Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,965 --> 00:01:21,655
Che diavolo era?
2
00:01:31,502 --> 00:01:33,502
Perfetto.
3
00:01:42,690 --> 00:01:45,179
Aiuto!
4
00:01:53,806 --> 00:01:55,806
Aiuto!
5
00:02:09,098 --> 00:02:11,098
Aiuto!
6
00:02:14,890 --> 00:02:17,630
Nick!
7
00:02:20,360 --> 00:02:22,360
Papà?
8
00:02:22,848 --> 00:02:24,848
Aiutami!
9
00:02:26,567 --> 00:02:28,267
Sei morto!
10
00:03:51,024 --> 00:03:57,178
E quando sono arrivato questo tizio viene
fuori e con una mano uccide l'altro.
11
00:03:57,369 --> 00:04:02,848
- Mio Dio. E che hai fatto?
- Non ho potuto fare nulla.
È scomparso prima che potessi muovermi.
12
00:04:03,046 --> 00:04:08,613
Come se non ci fossero mai stati. - Cosa
ci facevi sulla San Dimas Road, innanzi tutto?
13
00:04:08,719 --> 00:04:12,481
Stavo prendendo una scorciatoia
e mi sono perso.
14
00:04:13,096 --> 00:04:16,308
Cosa credi sia quello che hai visto?
15
00:04:16,669 --> 00:04:22,268
- Non lo so, ma di certo era molto reale.
- La casa com'era?
16
00:04:22,979 --> 00:04:28,520
- Una vecchia casa fine 800.
- E i due uomini?
17
00:04:30,154 --> 00:04:37,128
Il killer mi dava le spalle e l'altro...
era troppo buio per vederlo bene.
18
00:04:39,724 --> 00:04:45,548
È stata una nottataccia. Vado
a riposare. Buonanotte.
19
00:04:50,456 --> 00:04:54,912
Derek, Alex mi ha appena raccontato
quello che è successo a Nick.
20
00:04:55,535 --> 00:04:57,535
Sì, beh non sono sicuro
sia stato un incidente.
21
00:04:58,142 --> 00:05:01,690
C'era qualcosa sulla sua descrizione della
casa a San Dimas Road così ho preso un file...
22
00:05:02,645 --> 00:05:06,046
Dev'essere la stessa casa dove
fu ucciso suo padre 12 anni fa.
23
00:05:06,168 --> 00:05:10,516
- L'hai detto a Nick? - Nick non ha mai
raccontato dell'uccisione di suo padre...
24
00:05:12,055 --> 00:05:18,235
Voglio essere sicuro che non abbia
in effetti riconosciuto l'uomo,
ma ho i miei dubbi.
25
00:05:18,841 --> 00:05:21,168
Credi la vittima sia Robert Boyle?
26
00:05:21,587 --> 00:05:27,277
È possibile abbia avuto una visione
dell'uccisione di suo padre.
27
00:05:28,348 --> 00:05:35,822
L'omicidio di Robert Boyle ha sconcertato
l'Eredità per 12 anni. Devo segnalare
l'incidente a Londra.
28
00:05:36,143 --> 00:05:38,233
Riaprire il caso.
29
00:05:38,650 --> 00:05:41,164
Non è mai stato chiuso.
30
00:05:50,136 --> 00:05:52,136
- Derek?
- Sì?
31
00:05:53,633 --> 00:05:57,257
Ieri sera non ti ho detto tutto
quello che è successo.
32
00:06:04,174 --> 00:06:07,145
L'uomo che è stato ucciso
mi ha parlato.
33
00:06:07,641 --> 00:06:09,641
Mi ha chiesto aiuto.
34
00:06:11,618 --> 00:06:13,758
Era mio padre.
35
00:06:18,735 --> 00:06:23,101
La casa era la stessa in cui
tuo padre è stato ucciso.
36
00:06:24,159 --> 00:06:27,046
Perché non mi hai detto nulla?
37
00:06:27,351 --> 00:06:32,484
Ci sono circostanze molto insolite
riguardo la morte di tuo padre.
38
00:06:33,180 --> 00:06:35,978
Ti ricordi il funerale?
39
00:06:41,040 --> 00:06:45,552
A bara chiusa. Dissero che
era ridotto piuttosto male.
40
00:06:46,222 --> 00:06:52,628
Non c'era modo di renderlo guardabile.
Nella bara c'era poco più di un guscio vuoto.
41
00:06:53,433 --> 00:07:02,710
Qualunque cosa abbia ucciso tuo padre
ha risucchiato la vita dal suo corpo.
42
00:07:03,371 --> 00:07:07,003
Ecco perché dobbiamo indagare su
quello che ti è successo in quella casa.
43
00:07:08,818 --> 00:07:16,646
Ho passato 12 anni cercando di dimenticare
Robert Boyle, risolvere il suo omicidio
non è in cima alla mia lista di priorità.
44
00:07:17,518 --> 00:07:22,649
So che non è facile per te, Nick.
Ma tuo padre era uno di noi.
45
00:07:23,167 --> 00:07:30,354
- È un affare dell'Eredità. - Ha reso la
mia infanzia un test di sopravvivenza.
Questo era un affare dell'Ereditò?
46
00:07:31,443 --> 00:07:36,572
So che tuo padre era un uomo imperfetto,
ma era anche molto coraggioso.
47
00:07:37,299 --> 00:07:43,794
Avrei voluto che lo conoscessi
in quel modo. - Anch'io.
48
00:07:53,988 --> 00:07:57,584
- Papà, per favore!
- Non va ancora bene!
49
00:08:08,716 --> 00:08:10,841
Aiuto.
50
00:08:11,949 --> 00:08:13,949
Papà?
51
00:08:54,701 --> 00:08:56,701
Papà?
52
00:09:21,885 --> 00:09:23,885
Nick.
53
00:09:37,339 --> 00:09:39,858
Che cosa vuoi da me?
54
00:09:50,618 --> 00:09:53,073
Liberami, figliolo.
55
00:09:55,181 --> 00:09:57,181
Liberami!
56
00:10:10,340 --> 00:10:15,314
Lo spirito di mio padre è venuto da me
dicendomi di aiutarlo a liberarsi.
57
00:10:16,667 --> 00:10:20,701
- Da cosa?
- E che ne saccio.
58
00:10:21,600 --> 00:10:26,128
- Cosa c'è?
- Non voglio tutto questo!
59
00:10:27,132 --> 00:10:31,170
Non ho nemmeno un ricordo
bello di quell'uomo.
60
00:10:32,251 --> 00:10:40,402
- Forse mi sono inventato tutto.
- Non puoi esserti inventato la casa,
né la descrizione del corpo.
61
00:10:41,149 --> 00:10:45,986
Non credo che quello che hai visto
sia nella tua testa.
62
00:10:46,919 --> 00:10:53,304
Vorrei solo che mi lasciasse in pace
e andasse dove vanno i morti.
63
00:10:53,409 --> 00:11:00,659
La sua vita è stata presa improvvisamente
e violentemente. Non è raro, per le anime
assassinate, rimanere da questa parte.
64
00:11:01,095 --> 00:11:06,072
- Perché mi parla ora? Dopo 12 anni?
- Forse è lì tutto solo.
65
00:11:06,602 --> 00:11:11,226
È abbastanza vicino da attirarti.
66
00:11:13,451 --> 00:11:16,417
la prossima volta mi attengo
alla strada principale.
67
00:11:16,816 --> 00:11:24,762
Penso che dovresti coinvolgere il suo
spirito, scoprire di cosa ha bisogno.
- Mi stai chiedendo di aiutarlo.
68
00:11:26,113 --> 00:11:34,128
- Ti sta chiedendo di parlare con tuo padre.
- Il maggiore Boyle non parlava, dava ordini.
69
00:11:35,356 --> 00:11:43,562
A otto anni mi portò a caccia ed ero così
eccitato che non smettevo di parlare.
70
00:11:44,089 --> 00:11:47,359
Ho continuato a chiedergli "a cosa spareremo"?
71
00:11:47,879 --> 00:11:50,032
E sai qual è stata la risposta?
72
00:11:55,013 --> 00:11:59,258
"A chi non ha imparato a tacere".
73
00:12:01,012 --> 00:12:06,449
- E tu vuoi che gli parli?
- Non lo so...
74
00:12:12,693 --> 00:12:18,727
Un consulente speciale della Casa di Londra?
- Sì. Brian Crenshaw.
È appena arrivato da Roma.
75
00:12:19,090 --> 00:12:24,261
- Oh, Brian. Lui è Derek. - Salve.
Non sono stato avvisato da Londra.
76
00:12:24,390 --> 00:12:28,719
Non ne erano al corrente. Appena ho letto
il rapporto ho preso il primo volo.
77
00:12:28,873 --> 00:12:32,716
Brian è uno specialista forense, conosce
molto bene i dettagli del caso Boyle.
78
00:12:32,890 --> 00:12:38,242
Mio padre ha lavorato con Robert in molte
occasioni. - Ecco perché mi sei familiare.
79
00:12:38,609 --> 00:12:43,858
- Sei il figlio di Jason Quencher? - Già.
Non molti sapevano avesse un figlio.
80
00:12:44,107 --> 00:12:51,660
No, ha parlato poco di te. - Perché questo
segreto? O è un segreto anche per te?
81
00:12:51,857 --> 00:12:58,044
Mio padre e mia madre non si sposarono.
Non l'ho visto molto fino alla mia adolescenza.
82
00:12:58,384 --> 00:13:03,338
Ma suppongo sia il motivo per cui sono qui.
83
00:13:03,556 --> 00:13:09,362
- Jason Crenshaw è stato ucciso.
- È per questo che ti sei unito all'Ereditò?
84
00:13:10,083 --> 00:13:13,291
Facciamo tutti quel che c'è da fare.
85
00:13:13,534 --> 00:13:20,999
Se Robert Boyle è riuscito a contattare
questa parte, potrebbe avere informazioni
sul suo assassino.
86
00:13:21,137 --> 00:13:25,611
Sì, ovviamente vuoi parlare con Nick.
Non è qui adesso ma torna domani.
87
00:13:25,838 --> 00:13:31,049
Ti vorrai sistemare, ti porto alla stanza
degli ospiti. - A domani, allora.
88
00:13:52,374 --> 00:13:54,710
Nick,
89
00:13:59,247 --> 00:14:01,247
Cosa vuoi da me?
90
00:14:06,957 --> 00:14:08,957
Aiuto.
91
00:14:09,224 --> 00:14:12,941
Che sorpresa!
Robert Boyle ha bisogno di suo figlio?
92
00:14:13,338 --> 00:14:16,578
Quando sono morto
è successo qualcosa.
93
00:14:17,900 --> 00:14:20,039
Mi è stato preso qualcosa.
94
00:14:21,296 --> 00:14:24,156
È per questo che sono ancora qui.
95
00:14:24,581 --> 00:14:27,264
Sono bloccato in questa casa.
96
00:14:27,691 --> 00:14:31,616
Strano, ti ho sempre immaginato all'inferno.
97
00:14:33,838 --> 00:14:37,488
- Hai ragione, lo so.
- E come lo sai?
98
00:14:37,783 --> 00:14:41,370
Come fai a saperlo? Sei morto prima
che potessi dirti come mi sentivo.
99
00:14:43,286 --> 00:14:48,700
Non c'era bisogno.
Ti ho visto al mio funerale.
100
00:14:50,537 --> 00:14:55,635
- Mi hai visto? - Non so perché,
ma ero lì, tra la folla.
101
00:14:56,726 --> 00:15:01,136
Ho visto mio figlio
guardare seppellire suo padre.
102
00:15:03,126 --> 00:15:06,297
E non ho visto lacrime.
103
00:15:06,340 --> 00:15:13,614
Ho passato la vita a cercare di essere il figlio
che Robert Boyle voleva e tutto quello
che ho avuto da te sono stati schiaffi.
104
00:15:13,837 --> 00:15:21,881
Il giorno in cui ti hanno messo sotto terra ero
finalmente libero. - Vorrei fosse vero, figliolo.
105
00:15:26,920 --> 00:15:29,560
Aiutami.
106
00:15:46,078 --> 00:15:51,034
Naturalmente la tecnologia è essenziale,
ma non si può ignorare l'istinto umano.
107
00:15:51,143 --> 00:15:54,760
Nick, questo è Brian Crenshaw,
è arrivato ieri. - Nick Boyle.
108
00:15:54,963 --> 00:15:59,594
Sono felice di conoscerti, finalmente.
- Sono solo alla prima tazza di caffè,
mi sono perso qualcosa?
109
00:15:59,682 --> 00:16:03,003
Il padre di Brian era Jason Crenshaw.
110
00:16:04,957 --> 00:16:11,310
Credo di aver sentito mio padre parlare di
Jason Crenshaw, erano partner, giusto?
- Sì, erano amici.
111
00:16:11,530 --> 00:16:17,295
Brian sta indagando con un reporter mandato
a Londra sull'avvistamento di tuo padre.
112
00:16:17,483 --> 00:16:21,760
Londra deve avere giornate lente,
è morto da 12 anni.
113
00:16:21,833 --> 00:16:25,610
Sì, ma in questi 12 anni ci sono stati
altri rapporti molto simili al tuo.
114
00:16:25,658 --> 00:16:28,985
Una luce brillante,
un corpo essiccato non riconoscibile...
115
00:16:29,902 --> 00:16:35,772
A parte un altro caso, queste apparizioni
rimangono inspiegate, ecco cosa rende
il tuo avvistamento imprtante.
116
00:16:36,360 --> 00:16:41,682
Hai comunicato con tuo padre? - È stata
una riunione di famiglia con tutti i crismi.
117
00:16:41,734 --> 00:16:43,734
Ti ha detto com'è morto?
118
00:16:44,947 --> 00:16:47,645
Aiuto, Nick!
119
00:16:50,136 --> 00:16:52,832
Qualcosa che indichi chi fosse l'assassino?
120
00:16:53,558 --> 00:16:56,192
No, abbiamo parlato di noi.
121
00:16:56,318 --> 00:17:01,040
Ascolta, il mio rapporto con mio
padre non è pieno di bei ricordi.
122
00:17:01,173 --> 00:17:08,985
Ma Nick, l'omicidio di mio padre è stato
orribile e l'assassino non è stato trovato.
123
00:17:09,240 --> 00:17:17,091
- Sai come ci si sente. - Sì, credo che i nostri
padri siano stati uccisi dallo stesso uomo.
124
00:18:11,956 --> 00:18:15,527
Niente di più commovente di un funerale militare.
125
00:18:15,889 --> 00:18:18,092
Bello o brutto.
126
00:18:20,354 --> 00:18:22,532
Entrambi, suppongo.
127
00:18:23,147 --> 00:18:26,318
Specialmente se è tuo padre
ad essere onorato.
128
00:18:27,856 --> 00:18:30,445
Fu strano quel giorno, al funerale.
129
00:18:32,675 --> 00:18:37,777
Sembrava quasi fosse lì.
130
00:18:38,771 --> 00:18:43,272
È una strana sensazione.
131
00:18:48,362 --> 00:18:50,362
Cosa c'è?
132
00:18:51,178 --> 00:18:57,072
Ieri notte mi ha detto che era lì,
nella folla al funerale.
133
00:18:57,294 --> 00:19:01,987
Ha detto che poteva vedermi,
anche se era morto, riusciva a vedermi.
134
00:19:02,324 --> 00:19:07,143
Ma il suo spirito era intrappolato
nella casa.
135
00:19:08,253 --> 00:19:12,165
Quando l'assassino ha messo la mano
su tuo padre, hai detto che c'era
una specie di luce tra di loro.
136
00:19:12,258 --> 00:19:18,999
Sì, era come se la vita venisse
risucchiata fuori da mio padre
nell'altro uomo. - Forse è così.
137
00:19:19,288 --> 00:19:23,770
Perché il modo in cui Robert è stato
ucciso ha dato alla sua anima una
connessione momentanea con l'assassino.
138
00:19:23,818 --> 00:19:29,502
Quindi mio padre vide quello
che vedeva l'assassino. - Sì.
139
00:19:29,563 --> 00:19:38,152
- Quindi il killer era al funerale.
- Se è così, dev'essere nella foto.
140
00:19:39,926 --> 00:19:44,907
Fin'ora ho identificato colleghi,
familiari e membri dell'Eredità.
141
00:19:45,224 --> 00:19:48,815
Dev'essere tra la folla da qualche parte.
- Non ne sarei così sicuro.
142
00:19:49,694 --> 00:19:54,931
Era abbastanza furbo da uccidere
i nostri padri, Nick.
Perché presentarsi al funerale?
143
00:19:55,553 --> 00:20:01,841
- Forse stava cercando qualcosa.
- Forse l'ha fatto per arroganza.
144
00:20:02,361 --> 00:20:07,048
Mi sembra troppo facile.
Sono anni che lo cerco.
145
00:20:07,325 --> 00:20:11,617
Hai sentito cos'ha detto mio padre, Brian.
È tutto quello che abbiamo per ora.
146
00:20:33,181 --> 00:20:35,181
Bel lancio.
147
00:20:35,405 --> 00:20:38,504
Sarei un ottimo lanciatore.
148
00:20:41,055 --> 00:20:44,718
Tu e Brian dovete trovare
il modo di collaborare.
149
00:20:45,242 --> 00:20:48,085
- Sì. Lo faremo.
- Lo spero.
150
00:20:48,887 --> 00:20:53,012
Sei sotto pressione anche più
di quanto tu creda, e anche lui.
151
00:20:53,149 --> 00:20:58,712
Non so Brian, ma io sono stato cresciuto
sotto pressione, posso farcela. - Bene.
152
00:21:00,932 --> 00:21:03,170
Ho trovato questo negli archivi.
153
00:21:03,518 --> 00:21:07,162
È un angolazione più ampia sul funerale,
tutti i partecipanti sono visibili.
154
00:21:08,882 --> 00:21:13,244
Non è molto a fuoco ma vedrò
cosa posso fare. - Lo farà Alex.
155
00:21:13,485 --> 00:21:16,504
Vorrei che tu andassi ancora alla casa.
- Perché?
156
00:21:16,666 --> 00:21:21,563
Se riesci a contattare di nuovo tuo padre,
potrebbe avere più informazioni
di quelle che ti ha dato.
157
00:21:22,530 --> 00:21:25,410
Non è mai stato un gran comunicatore.
158
00:22:13,092 --> 00:22:15,202
Robert Boyle?
159
00:22:17,408 --> 00:22:19,408
Papà?
160
00:22:21,075 --> 00:22:25,597
Non è che ho un appuntamento....
- Nick.
161
00:22:35,208 --> 00:22:42,081
Hai detto che ti hanno portato via
qualcosa quando sei morto,
ed è per questo che sei bloccato qui.
162
00:22:42,452 --> 00:22:45,635
Non puoi muoverti finché la tua
forza vitale.... - Ora sei in pericolo!
163
00:22:45,659 --> 00:22:51,409
Crediamo che il killer era al tuo funerale.
- Nick, ascoltami. - Ascoltami tu!
164
00:22:51,919 --> 00:22:54,934
Almeno per una volta!
165
00:22:57,385 --> 00:23:00,012
Nick, sei in pericolo. Lo sento.
166
00:23:00,053 --> 00:23:03,347
Sto cercando di farti capire.
- Allora fallo.
167
00:23:05,310 --> 00:23:09,578
Fammi capire quanto il Maggiore Boyle
fosse un uomo d'onore.
168
00:23:09,732 --> 00:23:16,023
Un esempio di virtù e integrità,
ho passato una vita a cercare di capire.
169
00:23:18,599 --> 00:23:25,562
- Tu mi odi. - Ti ho odiato per 15 anni,
ora basta. Non m'interessa più.
170
00:23:27,938 --> 00:23:30,572
Non posso annullare quel che ho fatto.
171
00:23:32,868 --> 00:23:36,226
Non ti chiedo di perdonarmi.
172
00:23:39,468 --> 00:23:45,805
Ora abbiamo questa possibilità.
Tu pensi sia stato duro. È vero.
173
00:23:46,543 --> 00:23:51,799
Volevo che fossi forte.
Per sopravvivere.
174
00:23:52,900 --> 00:24:01,688
Sono stato duro, mio padre era duro,
più di quanto lo sia mai stato io.
175
00:24:02,701 --> 00:24:08,201
Sopravvivere. L'unica cosa che mi
ha insegnato. L'unica in cui eccellevo.
176
00:24:16,911 --> 00:24:22,947
Non sono nato mostro, Nick.
Sono stato cresciuto per esserlo.
177
00:24:24,929 --> 00:24:30,415
- Perché non me l'hai detto?
- Salva te stesso, Nick.
178
00:24:31,729 --> 00:24:34,343
No, aspetta.
179
00:24:34,559 --> 00:24:37,600
Salvati.
180
00:25:15,359 --> 00:25:17,818
Sì. Non ancora.
181
00:25:28,406 --> 00:25:35,004
- Nick è andato lì perché gliel'ho chiesto io.
- La decisione di andare lì è stata
totalmente irresponsabile.
182
00:25:35,252 --> 00:25:40,713
- Devo supervisionare questa indagine.
- Come osservatore, sì.
183
00:25:40,776 --> 00:25:45,007
Come precetto di questa Casa, la decisione
di contattare il padre di Nick era mia.
184
00:25:46,704 --> 00:25:53,761
Forse è così. Ma io ho investito molto
della mia vita in questa indagine, Derek.
Non voglio sia compromessa.
185
00:25:54,338 --> 00:26:00,544
Troverò l'uomo responsabile dell'omicidio
di Robert Boyle e mio padre. - Bene.
186
00:26:02,438 --> 00:26:04,558
Allora vogliamo la stessa cosa.
187
00:26:15,841 --> 00:26:18,917
- C'è qualcosa?
- Sì, guarda.
188
00:26:19,567 --> 00:26:25,467
Non riesco a vedere come questo aiuti,
non hai niente di più di quanto avevi prima.
- Non è vero.
189
00:26:25,674 --> 00:26:33,746
Utilizzando i registri di tutti i partecipanti,
il computer può abbinare le persone in base
alle dimensioni e alla configurazione del corpo.
190
00:26:34,277 --> 00:26:36,985
E tramite eliminazione...
191
00:26:38,139 --> 00:26:42,229
- Sono tutti contabilizzati.
- Tutti tranne uno.
192
00:26:47,299 --> 00:26:49,299
Eccolo.
193
00:26:49,645 --> 00:26:51,645
Più vicino.
194
00:26:58,550 --> 00:27:05,925
- Pensi sia il nostro uomo? - Gli altri
sono tutti identificati. Se il killer era lì,
dev'essere lui.
195
00:27:06,341 --> 00:27:14,783
Il computer può migliorare la risoluzione
sul volto dell'assassino, ma ci vorrà un po'.
196
00:27:32,704 --> 00:27:36,604
- Ua birra?
- Perché no.
197
00:27:39,858 --> 00:27:44,981
- Hai mai bevuto una birra con il tuo
vecchio? - Qualche volta. Perché?
198
00:27:45,213 --> 00:27:50,502
Io mai. Facevamo
cose come pesca, o caccia...
199
00:27:50,680 --> 00:27:54,121
- Mai?
- No, avevo 15 anni quando è morto.
200
00:27:54,395 --> 00:27:59,365
- Avevamo altri modi di legare.
- Credo di essere stato fortunato
201
00:27:59,584 --> 00:28:05,996
Non passavamo molto tempo insieme,
ma mi manca parlare con lui.
202
00:28:07,171 --> 00:28:12,991
Vorrei avere l'opportunità che hai ora,
Nick, di dirgli delle cose.
203
00:28:13,644 --> 00:28:19,688
- È un'opportunità se hai qualcosa da dire.
- Ma ne hai!
204
00:28:19,786 --> 00:28:23,991
Non vuoi nemmeno sapere com'è
essere dove si trova? Essere morto...
205
00:28:25,113 --> 00:28:29,281
Essere ucciso.
- Non è quello che avevo in mente.
206
00:28:31,275 --> 00:28:33,275
Non ti capisco.
207
00:28:33,764 --> 00:28:40,068
- Ti capisco, a volte nemmeno io.
- Non siamo così diversi, Nick.
208
00:28:40,722 --> 00:28:45,825
I nostri padri erano amici, hanno dato
all'Eredità più di quanto abbiano dato a noi.
209
00:28:46,009 --> 00:28:54,337
Sono stati entrambi uccisi dallo stesso
uomo. Se fossi stato al tuo posto
avrei voluto sapere tutto.
210
00:28:54,675 --> 00:28:58,329
Vuoi essere al mio posto?
211
00:29:15,599 --> 00:29:21,013
Il computer ha quasi finito.
Vuoi dare un'occhiata?
212
00:29:24,922 --> 00:29:29,352
- Hai mai pensato di avere bambini?
- Una domanda un po' improvvisa.
213
00:29:30,454 --> 00:29:34,954
Voglio dire, pannolini...
biberon... tutte quelle cose.
214
00:29:37,105 --> 00:29:41,119
Forse. Al momento giusto. E tu?
215
00:29:42,273 --> 00:29:44,917
- Non credo.
- Oh, andiamo...
216
00:29:45,434 --> 00:29:50,170
So che ti piacciono i bambini. Guardati
con Kat. - Certo, ma Kat non è mia.
217
00:29:51,493 --> 00:29:58,707
E se avessi un figlio tuo? Non è lo stesso?
- Non lo so...
218
00:29:59,051 --> 00:30:06,699
Io sì. Credo di conoscere bene Nick Boyle.
È intelligente, premuroso...
219
00:30:08,487 --> 00:30:14,161
Non sei come tuo padre, Nick
Se n'è andato, ok? Devi fidarti di te stesso
220
00:30:14,498 --> 00:30:16,696
Ne sei certa?
221
00:30:17,056 --> 00:30:20,669
Va bene, sei completamente pazzo.
222
00:30:20,768 --> 00:30:24,146
Ma credo saresti un buon padre.
223
00:30:24,898 --> 00:30:26,898
Non avevi una foto da mostrarmi?
224
00:30:28,432 --> 00:30:30,152
Sì.
225
00:30:30,622 --> 00:30:35,214
- Non è molto meglio di prima.
- Ha appena iniziato.
226
00:30:35,786 --> 00:30:39,419
Il computer estrapola dei dati,
ma il resto è congettura.
227
00:30:39,618 --> 00:30:47,484
- Come fare un puzzle.
- Una volta ottenuta una parte
si può dedurre il resto.
228
00:30:50,042 --> 00:30:53,349
- Quanto ci vuole?
- Bella domanda...
229
00:30:54,270 --> 00:30:57,689
- Stiamo perdendo tempo
- Cioé?
230
00:30:58,402 --> 00:31:03,561
Brian crede che il killer potrebbe
anche essere una donna.
231
00:31:04,092 --> 00:31:09,608
Io l'ho visto, quando sono andato alla casa
la prima volta. - Sei assolutamente
certo fosse un uomo?
232
00:31:09,866 --> 00:31:13,870
Tuo padre ha detto che non c'è stata lotta.
233
00:31:14,028 --> 00:31:16,958
Forse l'assassino è riuscito ad avvicinarsi
per un motivo diverso.
234
00:31:19,921 --> 00:31:25,540
Cosa stai dicendo Brian? - Sii realistico, Nick.
Se l'assassino era una donna... beh...
235
00:31:26,944 --> 00:31:31,114
Sai che tipo di uomo era tuo padre.
- Meglio di chiunque altro, ma non era quel tipo.
236
00:31:31,471 --> 00:31:35,831
Tuttavia, questa è la direzione
che perseguiremo.
237
00:31:35,954 --> 00:31:39,708
Derek, metti a posto questo qua,
prima che lo faccia io.
238
00:31:39,878 --> 00:31:43,756
Londra ha dato a Brian il controllo
su alcuni aspetti di questo caso.
239
00:31:44,758 --> 00:31:47,190
Inclusa la casa.
240
00:31:47,277 --> 00:31:57,741
Quindi d'ora in poi tutti i tentativi di
contattare tuo padre saranno fatti
in mia presenza. - Non si farà vedere.
241
00:31:58,765 --> 00:32:02,676
Staremo a vedere.
242
00:32:14,598 --> 00:32:19,333
Allora, chi ha vinto la partita ieri sera?
- Non c'è stata una partita ieri sera.
243
00:32:19,458 --> 00:32:22,117
Beccata.
244
00:32:23,581 --> 00:32:29,929
Se non vuoi parlare del tempo,
potremmo parlare di tuo padre.
245
00:32:32,639 --> 00:32:40,781
Hai provato a parlargli? Dirgli come
ti sentivi? - Volevo farlo.
246
00:32:43,291 --> 00:32:49,555
Volevo che sapesse cosa mi stava facendo,
perché tutto doveva essere così difficile.
247
00:32:51,387 --> 00:32:55,531
Perché non ero mai stato abbastanza bravo?
248
00:32:57,086 --> 00:33:02,701
Volevo solo sentirgli dire che ero bravo.
249
00:33:04,318 --> 00:33:06,318
Solo una volta.
250
00:33:08,291 --> 00:33:13,830
Ma non gli ho detto nulla.
251
00:33:15,677 --> 00:33:20,459
Gli avevo anche scritto una lettera,
con tutto quello che sentivo e
quello che avevo da dire.
252
00:33:21,321 --> 00:33:23,873
Ti ha risposto?
253
00:33:24,186 --> 00:33:26,638
Che differenza fa, è morto.
254
00:33:28,157 --> 00:33:30,157
Avevi 15 anni, Nick.
255
00:33:31,114 --> 00:33:35,586
Non era facile accettarlo
per quello che era.
256
00:33:36,622 --> 00:33:39,681
Io volevo che mi volesse bene.
257
00:33:57,547 --> 00:34:00,138
È aperto.
258
00:34:03,889 --> 00:34:05,889
Ponso che dovremmo parlare.
259
00:34:06,764 --> 00:34:08,974
Non abbiamo nulla da dirci.
260
00:34:11,423 --> 00:34:18,820
- Hai preso la tua decisione. - Non l'ho
presa per me, Nick, l'ho presa per noi.
261
00:34:21,640 --> 00:34:23,920
Sono andato alla casa, Nick.
262
00:34:24,642 --> 00:34:33,248
Ho visto tuo padre. È vero.
Indossa una giacca scura
ed uno stemma militare.
263
00:34:34,260 --> 00:34:39,666
Perché si sarebbe mostrato a te? - È stato
ucciso mentre cercava di risolvere
l'omicidio di mio padre.
264
00:34:39,987 --> 00:34:42,484
Sa che sono coinvolto.
265
00:34:42,658 --> 00:34:51,585
Ha detto che il tempo sta per scadere,
stasera. Ha detto anche qualcos'altro,
ha chiesto di te, Nick.
266
00:34:58,573 --> 00:35:01,445
L'ha detto a Derek?
267
00:35:01,672 --> 00:35:06,867
Perché? Per farlo venire lì
e spaventare il Killer?
268
00:35:07,576 --> 00:35:13,040
- Che cosa stai dicendo? - Sto dicendo
che possiamo farlo io e te, Nick.
Impedirgli di uccidere di nuovo.
269
00:35:13,233 --> 00:35:16,936
Vendicare i nostri padri
dopo tutti questi anni.
270
00:35:17,354 --> 00:35:19,354
Cosa dici?
271
00:35:20,698 --> 00:35:28,713
- È la tua indagine. - No, è la nostra.
Tu lo vuoi tanto quanto me.
- Come fai a sapere che sarà lì?
272
00:35:29,056 --> 00:35:35,513
Cos'altro potrebbero significare le parole
di tuo padre? "Il tempo sta finendo, stasera".
L'assassino si mostrerà, Nick.
273
00:35:35,741 --> 00:35:38,950
Ed io sarò lì quando lo farà.
274
00:35:47,561 --> 00:35:49,561
Oh mio Dio.
275
00:35:55,395 --> 00:35:57,626
Non posso crederci.
276
00:36:02,120 --> 00:36:07,048
Non ha senso. Brian Crenshaw è troppo
giovane per essere stato al funerale.
277
00:36:07,170 --> 00:36:11,652
- Non è Brian, è Jason Crenshaw.
- Il padre?
278
00:36:11,908 --> 00:36:18,223
Pensavo fosse stato ucciso prima di Robert.
- È quello che abbiamo sempre pensato.
Ma i resti erano irriconoscibili.
279
00:36:18,423 --> 00:36:23,543
È stato identificato solo dai suoi effetti
personali. Puoi recuperare la foto
del file di Jason?
280
00:36:25,094 --> 00:36:29,715
- Questo è Jason Crenshaw circa 12 anni fa.
- Ora dammi la foto del file di Brian.
281
00:36:33,499 --> 00:36:40,069
La somiglianza è incredibile. - Puoi cambiare
i capelli di Jason con quelli di Brian?
282
00:36:43,324 --> 00:36:45,844
Togli i baffi.
283
00:36:48,240 --> 00:36:52,554
- Le basette e troppi capelli.
- Puoi farlo più giovane?
284
00:36:52,672 --> 00:36:56,147
Certo. Se vuoi posso farlo anche
assomigliare a Madonna.
285
00:37:00,222 --> 00:37:04,580
Un bambino non può assomigliare
ai genitori a quel livello, è impossibile.
286
00:37:04,829 --> 00:37:09,656
A meno che Jason e Brian siano la stessa persona.
- Ma stiamo parlando di 12 anni.
287
00:37:10,108 --> 00:37:15,068
Forse ha trovato un modo per rimanere
giovane, per rigenerare il suo corpo.
288
00:37:15,921 --> 00:37:19,391
Jason Crenshaw ha fatto
un patto col lato oscuro.
289
00:37:19,878 --> 00:37:23,892
È così che mantiene la sua giovinezza,
rubando la forza vitale alle sue vittime.
290
00:37:24,191 --> 00:37:30,568
Jason Crenshaw ha ucciso Robert Boyle.
- Non è venuto qui per risolvere l'omicidio,
ma per coprirlo!
291
00:37:31,505 --> 00:37:36,820
Nick è in pericolo.
- Dove vai? - A cercarlo!
292
00:37:36,945 --> 00:37:39,493
State qua nel caso chiami Nick.
293
00:37:47,146 --> 00:37:49,732
Sapevo saresti venuto.
294
00:37:49,873 --> 00:37:56,534
Hai un sacco di tuo padre in te, Nick.
Prendilo come un complimento.
- Hai visto qualcosa? - Non tuo padre.
295
00:37:57,125 --> 00:38:03,118
Ma ho visto l'assassino. - Dov'è?
- Non preoccuparti,
non andrà da nessuna parte.
296
00:38:03,389 --> 00:38:08,029
Non è affatto come si potrebbe immaginare,
non molto grande o imponente.
297
00:38:08,853 --> 00:38:16,299
Ma ha un tratto distintivo,
ha una mano che sembra...
298
00:38:16,829 --> 00:38:19,683
...sembra proprio questa!
299
00:38:20,617 --> 00:38:26,830
Chi diavolo sei? - Brian Crenshaw,
Jason Crenshaw. Scegli tu.
300
00:38:27,084 --> 00:38:31,745
È lo stesso. - Ti sei inventato Brian.
Non c'è nessun figlio!
301
00:38:34,135 --> 00:38:37,103
È questo il problema
dell'eterna giovinezza, Nick.
302
00:38:37,198 --> 00:38:45,208
Alla fine la gente inizia a notarlo.
- Hai inscenato la tua morte,
- Ma non quella di tuo padre.
303
00:38:52,440 --> 00:38:56,244
- Era tuo amico!
- Un ottimo amico!
304
00:38:57,223 --> 00:39:01,537
Era determinato a catturare il mio assassino.
- Figlio di puttana, sapevi che non
avrebbe mai mollato.
305
00:39:01,611 --> 00:39:05,340
Era la sua vita o la vita eterna.
Non era difficile scegliere.
306
00:39:12,325 --> 00:39:14,814
Non sono mai stato sicuro
che sapesse chi l'ha ucciso.
307
00:39:14,845 --> 00:39:18,144
Quindi puoi immaginare la mia
preoccupazione quando ti ha contattato.
308
00:39:23,832 --> 00:39:25,832
Sei proprio un ragazzaccio, Nick.
309
00:39:27,271 --> 00:39:30,075
Avrei potuto ucciderti quel giorno alla casa.
310
00:39:30,173 --> 00:39:36,383
Ma ho percepito tuo padre in te,
la stessa forza che ammiravo in lui.
311
00:39:37,424 --> 00:39:40,181
Ma devo uccidere anche te.
312
00:39:40,603 --> 00:39:47,952
Sarà difficile fare pace con lui dopo questo.
- Tuo padre non si sarebbe mai compromesso.
Per questo non gli ho dato l'opportunità...
313
00:39:48,022 --> 00:39:51,386
...l'opportunità che darò a te, Nick.
314
00:39:54,339 --> 00:39:56,724
Unisciti a me.
315
00:39:56,945 --> 00:40:05,666
Hai tradito il tuo amico e l'eredità. - Non è
un il pensionamento quel che desidero.
Preferisco l'immortalità.
316
00:40:06,205 --> 00:40:11,970
Non fare lo stesso errore di tuo padre.
Unisciti a me e vivi.
317
00:40:13,132 --> 00:40:15,132
Va all'inferno.
318
00:40:16,669 --> 00:40:21,857
Allora passerai l'eternità insieme
all'uomo che hai odiato tutta la vita.
319
00:40:23,270 --> 00:40:26,513
Jason Crenshaw. Sappiamo chi sei.
30649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.