All language subtitles for Poltergeist. The Legacy Light of Day - ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,600 --> 00:00:22,900 Nella puntata precedente: 2 00:02:32,224 --> 00:02:36,711 - Forza, Nick! - Rachel! 3 00:02:37,833 --> 00:02:41,541 Torna con noi! 4 00:02:41,672 --> 00:02:45,344 - Come sta? - Non respira ancora. 5 00:02:46,801 --> 00:02:50,062 - Ho chiamato aiuto. Sta arrivando un elicottero. - Resisti, Nick. 6 00:02:50,300 --> 00:02:52,726 Alex se n'è andata. Non ho potuto fermarla. 7 00:02:52,779 --> 00:02:55,741 - Si trasformerò? - No, se lui non muore. 8 00:02:55,793 --> 00:02:57,500 Forza, Nick! Hai sentito? 9 00:02:57,800 --> 00:02:59,018 Hai sentito? 10 00:03:01,524 --> 00:03:03,915 Forza, Nick. 11 00:03:05,236 --> 00:03:08,103 - Svegliati! - Sì! 12 00:03:12,721 --> 00:03:17,334 - È tornato. - Tu rimani qua. Torno subito. 13 00:03:33,664 --> 00:03:37,813 - Philippe? - Sì. Cosa c'è? 14 00:03:38,000 --> 00:03:42,433 - Dove stiamo andando? - IDove sarai salva. 15 00:03:42,567 --> 00:03:46,429 Salva? Non capisco. 16 00:03:46,455 --> 00:03:51,061 È quasi l'alba. Dobbiamo riposare. 17 00:03:51,348 --> 00:03:58,616 - Ma la fame... Io devo... - Non ora, amore mio. 18 00:03:59,617 --> 00:04:07,357 Hai detto che devo concludere la trasformazione. - Lo farai. 19 00:04:09,795 --> 00:04:17,311 - Ma prima devi dormire. - E se lui muore prima che mi svegli? - Devi avere fede. 20 00:04:40,756 --> 00:04:48,232 Fallo. Voglio che tu lo faccia. Ne hai bisogno. 21 00:04:49,000 --> 00:04:53,651 Lo senti, vero? 22 00:05:00,263 --> 00:05:04,008 È bello, vero? 23 00:05:09,990 --> 00:05:11,682 Alex. 24 00:05:11,762 --> 00:05:17,720 In questo momento sei la donna più raggiante che abbia mai visto. 25 00:05:30,682 --> 00:05:34,299 - No, non posso. - Ce la puoi fare. 26 00:05:34,700 --> 00:05:36,947 Fidati di me. 27 00:05:49,400 --> 00:05:50,840 Ora riposa. 28 00:05:54,408 --> 00:05:56,975 Dormi. 29 00:06:03,600 --> 00:06:06,375 Non si è ancora trasformata, vero? 30 00:06:08,577 --> 00:06:11,782 - Sì o no? - No. 31 00:06:12,000 --> 00:06:15,468 Non ha mai finito colui che ha scelto. 32 00:06:16,400 --> 00:06:19,115 Era una situazione imbarazzante. 33 00:06:19,400 --> 00:06:21,217 È ancora vivo. 34 00:06:21,483 --> 00:06:23,443 Avrà un'altra opportunità. 35 00:06:23,639 --> 00:06:25,254 Ci penserò io. 36 00:06:25,800 --> 00:06:29,066 Non so se funzionerà, Marcus. 37 00:06:35,600 --> 00:06:37,859 Sento ancora penetrare il sole. 38 00:06:39,213 --> 00:06:42,346 È come acqua che bolle sotto la pelle. 39 00:06:50,869 --> 00:06:53,468 Justine non ce l'ha fatta. 40 00:06:53,729 --> 00:06:59,117 - Mi dispiace. - Gli amici di Alex sanno chi siamo. 41 00:07:00,981 --> 00:07:03,538 Lasciali a me. 42 00:07:04,614 --> 00:07:10,981 Qualunque cosa accada non devo perdere Alex. 43 00:07:11,117 --> 00:07:15,741 - Vedremo che non succeda. - Grazie. 44 00:07:35,125 --> 00:07:38,245 - Ehi! Non toccare! - Devo andarmene da qua. 45 00:07:38,370 --> 00:07:41,687 No, devi sdraiarti e stare tranquillo. - Devo andarmene! 46 00:07:41,828 --> 00:07:47,059 - No, sdraiati! - Grazie, Stephanie. Ci penso io per qualche minuto. 47 00:07:47,257 --> 00:07:49,436 - Grazie, Stephanie. - È tutto suo. 48 00:07:52,600 --> 00:07:53,564 Cos'è successo? 49 00:07:55,700 --> 00:07:56,856 Alex ha cercato di ucciderti. 50 00:07:57,508 --> 00:08:02,600 - Come posso aver abbassato la guardia? - Lei te l'ha fatto fare. Sa già usare alcuni poteri dei vampiri. 51 00:08:02,704 --> 00:08:06,398 - Ora se n'è andata con Philippe. - È un vampiro? 52 00:08:07,300 --> 00:08:08,704 Perfetto. 53 00:08:10,300 --> 00:08:15,163 Nick ti presento il Dr. Jason Goddard, emerito precetto. 54 00:08:15,278 --> 00:08:19,103 Ci siamo gà conosciuti, Nick. Ma forse non ti ricordi. 55 00:08:19,213 --> 00:08:24,725 Ero un amico di tuo padre. Vorrei che ti sdraiassi e mi lasciassi sostituire la flebo. 56 00:08:24,824 --> 00:08:32,157 O potrei darti un sedativo più potente, se preferisci. - No, grazie. 57 00:08:33,094 --> 00:08:37,503 - Come sta Rachel? - Bene. L'ho mandata a casa a riposare. 58 00:08:37,661 --> 00:08:42,106 Così dovrebbe andare, torno più tardi a controllare. - Grazie, Jason. 59 00:08:42,247 --> 00:08:45,666 - Tu come ti senti? - Stupido, come puoi immaginare. 60 00:08:45,747 --> 00:08:50,508 Quel tizio aveva il riflesso allo specchio, camminava alla luce... 61 00:08:50,800 --> 00:08:53,464 Forse è meglio tornare a "Vampire 101". 62 00:08:53,500 --> 00:08:57,400 Forse sì o forse no. I vampiri sono maestri dell'illusione. 63 00:08:57,665 --> 00:09:03,151 Potremmo non aver notato qualche indizio nel suo comportamento. 64 00:09:03,297 --> 00:09:08,369 Possiedono un incredibile potere di suggestione. 65 00:09:09,655 --> 00:09:14,564 Fissa lo specchio. Vedrai il mio viso. 66 00:09:16,067 --> 00:09:20,522 - Maledetto. - Ci ha fatto credere di avere un riflesso e noi ce la siamo bevuta. 67 00:09:20,630 --> 00:09:25,439 - Come lo combatteremo? - L'importante è sapere con chi abbiamo a che fare. 68 00:09:26,490 --> 00:09:30,315 Concentriamoci più intensamente di un vampiro, non dobbiamo arrenderci mai. 69 00:09:30,446 --> 00:09:32,666 E Alex? Come la riportiamo indietro? 70 00:09:32,904 --> 00:09:35,614 Ti ha scelto come prima vittima. 71 00:09:35,738 --> 00:09:39,679 È una scelta importante per i vampiri. 72 00:09:40,000 --> 00:09:42,978 - Lusingato. - Siediti, Nick. 73 00:09:43,100 --> 00:09:46,854 - Dobbiamo andarcene di qua. - Abbiamo dei test da fare. 74 00:09:47,000 --> 00:09:51,012 E Alex? - Alex non può completare la trasformazione, se tu non muori. 75 00:09:52,300 --> 00:09:58,007 - Bene. Come la troveremo? - Lei ha bisogno di te. 76 00:09:58,435 --> 00:10:04,003 - Sarà lei a trovarci. Di notte, immagino. - Non è detto. 77 00:10:04,372 --> 00:10:07,919 Philippe non sembra avere problemi a girare di giorno. 78 00:10:08,100 --> 00:10:12,675 Sono ancora convinto che i vampiri siano creature della notte. 79 00:10:13,055 --> 00:10:16,113 Ma saremo pronti in qualunque momento. 80 00:11:31,941 --> 00:11:35,021 Preferivo l'infermiera. 81 00:11:35,376 --> 00:11:37,376 Dormi. 82 00:11:42,936 --> 00:11:45,587 Non credo proprio. 83 00:11:47,041 --> 00:11:51,255 - Dov'è Alex? Dov'è? - Te lo mostrerò. 84 00:11:52,807 --> 00:11:55,388 Derek... 85 00:11:56,359 --> 00:11:58,355 Seguimi. 86 00:12:15,700 --> 00:12:19,657 Gli avrebbe fatto bene un ripassino della legge di gravità. 87 00:12:20,004 --> 00:12:25,063 - Forse credeva veramente di poter volare. - R.I.P, Peter Pan. 88 00:12:26,000 --> 00:12:29,652 Nessun documento. Hanno trovato solo questo. 89 00:12:29,800 --> 00:12:33,341 - Vogliono che lo mandi in laboratorio. - Posso? 90 00:12:35,115 --> 00:12:38,709 Probabilmente si è rotto ogni osso del corpo. 91 00:12:38,921 --> 00:12:42,221 Quindi come è potuta rimanere intatta la bottiglia di vetro in tasca? 92 00:12:42,400 --> 00:12:47,044 Bella domanda. Vorrei analizzarla per te. 93 00:12:47,221 --> 00:12:52,730 Ma io vorrei tenermi il lavoro. La legge vuole che la mandi in laboratorio il prima possibile. 94 00:12:52,800 --> 00:12:59,182 Chiedevo solo che quel laboratorio fosse il nostro. - E come so che puoi fornire un'analisi completa? 95 00:12:59,542 --> 00:13:02,859 Perché mi servono risposte come servono a te. 96 00:13:06,000 --> 00:13:10,874 - Spero di non dovermene pentire. - Hai la mia parola. 97 00:13:57,929 --> 00:14:00,544 Ti sei svegliata troppo presto, tesoro. 98 00:14:12,800 --> 00:14:18,425 - Sono cambiata, vero? - Il processo è cominciato. Ciò che abbiamo iniziato... 99 00:14:19,941 --> 00:14:22,601 ...dev'essere concluso. 100 00:14:24,521 --> 00:14:30,921 - Justine, l'hai uccisa. - Justine ti ha rubata a me. 101 00:14:34,100 --> 00:14:36,806 Volevo che fosse una tua scelta. 102 00:14:37,000 --> 00:14:39,763 Volevo donarti tutto ciò come segno del mio amore. 103 00:14:41,714 --> 00:14:44,452 Sto parlando di vita eterna, Alex. 104 00:14:45,900 --> 00:14:47,263 Nessun invecchiamento. 105 00:14:48,100 --> 00:14:49,584 Niente malattia. 106 00:14:53,643 --> 00:14:55,643 Niente morte. 107 00:14:56,200 --> 00:15:04,299 Immortalità. Non vuoi vivere per sempre, Alex? - Sì... 108 00:15:05,322 --> 00:15:07,295 - Ho paura. - Lo so. 109 00:15:09,333 --> 00:15:13,602 È l'ultimo richiamo di ciò che eri, che ti rivuole indietro. 110 00:15:15,322 --> 00:15:17,288 Stai con me. 111 00:16:42,502 --> 00:16:45,030 Pare che mi sia perso una bella festa. 112 00:16:45,214 --> 00:16:49,865 - Non una delle migliori. - Fammi indovinare, ha cercato di uccidermi. 113 00:16:50,283 --> 00:16:53,012 No, sembrava volerti portare da qualche parte. 114 00:16:53,227 --> 00:16:57,034 Non a fare dei test, credo. Io sono ancora qui. Lui dov'è? 115 00:16:57,162 --> 00:17:02,650 Aveva fretta ed è uscito dalla finestra. La fretta è cattiva consigliera. 116 00:17:03,200 --> 00:17:07,133 Ed io? Ero ipnotizzato? 117 00:17:08,002 --> 00:17:12,125 L'ha mandato Phillipe perché Alex potesse concludere quel che ha iniziato. 118 00:17:12,501 --> 00:17:14,356 È bello essere cercati. 119 00:17:14,599 --> 00:17:16,805 - E il corpo? - È nella sala mortuaria. 120 00:17:16,883 --> 00:17:19,783 - Come stai? - Meglio. Vuoi che guidi io? 121 00:17:20,984 --> 00:17:22,394 Non è il caso. 122 00:17:29,442 --> 00:17:33,458 Credo lo troverete molto interessante. 123 00:17:33,711 --> 00:17:40,655 Identità sconosciuta. Morto per traumi letali, ma è in uno strano stato degenerativo. 124 00:17:41,100 --> 00:17:42,583 Questa è la parte migliore. 125 00:17:46,525 --> 00:17:50,100 - Bleh. - È la mia incisione. ma indovina un po'. 126 00:17:50,213 --> 00:17:54,281 Questo è esattamente il suo aspetto quando l'hanno portato qua. 127 00:17:54,377 --> 00:17:59,084 Dio mio, ha già subito un'autopsia. 128 00:18:00,166 --> 00:18:04,679 Scientificamente parlando, non è possibile. 129 00:18:04,900 --> 00:18:07,848 Questa è davvero una strana chimica, Derek. 130 00:18:07,917 --> 00:18:13,819 Alchimia. La chimica antica. Gli alchimisti medievali trasformavano il piombo in oro. 131 00:18:14,010 --> 00:18:19,230 I vampiri hanno mantenuto il procedimento nel tempo. 132 00:18:19,516 --> 00:18:24,127 Quanto credi siano vecchie queste creature? - Difficile da stabilire. 133 00:18:24,301 --> 00:18:28,442 Hanno una forza soprannaturale che aumenta col tempo. 134 00:18:29,033 --> 00:18:33,712 Dicono che un vampiro anziano non possa essere ucciso. 135 00:18:33,829 --> 00:18:41,141 Ma questo non spiega come il liquido blu possa solidificarsi e diventare uno specchio. 136 00:18:41,320 --> 00:18:44,631 Credo lavori da dentro... 137 00:18:44,722 --> 00:18:50,436 creando un effetto specchio sotto la pelle che gli permette loro muoversi di giorno. 138 00:18:50,600 --> 00:18:54,562 Dici che se lo sucano come un estatè? Deve essere incredibilmente tossico. 139 00:18:54,777 --> 00:18:59,595 Non per chi è già morto. Come il signore che stavamo per seguire stanotte. 140 00:18:59,737 --> 00:19:03,423 Ascolta, sono un dottore, dovrei venire con te. 141 00:19:03,534 --> 00:19:09,503 - No, voglio che rimani dove sei. - Ma posso parlare con Alex, farla ragionare. 142 00:19:10,511 --> 00:19:20,991 Rachel, tu hai una figlia. Devi sopravvivere. Perché noi potremmo non farcela. 143 00:19:21,900 --> 00:19:26,523 - Portate a casa Alex, ok? - Lo faremo. 144 00:19:30,613 --> 00:19:38,002 Abbiamo applicato il trasmettitore al nostro amico. - Dove? - Non vuoi saperlo. 145 00:19:39,104 --> 00:19:42,437 Basta che ci porti da lei. 146 00:19:57,119 --> 00:20:01,994 E se ci sbagliassimo e rimanesse immobile? 147 00:20:02,400 --> 00:20:04,744 È una possibilità che non considero nemmeno. 148 00:20:06,388 --> 00:20:08,824 Il sole è tramontato da ore. 149 00:20:09,100 --> 00:20:14,045 - Sta dormendo. - Forse dovremmo considerare un altra tattica.. 150 00:20:14,300 --> 00:20:20,704 In una città di 3 milioni di persone? Dove la cerchiamo? - Non sappiamo se è in città. 151 00:20:21,100 --> 00:20:23,785 È vicina. Lo sento. 152 00:20:24,300 --> 00:20:27,744 Lui è la nostra migliore chance per trovarla e salvarla. 153 00:20:28,018 --> 00:20:32,816 Perché parliamo piano? Qua sono tutti morti! 154 00:20:40,449 --> 00:20:42,449 Guarda. 155 00:20:59,300 --> 00:21:00,957 Non posso crederci. 156 00:22:17,900 --> 00:22:25,898 Ci sono cose che devi sapere, cose che Justine potrebbe non averti detto. 157 00:22:26,672 --> 00:22:30,259 Non capisco. 158 00:22:30,394 --> 00:22:38,667 Devi imparare ad essere discreta. Devi proteggere la tua identità. 159 00:22:39,333 --> 00:22:43,413 Non devi fornire informazioni significative ai mortali. 160 00:22:43,500 --> 00:22:53,808 Devi abbandonarli e andare avanti o usarli per i tuoi propositi. 161 00:22:58,249 --> 00:23:02,329 Mi aiuterai quando arriverà il momento di... - Ucciderlo? 162 00:23:05,100 --> 00:23:07,527 Spero ne avrai l'opportunità. 163 00:23:07,700 --> 00:23:09,832 Ma dovrai farlo da sola. 164 00:23:10,483 --> 00:23:14,557 Devi essere lì nell'istante della sua morte. 165 00:23:14,852 --> 00:23:19,810 Devi fare esperienza della sua morte. 166 00:23:24,654 --> 00:23:28,819 - E poi vivrò per sempre? - Non ancora. 167 00:23:29,017 --> 00:23:33,878 Poi si verifica la parte più squisitamente bella della trasformazione. 168 00:23:34,479 --> 00:23:42,500 Tu muori e col mio sangue ti farò risorgere immortale. 169 00:24:22,778 --> 00:24:27,179 Può essere ovunque ma ricevo ancora un segnale molto forte. 170 00:24:27,260 --> 00:24:29,799 No aspetta. Sta svanendo. 171 00:24:30,400 --> 00:24:32,097 Dev'essersene andato. 172 00:24:33,066 --> 00:24:36,243 - Sta scendendo. - Anche noi. 173 00:24:42,014 --> 00:24:44,622 - Sicuro che i paletti funzioneranno. - Sicuro. 174 00:24:45,819 --> 00:24:50,953 - Altrimenti prova questi. - Hai portato gli EC4, questi sì che mi piacciono. 175 00:24:51,100 --> 00:24:54,080 - Ti ricordi come si usa? - Posso farlo ad occhi chiusi. 176 00:24:54,100 --> 00:24:57,562 Bene, perché dove andremo sarà molto buio. 177 00:24:57,756 --> 00:25:04,213 Se incroci uno di loro o Alex, devi concentrarti. 178 00:25:04,398 --> 00:25:08,264 Opporre la tua volontà alla loro. - E non tornare senza di lei. - Esatto. 179 00:25:08,679 --> 00:25:12,379 In qualunque stato sia. 180 00:25:40,273 --> 00:25:49,749 - È ancora acceso? - Sì. È più avanti. Scende. - Da che parte? 181 00:25:50,743 --> 00:25:55,105 - C'è puzza di qua. - Dev'essere la via giusta. 182 00:25:59,085 --> 00:26:01,506 Meglio dividerci, copriamo più territorio. 183 00:26:01,700 --> 00:26:04,234 Ok, spengo il segnalatore. 184 00:26:04,400 --> 00:26:07,554 Controlla lo scanner per essere sicuro che funzioni. 185 00:26:19,300 --> 00:26:23,695 - Ci vediamo qua tra 10 minuti - Meglio lasciare anche gli EC4. 186 00:26:23,831 --> 00:26:26,965 Se dovesse succedere qualcosa, meglio che i nostri amici vampiri non li prendano. 187 00:26:27,119 --> 00:26:28,927 Sì, è una buona idea. 188 00:26:35,300 --> 00:26:40,423 E ricorda: chiunque incontri, rimani concentrato. Andiamo. 189 00:27:46,215 --> 00:27:48,520 Risparmialo. 190 00:27:50,007 --> 00:27:53,422 Lui è di Alex. 191 00:27:58,339 --> 00:27:59,109 Benvenuto. 192 00:28:00,100 --> 00:28:02,228 Grzie di essere venuto. 193 00:28:27,200 --> 00:28:28,759 Oh mio Dio. 194 00:28:29,467 --> 00:28:34,335 Ci ha portati qua... 195 00:28:34,590 --> 00:28:40,671 Devi andartene da qua. Ti uccideranno. 196 00:28:41,700 --> 00:28:48,118 Ti porterò fuori di qua. Va tutto bene. - Gli altri... sono tutti morti. 197 00:28:48,994 --> 00:28:53,353 - Sono rimasta solo io. - Va tutto bene. 198 00:28:53,668 --> 00:28:56,613 I'm stupid.Sono... dei mostri! 199 00:28:57,046 --> 00:28:59,026 Va tutto bene. 200 00:29:35,390 --> 00:29:37,390 Ciao, Nick. 201 00:29:38,773 --> 00:29:43,928 - Alex, cosa ti hanno fatto? - Nulla che non volessi. 202 00:29:45,232 --> 00:29:48,334 Sei venuta qua volontariamente? 203 00:29:49,828 --> 00:29:54,119 Io... voglio vivere per sempre. 204 00:29:56,376 --> 00:29:57,789 Oh, bene! 205 00:29:57,904 --> 00:30:01,700 È la stanza dei bambini questa? Carina! 206 00:30:05,300 --> 00:30:11,727 Continuo a pensare al tempo passato insieme. A quanto eravamo vicini. 207 00:30:16,071 --> 00:30:18,100 Non farlo. Non lo vuoi veramente. 208 00:30:20,400 --> 00:30:21,332 Mi dispiace. 209 00:30:23,100 --> 00:30:28,348 Ma apprezzo il sacrificio... 210 00:30:30,100 --> 00:30:34,797 ...che fai per me. Morire. 211 00:30:35,600 --> 00:30:38,464 Perché possa diventare immortale. 212 00:30:38,800 --> 00:30:41,497 Me ne ricorderò sempre. 213 00:30:42,020 --> 00:30:49,440 Alex, quando ce ne andremo di qui mi dovrai fare un bel regalo. 214 00:30:55,700 --> 00:30:57,226 È solo? 215 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 - Ce n'è un altro. - Derek. 216 00:31:01,700 --> 00:31:03,820 - Ne sei certo? - Sì. 217 00:31:04,504 --> 00:31:06,151 Che ne facciamo? 218 00:31:06,900 --> 00:31:10,100 - Lascialo a me. - Molto bene. 219 00:31:11,508 --> 00:31:16,300 Sii qua qundo Alex si trasforma. Ti piacerà. 220 00:31:17,538 --> 00:31:25,784 Forse possiamo fare agli altri un regalo per la loro ospitalità. 221 00:31:33,179 --> 00:31:38,663 Me ne ricorderò sempre. Ora devo prepararmi. 222 00:32:27,100 --> 00:32:31,811 Non ho avuto tempo di conoscerti, Nick. È un peccato. 223 00:32:32,100 --> 00:32:34,459 Saremmo andati molto d'accordo. 224 00:32:34,700 --> 00:32:41,254 Abbiamo tratti in comune. Pare tu sia stato un soldato. Un cacciatore. 225 00:32:41,731 --> 00:32:49,298 - Mordimi. - Non lo vuoi veramente. 226 00:32:49,855 --> 00:32:53,345 No, tu non sei diverso da me. 227 00:32:53,449 --> 00:33:00,355 - Siamo due killer esperti. - Liberami e lo vediamo. 228 00:33:00,601 --> 00:33:05,685 Non chiederei di meglio. Saresti un'ottima preda. 229 00:33:06,700 --> 00:33:09,152 Ma stasera appartieni ad Alex. 230 00:33:09,319 --> 00:33:18,261 Spero apprezzi l'onore di essere la sua prima preda. 231 00:33:21,257 --> 00:33:27,419 Phillippe, c'è una differenza fra me e te. 232 00:33:27,737 --> 00:33:32,310 Tutt'e due combattiamo e uccidiamo. 233 00:33:32,642 --> 00:33:36,272 Ma io non ne ricavo piacere. 234 00:33:36,439 --> 00:33:40,229 Non sai cosa ti perdi, Nick. 235 00:33:43,300 --> 00:33:45,664 Preparatelo. 236 00:34:12,736 --> 00:34:14,736 Derek. 237 00:34:16,600 --> 00:34:18,623 Ti stavamo aspettando. 238 00:34:22,652 --> 00:34:26,417 Mr. D'Arcy gradirebbe la tua compagnia. 239 00:34:27,100 --> 00:34:31,001 Tu conosci il mio nome ma io non so il tuo. 240 00:34:32,906 --> 00:34:36,653 - Marcus. - Marcus... 241 00:34:40,493 --> 00:34:48,499 Vorrei dire che è un piacere conoscerti, ma purtroppo non lo è. 242 00:34:48,807 --> 00:34:51,229 Derek. 243 00:35:06,865 --> 00:35:12,175 Speravo saresti stato un gentiluomo. 244 00:35:16,334 --> 00:35:19,474 Parla per te. 245 00:35:24,200 --> 00:35:26,762 Buona sera, Derek. 246 00:35:29,968 --> 00:35:32,655 Vorrei non l'avessi fatto. 247 00:36:03,100 --> 00:36:09,519 Credo che questo ti piacerà Derek. Poi tu sarai il nostro pranzo. 248 00:36:19,000 --> 00:36:20,851 Non ti farò male. 249 00:36:22,800 --> 00:36:24,224 Va tutto bene, Alex. 250 00:36:25,500 --> 00:36:26,914 Ti perdono. 251 00:36:27,200 --> 00:36:28,693 Ti voglio bene. 252 00:36:28,800 --> 00:36:31,339 - Te ne vogliamo tutti. - Silenzio! 253 00:36:31,700 --> 00:36:33,853 Anch'io te ne voglio. 254 00:36:34,264 --> 00:36:36,615 Te ne vorrò sempre. 255 00:36:37,400 --> 00:36:40,368 È per questo che ho scelto te. 256 00:36:43,700 --> 00:36:47,560 Ti prometto che non soffrirai. 257 00:36:48,604 --> 00:36:51,784 Sarà come addormentarsi. 258 00:36:53,700 --> 00:36:56,233 Addio, Nick. 259 00:36:57,052 --> 00:36:59,157 Alex! Aspetta! 260 00:37:00,300 --> 00:37:05,283 Pensa a quello che fai. Tu non sei un'assassina. - Basta! 261 00:37:09,300 --> 00:37:11,026 Tu sei un essere umano. 262 00:37:11,900 --> 00:37:13,669 E sei ancora viva. 263 00:37:17,687 --> 00:37:22,421 Tu non sei uno di questi mostri. Non appartieni a loro. 264 00:37:24,829 --> 00:37:27,140 È così, Alex? 265 00:37:34,300 --> 00:37:39,626 Vedi? L'hai persa. È mia. 266 00:37:42,983 --> 00:37:44,661 Vero, Alex? 267 00:37:45,600 --> 00:37:46,411 Sì. 268 00:37:47,666 --> 00:37:49,856 Allora vieni. 269 00:37:54,847 --> 00:37:56,847 Fagli vedere. 270 00:38:01,300 --> 00:38:07,515 Mostragli che hai la forza. Uccidilo. 271 00:38:12,368 --> 00:38:15,758 Per noi tutti. 272 00:38:17,935 --> 00:38:22,132 Mostrami che ne sei capace. 273 00:38:23,840 --> 00:38:26,685 Non farlo, Alex. 274 00:38:35,800 --> 00:38:37,685 Non farlo, Alex. 275 00:38:47,700 --> 00:38:49,604 Questa non sei tu. 276 00:38:50,190 --> 00:38:52,532 Controllano la tua volontà. 277 00:38:54,200 --> 00:38:56,451 Non ti incolpo per ciò che hai fatto. 278 00:38:56,600 --> 00:38:58,403 So che sei lì. 279 00:38:58,600 --> 00:39:00,891 So che puoi sentirmi. 280 00:39:02,657 --> 00:39:08,357 Alex Moreau non è e non sarà mai un'assassina. 281 00:39:08,900 --> 00:39:16,357 Alex Moreau non prenderebbe mai parte a questo, se fosse in sè. - Zitto! 282 00:39:17,110 --> 00:39:25,376 - Uccidilo, Alex. - È in gioco la tua anima, Alex. La tua anima immortale. 283 00:39:25,863 --> 00:39:32,881 Puoi salvarti se lo rinneghi. Se rinneghi tutto questo. 284 00:39:32,978 --> 00:39:39,047 - Basta... - Fallo, Alex. - Ricorda chi sei, Alex. 285 00:39:39,200 --> 00:39:41,740 Non ascoltarlo. 286 00:39:41,800 --> 00:39:48,398 Ricordati i tuoi valori. Non rinunciare alla tua anima. 287 00:39:49,309 --> 00:39:52,754 Uccidilo, Alex. 288 00:40:01,107 --> 00:40:05,258 Alex, fallo. 289 00:40:40,253 --> 00:40:43,075 Scappa, Alex! Andiamo! 290 00:41:50,065 --> 00:41:55,152 - Alex! Stai bene? - Sì. 291 00:41:59,614 --> 00:42:02,498 Andiamo a casa. 292 00:42:31,800 --> 00:42:38,676 Strano quanto facilmente puoi dimenticare chi sei ed abbandonare tutto ciò in cui credi. 293 00:42:38,863 --> 00:42:49,230 Ma la vera prova è di chi ti ama, perché solo il suo amore può portarti indietro e farti stare di nuovo bene. 23602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.