Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,100 --> 00:00:37,700
Fotografie?
Non ci posso credere.
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,855
Io sono il tuo più grande fan, Alex.
Lo sono sempre stato.
3
00:00:41,351 --> 00:00:47,487
Se non resti a lavorare con me a New Orleans,
questa la faccio vedere a tutti alla festa.
4
00:00:48,010 --> 00:00:53,288
- Preferirei di no. - Sono spietato,
farei qualsiasi cosa per tenerti qui.
5
00:00:53,710 --> 00:00:59,326
- Stai complicando il mio viaggio, Philippe.
- Ho sempre provato questo per te, Alex.
6
00:00:59,680 --> 00:01:01,952
Dimmi che faccio bene a sentirmi così.
7
00:01:03,646 --> 00:01:10,790
Philippe, non rendere le cose più difficili,
sai cosa provo.
8
00:01:13,893 --> 00:01:22,674
- Non è così il nostro rapporto.
- Solo amici del college, giusto? Niente di più.
9
00:01:24,321 --> 00:01:27,088
Sai che ti voglio bene.
10
00:01:28,300 --> 00:01:33,500
Come un fratello?
Non è abbastanza, Alex.
11
00:01:36,800 --> 00:01:41,525
Ascolta, tra una settimana devo tornare
a San Francisco. - Capisco.
12
00:01:42,312 --> 00:01:44,921
Ma considera la mia offerta, ok?
13
00:01:45,215 --> 00:01:46,215
Pensaci.
14
00:01:52,386 --> 00:01:54,386
Lo farò.
15
00:02:32,334 --> 00:02:37,510
Vorrei non te ne andassi così presto.
Vorrei passare altro tempo con te.
16
00:02:39,407 --> 00:02:45,925
Tesoro, cosa c'è?
È Philippe, ho capito.
17
00:02:47,152 --> 00:02:54,072
Mi ha appena fatto un'offerta incredibile.
Vorrebbe rimanssi a New Orleans.
18
00:02:54,678 --> 00:02:58,205
Ci tiene a te.
Noi tutti ci teniamo.
19
00:02:59,332 --> 00:03:05,387
Lo so, ma mi chiede troppo.
Ho il mio lavoro, la mia famiglia.
20
00:03:06,292 --> 00:03:08,054
Tutti cambiamo, Alex.
21
00:03:08,900 --> 00:03:10,752
Chi vuole rimanere uguale?
22
00:03:13,041 --> 00:03:15,302
Tu vuoi cambiare, Alex?
23
00:03:21,617 --> 00:03:22,481
Sì.
24
00:03:24,288 --> 00:03:26,667
Io posso cambiarti, Alex.
25
00:03:27,550 --> 00:03:30,263
Posso cambiarti.
26
00:06:36,193 --> 00:06:38,193
Buongiorno!
27
00:06:38,816 --> 00:06:43,155
Buon pomeriggio!
Stavo iniziando a preoccuparmi.
28
00:06:43,759 --> 00:06:45,759
Sono tornata tardi ieri sera.
29
00:06:46,284 --> 00:06:52,520
- Cos'è? - Rapporti trimestrali della
Fondazione Luna. Derek mi ha detto
di dargli un'occhiata.
30
00:06:52,796 --> 00:06:58,774
- Dovrei farlo io...
- Non peoccuparti. Rimettiti in sesto.
31
00:06:58,960 --> 00:07:01,057
Com'è andato il viaggio?
32
00:07:03,437 --> 00:07:07,059
Sembra ti sia fatta parecchio Rock&Roll
con la tua famiglia laggiù.
33
00:07:07,247 --> 00:07:10,208
Stai bene? Sembri stanca.
34
00:07:12,092 --> 00:07:17,762
Sto bene.
Ho dormito poco ieri notte, tutto qua.
35
00:07:19,793 --> 00:07:23,222
Sei bollente!
36
00:07:23,592 --> 00:07:25,996
Hai la febbre. Fila a letto.
37
00:07:26,147 --> 00:07:28,991
Ti porterò una delle mie...
38
00:07:30,424 --> 00:07:32,424
Maledizione.
39
00:07:33,375 --> 00:07:35,916
Guarda qua.
40
00:07:38,157 --> 00:07:42,904
È un avvertimento.
41
00:07:44,360 --> 00:07:49,562
42
00:08:07,942 --> 00:08:10,774
Ehi, forza...
43
00:08:12,343 --> 00:08:14,343
Ecco qua.
44
00:08:15,153 --> 00:08:18,726
Ehi, stavi svenendo eh?
45
00:08:23,600 --> 00:08:27,217
Hai ragione. Non è opera di un predatore.
46
00:08:29,117 --> 00:08:34,027
Morto da meno di 24 ore. Strano.
Non sembra sia stato trasportato qui.
47
00:08:34,965 --> 00:08:39,946
Ma niente suggerisce sia stato
ucciso qua. Nessun segno di lotta.
48
00:08:40,500 --> 00:08:43,065
Dov'è il sangue che ha perso?
49
00:08:43,150 --> 00:08:47,040
Portiamolo a casa e diamogli
un'occhiata. Presto farà buio.
50
00:08:58,218 --> 00:09:00,833
Va tutto bene. Sono io.
51
00:09:04,685 --> 00:09:10,444
Scusa, stavo facendo un sogno stranissimo.
52
00:09:10,991 --> 00:09:15,319
- Su cosa?
- Una casa nel bosco.
53
00:09:15,475 --> 00:09:20,360
Era buio.
Io ero in alto e...
54
00:09:20,479 --> 00:09:25,074
Scendevo da un albero.
55
00:09:27,238 --> 00:09:29,604
Io cercavo di...
56
00:09:33,348 --> 00:09:37,825
Non lo so, è tutto molto confuso.
Un incubo.
57
00:09:38,280 --> 00:09:42,117
Prendi questa.
58
00:09:42,443 --> 00:09:45,050
Grazie.
59
00:09:52,540 --> 00:09:53,896
Tutto ok?
60
00:09:54,835 --> 00:10:01,558
Ti faccio un'inizione di vitamina b12,
ti aiuterrà. - No, sto bene.
61
00:10:02,100 --> 00:10:04,129
No, Rachel!
62
00:10:04,299 --> 00:10:06,085
Ho detto che non voglio!
63
00:10:10,400 --> 00:10:11,397
Scusa.
64
00:10:15,400 --> 00:10:17,156
Ti ho fatto un po' di zuppa.
65
00:10:18,113 --> 00:10:21,028
Dovresti cercare di mangiare.
- Non ho fame.
66
00:10:22,590 --> 00:10:25,605
Ti senti molto male... ti lascio sola.
67
00:10:26,486 --> 00:10:28,592
Dormi, ok?
68
00:11:09,397 --> 00:11:13,196
Tu vuoi cambiare, Alex?
69
00:11:30,245 --> 00:11:32,245
Alex...
70
00:11:55,800 --> 00:11:58,111
Hai fame, Alex?
71
00:12:05,329 --> 00:12:08,965
Ho tanta fame.
72
00:12:16,969 --> 00:12:19,310
So di cosa hai bisogno.
73
00:12:19,800 --> 00:12:22,148
So come ti senti.
74
00:12:26,300 --> 00:12:32,775
- Mi sento cambiare.
- Senti il bisogno di uccidere.
75
00:12:38,600 --> 00:12:42,068
Quel bisogno aumenterà, Alex.
76
00:12:42,300 --> 00:12:47,700
Arrenditi ad esso.
E quando avrai preso il primo,
77
00:12:48,365 --> 00:12:51,589
la tua trasformazione sarà completa.
78
00:12:52,054 --> 00:12:57,166
Non è questo che vuoi, Alex?
Essere immortale.
79
00:13:22,566 --> 00:13:31,401
Chiunque abbia ucciso il cervo,
non ha usato un coltello. Vedi?
I tessuti sono strappati.
80
00:13:31,730 --> 00:13:38,773
- I predatori uccidono per la carne,
non per il sangue. - Non quelli
a cui sto pensando.
81
00:13:39,446 --> 00:13:45,892
- Intendi i vampiri, vero? Ne hai mai visti?
- Non personalmente.
82
00:13:46,100 --> 00:13:49,798
Ma l'Eredità sì. Molte volte nella storia.
83
00:13:50,017 --> 00:13:55,989
E ora mi dirai che si trasformano
in pipistrelli. - Non mi sorprenderebbe.
84
00:14:06,600 --> 00:14:09,370
So di cosa hai bisogno.
85
00:14:15,003 --> 00:14:18,217
Senti il bisogno di uccidere.
86
00:14:18,921 --> 00:14:24,512
Non è questo che vuoi, Alex?
Essere immortale.
87
00:14:29,142 --> 00:14:32,143
Sei sveglia?
88
00:14:33,960 --> 00:14:35,960
Sì.
89
00:14:38,777 --> 00:14:43,422
- Come ti senti?
- Non molto bene.
90
00:14:44,736 --> 00:14:47,537
Devi vedere un medico interno,
ho un amico...
91
00:14:47,697 --> 00:14:51,323
Lasciami solo ancora un po' a letto
e starò meglio.
92
00:14:53,900 --> 00:14:56,462
Un po' di tea?
93
00:15:00,855 --> 00:15:05,132
Ascolta tesoro, non fraintendermi, ma...
94
00:15:05,585 --> 00:15:09,424
Mentre eri a New Orleans,
è successo qualcosa?
95
00:15:09,841 --> 00:15:12,396
No. Perché?
96
00:15:15,323 --> 00:15:17,296
Sembri piuttosto stressata.
97
00:15:17,397 --> 00:15:25,451
So che quando vedi la tua famiglia
e i tuoi vecchi amici a volte
può essere più di quanto previsto.
98
00:15:26,072 --> 00:15:29,162
Si chiama Philippe D'Arcy.
99
00:15:29,800 --> 00:15:34,328
Eravamo nello stesso gruppo a scuola.
100
00:15:34,700 --> 00:15:38,247
Ora è un mercante d'arte di successo.
101
00:15:39,000 --> 00:15:43,942
Ma al college non è mai stato...
102
00:15:44,118 --> 00:15:48,392
- Sessuale?
- Neanche lontanamente romantico.
103
00:15:48,989 --> 00:15:49,957
E ora?
104
00:15:51,200 --> 00:15:54,503
Vuole che stia con lui a New Orleans.
105
00:15:54,914 --> 00:15:57,427
Dice di essere innamorato di me.
106
00:16:01,275 --> 00:16:03,834
E tu cosa provi?
107
00:16:06,600 --> 00:16:08,257
Non lo so.
108
00:16:08,616 --> 00:16:13,207
Non lo sai ancora.
Ma devi guarire ora.
Quindi va a dormire.
109
00:16:35,163 --> 00:16:40,674
Vlad l'Impalatore, antica Romania,
il vampiro originale.
110
00:16:40,913 --> 00:16:44,728
L'eredità ha rapporti di vampiri
risalenti al primo millennio
111
00:16:44,864 --> 00:16:48,405
e riferimenti al vampirismo
si trovano nel corso della storia.
112
00:16:48,622 --> 00:16:52,235
Anche la Bibbia o il Corano
contengono allegorie di vampiri.
113
00:16:52,409 --> 00:16:54,579
Ma sono solo allegorie, no?
114
00:16:54,719 --> 00:16:59,522
Per quanto ne sappiamo, Dracula
potrebbe essere l'avvocato
succhiasangue di Bram Stoker.
115
00:16:59,681 --> 00:17:05,431
- Non secondo questo. - Bram Stoker
era un membro dell'Eredità?
116
00:17:05,571 --> 00:17:10,125
No. Lo era Vlad Dracul, almeno
finché non abbracciò il lato oscuro
117
00:17:10,268 --> 00:17:13,290
e iniziò a uccidere per il sangue
nella sua ricerca della vita eterna.
118
00:17:13,556 --> 00:17:19,076
Non capisco, se bere sangue è quel
che basta per l'immortalità, perché
la gente fa la fila dal lattaio?
119
00:17:19,300 --> 00:17:21,471
Non si tratta solo di bere sangue.
120
00:17:21,900 --> 00:17:26,007
È un patto soprannaturale che
garantisce al vampiro l'imortalità.
121
00:17:26,185 --> 00:17:29,223
Quindi pensi davvero che
abbiamo a che fare con un vampiro?
122
00:17:29,600 --> 00:17:34,551
- Più probabilmente qualcuno che
pensa di esserlo. - Perché qui e ora?
123
00:17:34,900 --> 00:17:37,820
Questo dobbiamo ancora scoprirlo.
124
00:17:38,242 --> 00:17:39,628
Che altro hai?
125
00:17:39,800 --> 00:17:43,396
Ho guardato i nastri di sicurezza,
per ora niente di fatto.
126
00:17:43,900 --> 00:17:46,515
Probabilmente perché quel che
stiamo cercando non è lì.
127
00:17:46,708 --> 00:17:50,798
Apparentemente i vampiri non hanno
riflesso e non possono essere fotografati.
128
00:17:50,945 --> 00:17:52,573
Ok...
129
00:17:52,722 --> 00:17:57,328
Allora questa volta
nei nastri cercherò....nulla!
130
00:18:14,934 --> 00:18:17,084
Salve.
131
00:18:17,446 --> 00:18:22,607
Sono un amico di Alex di New Orleans.
Philippe D'Arcy. - Sì, io sono
Rachel Corrigan. Entra.
132
00:18:22,721 --> 00:18:27,057
Mi ha detto che sarebbe
venuta qui e...
- Mi ha parlato molto di te.
133
00:18:27,281 --> 00:18:31,933
Spero non troppo, Alex conosce
tutti i miei scheletri nell'armadio.
134
00:18:32,048 --> 00:18:33,575
Sarebbe imbarazzante.
135
00:18:33,614 --> 00:18:36,014
- Ciao. Derek Rayne.
- Philippe D'Arcy.
136
00:18:36,785 --> 00:18:38,933
Alex ha lasciato New Orleans
molto all'improvviso.
137
00:18:39,324 --> 00:18:41,906
E io avevo degli affari qui a San Francisco.
138
00:18:42,066 --> 00:18:44,772
A dire il vero,
sono preoccupato per lei.
139
00:18:44,817 --> 00:18:49,295
Fai bene. Alex ha un virus influenzale
da quando è tornata.
140
00:18:49,400 --> 00:18:52,450
Temo rimarrà a letto per altri 2 giorni.
141
00:18:53,367 --> 00:18:55,367
Vorrei vederla, se possibile.
142
00:18:56,150 --> 00:18:57,760
Si può fare.
143
00:18:59,400 --> 00:19:01,813
Spero non si risenta
se mi presento così all'improvviso.
144
00:19:01,944 --> 00:19:05,724
Non lo sarà, fidati.
Vieni. Le faremo una sorpresa.
145
00:19:15,207 --> 00:19:17,207
Alex.
146
00:19:18,844 --> 00:19:21,292
Sveglia, hai visite.
147
00:19:27,700 --> 00:19:29,907
Cosa ci fai qua?
148
00:19:30,409 --> 00:19:33,932
Beh, sai... arte, soldi...
149
00:19:34,758 --> 00:19:36,758
tu...
150
00:19:38,453 --> 00:19:41,526
Vi lascio soli.
151
00:19:42,900 --> 00:19:45,835
Mi spiace tu mi veda così.
152
00:19:49,400 --> 00:19:51,889
Per me sei sempre bellissima, Alex.
153
00:19:53,511 --> 00:19:54,879
Grazie di essere venuto.
154
00:20:02,923 --> 00:20:09,406
- Attento, ti prenderai quello che ho.
- Che ne sai che non mi piaccia.
155
00:20:12,580 --> 00:20:17,999
- Ho pensato alla tua offerta.
- E...?
156
00:20:18,172 --> 00:20:23,427
Credo potremmo discuterne.
157
00:20:24,059 --> 00:20:29,965
Sarò a San Francisco per qualche giorno.
Quando starai meglio, ne parleremo.
158
00:20:54,230 --> 00:20:56,970
Quando Alex se la sentirà,
potremmo cenare insieme.
159
00:20:57,263 --> 00:21:00,071
Sono stato tanto a San Francisco
e mi piacerebbe fare qualcosa insieme.
160
00:21:00,144 --> 00:21:06,395
Philippe, non offenderti, ma credo tu
abbia sconvolto un po' il mondo di Alex.
161
00:21:06,500 --> 00:21:10,635
Lo spero. Io e Alex
ci siamo sempre fatti del bene.
162
00:21:10,983 --> 00:21:13,170
Siamo fatti l'uno per l'altra.
163
00:21:13,700 --> 00:21:16,999
Ma non voglio sembrare assillante.
164
00:21:17,200 --> 00:21:19,293
Certo, capisco.
165
00:21:19,800 --> 00:21:21,388
Parlale per conto mio.
166
00:21:21,900 --> 00:21:24,224
Voglio che sappia che sono sincero.
167
00:21:24,700 --> 00:21:27,096
Ho solo le migliori intenzioni.
168
00:21:28,487 --> 00:21:30,353
Non ti prometto niente...
169
00:21:30,952 --> 00:21:32,522
Ma ok. Le parlerò.
170
00:21:32,972 --> 00:21:35,058
- Grazie.
- Farò del mio meglio.
171
00:21:35,200 --> 00:21:38,894
- Passerò domattina se va bene.
- Benissimo.
172
00:21:39,378 --> 00:21:40,623
Ci vediamo.
173
00:22:14,315 --> 00:22:20,766
- Alex, non ti ho sentita entrare.
Come ti senti? - Meglio.
174
00:22:23,359 --> 00:22:30,208
Spero di non aver interrotto
niente di importante.
175
00:22:31,427 --> 00:22:38,763
Brava, così.... C'è solo stata un'altra
falla nella sicurezza ieri sera.
176
00:22:38,926 --> 00:22:45,096
Stavo controllando i nastri
per vedere chi era.
177
00:22:49,185 --> 00:22:52,575
Se non ti senti bene
dovresti tornare a letto.
178
00:22:54,276 --> 00:22:57,617
Portamici tu.
179
00:22:59,787 --> 00:23:01,959
Lo vuoi, non è vero?
180
00:23:41,100 --> 00:23:42,636
Non posso.
181
00:24:18,700 --> 00:24:20,486
Allora, trovato niente?
182
00:24:22,463 --> 00:24:27,088
Nick! Hai trovato nulla?
183
00:24:27,300 --> 00:24:29,767
Sì, ho trovato qualcosa, ma...
184
00:24:30,848 --> 00:24:32,550
Ma cosa?
185
00:24:33,900 --> 00:24:35,116
Che hai?
186
00:24:35,400 --> 00:24:38,115
Spero non ti sia preso
quello che ha Alex.
187
00:24:38,617 --> 00:24:43,028
No, sto bene. Sono
andato in tilt per un minuto.
188
00:24:43,224 --> 00:24:46,621
- Cosa vuoi dire?
- Non lo so.
189
00:24:46,920 --> 00:24:51,149
Probabilmente sono solo stanco.
190
00:24:54,446 --> 00:24:55,979
Derek Rayne.
191
00:24:59,213 --> 00:25:01,623
Arriviamo.
192
00:25:02,521 --> 00:25:07,902
Era Francis Carlin della scientifica.
Ha qualcosa da mostrarci.
193
00:25:08,743 --> 00:25:12,480
Direi che è stata dissanguata.
È stata quasi prosciugata.
194
00:25:12,615 --> 00:25:17,900
- Hai i due fori sul collo.
- Proprio lì.
195
00:25:19,700 --> 00:25:22,123
E non c'era sangue sulla scena.
196
00:25:22,200 --> 00:25:24,170
C'è qualcosa che devo sapere?
197
00:25:27,500 --> 00:25:32,393
Ieri abbiamo trovato un cadavere di animale
dissanguato da una ferita alla gola.
198
00:25:32,586 --> 00:25:34,659
Crediamo sia stato un intruso.
199
00:25:34,752 --> 00:25:39,400
- Qualunque cosa fosse ha esluso
la sicurezza. - E cos'era esattamente?
200
00:25:42,404 --> 00:25:49,808
- Un vampiro.
- Un vampiro! Scherzate, vero?
201
00:25:52,611 --> 00:25:58,966
No. Com'è che la gente assurda
finisce sempre a San Francisco?
202
00:26:20,249 --> 00:26:22,249
Alex...
203
00:26:25,617 --> 00:26:27,369
Vieni con me.
204
00:26:27,536 --> 00:26:32,125
Da un'occhiata allo specchio.
Guarda tu stessa cosa sta succedendo.
205
00:26:37,100 --> 00:26:41,683
Vedi, Alex?
La tua trasformazione è cominciata.
206
00:26:41,800 --> 00:26:46,170
Se vuoi, questo sarà l'ultimo giorno
della tua vita mortale.
207
00:26:53,419 --> 00:26:56,734
Sento il bisogno.
208
00:26:57,122 --> 00:26:59,000
Ho cercato di soddisfarlo.
209
00:27:01,509 --> 00:27:03,214
Ma non ho potuto.
210
00:27:05,372 --> 00:27:07,276
So che puoi farlo.
211
00:27:09,300 --> 00:27:11,255
Ora sei debole.
212
00:27:11,690 --> 00:27:17,130
Ma dopo la prima uccisione diventerai
forte. Lascia che ti aiuti.
213
00:27:51,545 --> 00:27:54,269
Basta così...
214
00:27:55,400 --> 00:27:57,848
Non troppo, solo il sapore.
215
00:28:00,100 --> 00:28:01,896
Sai cosa devi fare.
216
00:28:06,409 --> 00:28:12,385
- Devo uccidere.
- Così diventerai...
217
00:28:18,200 --> 00:28:20,821
...come me.
218
00:28:28,713 --> 00:28:31,509
Speravo mi dicessi che
Alex sarebbe guarita presto.
219
00:28:31,600 --> 00:28:33,752
No, non sta guarendo.
220
00:28:34,200 --> 00:28:37,873
- Grazie.
- La febbre è tornata.
221
00:28:38,100 --> 00:28:42,584
- Credo non abbia dormito un secondo
stanotte. - Ma si rifiuta di
vedere un dottore?
222
00:28:43,500 --> 00:28:48,195
È irremovibile al riguardo.
223
00:28:48,355 --> 00:28:51,114
Alex sa essere testarda.
- Non dirlo a me.
224
00:28:52,100 --> 00:28:53,238
Lo so bene.
225
00:28:54,057 --> 00:28:58,749
- Dove vi siete conosciuti?
- All'università. Al corso di Storia.
226
00:28:59,214 --> 00:29:02,194
Abbiamo iniziato a frequentare la stessa gente.
227
00:29:02,567 --> 00:29:09,392
Alex era selvaggia. Quando c'era
lei era tutto più bello.
228
00:29:09,829 --> 00:29:12,893
Almeno per me.
229
00:29:14,870 --> 00:29:16,813
Mi sono sempre sentito così.
230
00:29:17,223 --> 00:29:19,111
Mi è sempre mancata molto.
231
00:29:20,100 --> 00:29:22,997
Va bene se faccio un salto su a salutarla?
232
00:29:24,000 --> 00:29:25,500
È una buona idea.
233
00:29:25,862 --> 00:29:27,231
La tirerà sù.
234
00:29:33,665 --> 00:29:37,575
Avrei dovuto vederlo.
Ecco perché sta così male.
235
00:29:38,800 --> 00:29:41,711
E perché dorme così profondamente
durante il giorno.
236
00:29:42,610 --> 00:29:44,835
È stata morsa da un vampiro.
237
00:29:51,500 --> 00:29:56,273
Quando ho notato i segni sul suo collo,
avevo paura di parlarne.
238
00:29:57,587 --> 00:30:00,812
Avreste pensato che fossi
fuori di testa.
239
00:30:02,300 --> 00:30:04,710
Ricordo le leggende.
240
00:30:05,200 --> 00:30:07,675
Storie che mia nonna
ci raccontava per spaventarci.
241
00:30:09,582 --> 00:30:14,576
- Sembra assurdo.
- Alex un vampiro? Non può essere.
242
00:30:14,712 --> 00:30:19,328
Secondo la leggenda, deve fare la
sua prima uccisione prima che la
trasformazione sia completa.
243
00:30:20,018 --> 00:30:24,132
E fino ad allora, rimarrà
nel crepuscolo tra i vivi e i non morti
244
00:30:24,181 --> 00:30:25,568
Possiamo salvarla?
245
00:30:25,606 --> 00:30:31,125
Sì, se le impediamo di uccidere
ed eliminiamo il vampiro
che l'ha resa una schiava.
246
00:30:33,300 --> 00:30:36,251
Ecco quello che c'era in lista.
247
00:30:44,000 --> 00:30:50,320
Wild Rose selvagge, vero? - Sì,
conosci bene il folklore allora.
248
00:30:50,900 --> 00:30:53,997
Mia nonna diceva che la
rosa selvaggia allontana i vampiri.
249
00:30:54,332 --> 00:30:56,663
Molto più dell'aglio.
250
00:30:56,821 --> 00:31:01,860
Queste creature non possono
sopportare che una cosa selvaggia
fosse così bella e perfetta.
251
00:31:01,936 --> 00:31:06,526
Perché i loro cuori sono pieni d'odio.
252
00:31:10,500 --> 00:31:12,720
Mi ha detto che i vampiri
ipnotizzano le loro vittime.
253
00:31:12,800 --> 00:31:16,130
Sì, le seducono con un solo sguardo.
254
00:31:17,500 --> 00:31:21,290
- E possono volare.
- Vorrei vederlo.
255
00:31:22,058 --> 00:31:25,514
Philippe, forse saresti più
al sicuro in città, stasera.
256
00:31:25,660 --> 00:31:27,324
Rimarrò qua.
257
00:31:27,658 --> 00:31:30,906
Per il bene di Alex, voglio essere
d'aiuto in qualunque modo.
258
00:31:31,256 --> 00:31:35,103
Derek, credi davvero che questa
creatura tornerà in questa casa adesso?
259
00:31:35,231 --> 00:31:36,740
Ne sono certo.
260
00:31:36,835 --> 00:31:43,323
Alex è stata scelta e tornerà a completare
la sua trasformazione uccidendo
chiunque si intrometta.
261
00:31:43,400 --> 00:31:47,767
Con cosa lo contrastiamo?
Aglio e acqua santa?
262
00:31:48,139 --> 00:31:52,939
E proiettili d'argento.
I Vampiri sono potenziati dal buio.
263
00:31:53,103 --> 00:32:01,201
Quindi soffrono di una avversione mortale
alla luce solare. Prendi questo. Ti proteggerà.
264
00:32:01,600 --> 00:32:05,870
Odio doverlo dire,
ma in una situazione di vita o di morte,
265
00:32:06,351 --> 00:32:08,494
possiamo affidarci alla mitologia?
266
00:32:08,725 --> 00:32:11,606
Non dobbiamo fare affidamento su nulla.
Né dare nulla per scontato.
267
00:32:11,752 --> 00:32:15,479
Piuttosto, dobbiamo essere pronti
ad utilizzare ogni risorsa disponibile.
268
00:32:55,900 --> 00:32:58,663
- Come sta?
- Dorme.
269
00:32:59,500 --> 00:33:08,021
L'ho sedata. Derek pensa che
in questo modo sarà tutto più facile.
270
00:33:14,355 --> 00:33:21,227
Starà bene, vero? - Non lo so...
non ho mai trattato vampiri.
271
00:33:22,568 --> 00:33:25,863
Clinicamente parlando
è un'area piuttosto ampia.
272
00:33:27,000 --> 00:33:28,990
Quando Alex starà bene,
273
00:33:30,500 --> 00:33:33,876
se deciderà di venire
con me a New Orleans,
274
00:33:36,900 --> 00:33:40,355
spero accetterai la sua decisione
e le lascerai seguire il suo cuore.
275
00:33:43,500 --> 00:33:46,231
Voglio solo che sia felice.
276
00:33:52,100 --> 00:33:56,458
- Sono come i serial killer.
- I serial killer originali.
277
00:33:56,563 --> 00:34:00,899
L'unica cosa che un vampiro
non uccide è un altro vampiro.
278
00:34:01,000 --> 00:34:04,098
Probabilmente è l'unica legge che rispettano.
279
00:34:04,200 --> 00:34:08,252
- Cosa stai controllando?
- Philippe D'Arcy.
280
00:34:09,229 --> 00:34:12,919
Non credo che la motorizzazione
ci dirà se è un vampiro.
281
00:34:12,972 --> 00:34:15,936
Le coincidenze mi disturbano.
282
00:34:16,135 --> 00:34:19,307
Ma non lo infastidisce
nulla che infastidisce i vampiri.
283
00:34:19,390 --> 00:34:24,564
Croci, acqua santa, rose selvagge...
ed è venuto qua a mezzogiorno.
284
00:34:24,642 --> 00:34:29,646
L'ho visto nello specchio,
ma con così tanto in gioco,
285
00:34:29,833 --> 00:34:33,237
forse non dovremmo affidarci
alla mitologia.
286
00:34:33,412 --> 00:34:36,411
- Ora dov'è?
- Teneva d'occhio la porta d'ingresso.
287
00:34:36,459 --> 00:34:40,556
Puoi dare il cambio a Rachel da Alex?
Io controllo da qua.
288
00:34:42,474 --> 00:34:45,603
Ricorda che sono veloci, tremendamente forti.
289
00:34:45,711 --> 00:34:49,535
Quindi pallottole d'argento,
un paletto nel cuore, decapitazione o fuoco
290
00:34:49,629 --> 00:34:53,082
sono gli unici modi
per uccidere un vampiro.
291
00:34:53,160 --> 00:34:57,155
Se hai l'occasione, non esitare.
- Starò attento.
292
00:35:08,473 --> 00:35:13,364
- Nick, come sta Alex?
- Ancora addormentata.
293
00:35:13,593 --> 00:35:16,958
Rachel deve averla sedata per bene.
- Mi fa piacere sia soddisfatto.
294
00:35:16,992 --> 00:35:20,656
È ora che mi rilegga la bella addormentata.
295
00:35:20,783 --> 00:35:26,376
Non sappiamo ancora quanto possa
essere pericolosa, quindi
fa attenzione, ok?
296
00:35:33,300 --> 00:35:34,595
Ok.
297
00:35:35,200 --> 00:35:38,134
Tu sei la miglior intenditrice
di personalità che conosco.
298
00:35:38,522 --> 00:35:41,377
Quindi cosa mi dici di Mr. D'Arcy?
299
00:35:41,700 --> 00:35:46,563
È molto affascinante. E non sembra
voglia assillare Alex.
300
00:35:46,698 --> 00:35:56,302
- Direi che è sincero.
- Te l'ha detto lui stesso?
301
00:35:56,644 --> 00:35:59,183
È il mio intuito.
302
00:36:01,527 --> 00:36:06,395
C'è qualcosa di strano. I rilevatori di
movimento si sono azionati nel perimetro.
303
00:36:06,493 --> 00:36:10,145
Ma non c 'è niente nel video,
proprio come prima. Vado a controllare.
304
00:36:10,256 --> 00:36:13,294
- Vengo con te. - No, rimani qui.
- Derek. Per favore.
305
00:36:13,400 --> 00:36:16,589
Non andare da solo.
Porta con te Phillip.
306
00:36:21,256 --> 00:36:24,090
- Derek, ci sei?
- Sì.
307
00:36:24,245 --> 00:36:27,661
Io e Phillip siamo fuori,
ci dirigiamo al perimetro.
308
00:36:33,047 --> 00:36:39,726
- Alex. Sei sveglia.
- Sta attento con quell'attrezzo...
309
00:36:40,105 --> 00:36:47,387
- Stai bene?
- Certo. Ho freddo...
310
00:36:50,132 --> 00:36:57,038
Ho tanto freddo, Nick.
Sto congelando.
311
00:36:58,543 --> 00:37:01,783
Abbracciami.
312
00:37:01,942 --> 00:37:05,992
Voglio che mi stringi, Nick.
313
00:37:07,969 --> 00:37:11,370
Non vuoi tenermi stretta?
314
00:37:17,877 --> 00:37:22,200
Finiamo quel che abbiamo cominciato.
315
00:37:27,483 --> 00:37:29,564
Nick. Rispondi.
316
00:37:32,100 --> 00:37:33,055
Nick, sei lì?
317
00:37:33,157 --> 00:37:35,266
Qualcosa non va. Non riesco a mettermi
in contatto radio.
318
00:37:35,328 --> 00:37:38,641
- Vado a controllare.
- No, rimani con me.
319
00:38:32,105 --> 00:38:34,998
Sappiamo perché sei qui
e non ti permetteremo di averla.
320
00:38:35,054 --> 00:38:39,050
- Io l'ho già presa!
- Justine!
321
00:39:26,344 --> 00:39:29,061
Alex. Fermati.
322
00:39:34,004 --> 00:39:43,400
- Alex, ascoltami.
- Troppo tardi. Lei è mia.
323
00:39:45,330 --> 00:39:47,780
Non credo.
324
00:40:00,299 --> 00:40:03,455
Ma non puoi...
325
00:40:03,672 --> 00:40:06,377
Ma l'ho fatto.
326
00:40:26,108 --> 00:40:28,994
Vieni, Alex.
327
00:40:30,310 --> 00:40:33,384
Vieni. Sei salva, ora.
328
00:40:34,967 --> 00:40:38,568
- Lei mi serviva.
- No.
329
00:40:38,713 --> 00:40:41,102
No, non più.
330
00:40:41,700 --> 00:40:43,785
Non ascoltarlo.
331
00:40:51,025 --> 00:40:54,768
Oh Derek, per favore.
332
00:41:09,888 --> 00:41:23,446
Mi stai intralciando ora. Sai la storia
della rosa selvaggia?
È solo una vecchia storia.
333
00:41:26,257 --> 00:41:29,209
Sono credenze.
334
00:41:30,435 --> 00:41:33,574
No, Philippe, non farlo!
335
00:41:37,243 --> 00:41:39,952
Verrò con te.
336
00:41:54,006 --> 00:41:56,897
Derek.
337
00:41:59,567 --> 00:42:02,792
Derek, siamo nei guai.
Non respira.
338
00:42:03,174 --> 00:42:04,989
È sotto shock, Derek!
339
00:42:05,100 --> 00:42:07,408
Non so se posso salvarlo
senza una trasfusione.
340
00:42:07,500 --> 00:42:10,129
Qualunque cosa, Rachel,
ma tienilo in vita.
341
00:42:10,200 --> 00:42:15,249
Se muore, Alex si trasformerà
e perderemo entrambi.
342
00:42:19,600 --> 00:42:21,625
Ti prego, Nick, Stai con me.
343
00:42:28,872 --> 00:42:33,259
Proiettili d'argento.
un'altra stupida storiella.
344
00:42:33,454 --> 00:42:36,033
Alex, ascoltami!
345
00:42:36,678 --> 00:42:37,697
Non andare.
346
00:42:47,300 --> 00:42:48,659
Forza, Nick.
347
00:42:49,500 --> 00:42:51,820
Non morire!
27840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.