Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,200 --> 00:00:47,560
Northern Iraq, April 2003
three weeks after the fall of Saddam
2
00:02:15,600 --> 00:02:20,000
Grandma, there's a truck.
3
00:02:20,120 --> 00:02:21,520
Stop.
4
00:02:39,640 --> 00:02:41,880
Grandma, he was startled by you.
5
00:03:07,880 --> 00:03:09,400
Grandma?
6
00:03:11,040 --> 00:03:14,360
Grandma, it's far?
7
00:03:15,240 --> 00:03:16,840
Granny.
8
00:03:19,240 --> 00:03:21,320
Granny.
9
00:03:21,440 --> 00:03:24,960
Then I go home.
Say nothing more.
10
00:03:52,120 --> 00:03:56,360
What happens here?
Where are you from?
11
00:03:56,480 --> 00:04:00,000
Do you hear me? On the side.
12
00:04:00,120 --> 00:04:02,240
- Day, sir.
- Get out.
13
00:04:02,360 --> 00:04:04,240
Peace be with you
14
00:04:04,360 --> 00:04:09,360
- what do you mean peace? What is this crazy?
- She is not crazy. It's my grandmother.
15
00:04:09,480 --> 00:04:12,240
- Get her away.
- No.
16
00:04:12,360 --> 00:04:16,800
What do you want?
Take-us. Go to nasiriyah.
17
00:04:16,920 --> 00:04:23,160
Nasiriyah? Both?
Nasiriyah is 1000 km away.
18
00:04:23,280 --> 00:04:25,960
Why are not you?
19
00:04:27,560 --> 00:04:30,680
For 500 dinars I'll take you
to Baghdad.
20
00:04:30,800 --> 00:04:35,840
Are you crazy?
50 dinars, nothing more.
21
00:04:35,960 --> 00:04:40,120
- You're cheating us, thief.
- If you do not stop I'll hit you.
22
00:04:40,240 --> 00:04:45,080
Give him no money, grandma.
Your grandmother-friendly.
23
00:04:45,200 --> 00:04:49,680
No, there is no space.
Go and sit in the back.
24
00:04:49,800 --> 00:04:54,280
Your grandmother is very friendly.
She is very generous.
25
00:04:54,400 --> 00:04:55,800
Deceiver.
26
00:04:55,920 --> 00:04:59,320
Rebuke me out,
I need the money now but al
27
00:05:00,720 --> 00:05:02,120
deceiver.
28
00:05:36,200 --> 00:05:39,200
Son of Babylon
29
00:06:11,320 --> 00:06:13,840
Give me a break.
30
00:06:13,960 --> 00:06:18,880
I'm getting a headache from hell.
Stop whistling.
31
00:06:19,000 --> 00:06:20,600
It is the flute of my father.
32
00:06:20,720 --> 00:06:26,160
I do not care.
Play something fun, like Michael Jackson.
33
00:06:26,280 --> 00:06:29,160
- Who?
- Michael Jackson.
34
00:06:29,280 --> 00:06:34,480
- Is that the mayor of your city?
- No, he's not my mayor.
35
00:06:34,600 --> 00:06:36,680
He is the mayor of america.
36
00:06:36,800 --> 00:06:41,040
What? America.
37
00:06:41,160 --> 00:06:46,240
- I care, I keep playing.
- If you only dims.
38
00:07:02,080 --> 00:07:04,600
Dad.
39
00:07:05,960 --> 00:07:08,320
Daddy, where are you?
40
00:07:08,440 --> 00:07:13,400
The echo sounds better in this tunnel
then the flute.
41
00:07:13,520 --> 00:07:17,320
Dad.
42
00:07:18,440 --> 00:07:22,640
What are you doing?
You're wasting your time.
43
00:07:24,880 --> 00:07:27,000
I get him not to talk.
44
00:07:35,440 --> 00:07:37,360
Want a cigarette?
45
00:07:55,040 --> 00:07:59,360
- Where is your mother?
- She is dead.
46
00:07:59,480 --> 00:08:05,680
- And your father?
- We go to him in nasiriyah.
47
00:08:05,800 --> 00:08:08,920
He is brave.
He saved the life of his friend.
48
00:08:09,040 --> 00:08:12,160
Brave you say?
49
00:08:12,280 --> 00:08:16,120
Grandma promised that we go
the hanging gardens of Babylon go.
50
00:08:16,240 --> 00:08:19,680
- What? Babylon?
- The hanging gardens of Babylon.
51
00:08:19,800 --> 00:08:24,360
- Which gardens?
- Did you not in school history?
52
00:08:24,480 --> 00:08:29,560
I do not care where you go
is. Hanging gardens, whatever.
53
00:08:29,680 --> 00:08:32,880
I'm going to call Saddam.
54
00:08:33,000 --> 00:08:34,400
What?
55
00:08:38,520 --> 00:08:41,840
Hello? How are you, Mr. Saddam?
56
00:08:41,960 --> 00:08:43,360
Bastard you are.
57
00:08:43,480 --> 00:08:47,720
- Look grandma, he calls Saddam.
- Bean comes to what you deserve.
58
00:08:47,840 --> 00:08:50,920
You can on my back, asshole.
59
00:09:56,120 --> 00:10:01,440
Saddam was a bastard and Americans
his pigs. What happens here?
60
00:10:20,000 --> 00:10:21,440
What are you wearing?
61
00:10:21,560 --> 00:10:25,600
- What is it?
- I told you: Keep your father's jacket off.
62
00:10:25,720 --> 00:10:28,600
George, check the vehicle.
63
00:10:29,520 --> 00:10:32,640
- Sir?
- Reverse.
64
00:10:34,000 --> 00:10:36,080
I am a soldier, just like dad.
65
00:10:36,200 --> 00:10:39,800
Your father was forced.
He wanted to be a musician.
66
00:10:39,920 --> 00:10:44,200
- Very good. Thank you.
- We have solved.
67
00:10:44,480 --> 00:10:46,280
Bastards.
68
00:10:46,400 --> 00:10:51,280
I want you to school
a doctor or engineer.
69
00:10:52,520 --> 00:10:55,680
We have to stay overnight.
70
00:10:55,800 --> 00:11:00,640
American dogs have
probably a better life than us.
71
00:11:09,440 --> 00:11:13,680
Shame on you that your child bring a
to such a dangerous place.
72
00:11:13,800 --> 00:11:17,320
I'll wait here for 12 years.
He has his father.
73
00:11:17,440 --> 00:11:20,640
Had it not done,
it's too dangerous.
74
00:11:20,760 --> 00:11:25,920
I have no choice, I have no one
other. He must be his father.
75
00:11:27,400 --> 00:11:32,520
How do you know he's alive and not in
one of Saddam's mass graves located?
76
00:11:32,640 --> 00:11:37,040
- I am his mother, I believe in god.
- What do you mean god?
77
00:11:37,160 --> 00:11:40,720
Why do you need your son
if you have god?
78
00:11:40,840 --> 00:11:45,560
Why do not you pray for
all poor people in this misery?
79
00:11:45,680 --> 00:11:49,080
That is the fault of men,
not god.
80
00:11:49,200 --> 00:11:51,840
How dare you doubt god?
81
00:11:51,960 --> 00:11:57,120
I have not seen my daughter two years.
She did not marry the man I wanted.
82
00:11:57,240 --> 00:11:59,680
I prayed to god endlessly.
83
00:11:59,800 --> 00:12:06,040
Yet I never saw her again.
Why did not she come back?
84
00:12:06,160 --> 00:12:10,160
If we lose a child,
a part of us dies.
85
00:12:14,800 --> 00:12:16,760
Maybe. It is getting late.
86
00:12:16,880 --> 00:12:20,240
If you and the boy sleep in the car,
I sleep outside.
87
00:12:20,360 --> 00:12:24,920
Tomorrow we see what god has for us
has in store. Come on.
88
00:12:36,680 --> 00:12:39,880
0h Kurdistan, Kurdistan d
89
00:12:40,000 --> 00:12:46,360
you're my home
nothing on earth like you
90
00:12:46,480 --> 00:12:51,320
no, nothing on earth like you
91
00:12:51,440 --> 00:12:56,160
dear lord, lord
92
00:12:56,280 --> 00:13:00,080
why torment us?
93
00:13:00,200 --> 00:13:03,560
Why torments the kurds in Iraq?
94
00:13:03,680 --> 00:13:07,800
Thousands of arabs have suffered
95
00:13:07,920 --> 00:13:10,000
and many others
96
00:13:10,120 --> 00:13:15,280
many poor people
97
00:13:15,400 --> 00:13:21,120
being. Victims of anfal
and the powerless
98
00:13:21,240 --> 00:13:23,680
oh my god, oh my god
99
00:13:23,800 --> 00:13:26,560
grandma, what's anfal?
100
00:13:26,680 --> 00:13:28,200
Grandma?
101
00:13:29,200 --> 00:13:31,600
Grandma, what's anfal?
102
00:13:31,720 --> 00:13:33,520
You know the anfal not?
103
00:13:33,640 --> 00:13:38,520
The anfal campaign, Iraq
destroyed by the tyrant Saddam.
104
00:13:38,640 --> 00:13:41,600
He went to the south of Kurdistan.
105
00:13:41,720 --> 00:13:47,920
He killed kurds and arabs
and destroyed every village in its path.
106
00:13:48,040 --> 00:13:51,160
Everyone was killed.
Children and the elderly.
107
00:13:51,280 --> 00:13:54,520
That was the anfal, you understand now?
108
00:13:59,120 --> 00:14:01,600
Welcome to Baghdad
109
00:14:21,400 --> 00:14:26,400
Go ahead, you're the boss.
110
00:14:26,520 --> 00:14:30,640
Meanwhile, we
down here suffering.
111
00:15:03,720 --> 00:15:07,640
Here is the alawi bus station.
112
00:15:07,760 --> 00:15:11,280
Get out of here,
but hurry it up.
113
00:15:17,640 --> 00:15:20,720
Madam, wait.
Wait a minute, ma'am.
114
00:15:23,000 --> 00:15:25,920
Here, it is yours.
115
00:15:26,040 --> 00:15:29,760
Take it.
I hope you find your son.
116
00:15:30,160 --> 00:15:32,040
Goodbye.
117
00:15:33,200 --> 00:15:35,680
Come here. Grab it, boy.
118
00:15:35,800 --> 00:15:38,840
Care for your grandmother
and beware of dogs and wolves.
119
00:15:38,960 --> 00:15:41,400
- Goodbye.
- Goodbye.
120
00:15:43,080 --> 00:15:46,080
Goodbye, uncle.
121
00:16:28,840 --> 00:16:33,600
- Grandma, there's no bus.
- See that guy with the cart?
122
00:16:33,720 --> 00:16:39,440
- Ask if there are buses to nasiriyah.
- Why do not you arabic?
123
00:16:39,560 --> 00:16:41,400
Learn yet another arab.
124
00:17:11,400 --> 00:17:17,160
- What did he say?
- That my arabic is good.
125
00:17:17,280 --> 00:17:19,160
Ahmed.
126
00:17:19,280 --> 00:17:25,080
He said there was no bus goes to
nasiriyah. We have to wait.
127
00:17:33,960 --> 00:17:37,200
Cigarette.
128
00:18:12,520 --> 00:18:14,800
Grandma, I'm hungry.
129
00:18:30,320 --> 00:18:34,320
Should I read it again?
I've already read 100 times.
130
00:18:39,200 --> 00:18:42,200
I'm tired of reading it again.
131
00:18:54,000 --> 00:18:59,280
In the name of god,
my name is Ali youssef.
132
00:18:59,400 --> 00:19:03,680
I knew your son Ibrahim
in the Gulf war in 1991.
133
00:19:03,800 --> 00:19:10,080
Our unit was attacked
by Americans and the coalition.
134
00:19:10,200 --> 00:19:13,280
I wanted to write earlier.
135
00:19:13,400 --> 00:19:19,000
I'm sorry, but your son Ibrahim
was arrested by the ba'ath party.
136
00:19:19,120 --> 00:19:21,840
They took him tojail
137
00:19:27,960 --> 00:19:31,400
The prison in nasiriyah.
138
00:19:42,240 --> 00:19:48,680
Give me my money. Fair is fair.
139
00:19:49,680 --> 00:19:53,240
Give it. It's only 50 dinars,
I will not beg.
140
00:19:53,360 --> 00:19:56,240
Give me my money.
141
00:19:58,080 --> 00:20:04,640
Five cigarettes for 250 dinars.
It's war, but I just keep opening.
142
00:20:07,840 --> 00:20:10,400
Nasiriyah.
143
00:20:10,520 --> 00:20:12,320
The prison in nasiriyah.
144
00:20:12,440 --> 00:20:16,360
Where is Ahmad? Where is he?
Pardon me.
145
00:20:16,480 --> 00:20:20,520
- Have you seen my grandson?
- I do not speak kurdish.
146
00:20:20,640 --> 00:20:22,040
My boy?
147
00:20:24,320 --> 00:20:28,640
- What is it?
- Do you have a kid with big eyes?
148
00:20:28,760 --> 00:20:33,480
- I've been waiting two days on this bus.
- My god, have you seen him?
149
00:20:33,600 --> 00:20:36,120
- Would you money?
- I am not a beggar.
150
00:20:36,240 --> 00:20:37,680
I do not understand you.
151
00:20:51,360 --> 00:20:56,320
- I am looking for my little boy.
- Sorry, we do not speak kurdish.
152
00:20:56,440 --> 00:21:01,520
We do not understand.
Help me, what happened to Ahmed?
153
00:21:01,640 --> 00:21:05,840
Has anyone seen my little boy?
154
00:21:05,960 --> 00:21:09,680
He's gone. Ahmed, my child.
What happened to him?
155
00:21:10,800 --> 00:21:14,960
Five cigarettes for 250 dinars.
Here are five.
156
00:21:15,080 --> 00:21:18,840
What are you doing? I told
that you can not run away.
157
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
Qasim, but it's my grandmother.
Take the cigarettes.
158
00:21:25,880 --> 00:21:30,160
- Qasim? Who is that?
- You always want to help people.
159
00:21:41,280 --> 00:21:42,720
Thank you.
160
00:21:44,480 --> 00:21:46,920
Take the bag.
161
00:21:51,120 --> 00:21:53,480
Stop, there's no room.
162
00:21:55,800 --> 00:21:57,280
Granny.
163
00:21:59,640 --> 00:22:03,280
- Grandma, come back.
- Do not be afraid.
164
00:22:04,440 --> 00:22:08,720
Grandma, do not leave me alone.
165
00:22:10,360 --> 00:22:14,720
- Getting the money for bus tickets to.
- Do something about that boy.
166
00:22:14,840 --> 00:22:18,920
- What's his problem?
- Driver, stop.
167
00:22:19,040 --> 00:22:21,080
Sit down and shut up.
168
00:22:30,080 --> 00:22:31,480
Stop.
169
00:22:32,680 --> 00:22:34,120
Open the door.
170
00:22:35,160 --> 00:22:39,480
Sir, his grandmother's here.
Ahmed, your grandma is there.
171
00:22:39,600 --> 00:22:43,120
- Stop, his grandmother's here.
- What are you doing here?
172
00:22:43,240 --> 00:22:47,520
This old woman runs after
the bus. Why does not it?
173
00:22:47,640 --> 00:22:52,280
What old woman?
I drove almost flat.
174
00:22:57,320 --> 00:23:03,720
- Grandma, let me never be alone.
- Thank god.
175
00:23:07,800 --> 00:23:12,400
I do not speak kurdish.
Hear this dwarf are you?
176
00:23:12,520 --> 00:23:15,040
I'm not with her. Step-off.
177
00:23:20,280 --> 00:23:22,600
Boarding, we are in a hurry.
178
00:23:26,000 --> 00:23:28,920
How dare you leave me to take him?
179
00:23:33,680 --> 00:23:36,080
Goodbye, qasim.
180
00:23:37,320 --> 00:23:40,880
Ahmed, come back to Baghdad.
181
00:24:04,600 --> 00:24:09,760
When people hurt us,
we must forgive them.
182
00:24:09,880 --> 00:24:13,720
Your father would be proud,
as well as you take care of me.
183
00:24:15,120 --> 00:24:17,840
I will tell him how you stuck
184
00:24:19,640 --> 00:24:21,760
with your buttocks in the window.
185
00:24:23,080 --> 00:24:24,480
What about you?
186
00:24:24,600 --> 00:24:31,480
I tell him how you behind the bus
you run like a headless chicken.
187
00:25:31,240 --> 00:25:33,200
Nasiriyah 40 km
188
00:25:36,360 --> 00:25:38,200
the road is off.
189
00:26:24,400 --> 00:26:27,240
Go to sleep, everybody,
it's safe.
190
00:26:27,360 --> 00:26:29,560
Honey, why do not you sleep?
191
00:26:31,080 --> 00:26:34,600
- Grandma, I'm afraid.
- What are you afraid of?
192
00:26:35,600 --> 00:26:39,200
- To die.
- We do not die, sweetheart.
193
00:26:39,320 --> 00:26:44,600
- We continue to live forever.
- No one lives forever.
194
00:26:44,720 --> 00:26:47,480
I'll tell you a story.
195
00:26:47,600 --> 00:26:51,160
There was once
196
00:26:52,680 --> 00:26:57,240
an ancient prophet
many of whom god loved.
197
00:26:57,360 --> 00:26:59,400
He asked god for a gift.
198
00:26:59,520 --> 00:27:05,840
God blessed him with a son,
on whom he loved.
199
00:27:05,960 --> 00:27:10,560
One day, god said
the prophet had to sacrifice his son.
200
00:27:10,680 --> 00:27:15,520
He said: "Son, I have to sacrifice,
in the name of god."
201
00:27:15,640 --> 00:27:22,520
The son said: "Do me a blindfold.
Then you see my eyes."
202
00:27:22,640 --> 00:27:28,280
He was blindfolded and put the
a knife against the throat of his son.
203
00:27:28,400 --> 00:27:32,240
Then suddenly a ram down
from heaven.
204
00:27:32,360 --> 00:27:37,560
And a voice whispered to the prophet:
205
00:27:37,680 --> 00:27:44,400
"Sacrifice the ram instead of your son."
The prophet obeyed god.
206
00:27:44,520 --> 00:27:47,760
And the prophet lived forever in us.
207
00:28:20,360 --> 00:28:22,760
Sir, I go to the toilet.
208
00:28:22,960 --> 00:28:25,400
- What?
- I'm going to call Saddam.
209
00:28:25,520 --> 00:28:30,600
I have no time for Saddam.
I have enough problems.
210
00:28:30,720 --> 00:28:33,680
Mr. Hassan, to give me the wrench.
211
00:30:09,560 --> 00:30:12,520
The house of prophet Ibrahim
212
00:30:17,120 --> 00:30:19,720
granny.
213
00:30:19,840 --> 00:30:23,840
- Ibrahim.
- Your father?
214
00:30:23,960 --> 00:30:29,040
- Not dad, the prophet Ibrahim.
- Okay, okay.
215
00:30:36,840 --> 00:30:40,080
Here we are. All trips.
216
00:30:40,200 --> 00:30:43,680
- Take us to jail.
- The fuel is.
217
00:30:43,800 --> 00:30:45,200
Ahmed, we are going.
218
00:30:45,360 --> 00:30:49,840
I'm not going to nasiriyah,
it is not safe,
219
00:30:49,960 --> 00:30:53,560
[come on, get off the bus.
220
00:30:54,880 --> 00:31:01,520
- Where is the prison of nasiriyah?
- I do not understand you. Now get out.
221
00:31:20,480 --> 00:31:22,600
Ahmed.
222
00:31:37,480 --> 00:31:41,640
- It hurts. I'm so sleepy.
- Wake up.
223
00:31:41,760 --> 00:31:45,200
We need to jail.
Everyone is gone.
224
00:31:45,320 --> 00:31:48,400
How do I know where it is?
225
00:31:48,520 --> 00:31:52,800
People talked about it in the bus.
We must follow them.
226
00:31:52,920 --> 00:31:55,720
Well, I'm going first.
Follow me.
227
00:32:01,440 --> 00:32:03,280
Look there.
228
00:32:20,240 --> 00:32:22,000
Dirty ba'athists.
229
00:32:31,040 --> 00:32:32,920
Ahmed.
230
00:32:36,240 --> 00:32:39,840
Do not be scared. Stay close.
231
00:33:01,080 --> 00:33:02,880
Where are we?
232
00:33:03,880 --> 00:33:09,800
- Grandma, I think we're lost.
- Not true.
233
00:33:09,920 --> 00:33:16,440
Granny. I do not like it here.
I'm scared and I'm hungry.
234
00:33:16,560 --> 00:33:19,360
- Why are you afraid?
- I am very scared, grandma.
235
00:33:19,480 --> 00:33:21,840
Do not worry, sweetheart.
236
00:33:23,200 --> 00:33:25,680
See that tall building over there?
237
00:33:25,800 --> 00:33:30,280
Go up there, you can see
where people go.
238
00:33:30,400 --> 00:33:32,800
I follow you.
239
00:33:33,920 --> 00:33:38,160
- No, I'm afraid.
- Honey, do not be afraid. Go.
240
00:34:16,240 --> 00:34:18,040
Police?
241
00:34:22,240 --> 00:34:24,480
Police?
242
00:34:32,600 --> 00:34:34,720
Hello.
243
00:34:39,360 --> 00:34:41,920
Is there anyone?
244
00:35:02,360 --> 00:35:04,400
Granny.
245
00:35:25,000 --> 00:35:30,360
Grandma, I see them.
They go that way.
246
00:35:45,640 --> 00:35:47,400
Ahmed.
247
00:35:48,480 --> 00:35:51,920
Do not you see? They are there.
248
00:35:53,560 --> 00:35:58,520
Grandma, the prison is there.
Everyone goes there.
249
00:35:58,640 --> 00:36:02,040
I do not want you see your father
if you're so dirty.
250
00:36:24,360 --> 00:36:27,480
The water is too cold.
251
00:37:12,320 --> 00:37:13,720
You like it?
252
00:37:14,720 --> 00:37:17,600
- Yes. Granny.
- It suits you.
253
00:37:17,720 --> 00:37:19,520
Grandma, you're wonderful.
254
00:38:09,200 --> 00:38:10,920
What is it?
255
00:38:13,480 --> 00:38:17,320
Grandma, please.
Let's go inside.
256
00:38:32,440 --> 00:38:36,520
To find missing relatives
to the information desk.
257
00:38:52,800 --> 00:38:58,400
Your pretty face
is buried in the sand
258
00:38:58,520 --> 00:39:04,080
my heart blood for you, boy
259
00:39:04,200 --> 00:39:06,800
your pretty face
is buried in the sand
260
00:39:06,920 --> 00:39:09,800
eid has come
and my king is no longer
261
00:39:09,920 --> 00:39:12,440
he is buried in the sand
262
00:39:12,560 --> 00:39:17,720
eid has come I lost my king
263
00:39:28,720 --> 00:39:32,040
- Good day, sir.
- Good day.
264
00:39:33,080 --> 00:39:37,400
We are looking for my father, Ibrahim.
265
00:39:37,520 --> 00:39:40,560
Ibrahim what?
Ibrahim Khalil sharhoh.
266
00:39:45,600 --> 00:39:48,880
Search on your list
to Ibrahim Khalil sharhoh.
267
00:39:52,600 --> 00:39:55,760
- He is not on the list.
- Check again.
268
00:39:55,880 --> 00:39:58,640
What does he do?
269
00:39:58,760 --> 00:40:02,680
A new mass grave. Try it again.
270
00:40:02,800 --> 00:40:05,480
You're lying. Liar.
271
00:40:05,600 --> 00:40:08,080
- What is he saying?
- You have also lied.
272
00:40:08,200 --> 00:40:10,600
What did he say? Ahmed?
273
00:40:11,960 --> 00:40:14,320
Dad.
274
00:40:14,440 --> 00:40:20,480
Daddy, where are you?
I have not seen you for twelve years.
275
00:40:21,480 --> 00:40:23,880
Dad.
276
00:40:25,800 --> 00:40:27,960
Daddy, where are you?
277
00:40:33,080 --> 00:40:35,760
Where are you?
278
00:41:07,000 --> 00:41:10,080
Ibrahim. Where are you, my son?
279
00:41:15,760 --> 00:41:20,600
Ibrahim, my son,
your wife has been waiting for you.
280
00:41:20,720 --> 00:41:24,040
Ibrahim, were you here?
281
00:41:25,600 --> 00:41:29,800
Your son grew up.
282
00:41:58,720 --> 00:42:00,480
Your father was here.
283
00:43:04,280 --> 00:43:05,880
Baghdad.
284
00:43:26,840 --> 00:43:28,320
Sit down here.
285
00:43:34,680 --> 00:43:41,120
- You all right, ma'am? Are you okay?
- Yes.
286
00:43:42,480 --> 00:43:44,920
Do you understand me?
287
00:43:45,040 --> 00:43:50,880
Do you speak arabic?
You do. Nice.
288
00:45:01,320 --> 00:45:04,720
Can you whistle?
289
00:45:07,560 --> 00:45:09,400
It's a beautiful flute.
290
00:45:13,560 --> 00:45:15,640
He is my father.
291
00:45:17,080 --> 00:45:22,480
According to grandma, I can be a musician
if I'm as good as my father.
292
00:45:22,600 --> 00:45:24,480
Is your dad a musician?
293
00:45:32,800 --> 00:45:37,840
I'll give you an orange,
which are good for you as you travel.
294
00:45:39,040 --> 00:45:44,160
Where are they now? Here's one.
Fortunately, I have some left.
295
00:45:46,800 --> 00:45:48,640
Grab it.
296
00:45:48,760 --> 00:45:51,200
One for you and one for your grandma.
297
00:46:03,920 --> 00:46:06,200
Whistle is your hobby?
298
00:46:07,200 --> 00:46:11,040
- My hobby is smoking.
- Look at me, look at me.
299
00:46:11,160 --> 00:46:13,280
I'll show you.
300
00:46:19,160 --> 00:46:22,440
Would you like to see it again?
301
00:46:22,560 --> 00:46:24,880
Let's see.
302
00:46:30,320 --> 00:46:33,160
I can not, there is too much wind.
303
00:46:40,320 --> 00:46:43,320
- You have to get out.
- Try to make.
304
00:46:43,440 --> 00:46:45,880
Baghdad is still far away.
305
00:46:46,000 --> 00:46:50,360
The driver said the bus is broken.
306
00:46:50,480 --> 00:46:55,880
- Come on, people get off.
- Where are we now?
307
00:46:56,000 --> 00:47:00,800
Madam, the bus is broken.
We have to look.
308
00:47:04,160 --> 00:47:05,640
Come on, lady.
309
00:47:10,920 --> 00:47:14,160
Come on.
310
00:47:19,880 --> 00:47:22,880
Hurry up.
311
00:47:27,440 --> 00:47:28,840
What do you want?
312
00:47:28,960 --> 00:47:31,840
- Give our money back.
- What do you mean?
313
00:47:31,960 --> 00:47:35,680
You're cheating us.
You have brought us to Baghdad.
314
00:47:35,800 --> 00:47:40,600
- Do you think only of money?
- Give it back, honest.
315
00:47:40,720 --> 00:47:43,280
My goodness.
316
00:47:45,920 --> 00:47:51,800
- For two people, grandma and me.
- You think only of money. Here.
317
00:47:51,920 --> 00:47:56,040
- Actually, for three people.
- My god.
318
00:48:00,120 --> 00:48:02,200
Give our money back.
319
00:48:19,600 --> 00:48:21,560
Welcome to Babylon
320
00:48:21,680 --> 00:48:26,120
I like to wear my father's iegerjas.
I want a soldier.
321
00:48:26,240 --> 00:48:30,240
Really?
Why do you want to be a soldier?
322
00:48:30,360 --> 00:48:33,880
- Because I'm strong.
- I am stronger.
323
00:48:34,000 --> 00:48:39,160
I'll show you how soldiers run
in the army. One, two, three
324
00:48:46,320 --> 00:48:48,600
You have a lovely grandson.
325
00:48:48,720 --> 00:48:51,600
I'm worried,
he wants to be a soldier.
326
00:48:51,720 --> 00:48:58,120
As he gets older, he forgets that.
Kurdish-where did you learn?
327
00:48:58,240 --> 00:49:01,280
When I was 18.
328
00:49:01,400 --> 00:49:05,920
I was forced ba'athists
to work in the north.
329
00:49:06,040 --> 00:49:08,040
What kind of work?
330
00:49:10,760 --> 00:49:13,160
What kind of work?
331
00:49:15,120 --> 00:49:16,880
I was forced.
332
00:49:19,720 --> 00:49:24,400
I had to attack villages.
I've killed.
333
00:49:24,520 --> 00:49:27,880
- Women and children.
- You heard in the anfal.
334
00:49:28,000 --> 00:49:29,400
No.
335
00:49:30,840 --> 00:49:35,840
It was under duress. I was just two
months the republican guard.
336
00:49:35,960 --> 00:49:41,600
- If I would run away I was killed.
- If only you were murdered, murderer.
337
00:49:41,720 --> 00:49:46,240
Do not say anything, murderer.
Stays away from me.
338
00:49:46,360 --> 00:49:51,720
Go away, murderer.
You killed my family.
339
00:49:55,760 --> 00:50:00,680
- You're as bad as Saddam.
- Enough.
340
00:50:00,800 --> 00:50:03,760
- Enough.
- Get out, killer.
341
00:50:03,880 --> 00:50:10,480
Ibrahim, where are you? Come help us.
He is a murderer.
342
00:50:10,600 --> 00:50:12,240
I'm al
343
00:50:16,600 --> 00:50:18,200
get out, killer.
344
00:50:18,320 --> 00:50:22,200
- How do you know?
- He is a murderer.
345
00:51:41,760 --> 00:51:43,160
Let me help you.
346
00:52:18,840 --> 00:52:20,240
Ibrahim.
347
00:52:26,600 --> 00:52:29,440
Where is Ahmad?
348
00:52:35,480 --> 00:52:37,040
Where is he?
349
00:52:40,800 --> 00:52:43,040
And so you put it out.
350
00:52:47,000 --> 00:52:50,080
- Grandma, what is it?
- Come here.
351
00:52:55,720 --> 00:53:00,000
What is the problem, grandma?
Musa is a nice man.
352
00:53:00,120 --> 00:53:02,840
Why do you want it to go away?
353
00:53:06,200 --> 00:53:10,040
Grandmother of Ibrahim, I can
not just leave.
354
00:53:10,160 --> 00:53:13,520
There is a prisoner
brought to the mosque.
355
00:53:13,640 --> 00:53:16,880
Listen, he's in the mosque nearby.
356
00:53:27,960 --> 00:53:32,680
Musa, tell grandma
-Ahmed, come here.
357
00:53:35,760 --> 00:53:39,400
Grandma, do you remember what I
told the bus?
358
00:53:39,520 --> 00:53:44,320
You said that when people hurt us,
we must forgive them.
359
00:53:44,440 --> 00:53:47,200
- Walk for me.
- Good.
360
00:54:33,080 --> 00:54:35,320
- Hello, sheik.
- Hi.
361
00:54:36,800 --> 00:54:40,680
- How are you?
- Good. It's nice to see you.
362
00:54:40,800 --> 00:54:44,640
- How are you?
- She asks how you are doing.
363
00:54:44,760 --> 00:54:47,600
Sheik, I need your help.
First-come inside.
364
00:54:47,720 --> 00:54:52,920
Thanks, but we are in a hurry.
This woman is from the north.
365
00:54:53,040 --> 00:54:55,320
Her son has been missing since 1991.
366
00:54:55,440 --> 00:54:59,080
I heard that a prisoner
here has been taken.
367
00:54:59,200 --> 00:55:01,520
She wants to see if her son.
368
00:55:01,640 --> 00:55:07,520
- From whom did you hear that?
- A few good people, you know.
369
00:55:07,640 --> 00:55:14,200
Musa, he was severely wounded.
He is sick and unrecognizable.
370
00:55:14,320 --> 00:55:20,840
- He's practically dead.
- We hope you he is her son.
371
00:55:20,960 --> 00:55:23,040
Ahmed, what does he do?
372
00:55:23,160 --> 00:55:28,160
The man in the mosque was badly injured.
He is unrecognizable.
373
00:55:28,280 --> 00:55:32,920
- You may not see him.
- Sheikh, please.
374
00:55:33,960 --> 00:55:36,880
You know how mothers
to give their child.
375
00:55:37,000 --> 00:55:41,960
I am looking for him for twelve years.
She begs you-
376
00:55:42,080 --> 00:55:48,920
I looked everywhere. In Baghdad
and nasiriyah. And now in Babylon.
377
00:55:49,040 --> 00:55:54,800
I hope I can find it here.
Please, may god bless you.
378
00:55:54,920 --> 00:55:57,560
How much longer must I endure?
379
00:55:57,680 --> 00:56:01,360
I counted down the days and months
to this day.
380
00:56:01,480 --> 00:56:06,000
Please, I beg you
-do not do that.
381
00:56:06,120 --> 00:56:12,000
They want him just to see. Please
help her, she has no one else.
382
00:56:13,080 --> 00:56:14,560
Follow me.
383
00:56:22,920 --> 00:56:29,240
Honey, stay here.
I'll see if it is your father.
384
00:56:29,360 --> 00:56:35,320
- But it's also my dad.
- I'll stay with him. Come on.
385
00:56:44,600 --> 00:56:47,440
Peace be with you
386
00:56:49,240 --> 00:56:50,960
come in, madam.
387
00:57:03,800 --> 00:57:05,520
Madam, come.
388
00:57:31,680 --> 00:57:33,680
Would you play your flute?
389
00:57:53,960 --> 00:57:57,120
Will you teach me whistle?
390
00:57:59,200 --> 00:58:03,800
I could be all,
but you're a little better.
391
00:58:03,920 --> 00:58:06,680
A little? I learn nothing.
392
00:58:06,800 --> 00:58:08,920
You're the best course.
393
00:58:09,040 --> 00:58:13,480
This is a great place to learn.
Besides ru. Ines of nimrod.
394
00:58:13,600 --> 00:58:18,200
- What do you think?
- Good. The first lesson is up.
395
00:58:18,320 --> 00:58:20,400
- Stand up?
- Listen to the teacher.
396
00:58:20,520 --> 00:58:22,200
Of course.
397
00:58:23,200 --> 00:58:24,880
I am.
398
00:58:25,000 --> 00:58:28,560
You're too long, now I get up.
399
00:58:33,840 --> 00:58:38,280
Second lesson, keep your back straight.
400
00:58:38,400 --> 00:58:41,600
So? Okay, succeeded.
401
00:58:43,080 --> 00:58:45,200
- Your mouth.
- My mouth?
402
00:59:12,280 --> 00:59:14,080
It's all right, grandma.
403
00:59:15,160 --> 00:59:17,200
Let's go home.
404
00:59:18,280 --> 00:59:22,320
- Thanks for your time.
- No problem, where are you going?
405
00:59:22,440 --> 00:59:25,160
No idea,
perhaps to the bus station.
406
00:59:25,280 --> 00:59:28,640
Why do not you
at the mass graves?
407
00:59:28,760 --> 00:59:30,640
Musa, we're going home.
408
00:59:32,560 --> 00:59:36,000
I take them first to the bus station.
Goodbye.
409
00:59:36,120 --> 00:59:40,040
- Goodbye.
- God be with you
410
00:59:50,800 --> 00:59:56,200
Musa, where the hanging gardens?
Here-nearby.
411
00:59:56,320 --> 01:00:00,000
- How do they look?
- When stacked platforms.
412
01:00:00,120 --> 01:00:04,360
There were no pumps
to carry water to the top.
413
01:00:04,480 --> 01:00:10,560
- So she lifted it up yourself.
- You know the story behind the gardens?
414
01:00:10,680 --> 01:00:12,360
Tell.
415
01:00:12,480 --> 01:00:17,240
There once was a king
who married a queen.
416
01:00:17,360 --> 01:00:20,080
She had mountains
and green fields used.
417
01:00:20,200 --> 01:00:25,920
She was bored in the desert.
You know what the king did?
418
01:00:26,040 --> 01:00:29,680
He built the gardens.
Because he loved her.
419
01:00:29,800 --> 01:00:33,560
That's right. If we have time
we can seek.
420
01:00:33,680 --> 01:00:36,840
Grandma has promised that we go there.
421
01:00:36,960 --> 01:00:40,200
If we are in the neighborhood,
I bring you there.
422
01:00:55,520 --> 01:00:57,200
Who are they?
423
01:00:59,440 --> 01:01:01,040
Turn it to one side.
424
01:01:08,200 --> 01:01:09,600
What are they?
425
01:01:09,720 --> 01:01:14,840
Bodies from mass graves
recently found.
426
01:01:14,960 --> 01:01:17,000
Victims of 1991.
427
01:03:01,960 --> 01:03:03,800
Grandma, what is it?
428
01:03:13,360 --> 01:03:17,000
We need him to take home.
429
01:03:17,520 --> 01:03:19,800
What do you mean?
430
01:03:20,800 --> 01:03:22,920
We will not go home?
431
01:04:04,480 --> 01:04:07,960
Ahmed, stay here.
432
01:04:08,080 --> 01:04:11,640
Stay away from the graves.
Razzak, watch him.
433
01:04:56,920 --> 01:05:03,040
How can I help my grandma?
She's sick.
434
01:05:04,200 --> 01:05:06,280
I do not know what to do.
435
01:05:15,960 --> 01:05:18,040
Can you whistle?
436
01:05:19,680 --> 01:05:21,080
Well?
437
01:05:21,200 --> 01:05:23,760
- Ibrahim Khalil sharhoh?
- Not here.
438
01:05:23,880 --> 01:05:26,440
There are more graves in ai-mahawil.
439
01:05:26,560 --> 01:05:28,680
- Is not he here?
- No.
440
01:05:28,800 --> 01:05:32,760
- Are you sure? Thank you.
- God be with you.
441
01:05:32,880 --> 01:05:36,520
- His name is Ibrahim Khalil sharhoh.
- He is not here.
442
01:05:41,880 --> 01:05:46,920
You always say that he is not there.
I want to ask yourself.
443
01:05:47,040 --> 01:05:48,520
Go sit there.
444
01:06:12,160 --> 01:06:14,040
What has become of us?
445
01:06:17,040 --> 01:06:19,840
I can not understand what you say?
446
01:06:21,160 --> 01:06:25,160
We were only married for one year
when they took him.
447
01:06:25,280 --> 01:06:28,640
Ahmed grew up without a father.
448
01:06:28,760 --> 01:06:33,080
Fatima stayed behind. She is now 12
and asks him daily.
449
01:06:33,200 --> 01:06:39,560
I have searched in prisons,
and now I search among the graves.
450
01:06:39,680 --> 01:06:42,920
And I can not find him.
451
01:06:43,040 --> 01:06:44,800
Hello.
452
01:06:46,600 --> 01:06:48,000
Of water.
453
01:06:49,360 --> 01:06:51,120
- Sir?
- Yes?
454
01:06:51,240 --> 01:06:54,480
I do not speak kurdish,
but I feel her pain.
455
01:06:54,600 --> 01:06:58,240
Have you talked?
Her son is missing.
456
01:06:59,240 --> 01:07:02,720
Grandma Ibrahim, come we go.
457
01:07:02,840 --> 01:07:05,720
- I help her.
- Thank you.
458
01:07:21,000 --> 01:07:26,440
Granny. Do not cry.
|'|| help you-to find dad.
459
01:07:26,560 --> 01:07:29,800
This is her grandson Ahmad.
460
01:07:36,080 --> 01:07:42,120
No, it's good. We already have an elevator.
Do not worry, ma'am.
461
01:07:42,240 --> 01:07:48,320
Thank you. Razzak waiting.
Come on, he waits.
462
01:07:56,960 --> 01:07:58,360
Stop.
463
01:08:04,000 --> 01:08:10,920
- Ahmed, what is it?
- Musa, I go along with my grandmother.
464
01:08:11,040 --> 01:08:13,600
- Yes, come.
- No, musa.
465
01:08:13,720 --> 01:08:18,160
- I just have to take my grandmother.
- Why?
466
01:08:18,280 --> 01:08:23,760
Musa, you can notjoin us.
You need to go home.
467
01:08:23,880 --> 01:08:27,320
- Why, Ahmed?
- Musa, my dear.
468
01:08:27,480 --> 01:08:34,480
My son was forced to soldier
be. And so it happened.
469
01:08:34,600 --> 01:08:39,080
Thanks for your help.
I forgive you.
470
01:08:39,200 --> 01:08:45,080
- I want to continue helping.
- You so much for us.
471
01:08:46,120 --> 01:08:48,520
I forgive you.
472
01:08:51,920 --> 01:08:55,280
- Ahmed.
- God be with you.
473
01:08:59,920 --> 01:09:03,120
Pay attention to your grandmother.
474
01:09:03,240 --> 01:09:07,760
Go back to the mosque
if you're in trouble.
475
01:09:07,880 --> 01:09:11,280
The sheikh will take you to my house.
Good?
476
01:09:12,280 --> 01:09:14,400
Goodbye, musa.
477
01:09:42,920 --> 01:09:44,800
Goodbye, musa.
478
01:09:47,560 --> 01:09:48,960
Ahmed.
479
01:09:50,560 --> 01:09:53,760
I want to bring to Babylon.
480
01:09:53,880 --> 01:09:56,640
The hanging gardens.
481
01:11:16,040 --> 01:11:20,680
Oh brother wounded, injured brother
482
01:11:20,800 --> 01:11:24,600
stand up so I can take care of your wounds
483
01:11:24,720 --> 01:11:29,360
Babylon and aur miss you
484
01:11:29,480 --> 01:11:34,920
even the birds cry for you
485
01:11:35,040 --> 01:11:39,280
oh mother, we seek
to our lost loved ones
486
01:11:39,400 --> 01:11:44,480
our lost loved ones
487
01:11:46,640 --> 01:11:52,360
we sleep and stay in Babylon
488
01:11:52,480 --> 01:11:55,560
we sleep and stay
489
01:12:00,360 --> 01:12:06,440
the loss of our sons
feels like the loss of our soul
490
01:12:11,000 --> 01:12:17,600
we want to see them walking
with the other boys
491
01:12:17,720 --> 01:12:23,840
they wear their coats
over their shoulders
492
01:12:24,440 --> 01:12:28,040
grandma, I do not want to be a soldier.
493
01:12:28,160 --> 01:12:31,600
I want to be a musician, just like dad.
494
01:16:27,800 --> 01:16:30,600
Grandma?
495
01:16:31,640 --> 01:16:34,800
I'm going to ask this man.
496
01:16:49,080 --> 01:16:54,560
Ibrahim. My son, where are you?
497
01:16:56,120 --> 01:16:59,640
He is not here.
Most bodies are unknown.
498
01:16:59,760 --> 01:17:04,320
We can not identify.
There are new graves.
499
01:17:04,440 --> 01:17:07,320
See if he is there.
Wait a minute.
500
01:17:19,000 --> 01:17:23,280
O my son, I miss you so.
501
01:17:26,280 --> 01:17:31,520
I've looked for you everywhere.
502
01:17:44,480 --> 01:17:47,360
The man said he is not here.
503
01:17:47,480 --> 01:17:51,960
There is another mass grave found
where to look.
504
01:17:52,080 --> 01:17:54,240
Grandma, please.
505
01:17:55,480 --> 01:17:58,320
Please, grandma.
506
01:18:03,520 --> 01:18:07,360
Grandma, look. His name is Omar.
507
01:18:13,680 --> 01:18:15,720
This is called Salem.
508
01:18:25,240 --> 01:18:27,440
Grandma, this is called jawad.
509
01:18:33,200 --> 01:18:36,720
Grandma, it is unclear,
there is no name.
510
01:18:36,840 --> 01:18:39,320
Oh my god.
511
01:18:39,440 --> 01:18:41,600
Stop crying, please.
512
01:18:51,880 --> 01:18:56,200
Please grandma. That's enough.
513
01:18:56,320 --> 01:19:00,160
Stop, I beg you.
514
01:19:00,280 --> 01:19:03,840
Ibrahim, my dear son.
515
01:19:17,320 --> 01:19:19,840
Stop it. Let's go, please.
516
01:19:26,840 --> 01:19:28,760
Ibrahim.
517
01:19:32,760 --> 01:19:36,560
What is it, grandma?
I'm not Ibrahim.
518
01:19:36,680 --> 01:19:38,960
When Ibrahim was a baby
519
01:19:41,640 --> 01:19:43,440
when he was a baby
520
01:20:15,240 --> 01:20:20,200
- Where are we?
- The wines of Babylon.
521
01:20:31,800 --> 01:20:33,760
Granny.
522
01:21:04,880 --> 01:21:08,280
Do not let me down.
523
01:21:09,360 --> 01:21:12,440
Grandma, we are in Babylon.
524
01:22:18,720 --> 01:22:23,720
In the last 40 years, more than
one million people missing in Iraq
525
01:22:25,240 --> 01:22:30,600
in 2009 a total of 300 mass graves
found with about 250,000 bodies
526
01:22:32,160 --> 01:22:36,520
the majority is still
missing or not ge.'|'.Dentificeerd
527
01:22:45,240 --> 01:22:48,040
Directed by Mohamed ai-daradji
38942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.