Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,600 --> 00:00:22,900
Nella puntata precedente:
2
00:02:32,224 --> 00:02:36,711
- Forza, Nick!
- Rachel!
3
00:02:37,833 --> 00:02:41,541
Torna con noi!
4
00:02:41,672 --> 00:02:45,344
- Come sta?
- Non respira ancora.
5
00:02:46,801 --> 00:02:50,062
- Ho chiamato aiuto. Sta arrivando
un elicottero. - Resisti, Nick.
6
00:02:50,300 --> 00:02:52,726
Alex se n'è andata.
Non ho potuto fermarla.
7
00:02:52,779 --> 00:02:55,741
- Si trasformerò?
- No, se lui non muore.
8
00:02:55,793 --> 00:02:57,500
Forza, Nick! Hai sentito?
9
00:02:57,800 --> 00:02:59,018
Hai sentito?
10
00:03:01,524 --> 00:03:03,915
Forza, Nick.
11
00:03:05,236 --> 00:03:08,103
- Svegliati!
- Sì!
12
00:03:12,721 --> 00:03:17,334
- È tornato.
- Tu rimani qua. Torno subito.
13
00:03:33,664 --> 00:03:37,813
- Philippe?
- Sì. Cosa c'è?
14
00:03:38,000 --> 00:03:42,433
- Dove stiamo andando?
- IDove sarai salva.
15
00:03:42,567 --> 00:03:46,429
Salva? Non capisco.
16
00:03:46,455 --> 00:03:51,061
È quasi l'alba.
Dobbiamo riposare.
17
00:03:51,348 --> 00:03:58,616
- Ma la fame... Io devo...
- Non ora, amore mio.
18
00:03:59,617 --> 00:04:07,357
Hai detto che devo concludere
la trasformazione. - Lo farai.
19
00:04:09,795 --> 00:04:17,311
- Ma prima devi dormire.
- E se lui muore prima che mi svegli?
- Devi avere fede.
20
00:04:40,756 --> 00:04:48,232
Fallo. Voglio che tu lo faccia.
Ne hai bisogno.
21
00:04:49,000 --> 00:04:53,651
Lo senti, vero?
22
00:05:00,263 --> 00:05:04,008
È bello, vero?
23
00:05:09,990 --> 00:05:11,682
Alex.
24
00:05:11,762 --> 00:05:17,720
In questo momento sei la donna
più raggiante che abbia mai visto.
25
00:05:30,682 --> 00:05:34,299
- No, non posso.
- Ce la puoi fare.
26
00:05:34,700 --> 00:05:36,947
Fidati di me.
27
00:05:49,400 --> 00:05:50,840
Ora riposa.
28
00:05:54,408 --> 00:05:56,975
Dormi.
29
00:06:03,600 --> 00:06:06,375
Non si è ancora trasformata, vero?
30
00:06:08,577 --> 00:06:11,782
- Sì o no?
- No.
31
00:06:12,000 --> 00:06:15,468
Non ha mai finito
colui che ha scelto.
32
00:06:16,400 --> 00:06:19,115
Era una situazione imbarazzante.
33
00:06:19,400 --> 00:06:21,217
È ancora vivo.
34
00:06:21,483 --> 00:06:23,443
Avrà un'altra opportunità.
35
00:06:23,639 --> 00:06:25,254
Ci penserò io.
36
00:06:25,800 --> 00:06:29,066
Non so se funzionerà, Marcus.
37
00:06:35,600 --> 00:06:37,859
Sento ancora penetrare il sole.
38
00:06:39,213 --> 00:06:42,346
È come acqua che bolle sotto la pelle.
39
00:06:50,869 --> 00:06:53,468
Justine non ce l'ha fatta.
40
00:06:53,729 --> 00:06:59,117
- Mi dispiace.
- Gli amici di Alex sanno chi siamo.
41
00:07:00,981 --> 00:07:03,538
Lasciali a me.
42
00:07:04,614 --> 00:07:10,981
Qualunque cosa accada
non devo perdere Alex.
43
00:07:11,117 --> 00:07:15,741
- Vedremo che non succeda.
- Grazie.
44
00:07:35,125 --> 00:07:38,245
- Ehi! Non toccare!
- Devo andarmene da qua.
45
00:07:38,370 --> 00:07:41,687
No, devi sdraiarti e stare tranquillo.
- Devo andarmene!
46
00:07:41,828 --> 00:07:47,059
- No, sdraiati! - Grazie, Stephanie.
Ci penso io per qualche minuto.
47
00:07:47,257 --> 00:07:49,436
- Grazie, Stephanie.
- È tutto suo.
48
00:07:52,600 --> 00:07:53,564
Cos'è successo?
49
00:07:55,700 --> 00:07:56,856
Alex ha cercato di ucciderti.
50
00:07:57,508 --> 00:08:02,600
- Come posso aver abbassato la guardia?
- Lei te l'ha fatto fare. Sa già usare
alcuni poteri dei vampiri.
51
00:08:02,704 --> 00:08:06,398
- Ora se n'è andata con Philippe.
- È un vampiro?
52
00:08:07,300 --> 00:08:08,704
Perfetto.
53
00:08:10,300 --> 00:08:15,163
Nick ti presento il Dr. Jason Goddard,
emerito precetto.
54
00:08:15,278 --> 00:08:19,103
Ci siamo gà conosciuti, Nick.
Ma forse non ti ricordi.
55
00:08:19,213 --> 00:08:24,725
Ero un amico di tuo padre. Vorrei
che ti sdraiassi e mi lasciassi
sostituire la flebo.
56
00:08:24,824 --> 00:08:32,157
O potrei darti un sedativo più potente,
se preferisci. - No, grazie.
57
00:08:33,094 --> 00:08:37,503
- Come sta Rachel?
- Bene. L'ho mandata a casa a riposare.
58
00:08:37,661 --> 00:08:42,106
Così dovrebbe andare, torno più
tardi a controllare. - Grazie, Jason.
59
00:08:42,247 --> 00:08:45,666
- Tu come ti senti?
- Stupido, come puoi immaginare.
60
00:08:45,747 --> 00:08:50,508
Quel tizio aveva il riflesso allo
specchio, camminava alla luce...
61
00:08:50,800 --> 00:08:53,464
Forse è meglio tornare a "Vampire 101".
62
00:08:53,500 --> 00:08:57,400
Forse sì o forse no.
I vampiri sono maestri dell'illusione.
63
00:08:57,665 --> 00:09:03,151
Potremmo non aver notato qualche
indizio nel suo comportamento.
64
00:09:03,297 --> 00:09:08,369
Possiedono un incredibile
potere di suggestione.
65
00:09:09,655 --> 00:09:14,564
Fissa lo specchio.
Vedrai il mio viso.
66
00:09:16,067 --> 00:09:20,522
- Maledetto. - Ci ha fatto credere di avere
un riflesso e noi ce la siamo bevuta.
67
00:09:20,630 --> 00:09:25,439
- Come lo combatteremo? - L'importante
è sapere con chi abbiamo a che fare.
68
00:09:26,490 --> 00:09:30,315
Concentriamoci più intensamente di un
vampiro, non dobbiamo arrenderci mai.
69
00:09:30,446 --> 00:09:32,666
E Alex? Come la riportiamo indietro?
70
00:09:32,904 --> 00:09:35,614
Ti ha scelto come prima vittima.
71
00:09:35,738 --> 00:09:39,679
È una scelta importante per i vampiri.
72
00:09:40,000 --> 00:09:42,978
- Lusingato.
- Siediti, Nick.
73
00:09:43,100 --> 00:09:46,854
- Dobbiamo andarcene di qua.
- Abbiamo dei test da fare.
74
00:09:47,000 --> 00:09:51,012
E Alex? - Alex non può completare
la trasformazione, se tu non muori.
75
00:09:52,300 --> 00:09:58,007
- Bene. Come la troveremo?
- Lei ha bisogno di te.
76
00:09:58,435 --> 00:10:04,003
- Sarà lei a trovarci. Di notte, immagino.
- Non è detto.
77
00:10:04,372 --> 00:10:07,919
Philippe non sembra avere problemi
a girare di giorno.
78
00:10:08,100 --> 00:10:12,675
Sono ancora convinto che i vampiri
siano creature della notte.
79
00:10:13,055 --> 00:10:16,113
Ma saremo pronti
in qualunque momento.
80
00:11:31,941 --> 00:11:35,021
Preferivo l'infermiera.
81
00:11:35,376 --> 00:11:37,376
Dormi.
82
00:11:42,936 --> 00:11:45,587
Non credo proprio.
83
00:11:47,041 --> 00:11:51,255
- Dov'è Alex? Dov'è?
- Te lo mostrerò.
84
00:11:52,807 --> 00:11:55,388
Derek...
85
00:11:56,359 --> 00:11:58,355
Seguimi.
86
00:12:15,700 --> 00:12:19,657
Gli avrebbe fatto bene un ripassino
della legge di gravità.
87
00:12:20,004 --> 00:12:25,063
- Forse credeva veramente di poter volare.
- R.I.P, Peter Pan.
88
00:12:26,000 --> 00:12:29,652
Nessun documento.
Hanno trovato solo questo.
89
00:12:29,800 --> 00:12:33,341
- Vogliono che lo mandi in laboratorio.
- Posso?
90
00:12:35,115 --> 00:12:38,709
Probabilmente si è rotto
ogni osso del corpo.
91
00:12:38,921 --> 00:12:42,221
Quindi come è potuta rimanere
intatta la bottiglia di vetro in tasca?
92
00:12:42,400 --> 00:12:47,044
Bella domanda.
Vorrei analizzarla per te.
93
00:12:47,221 --> 00:12:52,730
Ma io vorrei tenermi il lavoro. La legge
vuole che la mandi in laboratorio
il prima possibile.
94
00:12:52,800 --> 00:12:59,182
Chiedevo solo che quel laboratorio fosse
il nostro. - E come so che puoi fornire
un'analisi completa?
95
00:12:59,542 --> 00:13:02,859
Perché mi servono risposte
come servono a te.
96
00:13:06,000 --> 00:13:10,874
- Spero di non dovermene pentire.
- Hai la mia parola.
97
00:13:57,929 --> 00:14:00,544
Ti sei svegliata troppo presto, tesoro.
98
00:14:12,800 --> 00:14:18,425
- Sono cambiata, vero? - Il processo
è cominciato. Ciò che abbiamo iniziato...
99
00:14:19,941 --> 00:14:22,601
...dev'essere concluso.
100
00:14:24,521 --> 00:14:30,921
- Justine, l'hai uccisa.
- Justine ti ha rubata a me.
101
00:14:34,100 --> 00:14:36,806
Volevo che fosse una tua scelta.
102
00:14:37,000 --> 00:14:39,763
Volevo donarti tutto ciò
come segno del mio amore.
103
00:14:41,714 --> 00:14:44,452
Sto parlando di vita eterna, Alex.
104
00:14:45,900 --> 00:14:47,263
Nessun invecchiamento.
105
00:14:48,100 --> 00:14:49,584
Niente malattia.
106
00:14:53,643 --> 00:14:55,643
Niente morte.
107
00:14:56,200 --> 00:15:04,299
Immortalità. Non vuoi vivere
per sempre, Alex? - Sì...
108
00:15:05,322 --> 00:15:07,295
- Ho paura.
- Lo so.
109
00:15:09,333 --> 00:15:13,602
È l'ultimo richiamo di ciò che eri,
che ti rivuole indietro.
110
00:15:15,322 --> 00:15:17,288
Stai con me.
111
00:16:42,502 --> 00:16:45,030
Pare che mi sia perso una bella festa.
112
00:16:45,214 --> 00:16:49,865
- Non una delle migliori.
- Fammi indovinare, ha cercato di uccidermi.
113
00:16:50,283 --> 00:16:53,012
No, sembrava volerti
portare da qualche parte.
114
00:16:53,227 --> 00:16:57,034
Non a fare dei test, credo.
Io sono ancora qui. Lui dov'è?
115
00:16:57,162 --> 00:17:02,650
Aveva fretta ed è uscito dalla finestra.
La fretta è cattiva consigliera.
116
00:17:03,200 --> 00:17:07,133
Ed io?
Ero ipnotizzato?
117
00:17:08,002 --> 00:17:12,125
L'ha mandato Phillipe perché Alex
potesse concludere quel che ha iniziato.
118
00:17:12,501 --> 00:17:14,356
È bello essere cercati.
119
00:17:14,599 --> 00:17:16,805
- E il corpo?
- È nella sala mortuaria.
120
00:17:16,883 --> 00:17:19,783
- Come stai?
- Meglio. Vuoi che guidi io?
121
00:17:20,984 --> 00:17:22,394
Non è il caso.
122
00:17:29,442 --> 00:17:33,458
Credo lo troverete molto interessante.
123
00:17:33,711 --> 00:17:40,655
Identità sconosciuta. Morto per traumi letali,
ma è in uno strano stato degenerativo.
124
00:17:41,100 --> 00:17:42,583
Questa è la parte migliore.
125
00:17:46,525 --> 00:17:50,100
- Bleh.
- È la mia incisione. ma indovina un po'.
126
00:17:50,213 --> 00:17:54,281
Questo è esattamente il suo aspetto
quando l'hanno portato qua.
127
00:17:54,377 --> 00:17:59,084
Dio mio, ha già subito un'autopsia.
128
00:18:00,166 --> 00:18:04,679
Scientificamente parlando,
non è possibile.
129
00:18:04,900 --> 00:18:07,848
Questa è davvero una strana chimica, Derek.
130
00:18:07,917 --> 00:18:13,819
Alchimia. La chimica antica. Gli alchimisti
medievali trasformavano il piombo in oro.
131
00:18:14,010 --> 00:18:19,230
I vampiri hanno mantenuto
il procedimento nel tempo.
132
00:18:19,516 --> 00:18:24,127
Quanto credi siano vecchie queste creature?
- Difficile da stabilire.
133
00:18:24,301 --> 00:18:28,442
Hanno una forza soprannaturale
che aumenta col tempo.
134
00:18:29,033 --> 00:18:33,712
Dicono che un vampiro anziano
non possa essere ucciso.
135
00:18:33,829 --> 00:18:41,141
Ma questo non spiega come il
liquido blu possa solidificarsi
e diventare uno specchio.
136
00:18:41,320 --> 00:18:44,631
Credo lavori da dentro...
137
00:18:44,722 --> 00:18:50,436
creando un effetto specchio sotto la pelle
che gli permette loro muoversi di giorno.
138
00:18:50,600 --> 00:18:54,562
Dici che se lo sucano come un estatè?
Deve essere incredibilmente tossico.
139
00:18:54,777 --> 00:18:59,595
Non per chi è già morto.
Come il signore che stavamo
per seguire stanotte.
140
00:18:59,737 --> 00:19:03,423
Ascolta, sono un dottore,
dovrei venire con te.
141
00:19:03,534 --> 00:19:09,503
- No, voglio che rimani dove sei.
- Ma posso parlare con Alex, farla ragionare.
142
00:19:10,511 --> 00:19:20,991
Rachel, tu hai una figlia. Devi sopravvivere.
Perché noi potremmo non farcela.
143
00:19:21,900 --> 00:19:26,523
- Portate a casa Alex, ok?
- Lo faremo.
144
00:19:30,613 --> 00:19:38,002
Abbiamo applicato il trasmettitore
al nostro amico. - Dove?
- Non vuoi saperlo.
145
00:19:39,104 --> 00:19:42,437
Basta che ci porti da lei.
146
00:19:57,119 --> 00:20:01,994
E se ci sbagliassimo e
rimanesse immobile?
147
00:20:02,400 --> 00:20:04,744
È una possibilità che non considero nemmeno.
148
00:20:06,388 --> 00:20:08,824
Il sole è tramontato da ore.
149
00:20:09,100 --> 00:20:14,045
- Sta dormendo. - Forse
dovremmo considerare un altra tattica..
150
00:20:14,300 --> 00:20:20,704
In una città di 3 milioni di persone?
Dove la cerchiamo? - Non sappiamo
se è in città.
151
00:20:21,100 --> 00:20:23,785
È vicina. Lo sento.
152
00:20:24,300 --> 00:20:27,744
Lui è la nostra migliore chance
per trovarla e salvarla.
153
00:20:28,018 --> 00:20:32,816
Perché parliamo piano?
Qua sono tutti morti!
154
00:20:40,449 --> 00:20:42,449
Guarda.
155
00:20:59,300 --> 00:21:00,957
Non posso crederci.
156
00:22:17,900 --> 00:22:25,898
Ci sono cose che devi sapere, cose
che Justine potrebbe non averti detto.
157
00:22:26,672 --> 00:22:30,259
Non capisco.
158
00:22:30,394 --> 00:22:38,667
Devi imparare ad essere discreta.
Devi proteggere la tua identità.
159
00:22:39,333 --> 00:22:43,413
Non devi fornire informazioni
significative ai mortali.
160
00:22:43,500 --> 00:22:53,808
Devi abbandonarli e andare avanti
o usarli per i tuoi propositi.
161
00:22:58,249 --> 00:23:02,329
Mi aiuterai quando arriverà
il momento di... - Ucciderlo?
162
00:23:05,100 --> 00:23:07,527
Spero ne avrai l'opportunità.
163
00:23:07,700 --> 00:23:09,832
Ma dovrai farlo da sola.
164
00:23:10,483 --> 00:23:14,557
Devi essere lì nell'istante
della sua morte.
165
00:23:14,852 --> 00:23:19,810
Devi fare esperienza della sua morte.
166
00:23:24,654 --> 00:23:28,819
- E poi vivrò per sempre?
- Non ancora.
167
00:23:29,017 --> 00:23:33,878
Poi si verifica la parte più squisitamente
bella della trasformazione.
168
00:23:34,479 --> 00:23:42,500
Tu muori e col mio sangue ti
farò risorgere immortale.
169
00:24:22,778 --> 00:24:27,179
Può essere ovunque ma ricevo
ancora un segnale molto forte.
170
00:24:27,260 --> 00:24:29,799
No aspetta. Sta svanendo.
171
00:24:30,400 --> 00:24:32,097
Dev'essersene andato.
172
00:24:33,066 --> 00:24:36,243
- Sta scendendo.
- Anche noi.
173
00:24:42,014 --> 00:24:44,622
- Sicuro che i paletti funzioneranno.
- Sicuro.
174
00:24:45,819 --> 00:24:50,953
- Altrimenti prova questi. - Hai portato
gli EC4, questi sì che mi piacciono.
175
00:24:51,100 --> 00:24:54,080
- Ti ricordi come si usa?
- Posso farlo ad occhi chiusi.
176
00:24:54,100 --> 00:24:57,562
Bene, perché dove andremo
sarà molto buio.
177
00:24:57,756 --> 00:25:04,213
Se incroci uno di loro o Alex,
devi concentrarti.
178
00:25:04,398 --> 00:25:08,264
Opporre la tua volontà alla loro.
- E non tornare senza di lei. - Esatto.
179
00:25:08,679 --> 00:25:12,379
In qualunque stato sia.
180
00:25:40,273 --> 00:25:49,749
- È ancora acceso? - Sì.
È più avanti. Scende. - Da che parte?
181
00:25:50,743 --> 00:25:55,105
- C'è puzza di qua.
- Dev'essere la via giusta.
182
00:25:59,085 --> 00:26:01,506
Meglio dividerci,
copriamo più territorio.
183
00:26:01,700 --> 00:26:04,234
Ok, spengo il segnalatore.
184
00:26:04,400 --> 00:26:07,554
Controlla lo scanner per
essere sicuro che funzioni.
185
00:26:19,300 --> 00:26:23,695
- Ci vediamo qua tra 10 minuti
- Meglio lasciare anche gli EC4.
186
00:26:23,831 --> 00:26:26,965
Se dovesse succedere qualcosa, meglio
che i nostri amici vampiri non li prendano.
187
00:26:27,119 --> 00:26:28,927
Sì, è una buona idea.
188
00:26:35,300 --> 00:26:40,423
E ricorda: chiunque incontri,
rimani concentrato. Andiamo.
189
00:27:46,215 --> 00:27:48,520
Risparmialo.
190
00:27:50,007 --> 00:27:53,422
Lui è di Alex.
191
00:27:58,339 --> 00:27:59,109
Benvenuto.
192
00:28:00,100 --> 00:28:02,228
Grzie di essere venuto.
193
00:28:27,200 --> 00:28:28,759
Oh mio Dio.
194
00:28:29,467 --> 00:28:34,335
Ci ha portati qua...
195
00:28:34,590 --> 00:28:40,671
Devi andartene da qua.
Ti uccideranno.
196
00:28:41,700 --> 00:28:48,118
Ti porterò fuori di qua. Va tutto bene.
- Gli altri... sono tutti morti.
197
00:28:48,994 --> 00:28:53,353
- Sono rimasta solo io.
- Va tutto bene.
198
00:28:53,668 --> 00:28:56,613
I'm stupid.Sono... dei mostri!
199
00:28:57,046 --> 00:28:59,026
Va tutto bene.
200
00:29:35,390 --> 00:29:37,390
Ciao, Nick.
201
00:29:38,773 --> 00:29:43,928
- Alex, cosa ti hanno fatto?
- Nulla che non volessi.
202
00:29:45,232 --> 00:29:48,334
Sei venuta qua volontariamente?
203
00:29:49,828 --> 00:29:54,119
Io... voglio vivere per sempre.
204
00:29:56,376 --> 00:29:57,789
Oh, bene!
205
00:29:57,904 --> 00:30:01,700
È la stanza dei bambini questa?
Carina!
206
00:30:05,300 --> 00:30:11,727
Continuo a pensare al tempo passato insieme.
A quanto eravamo vicini.
207
00:30:16,071 --> 00:30:18,100
Non farlo.
Non lo vuoi veramente.
208
00:30:20,400 --> 00:30:21,332
Mi dispiace.
209
00:30:23,100 --> 00:30:28,348
Ma apprezzo il sacrificio...
210
00:30:30,100 --> 00:30:34,797
...che fai per me.
Morire.
211
00:30:35,600 --> 00:30:38,464
Perché possa diventare immortale.
212
00:30:38,800 --> 00:30:41,497
Me ne ricorderò sempre.
213
00:30:42,020 --> 00:30:49,440
Alex, quando ce ne andremo di qui
mi dovrai fare un bel regalo.
214
00:30:55,700 --> 00:30:57,226
È solo?
215
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
- Ce n'è un altro.
- Derek.
216
00:31:01,700 --> 00:31:03,820
- Ne sei certo?
- Sì.
217
00:31:04,504 --> 00:31:06,151
Che ne facciamo?
218
00:31:06,900 --> 00:31:10,100
- Lascialo a me.
- Molto bene.
219
00:31:11,508 --> 00:31:16,300
Sii qua qundo Alex si trasforma.
Ti piacerà.
220
00:31:17,538 --> 00:31:25,784
Forse possiamo fare agli altri
un regalo per la loro ospitalità.
221
00:31:33,179 --> 00:31:38,663
Me ne ricorderò sempre.
Ora devo prepararmi.
222
00:32:27,100 --> 00:32:31,811
Non ho avuto tempo di conoscerti, Nick.
È un peccato.
223
00:32:32,100 --> 00:32:34,459
Saremmo andati molto d'accordo.
224
00:32:34,700 --> 00:32:41,254
Abbiamo tratti in comune. Pare tu
sia stato un soldato. Un cacciatore.
225
00:32:41,731 --> 00:32:49,298
- Mordimi.
- Non lo vuoi veramente.
226
00:32:49,855 --> 00:32:53,345
No, tu non sei diverso da me.
227
00:32:53,449 --> 00:33:00,355
- Siamo due killer esperti.
- Liberami e lo vediamo.
228
00:33:00,601 --> 00:33:05,685
Non chiederei di meglio.
Saresti un'ottima preda.
229
00:33:06,700 --> 00:33:09,152
Ma stasera appartieni ad Alex.
230
00:33:09,319 --> 00:33:18,261
Spero apprezzi l'onore di essere
la sua prima preda.
231
00:33:21,257 --> 00:33:27,419
Phillippe, c'è una differenza fra me e te.
232
00:33:27,737 --> 00:33:32,310
Tutt'e due combattiamo e uccidiamo.
233
00:33:32,642 --> 00:33:36,272
Ma io non ne ricavo piacere.
234
00:33:36,439 --> 00:33:40,229
Non sai cosa ti perdi, Nick.
235
00:33:43,300 --> 00:33:45,664
Preparatelo.
236
00:34:12,736 --> 00:34:14,736
Derek.
237
00:34:16,600 --> 00:34:18,623
Ti stavamo aspettando.
238
00:34:22,652 --> 00:34:26,417
Mr. D'Arcy gradirebbe la tua compagnia.
239
00:34:27,100 --> 00:34:31,001
Tu conosci il mio nome
ma io non so il tuo.
240
00:34:32,906 --> 00:34:36,653
- Marcus.
- Marcus...
241
00:34:40,493 --> 00:34:48,499
Vorrei dire che è un piacere conoscerti,
ma purtroppo non lo è.
242
00:34:48,807 --> 00:34:51,229
Derek.
243
00:35:06,865 --> 00:35:12,175
Speravo saresti stato un gentiluomo.
244
00:35:16,334 --> 00:35:19,474
Parla per te.
245
00:35:24,200 --> 00:35:26,762
Buona sera, Derek.
246
00:35:29,968 --> 00:35:32,655
Vorrei non l'avessi fatto.
247
00:36:03,100 --> 00:36:09,519
Credo che questo ti piacerà Derek.
Poi tu sarai il nostro pranzo.
248
00:36:19,000 --> 00:36:20,851
Non ti farò male.
249
00:36:22,800 --> 00:36:24,224
Va tutto bene, Alex.
250
00:36:25,500 --> 00:36:26,914
Ti perdono.
251
00:36:27,200 --> 00:36:28,693
Ti voglio bene.
252
00:36:28,800 --> 00:36:31,339
- Te ne vogliamo tutti.
- Silenzio!
253
00:36:31,700 --> 00:36:33,853
Anch'io te ne voglio.
254
00:36:34,264 --> 00:36:36,615
Te ne vorrò sempre.
255
00:36:37,400 --> 00:36:40,368
È per questo che ho scelto te.
256
00:36:43,700 --> 00:36:47,560
Ti prometto che non soffrirai.
257
00:36:48,604 --> 00:36:51,784
Sarà come addormentarsi.
258
00:36:53,700 --> 00:36:56,233
Addio, Nick.
259
00:36:57,052 --> 00:36:59,157
Alex! Aspetta!
260
00:37:00,300 --> 00:37:05,283
Pensa a quello che fai.
Tu non sei un'assassina. - Basta!
261
00:37:09,300 --> 00:37:11,026
Tu sei un essere umano.
262
00:37:11,900 --> 00:37:13,669
E sei ancora viva.
263
00:37:17,687 --> 00:37:22,421
Tu non sei uno di questi mostri.
Non appartieni a loro.
264
00:37:24,829 --> 00:37:27,140
È così, Alex?
265
00:37:34,300 --> 00:37:39,626
Vedi? L'hai persa. È mia.
266
00:37:42,983 --> 00:37:44,661
Vero, Alex?
267
00:37:45,600 --> 00:37:46,411
Sì.
268
00:37:47,666 --> 00:37:49,856
Allora vieni.
269
00:37:54,847 --> 00:37:56,847
Fagli vedere.
270
00:38:01,300 --> 00:38:07,515
Mostragli che hai la forza.
Uccidilo.
271
00:38:12,368 --> 00:38:15,758
Per noi tutti.
272
00:38:17,935 --> 00:38:22,132
Mostrami che ne sei capace.
273
00:38:23,840 --> 00:38:26,685
Non farlo, Alex.
274
00:38:35,800 --> 00:38:37,685
Non farlo, Alex.
275
00:38:47,700 --> 00:38:49,604
Questa non sei tu.
276
00:38:50,190 --> 00:38:52,532
Controllano la tua volontà.
277
00:38:54,200 --> 00:38:56,451
Non ti incolpo per ciò che hai fatto.
278
00:38:56,600 --> 00:38:58,403
So che sei lì.
279
00:38:58,600 --> 00:39:00,891
So che puoi sentirmi.
280
00:39:02,657 --> 00:39:08,357
Alex Moreau non è
e non sarà mai un'assassina.
281
00:39:08,900 --> 00:39:16,357
Alex Moreau non prenderebbe mai parte
a questo, se fosse in sè. - Zitto!
282
00:39:17,110 --> 00:39:25,376
- Uccidilo, Alex. - È in gioco la tua anima,
Alex. La tua anima immortale.
283
00:39:25,863 --> 00:39:32,881
Puoi salvarti se lo rinneghi.
Se rinneghi tutto questo.
284
00:39:32,978 --> 00:39:39,047
- Basta... - Fallo, Alex.
- Ricorda chi sei, Alex.
285
00:39:39,200 --> 00:39:41,740
Non ascoltarlo.
286
00:39:41,800 --> 00:39:48,398
Ricordati i tuoi valori.
Non rinunciare alla tua anima.
287
00:39:49,309 --> 00:39:52,754
Uccidilo, Alex.
288
00:40:01,107 --> 00:40:05,258
Alex, fallo.
289
00:40:40,253 --> 00:40:43,075
Scappa, Alex!
Andiamo!
290
00:41:50,065 --> 00:41:55,152
- Alex! Stai bene?
- Sì.
291
00:41:59,614 --> 00:42:02,498
Andiamo a casa.
292
00:42:31,800 --> 00:42:38,676
Strano quanto facilmente puoi dimenticare
chi sei ed abbandonare tutto ciò in cui credi.
293
00:42:38,863 --> 00:42:49,230
Ma la vera prova è di chi ti ama,
perché solo il suo amore può portarti
indietro e farti stare di nuovo bene.
23602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.