All language subtitles for Poltergeist. The Legacy Father to Son - ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,965 --> 00:01:21,655 Che diavolo era? 2 00:01:31,502 --> 00:01:33,502 Perfetto. 3 00:01:42,690 --> 00:01:45,179 Aiuto! 4 00:01:53,806 --> 00:01:55,806 Aiuto! 5 00:02:09,098 --> 00:02:11,098 Aiuto! 6 00:02:14,890 --> 00:02:17,630 Nick! 7 00:02:20,360 --> 00:02:22,360 Papà? 8 00:02:22,848 --> 00:02:24,848 Aiutami! 9 00:02:26,567 --> 00:02:28,267 Sei morto! 10 00:03:51,024 --> 00:03:57,178 E quando sono arrivato questo tizio viene fuori e con una mano uccide l'altro. 11 00:03:57,369 --> 00:04:02,848 - Mio Dio. E che hai fatto? - Non ho potuto fare nulla. È scomparso prima che potessi muovermi. 12 00:04:03,046 --> 00:04:08,613 Come se non ci fossero mai stati. - Cosa ci facevi sulla San Dimas Road, innanzi tutto? 13 00:04:08,719 --> 00:04:12,481 Stavo prendendo una scorciatoia e mi sono perso. 14 00:04:13,096 --> 00:04:16,308 Cosa credi sia quello che hai visto? 15 00:04:16,669 --> 00:04:22,268 - Non lo so, ma di certo era molto reale. - La casa com'era? 16 00:04:22,979 --> 00:04:28,520 - Una vecchia casa fine 800. - E i due uomini? 17 00:04:30,154 --> 00:04:37,128 Il killer mi dava le spalle e l'altro... era troppo buio per vederlo bene. 18 00:04:39,724 --> 00:04:45,548 È stata una nottataccia. Vado a riposare. Buonanotte. 19 00:04:50,456 --> 00:04:54,912 Derek, Alex mi ha appena raccontato quello che è successo a Nick. 20 00:04:55,535 --> 00:04:57,535 Sì, beh non sono sicuro sia stato un incidente. 21 00:04:58,142 --> 00:05:01,690 C'era qualcosa sulla sua descrizione della casa a San Dimas Road così ho preso un file... 22 00:05:02,645 --> 00:05:06,046 Dev'essere la stessa casa dove fu ucciso suo padre 12 anni fa. 23 00:05:06,168 --> 00:05:10,516 - L'hai detto a Nick? - Nick non ha mai raccontato dell'uccisione di suo padre... 24 00:05:12,055 --> 00:05:18,235 Voglio essere sicuro che non abbia in effetti riconosciuto l'uomo, ma ho i miei dubbi. 25 00:05:18,841 --> 00:05:21,168 Credi la vittima sia Robert Boyle? 26 00:05:21,587 --> 00:05:27,277 È possibile abbia avuto una visione dell'uccisione di suo padre. 27 00:05:28,348 --> 00:05:35,822 L'omicidio di Robert Boyle ha sconcertato l'Eredità per 12 anni. Devo segnalare l'incidente a Londra. 28 00:05:36,143 --> 00:05:38,233 Riaprire il caso. 29 00:05:38,650 --> 00:05:41,164 Non è mai stato chiuso. 30 00:05:50,136 --> 00:05:52,136 - Derek? - Sì? 31 00:05:53,633 --> 00:05:57,257 Ieri sera non ti ho detto tutto quello che è successo. 32 00:06:04,174 --> 00:06:07,145 L'uomo che è stato ucciso mi ha parlato. 33 00:06:07,641 --> 00:06:09,641 Mi ha chiesto aiuto. 34 00:06:11,618 --> 00:06:13,758 Era mio padre. 35 00:06:18,735 --> 00:06:23,101 La casa era la stessa in cui tuo padre è stato ucciso. 36 00:06:24,159 --> 00:06:27,046 Perché non mi hai detto nulla? 37 00:06:27,351 --> 00:06:32,484 Ci sono circostanze molto insolite riguardo la morte di tuo padre. 38 00:06:33,180 --> 00:06:35,978 Ti ricordi il funerale? 39 00:06:41,040 --> 00:06:45,552 A bara chiusa. Dissero che era ridotto piuttosto male. 40 00:06:46,222 --> 00:06:52,628 Non c'era modo di renderlo guardabile. Nella bara c'era poco più di un guscio vuoto. 41 00:06:53,433 --> 00:07:02,710 Qualunque cosa abbia ucciso tuo padre ha risucchiato la vita dal suo corpo. 42 00:07:03,371 --> 00:07:07,003 Ecco perché dobbiamo indagare su quello che ti è successo in quella casa. 43 00:07:08,818 --> 00:07:16,646 Ho passato 12 anni cercando di dimenticare Robert Boyle, risolvere il suo omicidio non è in cima alla mia lista di priorità. 44 00:07:17,518 --> 00:07:22,649 So che non è facile per te, Nick. Ma tuo padre era uno di noi. 45 00:07:23,167 --> 00:07:30,354 - È un affare dell'Eredità. - Ha reso la mia infanzia un test di sopravvivenza. Questo era un affare dell'Ereditò? 46 00:07:31,443 --> 00:07:36,572 So che tuo padre era un uomo imperfetto, ma era anche molto coraggioso. 47 00:07:37,299 --> 00:07:43,794 Avrei voluto che lo conoscessi in quel modo. - Anch'io. 48 00:07:53,988 --> 00:07:57,584 - Papà, per favore! - Non va ancora bene! 49 00:08:08,716 --> 00:08:10,841 Aiuto. 50 00:08:11,949 --> 00:08:13,949 Papà? 51 00:08:54,701 --> 00:08:56,701 Papà? 52 00:09:21,885 --> 00:09:23,885 Nick. 53 00:09:37,339 --> 00:09:39,858 Che cosa vuoi da me? 54 00:09:50,618 --> 00:09:53,073 Liberami, figliolo. 55 00:09:55,181 --> 00:09:57,181 Liberami! 56 00:10:10,340 --> 00:10:15,314 Lo spirito di mio padre è venuto da me dicendomi di aiutarlo a liberarsi. 57 00:10:16,667 --> 00:10:20,701 - Da cosa? - E che ne saccio. 58 00:10:21,600 --> 00:10:26,128 - Cosa c'è? - Non voglio tutto questo! 59 00:10:27,132 --> 00:10:31,170 Non ho nemmeno un ricordo bello di quell'uomo. 60 00:10:32,251 --> 00:10:40,402 - Forse mi sono inventato tutto. - Non puoi esserti inventato la casa, né la descrizione del corpo. 61 00:10:41,149 --> 00:10:45,986 Non credo che quello che hai visto sia nella tua testa. 62 00:10:46,919 --> 00:10:53,304 Vorrei solo che mi lasciasse in pace e andasse dove vanno i morti. 63 00:10:53,409 --> 00:11:00,659 La sua vita è stata presa improvvisamente e violentemente. Non è raro, per le anime assassinate, rimanere da questa parte. 64 00:11:01,095 --> 00:11:06,072 - Perché mi parla ora? Dopo 12 anni? - Forse è lì tutto solo. 65 00:11:06,602 --> 00:11:11,226 È abbastanza vicino da attirarti. 66 00:11:13,451 --> 00:11:16,417 la prossima volta mi attengo alla strada principale. 67 00:11:16,816 --> 00:11:24,762 Penso che dovresti coinvolgere il suo spirito, scoprire di cosa ha bisogno. - Mi stai chiedendo di aiutarlo. 68 00:11:26,113 --> 00:11:34,128 - Ti sta chiedendo di parlare con tuo padre. - Il maggiore Boyle non parlava, dava ordini. 69 00:11:35,356 --> 00:11:43,562 A otto anni mi portò a caccia ed ero così eccitato che non smettevo di parlare. 70 00:11:44,089 --> 00:11:47,359 Ho continuato a chiedergli "a cosa spareremo"? 71 00:11:47,879 --> 00:11:50,032 E sai qual è stata la risposta? 72 00:11:55,013 --> 00:11:59,258 "A chi non ha imparato a tacere". 73 00:12:01,012 --> 00:12:06,449 - E tu vuoi che gli parli? - Non lo so... 74 00:12:12,693 --> 00:12:18,727 Un consulente speciale della Casa di Londra? - Sì. Brian Crenshaw. È appena arrivato da Roma. 75 00:12:19,090 --> 00:12:24,261 - Oh, Brian. Lui è Derek. - Salve. Non sono stato avvisato da Londra. 76 00:12:24,390 --> 00:12:28,719 Non ne erano al corrente. Appena ho letto il rapporto ho preso il primo volo. 77 00:12:28,873 --> 00:12:32,716 Brian è uno specialista forense, conosce molto bene i dettagli del caso Boyle. 78 00:12:32,890 --> 00:12:38,242 Mio padre ha lavorato con Robert in molte occasioni. - Ecco perché mi sei familiare. 79 00:12:38,609 --> 00:12:43,858 - Sei il figlio di Jason Quencher? - Già. Non molti sapevano avesse un figlio. 80 00:12:44,107 --> 00:12:51,660 No, ha parlato poco di te. - Perché questo segreto? O è un segreto anche per te? 81 00:12:51,857 --> 00:12:58,044 Mio padre e mia madre non si sposarono. Non l'ho visto molto fino alla mia adolescenza. 82 00:12:58,384 --> 00:13:03,338 Ma suppongo sia il motivo per cui sono qui. 83 00:13:03,556 --> 00:13:09,362 - Jason Crenshaw è stato ucciso. - È per questo che ti sei unito all'Ereditò? 84 00:13:10,083 --> 00:13:13,291 Facciamo tutti quel che c'è da fare. 85 00:13:13,534 --> 00:13:20,999 Se Robert Boyle è riuscito a contattare questa parte, potrebbe avere informazioni sul suo assassino. 86 00:13:21,137 --> 00:13:25,611 Sì, ovviamente vuoi parlare con Nick. Non è qui adesso ma torna domani. 87 00:13:25,838 --> 00:13:31,049 Ti vorrai sistemare, ti porto alla stanza degli ospiti. - A domani, allora. 88 00:13:52,374 --> 00:13:54,710 Nick, 89 00:13:59,247 --> 00:14:01,247 Cosa vuoi da me? 90 00:14:06,957 --> 00:14:08,957 Aiuto. 91 00:14:09,224 --> 00:14:12,941 Che sorpresa! Robert Boyle ha bisogno di suo figlio? 92 00:14:13,338 --> 00:14:16,578 Quando sono morto è successo qualcosa. 93 00:14:17,900 --> 00:14:20,039 Mi è stato preso qualcosa. 94 00:14:21,296 --> 00:14:24,156 È per questo che sono ancora qui. 95 00:14:24,581 --> 00:14:27,264 Sono bloccato in questa casa. 96 00:14:27,691 --> 00:14:31,616 Strano, ti ho sempre immaginato all'inferno. 97 00:14:33,838 --> 00:14:37,488 - Hai ragione, lo so. - E come lo sai? 98 00:14:37,783 --> 00:14:41,370 Come fai a saperlo? Sei morto prima che potessi dirti come mi sentivo. 99 00:14:43,286 --> 00:14:48,700 Non c'era bisogno. Ti ho visto al mio funerale. 100 00:14:50,537 --> 00:14:55,635 - Mi hai visto? - Non so perché, ma ero lì, tra la folla. 101 00:14:56,726 --> 00:15:01,136 Ho visto mio figlio guardare seppellire suo padre. 102 00:15:03,126 --> 00:15:06,297 E non ho visto lacrime. 103 00:15:06,340 --> 00:15:13,614 Ho passato la vita a cercare di essere il figlio che Robert Boyle voleva e tutto quello che ho avuto da te sono stati schiaffi. 104 00:15:13,837 --> 00:15:21,881 Il giorno in cui ti hanno messo sotto terra ero finalmente libero. - Vorrei fosse vero, figliolo. 105 00:15:26,920 --> 00:15:29,560 Aiutami. 106 00:15:46,078 --> 00:15:51,034 Naturalmente la tecnologia è essenziale, ma non si può ignorare l'istinto umano. 107 00:15:51,143 --> 00:15:54,760 Nick, questo è Brian Crenshaw, è arrivato ieri. - Nick Boyle. 108 00:15:54,963 --> 00:15:59,594 Sono felice di conoscerti, finalmente. - Sono solo alla prima tazza di caffè, mi sono perso qualcosa? 109 00:15:59,682 --> 00:16:03,003 Il padre di Brian era Jason Crenshaw. 110 00:16:04,957 --> 00:16:11,310 Credo di aver sentito mio padre parlare di Jason Crenshaw, erano partner, giusto? - Sì, erano amici. 111 00:16:11,530 --> 00:16:17,295 Brian sta indagando con un reporter mandato a Londra sull'avvistamento di tuo padre. 112 00:16:17,483 --> 00:16:21,760 Londra deve avere giornate lente, è morto da 12 anni. 113 00:16:21,833 --> 00:16:25,610 Sì, ma in questi 12 anni ci sono stati altri rapporti molto simili al tuo. 114 00:16:25,658 --> 00:16:28,985 Una luce brillante, un corpo essiccato non riconoscibile... 115 00:16:29,902 --> 00:16:35,772 A parte un altro caso, queste apparizioni rimangono inspiegate, ecco cosa rende il tuo avvistamento imprtante. 116 00:16:36,360 --> 00:16:41,682 Hai comunicato con tuo padre? - È stata una riunione di famiglia con tutti i crismi. 117 00:16:41,734 --> 00:16:43,734 Ti ha detto com'è morto? 118 00:16:44,947 --> 00:16:47,645 Aiuto, Nick! 119 00:16:50,136 --> 00:16:52,832 Qualcosa che indichi chi fosse l'assassino? 120 00:16:53,558 --> 00:16:56,192 No, abbiamo parlato di noi. 121 00:16:56,318 --> 00:17:01,040 Ascolta, il mio rapporto con mio padre non è pieno di bei ricordi. 122 00:17:01,173 --> 00:17:08,985 Ma Nick, l'omicidio di mio padre è stato orribile e l'assassino non è stato trovato. 123 00:17:09,240 --> 00:17:17,091 - Sai come ci si sente. - Sì, credo che i nostri padri siano stati uccisi dallo stesso uomo. 124 00:18:11,956 --> 00:18:15,527 Niente di più commovente di un funerale militare. 125 00:18:15,889 --> 00:18:18,092 Bello o brutto. 126 00:18:20,354 --> 00:18:22,532 Entrambi, suppongo. 127 00:18:23,147 --> 00:18:26,318 Specialmente se è tuo padre ad essere onorato. 128 00:18:27,856 --> 00:18:30,445 Fu strano quel giorno, al funerale. 129 00:18:32,675 --> 00:18:37,777 Sembrava quasi fosse lì. 130 00:18:38,771 --> 00:18:43,272 È una strana sensazione. 131 00:18:48,362 --> 00:18:50,362 Cosa c'è? 132 00:18:51,178 --> 00:18:57,072 Ieri notte mi ha detto che era lì, nella folla al funerale. 133 00:18:57,294 --> 00:19:01,987 Ha detto che poteva vedermi, anche se era morto, riusciva a vedermi. 134 00:19:02,324 --> 00:19:07,143 Ma il suo spirito era intrappolato nella casa. 135 00:19:08,253 --> 00:19:12,165 Quando l'assassino ha messo la mano su tuo padre, hai detto che c'era una specie di luce tra di loro. 136 00:19:12,258 --> 00:19:18,999 Sì, era come se la vita venisse risucchiata fuori da mio padre nell'altro uomo. - Forse è così. 137 00:19:19,288 --> 00:19:23,770 Perché il modo in cui Robert è stato ucciso ha dato alla sua anima una connessione momentanea con l'assassino. 138 00:19:23,818 --> 00:19:29,502 Quindi mio padre vide quello che vedeva l'assassino. - Sì. 139 00:19:29,563 --> 00:19:38,152 - Quindi il killer era al funerale. - Se è così, dev'essere nella foto. 140 00:19:39,926 --> 00:19:44,907 Fin'ora ho identificato colleghi, familiari e membri dell'Eredità. 141 00:19:45,224 --> 00:19:48,815 Dev'essere tra la folla da qualche parte. - Non ne sarei così sicuro. 142 00:19:49,694 --> 00:19:54,931 Era abbastanza furbo da uccidere i nostri padri, Nick. Perché presentarsi al funerale? 143 00:19:55,553 --> 00:20:01,841 - Forse stava cercando qualcosa. - Forse l'ha fatto per arroganza. 144 00:20:02,361 --> 00:20:07,048 Mi sembra troppo facile. Sono anni che lo cerco. 145 00:20:07,325 --> 00:20:11,617 Hai sentito cos'ha detto mio padre, Brian. È tutto quello che abbiamo per ora. 146 00:20:33,181 --> 00:20:35,181 Bel lancio. 147 00:20:35,405 --> 00:20:38,504 Sarei un ottimo lanciatore. 148 00:20:41,055 --> 00:20:44,718 Tu e Brian dovete trovare il modo di collaborare. 149 00:20:45,242 --> 00:20:48,085 - Sì. Lo faremo. - Lo spero. 150 00:20:48,887 --> 00:20:53,012 Sei sotto pressione anche più di quanto tu creda, e anche lui. 151 00:20:53,149 --> 00:20:58,712 Non so Brian, ma io sono stato cresciuto sotto pressione, posso farcela. - Bene. 152 00:21:00,932 --> 00:21:03,170 Ho trovato questo negli archivi. 153 00:21:03,518 --> 00:21:07,162 È un angolazione più ampia sul funerale, tutti i partecipanti sono visibili. 154 00:21:08,882 --> 00:21:13,244 Non è molto a fuoco ma vedrò cosa posso fare. - Lo farà Alex. 155 00:21:13,485 --> 00:21:16,504 Vorrei che tu andassi ancora alla casa. - Perché? 156 00:21:16,666 --> 00:21:21,563 Se riesci a contattare di nuovo tuo padre, potrebbe avere più informazioni di quelle che ti ha dato. 157 00:21:22,530 --> 00:21:25,410 Non è mai stato un gran comunicatore. 158 00:22:13,092 --> 00:22:15,202 Robert Boyle? 159 00:22:17,408 --> 00:22:19,408 Papà? 160 00:22:21,075 --> 00:22:25,597 Non è che ho un appuntamento.... - Nick. 161 00:22:35,208 --> 00:22:42,081 Hai detto che ti hanno portato via qualcosa quando sei morto, ed è per questo che sei bloccato qui. 162 00:22:42,452 --> 00:22:45,635 Non puoi muoverti finché la tua forza vitale.... - Ora sei in pericolo! 163 00:22:45,659 --> 00:22:51,409 Crediamo che il killer era al tuo funerale. - Nick, ascoltami. - Ascoltami tu! 164 00:22:51,919 --> 00:22:54,934 Almeno per una volta! 165 00:22:57,385 --> 00:23:00,012 Nick, sei in pericolo. Lo sento. 166 00:23:00,053 --> 00:23:03,347 Sto cercando di farti capire. - Allora fallo. 167 00:23:05,310 --> 00:23:09,578 Fammi capire quanto il Maggiore Boyle fosse un uomo d'onore. 168 00:23:09,732 --> 00:23:16,023 Un esempio di virtù e integrità, ho passato una vita a cercare di capire. 169 00:23:18,599 --> 00:23:25,562 - Tu mi odi. - Ti ho odiato per 15 anni, ora basta. Non m'interessa più. 170 00:23:27,938 --> 00:23:30,572 Non posso annullare quel che ho fatto. 171 00:23:32,868 --> 00:23:36,226 Non ti chiedo di perdonarmi. 172 00:23:39,468 --> 00:23:45,805 Ora abbiamo questa possibilità. Tu pensi sia stato duro. È vero. 173 00:23:46,543 --> 00:23:51,799 Volevo che fossi forte. Per sopravvivere. 174 00:23:52,900 --> 00:24:01,688 Sono stato duro, mio padre era duro, più di quanto lo sia mai stato io. 175 00:24:02,701 --> 00:24:08,201 Sopravvivere. L'unica cosa che mi ha insegnato. L'unica in cui eccellevo. 176 00:24:16,911 --> 00:24:22,947 Non sono nato mostro, Nick. Sono stato cresciuto per esserlo. 177 00:24:24,929 --> 00:24:30,415 - Perché non me l'hai detto? - Salva te stesso, Nick. 178 00:24:31,729 --> 00:24:34,343 No, aspetta. 179 00:24:34,559 --> 00:24:37,600 Salvati. 180 00:25:15,359 --> 00:25:17,818 Sì. Non ancora. 181 00:25:28,406 --> 00:25:35,004 - Nick è andato lì perché gliel'ho chiesto io. - La decisione di andare lì è stata totalmente irresponsabile. 182 00:25:35,252 --> 00:25:40,713 - Devo supervisionare questa indagine. - Come osservatore, sì. 183 00:25:40,776 --> 00:25:45,007 Come precetto di questa Casa, la decisione di contattare il padre di Nick era mia. 184 00:25:46,704 --> 00:25:53,761 Forse è così. Ma io ho investito molto della mia vita in questa indagine, Derek. Non voglio sia compromessa. 185 00:25:54,338 --> 00:26:00,544 Troverò l'uomo responsabile dell'omicidio di Robert Boyle e mio padre. - Bene. 186 00:26:02,438 --> 00:26:04,558 Allora vogliamo la stessa cosa. 187 00:26:15,841 --> 00:26:18,917 - C'è qualcosa? - Sì, guarda. 188 00:26:19,567 --> 00:26:25,467 Non riesco a vedere come questo aiuti, non hai niente di più di quanto avevi prima. - Non è vero. 189 00:26:25,674 --> 00:26:33,746 Utilizzando i registri di tutti i partecipanti, il computer può abbinare le persone in base alle dimensioni e alla configurazione del corpo. 190 00:26:34,277 --> 00:26:36,985 E tramite eliminazione... 191 00:26:38,139 --> 00:26:42,229 - Sono tutti contabilizzati. - Tutti tranne uno. 192 00:26:47,299 --> 00:26:49,299 Eccolo. 193 00:26:49,645 --> 00:26:51,645 Più vicino. 194 00:26:58,550 --> 00:27:05,925 - Pensi sia il nostro uomo? - Gli altri sono tutti identificati. Se il killer era lì, dev'essere lui. 195 00:27:06,341 --> 00:27:14,783 Il computer può migliorare la risoluzione sul volto dell'assassino, ma ci vorrà un po'. 196 00:27:32,704 --> 00:27:36,604 - Ua birra? - Perché no. 197 00:27:39,858 --> 00:27:44,981 - Hai mai bevuto una birra con il tuo vecchio? - Qualche volta. Perché? 198 00:27:45,213 --> 00:27:50,502 Io mai. Facevamo cose come pesca, o caccia... 199 00:27:50,680 --> 00:27:54,121 - Mai? - No, avevo 15 anni quando è morto. 200 00:27:54,395 --> 00:27:59,365 - Avevamo altri modi di legare. - Credo di essere stato fortunato 201 00:27:59,584 --> 00:28:05,996 Non passavamo molto tempo insieme, ma mi manca parlare con lui. 202 00:28:07,171 --> 00:28:12,991 Vorrei avere l'opportunità che hai ora, Nick, di dirgli delle cose. 203 00:28:13,644 --> 00:28:19,688 - È un'opportunità se hai qualcosa da dire. - Ma ne hai! 204 00:28:19,786 --> 00:28:23,991 Non vuoi nemmeno sapere com'è essere dove si trova? Essere morto... 205 00:28:25,113 --> 00:28:29,281 Essere ucciso. - Non è quello che avevo in mente. 206 00:28:31,275 --> 00:28:33,275 Non ti capisco. 207 00:28:33,764 --> 00:28:40,068 - Ti capisco, a volte nemmeno io. - Non siamo così diversi, Nick. 208 00:28:40,722 --> 00:28:45,825 I nostri padri erano amici, hanno dato all'Eredità più di quanto abbiano dato a noi. 209 00:28:46,009 --> 00:28:54,337 Sono stati entrambi uccisi dallo stesso uomo. Se fossi stato al tuo posto avrei voluto sapere tutto. 210 00:28:54,675 --> 00:28:58,329 Vuoi essere al mio posto? 211 00:29:15,599 --> 00:29:21,013 Il computer ha quasi finito. Vuoi dare un'occhiata? 212 00:29:24,922 --> 00:29:29,352 - Hai mai pensato di avere bambini? - Una domanda un po' improvvisa. 213 00:29:30,454 --> 00:29:34,954 Voglio dire, pannolini... biberon... tutte quelle cose. 214 00:29:37,105 --> 00:29:41,119 Forse. Al momento giusto. E tu? 215 00:29:42,273 --> 00:29:44,917 - Non credo. - Oh, andiamo... 216 00:29:45,434 --> 00:29:50,170 So che ti piacciono i bambini. Guardati con Kat. - Certo, ma Kat non è mia. 217 00:29:51,493 --> 00:29:58,707 E se avessi un figlio tuo? Non è lo stesso? - Non lo so... 218 00:29:59,051 --> 00:30:06,699 Io sì. Credo di conoscere bene Nick Boyle. È intelligente, premuroso... 219 00:30:08,487 --> 00:30:14,161 Non sei come tuo padre, Nick Se n'è andato, ok? Devi fidarti di te stesso 220 00:30:14,498 --> 00:30:16,696 Ne sei certa? 221 00:30:17,056 --> 00:30:20,669 Va bene, sei completamente pazzo. 222 00:30:20,768 --> 00:30:24,146 Ma credo saresti un buon padre. 223 00:30:24,898 --> 00:30:26,898 Non avevi una foto da mostrarmi? 224 00:30:28,432 --> 00:30:30,152 Sì. 225 00:30:30,622 --> 00:30:35,214 - Non è molto meglio di prima. - Ha appena iniziato. 226 00:30:35,786 --> 00:30:39,419 Il computer estrapola dei dati, ma il resto è congettura. 227 00:30:39,618 --> 00:30:47,484 - Come fare un puzzle. - Una volta ottenuta una parte si può dedurre il resto. 228 00:30:50,042 --> 00:30:53,349 - Quanto ci vuole? - Bella domanda... 229 00:30:54,270 --> 00:30:57,689 - Stiamo perdendo tempo - Cioé? 230 00:30:58,402 --> 00:31:03,561 Brian crede che il killer potrebbe anche essere una donna. 231 00:31:04,092 --> 00:31:09,608 Io l'ho visto, quando sono andato alla casa la prima volta. - Sei assolutamente certo fosse un uomo? 232 00:31:09,866 --> 00:31:13,870 Tuo padre ha detto che non c'è stata lotta. 233 00:31:14,028 --> 00:31:16,958 Forse l'assassino è riuscito ad avvicinarsi per un motivo diverso. 234 00:31:19,921 --> 00:31:25,540 Cosa stai dicendo Brian? - Sii realistico, Nick. Se l'assassino era una donna... beh... 235 00:31:26,944 --> 00:31:31,114 Sai che tipo di uomo era tuo padre. - Meglio di chiunque altro, ma non era quel tipo. 236 00:31:31,471 --> 00:31:35,831 Tuttavia, questa è la direzione che perseguiremo. 237 00:31:35,954 --> 00:31:39,708 Derek, metti a posto questo qua, prima che lo faccia io. 238 00:31:39,878 --> 00:31:43,756 Londra ha dato a Brian il controllo su alcuni aspetti di questo caso. 239 00:31:44,758 --> 00:31:47,190 Inclusa la casa. 240 00:31:47,277 --> 00:31:57,741 Quindi d'ora in poi tutti i tentativi di contattare tuo padre saranno fatti in mia presenza. - Non si farà vedere. 241 00:31:58,765 --> 00:32:02,676 Staremo a vedere. 242 00:32:14,598 --> 00:32:19,333 Allora, chi ha vinto la partita ieri sera? - Non c'è stata una partita ieri sera. 243 00:32:19,458 --> 00:32:22,117 Beccata. 244 00:32:23,581 --> 00:32:29,929 Se non vuoi parlare del tempo, potremmo parlare di tuo padre. 245 00:32:32,639 --> 00:32:40,781 Hai provato a parlargli? Dirgli come ti sentivi? - Volevo farlo. 246 00:32:43,291 --> 00:32:49,555 Volevo che sapesse cosa mi stava facendo, perché tutto doveva essere così difficile. 247 00:32:51,387 --> 00:32:55,531 Perché non ero mai stato abbastanza bravo? 248 00:32:57,086 --> 00:33:02,701 Volevo solo sentirgli dire che ero bravo. 249 00:33:04,318 --> 00:33:06,318 Solo una volta. 250 00:33:08,291 --> 00:33:13,830 Ma non gli ho detto nulla. 251 00:33:15,677 --> 00:33:20,459 Gli avevo anche scritto una lettera, con tutto quello che sentivo e quello che avevo da dire. 252 00:33:21,321 --> 00:33:23,873 Ti ha risposto? 253 00:33:24,186 --> 00:33:26,638 Che differenza fa, è morto. 254 00:33:28,157 --> 00:33:30,157 Avevi 15 anni, Nick. 255 00:33:31,114 --> 00:33:35,586 Non era facile accettarlo per quello che era. 256 00:33:36,622 --> 00:33:39,681 Io volevo che mi volesse bene. 257 00:33:57,547 --> 00:34:00,138 È aperto. 258 00:34:03,889 --> 00:34:05,889 Ponso che dovremmo parlare. 259 00:34:06,764 --> 00:34:08,974 Non abbiamo nulla da dirci. 260 00:34:11,423 --> 00:34:18,820 - Hai preso la tua decisione. - Non l'ho presa per me, Nick, l'ho presa per noi. 261 00:34:21,640 --> 00:34:23,920 Sono andato alla casa, Nick. 262 00:34:24,642 --> 00:34:33,248 Ho visto tuo padre. È vero. Indossa una giacca scura ed uno stemma militare. 263 00:34:34,260 --> 00:34:39,666 Perché si sarebbe mostrato a te? - È stato ucciso mentre cercava di risolvere l'omicidio di mio padre. 264 00:34:39,987 --> 00:34:42,484 Sa che sono coinvolto. 265 00:34:42,658 --> 00:34:51,585 Ha detto che il tempo sta per scadere, stasera. Ha detto anche qualcos'altro, ha chiesto di te, Nick. 266 00:34:58,573 --> 00:35:01,445 L'ha detto a Derek? 267 00:35:01,672 --> 00:35:06,867 Perché? Per farlo venire lì e spaventare il Killer? 268 00:35:07,576 --> 00:35:13,040 - Che cosa stai dicendo? - Sto dicendo che possiamo farlo io e te, Nick. Impedirgli di uccidere di nuovo. 269 00:35:13,233 --> 00:35:16,936 Vendicare i nostri padri dopo tutti questi anni. 270 00:35:17,354 --> 00:35:19,354 Cosa dici? 271 00:35:20,698 --> 00:35:28,713 - È la tua indagine. - No, è la nostra. Tu lo vuoi tanto quanto me. - Come fai a sapere che sarà lì? 272 00:35:29,056 --> 00:35:35,513 Cos'altro potrebbero significare le parole di tuo padre? "Il tempo sta finendo, stasera". L'assassino si mostrerà, Nick. 273 00:35:35,741 --> 00:35:38,950 Ed io sarò lì quando lo farà. 274 00:35:47,561 --> 00:35:49,561 Oh mio Dio. 275 00:35:55,395 --> 00:35:57,626 Non posso crederci. 276 00:36:02,120 --> 00:36:07,048 Non ha senso. Brian Crenshaw è troppo giovane per essere stato al funerale. 277 00:36:07,170 --> 00:36:11,652 - Non è Brian, è Jason Crenshaw. - Il padre? 278 00:36:11,908 --> 00:36:18,223 Pensavo fosse stato ucciso prima di Robert. - È quello che abbiamo sempre pensato. Ma i resti erano irriconoscibili. 279 00:36:18,423 --> 00:36:23,543 È stato identificato solo dai suoi effetti personali. Puoi recuperare la foto del file di Jason? 280 00:36:25,094 --> 00:36:29,715 - Questo è Jason Crenshaw circa 12 anni fa. - Ora dammi la foto del file di Brian. 281 00:36:33,499 --> 00:36:40,069 La somiglianza è incredibile. - Puoi cambiare i capelli di Jason con quelli di Brian? 282 00:36:43,324 --> 00:36:45,844 Togli i baffi. 283 00:36:48,240 --> 00:36:52,554 - Le basette e troppi capelli. - Puoi farlo più giovane? 284 00:36:52,672 --> 00:36:56,147 Certo. Se vuoi posso farlo anche assomigliare a Madonna. 285 00:37:00,222 --> 00:37:04,580 Un bambino non può assomigliare ai genitori a quel livello, è impossibile. 286 00:37:04,829 --> 00:37:09,656 A meno che Jason e Brian siano la stessa persona. - Ma stiamo parlando di 12 anni. 287 00:37:10,108 --> 00:37:15,068 Forse ha trovato un modo per rimanere giovane, per rigenerare il suo corpo. 288 00:37:15,921 --> 00:37:19,391 Jason Crenshaw ha fatto un patto col lato oscuro. 289 00:37:19,878 --> 00:37:23,892 È così che mantiene la sua giovinezza, rubando la forza vitale alle sue vittime. 290 00:37:24,191 --> 00:37:30,568 Jason Crenshaw ha ucciso Robert Boyle. - Non è venuto qui per risolvere l'omicidio, ma per coprirlo! 291 00:37:31,505 --> 00:37:36,820 Nick è in pericolo. - Dove vai? - A cercarlo! 292 00:37:36,945 --> 00:37:39,493 State qua nel caso chiami Nick. 293 00:37:47,146 --> 00:37:49,732 Sapevo saresti venuto. 294 00:37:49,873 --> 00:37:56,534 Hai un sacco di tuo padre in te, Nick. Prendilo come un complimento. - Hai visto qualcosa? - Non tuo padre. 295 00:37:57,125 --> 00:38:03,118 Ma ho visto l'assassino. - Dov'è? - Non preoccuparti, non andrà da nessuna parte. 296 00:38:03,389 --> 00:38:08,029 Non è affatto come si potrebbe immaginare, non molto grande o imponente. 297 00:38:08,853 --> 00:38:16,299 Ma ha un tratto distintivo, ha una mano che sembra... 298 00:38:16,829 --> 00:38:19,683 ...sembra proprio questa! 299 00:38:20,617 --> 00:38:26,830 Chi diavolo sei? - Brian Crenshaw, Jason Crenshaw. Scegli tu. 300 00:38:27,084 --> 00:38:31,745 È lo stesso. - Ti sei inventato Brian. Non c'è nessun figlio! 301 00:38:34,135 --> 00:38:37,103 È questo il problema dell'eterna giovinezza, Nick. 302 00:38:37,198 --> 00:38:45,208 Alla fine la gente inizia a notarlo. - Hai inscenato la tua morte, - Ma non quella di tuo padre. 303 00:38:52,440 --> 00:38:56,244 - Era tuo amico! - Un ottimo amico! 304 00:38:57,223 --> 00:39:01,537 Era determinato a catturare il mio assassino. - Figlio di puttana, sapevi che non avrebbe mai mollato. 305 00:39:01,611 --> 00:39:05,340 Era la sua vita o la vita eterna. Non era difficile scegliere. 306 00:39:12,325 --> 00:39:14,814 Non sono mai stato sicuro che sapesse chi l'ha ucciso. 307 00:39:14,845 --> 00:39:18,144 Quindi puoi immaginare la mia preoccupazione quando ti ha contattato. 308 00:39:23,832 --> 00:39:25,832 Sei proprio un ragazzaccio, Nick. 309 00:39:27,271 --> 00:39:30,075 Avrei potuto ucciderti quel giorno alla casa. 310 00:39:30,173 --> 00:39:36,383 Ma ho percepito tuo padre in te, la stessa forza che ammiravo in lui. 311 00:39:37,424 --> 00:39:40,181 Ma devo uccidere anche te. 312 00:39:40,603 --> 00:39:47,952 Sarà difficile fare pace con lui dopo questo. - Tuo padre non si sarebbe mai compromesso. Per questo non gli ho dato l'opportunità... 313 00:39:48,022 --> 00:39:51,386 ...l'opportunità che darò a te, Nick. 314 00:39:54,339 --> 00:39:56,724 Unisciti a me. 315 00:39:56,945 --> 00:40:05,666 Hai tradito il tuo amico e l'eredità. - Non è un il pensionamento quel che desidero. Preferisco l'immortalità. 316 00:40:06,205 --> 00:40:11,970 Non fare lo stesso errore di tuo padre. Unisciti a me e vivi. 317 00:40:13,132 --> 00:40:15,132 Va all'inferno. 318 00:40:16,669 --> 00:40:21,857 Allora passerai l'eternità insieme all'uomo che hai odiato tutta la vita. 319 00:40:23,270 --> 00:40:26,513 Jason Crenshaw. Sappiamo chi sei. 30649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.