All language subtitles for Poltergeist. The Legacy Darkness Falls - ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,100 --> 00:00:37,700 Fotografie? Non ci posso credere. 2 00:00:38,000 --> 00:00:40,855 Io sono il tuo più grande fan, Alex. Lo sono sempre stato. 3 00:00:41,351 --> 00:00:47,487 Se non resti a lavorare con me a New Orleans, questa la faccio vedere a tutti alla festa. 4 00:00:48,010 --> 00:00:53,288 - Preferirei di no. - Sono spietato, farei qualsiasi cosa per tenerti qui. 5 00:00:53,710 --> 00:00:59,326 - Stai complicando il mio viaggio, Philippe. - Ho sempre provato questo per te, Alex. 6 00:00:59,680 --> 00:01:01,952 Dimmi che faccio bene a sentirmi così. 7 00:01:03,646 --> 00:01:10,790 Philippe, non rendere le cose più difficili, sai cosa provo. 8 00:01:13,893 --> 00:01:22,674 - Non è così il nostro rapporto. - Solo amici del college, giusto? Niente di più. 9 00:01:24,321 --> 00:01:27,088 Sai che ti voglio bene. 10 00:01:28,300 --> 00:01:33,500 Come un fratello? Non è abbastanza, Alex. 11 00:01:36,800 --> 00:01:41,525 Ascolta, tra una settimana devo tornare a San Francisco. - Capisco. 12 00:01:42,312 --> 00:01:44,921 Ma considera la mia offerta, ok? 13 00:01:45,215 --> 00:01:46,215 Pensaci. 14 00:01:52,386 --> 00:01:54,386 Lo farò. 15 00:02:32,334 --> 00:02:37,510 Vorrei non te ne andassi così presto. Vorrei passare altro tempo con te. 16 00:02:39,407 --> 00:02:45,925 Tesoro, cosa c'è? È Philippe, ho capito. 17 00:02:47,152 --> 00:02:54,072 Mi ha appena fatto un'offerta incredibile. Vorrebbe rimanssi a New Orleans. 18 00:02:54,678 --> 00:02:58,205 Ci tiene a te. Noi tutti ci teniamo. 19 00:02:59,332 --> 00:03:05,387 Lo so, ma mi chiede troppo. Ho il mio lavoro, la mia famiglia. 20 00:03:06,292 --> 00:03:08,054 Tutti cambiamo, Alex. 21 00:03:08,900 --> 00:03:10,752 Chi vuole rimanere uguale? 22 00:03:13,041 --> 00:03:15,302 Tu vuoi cambiare, Alex? 23 00:03:21,617 --> 00:03:22,481 Sì. 24 00:03:24,288 --> 00:03:26,667 Io posso cambiarti, Alex. 25 00:03:27,550 --> 00:03:30,263 Posso cambiarti. 26 00:06:36,193 --> 00:06:38,193 Buongiorno! 27 00:06:38,816 --> 00:06:43,155 Buon pomeriggio! Stavo iniziando a preoccuparmi. 28 00:06:43,759 --> 00:06:45,759 Sono tornata tardi ieri sera. 29 00:06:46,284 --> 00:06:52,520 - Cos'è? - Rapporti trimestrali della Fondazione Luna. Derek mi ha detto di dargli un'occhiata. 30 00:06:52,796 --> 00:06:58,774 - Dovrei farlo io... - Non peoccuparti. Rimettiti in sesto. 31 00:06:58,960 --> 00:07:01,057 Com'è andato il viaggio? 32 00:07:03,437 --> 00:07:07,059 Sembra ti sia fatta parecchio Rock&Roll con la tua famiglia laggiù. 33 00:07:07,247 --> 00:07:10,208 Stai bene? Sembri stanca. 34 00:07:12,092 --> 00:07:17,762 Sto bene. Ho dormito poco ieri notte, tutto qua. 35 00:07:19,793 --> 00:07:23,222 Sei bollente! 36 00:07:23,592 --> 00:07:25,996 Hai la febbre. Fila a letto. 37 00:07:26,147 --> 00:07:28,991 Ti porterò una delle mie... 38 00:07:30,424 --> 00:07:32,424 Maledizione. 39 00:07:33,375 --> 00:07:35,916 Guarda qua. 40 00:07:38,157 --> 00:07:42,904 È un avvertimento. 41 00:07:44,360 --> 00:07:49,562 42 00:08:07,942 --> 00:08:10,774 Ehi, forza... 43 00:08:12,343 --> 00:08:14,343 Ecco qua. 44 00:08:15,153 --> 00:08:18,726 Ehi, stavi svenendo eh? 45 00:08:23,600 --> 00:08:27,217 Hai ragione. Non è opera di un predatore. 46 00:08:29,117 --> 00:08:34,027 Morto da meno di 24 ore. Strano. Non sembra sia stato trasportato qui. 47 00:08:34,965 --> 00:08:39,946 Ma niente suggerisce sia stato ucciso qua. Nessun segno di lotta. 48 00:08:40,500 --> 00:08:43,065 Dov'è il sangue che ha perso? 49 00:08:43,150 --> 00:08:47,040 Portiamolo a casa e diamogli un'occhiata. Presto farà buio. 50 00:08:58,218 --> 00:09:00,833 Va tutto bene. Sono io. 51 00:09:04,685 --> 00:09:10,444 Scusa, stavo facendo un sogno stranissimo. 52 00:09:10,991 --> 00:09:15,319 - Su cosa? - Una casa nel bosco. 53 00:09:15,475 --> 00:09:20,360 Era buio. Io ero in alto e... 54 00:09:20,479 --> 00:09:25,074 Scendevo da un albero. 55 00:09:27,238 --> 00:09:29,604 Io cercavo di... 56 00:09:33,348 --> 00:09:37,825 Non lo so, è tutto molto confuso. Un incubo. 57 00:09:38,280 --> 00:09:42,117 Prendi questa. 58 00:09:42,443 --> 00:09:45,050 Grazie. 59 00:09:52,540 --> 00:09:53,896 Tutto ok? 60 00:09:54,835 --> 00:10:01,558 Ti faccio un'inizione di vitamina b12, ti aiuterrà. - No, sto bene. 61 00:10:02,100 --> 00:10:04,129 No, Rachel! 62 00:10:04,299 --> 00:10:06,085 Ho detto che non voglio! 63 00:10:10,400 --> 00:10:11,397 Scusa. 64 00:10:15,400 --> 00:10:17,156 Ti ho fatto un po' di zuppa. 65 00:10:18,113 --> 00:10:21,028 Dovresti cercare di mangiare. - Non ho fame. 66 00:10:22,590 --> 00:10:25,605 Ti senti molto male... ti lascio sola. 67 00:10:26,486 --> 00:10:28,592 Dormi, ok? 68 00:11:09,397 --> 00:11:13,196 Tu vuoi cambiare, Alex? 69 00:11:30,245 --> 00:11:32,245 Alex... 70 00:11:55,800 --> 00:11:58,111 Hai fame, Alex? 71 00:12:05,329 --> 00:12:08,965 Ho tanta fame. 72 00:12:16,969 --> 00:12:19,310 So di cosa hai bisogno. 73 00:12:19,800 --> 00:12:22,148 So come ti senti. 74 00:12:26,300 --> 00:12:32,775 - Mi sento cambiare. - Senti il bisogno di uccidere. 75 00:12:38,600 --> 00:12:42,068 Quel bisogno aumenterà, Alex. 76 00:12:42,300 --> 00:12:47,700 Arrenditi ad esso. E quando avrai preso il primo, 77 00:12:48,365 --> 00:12:51,589 la tua trasformazione sarà completa. 78 00:12:52,054 --> 00:12:57,166 Non è questo che vuoi, Alex? Essere immortale. 79 00:13:22,566 --> 00:13:31,401 Chiunque abbia ucciso il cervo, non ha usato un coltello. Vedi? I tessuti sono strappati. 80 00:13:31,730 --> 00:13:38,773 - I predatori uccidono per la carne, non per il sangue. - Non quelli a cui sto pensando. 81 00:13:39,446 --> 00:13:45,892 - Intendi i vampiri, vero? Ne hai mai visti? - Non personalmente. 82 00:13:46,100 --> 00:13:49,798 Ma l'Eredità sì. Molte volte nella storia. 83 00:13:50,017 --> 00:13:55,989 E ora mi dirai che si trasformano in pipistrelli. - Non mi sorprenderebbe. 84 00:14:06,600 --> 00:14:09,370 So di cosa hai bisogno. 85 00:14:15,003 --> 00:14:18,217 Senti il bisogno di uccidere. 86 00:14:18,921 --> 00:14:24,512 Non è questo che vuoi, Alex? Essere immortale. 87 00:14:29,142 --> 00:14:32,143 Sei sveglia? 88 00:14:33,960 --> 00:14:35,960 Sì. 89 00:14:38,777 --> 00:14:43,422 - Come ti senti? - Non molto bene. 90 00:14:44,736 --> 00:14:47,537 Devi vedere un medico interno, ho un amico... 91 00:14:47,697 --> 00:14:51,323 Lasciami solo ancora un po' a letto e starò meglio. 92 00:14:53,900 --> 00:14:56,462 Un po' di tea? 93 00:15:00,855 --> 00:15:05,132 Ascolta tesoro, non fraintendermi, ma... 94 00:15:05,585 --> 00:15:09,424 Mentre eri a New Orleans, è successo qualcosa? 95 00:15:09,841 --> 00:15:12,396 No. Perché? 96 00:15:15,323 --> 00:15:17,296 Sembri piuttosto stressata. 97 00:15:17,397 --> 00:15:25,451 So che quando vedi la tua famiglia e i tuoi vecchi amici a volte può essere più di quanto previsto. 98 00:15:26,072 --> 00:15:29,162 Si chiama Philippe D'Arcy. 99 00:15:29,800 --> 00:15:34,328 Eravamo nello stesso gruppo a scuola. 100 00:15:34,700 --> 00:15:38,247 Ora è un mercante d'arte di successo. 101 00:15:39,000 --> 00:15:43,942 Ma al college non è mai stato... 102 00:15:44,118 --> 00:15:48,392 - Sessuale? - Neanche lontanamente romantico. 103 00:15:48,989 --> 00:15:49,957 E ora? 104 00:15:51,200 --> 00:15:54,503 Vuole che stia con lui a New Orleans. 105 00:15:54,914 --> 00:15:57,427 Dice di essere innamorato di me. 106 00:16:01,275 --> 00:16:03,834 E tu cosa provi? 107 00:16:06,600 --> 00:16:08,257 Non lo so. 108 00:16:08,616 --> 00:16:13,207 Non lo sai ancora. Ma devi guarire ora. Quindi va a dormire. 109 00:16:35,163 --> 00:16:40,674 Vlad l'Impalatore, antica Romania, il vampiro originale. 110 00:16:40,913 --> 00:16:44,728 L'eredità ha rapporti di vampiri risalenti al primo millennio 111 00:16:44,864 --> 00:16:48,405 e riferimenti al vampirismo si trovano nel corso della storia. 112 00:16:48,622 --> 00:16:52,235 Anche la Bibbia o il Corano contengono allegorie di vampiri. 113 00:16:52,409 --> 00:16:54,579 Ma sono solo allegorie, no? 114 00:16:54,719 --> 00:16:59,522 Per quanto ne sappiamo, Dracula potrebbe essere l'avvocato succhiasangue di Bram Stoker. 115 00:16:59,681 --> 00:17:05,431 - Non secondo questo. - Bram Stoker era un membro dell'Eredità? 116 00:17:05,571 --> 00:17:10,125 No. Lo era Vlad Dracul, almeno finché non abbracciò il lato oscuro 117 00:17:10,268 --> 00:17:13,290 e iniziò a uccidere per il sangue nella sua ricerca della vita eterna. 118 00:17:13,556 --> 00:17:19,076 Non capisco, se bere sangue è quel che basta per l'immortalità, perché la gente fa la fila dal lattaio? 119 00:17:19,300 --> 00:17:21,471 Non si tratta solo di bere sangue. 120 00:17:21,900 --> 00:17:26,007 È un patto soprannaturale che garantisce al vampiro l'imortalità. 121 00:17:26,185 --> 00:17:29,223 Quindi pensi davvero che abbiamo a che fare con un vampiro? 122 00:17:29,600 --> 00:17:34,551 - Più probabilmente qualcuno che pensa di esserlo. - Perché qui e ora? 123 00:17:34,900 --> 00:17:37,820 Questo dobbiamo ancora scoprirlo. 124 00:17:38,242 --> 00:17:39,628 Che altro hai? 125 00:17:39,800 --> 00:17:43,396 Ho guardato i nastri di sicurezza, per ora niente di fatto. 126 00:17:43,900 --> 00:17:46,515 Probabilmente perché quel che stiamo cercando non è lì. 127 00:17:46,708 --> 00:17:50,798 Apparentemente i vampiri non hanno riflesso e non possono essere fotografati. 128 00:17:50,945 --> 00:17:52,573 Ok... 129 00:17:52,722 --> 00:17:57,328 Allora questa volta nei nastri cercherò....nulla! 130 00:18:14,934 --> 00:18:17,084 Salve. 131 00:18:17,446 --> 00:18:22,607 Sono un amico di Alex di New Orleans. Philippe D'Arcy. - Sì, io sono Rachel Corrigan. Entra. 132 00:18:22,721 --> 00:18:27,057 Mi ha detto che sarebbe venuta qui e... - Mi ha parlato molto di te. 133 00:18:27,281 --> 00:18:31,933 Spero non troppo, Alex conosce tutti i miei scheletri nell'armadio. 134 00:18:32,048 --> 00:18:33,575 Sarebbe imbarazzante. 135 00:18:33,614 --> 00:18:36,014 - Ciao. Derek Rayne. - Philippe D'Arcy. 136 00:18:36,785 --> 00:18:38,933 Alex ha lasciato New Orleans molto all'improvviso. 137 00:18:39,324 --> 00:18:41,906 E io avevo degli affari qui a San Francisco. 138 00:18:42,066 --> 00:18:44,772 A dire il vero, sono preoccupato per lei. 139 00:18:44,817 --> 00:18:49,295 Fai bene. Alex ha un virus influenzale da quando è tornata. 140 00:18:49,400 --> 00:18:52,450 Temo rimarrà a letto per altri 2 giorni. 141 00:18:53,367 --> 00:18:55,367 Vorrei vederla, se possibile. 142 00:18:56,150 --> 00:18:57,760 Si può fare. 143 00:18:59,400 --> 00:19:01,813 Spero non si risenta se mi presento così all'improvviso. 144 00:19:01,944 --> 00:19:05,724 Non lo sarà, fidati. Vieni. Le faremo una sorpresa. 145 00:19:15,207 --> 00:19:17,207 Alex. 146 00:19:18,844 --> 00:19:21,292 Sveglia, hai visite. 147 00:19:27,700 --> 00:19:29,907 Cosa ci fai qua? 148 00:19:30,409 --> 00:19:33,932 Beh, sai... arte, soldi... 149 00:19:34,758 --> 00:19:36,758 tu... 150 00:19:38,453 --> 00:19:41,526 Vi lascio soli. 151 00:19:42,900 --> 00:19:45,835 Mi spiace tu mi veda così. 152 00:19:49,400 --> 00:19:51,889 Per me sei sempre bellissima, Alex. 153 00:19:53,511 --> 00:19:54,879 Grazie di essere venuto. 154 00:20:02,923 --> 00:20:09,406 - Attento, ti prenderai quello che ho. - Che ne sai che non mi piaccia. 155 00:20:12,580 --> 00:20:17,999 - Ho pensato alla tua offerta. - E...? 156 00:20:18,172 --> 00:20:23,427 Credo potremmo discuterne. 157 00:20:24,059 --> 00:20:29,965 Sarò a San Francisco per qualche giorno. Quando starai meglio, ne parleremo. 158 00:20:54,230 --> 00:20:56,970 Quando Alex se la sentirà, potremmo cenare insieme. 159 00:20:57,263 --> 00:21:00,071 Sono stato tanto a San Francisco e mi piacerebbe fare qualcosa insieme. 160 00:21:00,144 --> 00:21:06,395 Philippe, non offenderti, ma credo tu abbia sconvolto un po' il mondo di Alex. 161 00:21:06,500 --> 00:21:10,635 Lo spero. Io e Alex ci siamo sempre fatti del bene. 162 00:21:10,983 --> 00:21:13,170 Siamo fatti l'uno per l'altra. 163 00:21:13,700 --> 00:21:16,999 Ma non voglio sembrare assillante. 164 00:21:17,200 --> 00:21:19,293 Certo, capisco. 165 00:21:19,800 --> 00:21:21,388 Parlale per conto mio. 166 00:21:21,900 --> 00:21:24,224 Voglio che sappia che sono sincero. 167 00:21:24,700 --> 00:21:27,096 Ho solo le migliori intenzioni. 168 00:21:28,487 --> 00:21:30,353 Non ti prometto niente... 169 00:21:30,952 --> 00:21:32,522 Ma ok. Le parlerò. 170 00:21:32,972 --> 00:21:35,058 - Grazie. - Farò del mio meglio. 171 00:21:35,200 --> 00:21:38,894 - Passerò domattina se va bene. - Benissimo. 172 00:21:39,378 --> 00:21:40,623 Ci vediamo. 173 00:22:14,315 --> 00:22:20,766 - Alex, non ti ho sentita entrare. Come ti senti? - Meglio. 174 00:22:23,359 --> 00:22:30,208 Spero di non aver interrotto niente di importante. 175 00:22:31,427 --> 00:22:38,763 Brava, così.... C'è solo stata un'altra falla nella sicurezza ieri sera. 176 00:22:38,926 --> 00:22:45,096 Stavo controllando i nastri per vedere chi era. 177 00:22:49,185 --> 00:22:52,575 Se non ti senti bene dovresti tornare a letto. 178 00:22:54,276 --> 00:22:57,617 Portamici tu. 179 00:22:59,787 --> 00:23:01,959 Lo vuoi, non è vero? 180 00:23:41,100 --> 00:23:42,636 Non posso. 181 00:24:18,700 --> 00:24:20,486 Allora, trovato niente? 182 00:24:22,463 --> 00:24:27,088 Nick! Hai trovato nulla? 183 00:24:27,300 --> 00:24:29,767 Sì, ho trovato qualcosa, ma... 184 00:24:30,848 --> 00:24:32,550 Ma cosa? 185 00:24:33,900 --> 00:24:35,116 Che hai? 186 00:24:35,400 --> 00:24:38,115 Spero non ti sia preso quello che ha Alex. 187 00:24:38,617 --> 00:24:43,028 No, sto bene. Sono andato in tilt per un minuto. 188 00:24:43,224 --> 00:24:46,621 - Cosa vuoi dire? - Non lo so. 189 00:24:46,920 --> 00:24:51,149 Probabilmente sono solo stanco. 190 00:24:54,446 --> 00:24:55,979 Derek Rayne. 191 00:24:59,213 --> 00:25:01,623 Arriviamo. 192 00:25:02,521 --> 00:25:07,902 Era Francis Carlin della scientifica. Ha qualcosa da mostrarci. 193 00:25:08,743 --> 00:25:12,480 Direi che è stata dissanguata. È stata quasi prosciugata. 194 00:25:12,615 --> 00:25:17,900 - Hai i due fori sul collo. - Proprio lì. 195 00:25:19,700 --> 00:25:22,123 E non c'era sangue sulla scena. 196 00:25:22,200 --> 00:25:24,170 C'è qualcosa che devo sapere? 197 00:25:27,500 --> 00:25:32,393 Ieri abbiamo trovato un cadavere di animale dissanguato da una ferita alla gola. 198 00:25:32,586 --> 00:25:34,659 Crediamo sia stato un intruso. 199 00:25:34,752 --> 00:25:39,400 - Qualunque cosa fosse ha esluso la sicurezza. - E cos'era esattamente? 200 00:25:42,404 --> 00:25:49,808 - Un vampiro. - Un vampiro! Scherzate, vero? 201 00:25:52,611 --> 00:25:58,966 No. Com'è che la gente assurda finisce sempre a San Francisco? 202 00:26:20,249 --> 00:26:22,249 Alex... 203 00:26:25,617 --> 00:26:27,369 Vieni con me. 204 00:26:27,536 --> 00:26:32,125 Da un'occhiata allo specchio. Guarda tu stessa cosa sta succedendo. 205 00:26:37,100 --> 00:26:41,683 Vedi, Alex? La tua trasformazione è cominciata. 206 00:26:41,800 --> 00:26:46,170 Se vuoi, questo sarà l'ultimo giorno della tua vita mortale. 207 00:26:53,419 --> 00:26:56,734 Sento il bisogno. 208 00:26:57,122 --> 00:26:59,000 Ho cercato di soddisfarlo. 209 00:27:01,509 --> 00:27:03,214 Ma non ho potuto. 210 00:27:05,372 --> 00:27:07,276 So che puoi farlo. 211 00:27:09,300 --> 00:27:11,255 Ora sei debole. 212 00:27:11,690 --> 00:27:17,130 Ma dopo la prima uccisione diventerai forte. Lascia che ti aiuti. 213 00:27:51,545 --> 00:27:54,269 Basta così... 214 00:27:55,400 --> 00:27:57,848 Non troppo, solo il sapore. 215 00:28:00,100 --> 00:28:01,896 Sai cosa devi fare. 216 00:28:06,409 --> 00:28:12,385 - Devo uccidere. - Così diventerai... 217 00:28:18,200 --> 00:28:20,821 ...come me. 218 00:28:28,713 --> 00:28:31,509 Speravo mi dicessi che Alex sarebbe guarita presto. 219 00:28:31,600 --> 00:28:33,752 No, non sta guarendo. 220 00:28:34,200 --> 00:28:37,873 - Grazie. - La febbre è tornata. 221 00:28:38,100 --> 00:28:42,584 - Credo non abbia dormito un secondo stanotte. - Ma si rifiuta di vedere un dottore? 222 00:28:43,500 --> 00:28:48,195 È irremovibile al riguardo. 223 00:28:48,355 --> 00:28:51,114 Alex sa essere testarda. - Non dirlo a me. 224 00:28:52,100 --> 00:28:53,238 Lo so bene. 225 00:28:54,057 --> 00:28:58,749 - Dove vi siete conosciuti? - All'università. Al corso di Storia. 226 00:28:59,214 --> 00:29:02,194 Abbiamo iniziato a frequentare la stessa gente. 227 00:29:02,567 --> 00:29:09,392 Alex era selvaggia. Quando c'era lei era tutto più bello. 228 00:29:09,829 --> 00:29:12,893 Almeno per me. 229 00:29:14,870 --> 00:29:16,813 Mi sono sempre sentito così. 230 00:29:17,223 --> 00:29:19,111 Mi è sempre mancata molto. 231 00:29:20,100 --> 00:29:22,997 Va bene se faccio un salto su a salutarla? 232 00:29:24,000 --> 00:29:25,500 È una buona idea. 233 00:29:25,862 --> 00:29:27,231 La tirerà sù. 234 00:29:33,665 --> 00:29:37,575 Avrei dovuto vederlo. Ecco perché sta così male. 235 00:29:38,800 --> 00:29:41,711 E perché dorme così profondamente durante il giorno. 236 00:29:42,610 --> 00:29:44,835 È stata morsa da un vampiro. 237 00:29:51,500 --> 00:29:56,273 Quando ho notato i segni sul suo collo, avevo paura di parlarne. 238 00:29:57,587 --> 00:30:00,812 Avreste pensato che fossi fuori di testa. 239 00:30:02,300 --> 00:30:04,710 Ricordo le leggende. 240 00:30:05,200 --> 00:30:07,675 Storie che mia nonna ci raccontava per spaventarci. 241 00:30:09,582 --> 00:30:14,576 - Sembra assurdo. - Alex un vampiro? Non può essere. 242 00:30:14,712 --> 00:30:19,328 Secondo la leggenda, deve fare la sua prima uccisione prima che la trasformazione sia completa. 243 00:30:20,018 --> 00:30:24,132 E fino ad allora, rimarrà nel crepuscolo tra i vivi e i non morti 244 00:30:24,181 --> 00:30:25,568 Possiamo salvarla? 245 00:30:25,606 --> 00:30:31,125 Sì, se le impediamo di uccidere ed eliminiamo il vampiro che l'ha resa una schiava. 246 00:30:33,300 --> 00:30:36,251 Ecco quello che c'era in lista. 247 00:30:44,000 --> 00:30:50,320 Wild Rose selvagge, vero? - Sì, conosci bene il folklore allora. 248 00:30:50,900 --> 00:30:53,997 Mia nonna diceva che la rosa selvaggia allontana i vampiri. 249 00:30:54,332 --> 00:30:56,663 Molto più dell'aglio. 250 00:30:56,821 --> 00:31:01,860 Queste creature non possono sopportare che una cosa selvaggia fosse così bella e perfetta. 251 00:31:01,936 --> 00:31:06,526 Perché i loro cuori sono pieni d'odio. 252 00:31:10,500 --> 00:31:12,720 Mi ha detto che i vampiri ipnotizzano le loro vittime. 253 00:31:12,800 --> 00:31:16,130 Sì, le seducono con un solo sguardo. 254 00:31:17,500 --> 00:31:21,290 - E possono volare. - Vorrei vederlo. 255 00:31:22,058 --> 00:31:25,514 Philippe, forse saresti più al sicuro in città, stasera. 256 00:31:25,660 --> 00:31:27,324 Rimarrò qua. 257 00:31:27,658 --> 00:31:30,906 Per il bene di Alex, voglio essere d'aiuto in qualunque modo. 258 00:31:31,256 --> 00:31:35,103 Derek, credi davvero che questa creatura tornerà in questa casa adesso? 259 00:31:35,231 --> 00:31:36,740 Ne sono certo. 260 00:31:36,835 --> 00:31:43,323 Alex è stata scelta e tornerà a completare la sua trasformazione uccidendo chiunque si intrometta. 261 00:31:43,400 --> 00:31:47,767 Con cosa lo contrastiamo? Aglio e acqua santa? 262 00:31:48,139 --> 00:31:52,939 E proiettili d'argento. I Vampiri sono potenziati dal buio. 263 00:31:53,103 --> 00:32:01,201 Quindi soffrono di una avversione mortale alla luce solare. Prendi questo. Ti proteggerà. 264 00:32:01,600 --> 00:32:05,870 Odio doverlo dire, ma in una situazione di vita o di morte, 265 00:32:06,351 --> 00:32:08,494 possiamo affidarci alla mitologia? 266 00:32:08,725 --> 00:32:11,606 Non dobbiamo fare affidamento su nulla. Né dare nulla per scontato. 267 00:32:11,752 --> 00:32:15,479 Piuttosto, dobbiamo essere pronti ad utilizzare ogni risorsa disponibile. 268 00:32:55,900 --> 00:32:58,663 - Come sta? - Dorme. 269 00:32:59,500 --> 00:33:08,021 L'ho sedata. Derek pensa che in questo modo sarà tutto più facile. 270 00:33:14,355 --> 00:33:21,227 Starà bene, vero? - Non lo so... non ho mai trattato vampiri. 271 00:33:22,568 --> 00:33:25,863 Clinicamente parlando è un'area piuttosto ampia. 272 00:33:27,000 --> 00:33:28,990 Quando Alex starà bene, 273 00:33:30,500 --> 00:33:33,876 se deciderà di venire con me a New Orleans, 274 00:33:36,900 --> 00:33:40,355 spero accetterai la sua decisione e le lascerai seguire il suo cuore. 275 00:33:43,500 --> 00:33:46,231 Voglio solo che sia felice. 276 00:33:52,100 --> 00:33:56,458 - Sono come i serial killer. - I serial killer originali. 277 00:33:56,563 --> 00:34:00,899 L'unica cosa che un vampiro non uccide è un altro vampiro. 278 00:34:01,000 --> 00:34:04,098 Probabilmente è l'unica legge che rispettano. 279 00:34:04,200 --> 00:34:08,252 - Cosa stai controllando? - Philippe D'Arcy. 280 00:34:09,229 --> 00:34:12,919 Non credo che la motorizzazione ci dirà se è un vampiro. 281 00:34:12,972 --> 00:34:15,936 Le coincidenze mi disturbano. 282 00:34:16,135 --> 00:34:19,307 Ma non lo infastidisce nulla che infastidisce i vampiri. 283 00:34:19,390 --> 00:34:24,564 Croci, acqua santa, rose selvagge... ed è venuto qua a mezzogiorno. 284 00:34:24,642 --> 00:34:29,646 L'ho visto nello specchio, ma con così tanto in gioco, 285 00:34:29,833 --> 00:34:33,237 forse non dovremmo affidarci alla mitologia. 286 00:34:33,412 --> 00:34:36,411 - Ora dov'è? - Teneva d'occhio la porta d'ingresso. 287 00:34:36,459 --> 00:34:40,556 Puoi dare il cambio a Rachel da Alex? Io controllo da qua. 288 00:34:42,474 --> 00:34:45,603 Ricorda che sono veloci, tremendamente forti. 289 00:34:45,711 --> 00:34:49,535 Quindi pallottole d'argento, un paletto nel cuore, decapitazione o fuoco 290 00:34:49,629 --> 00:34:53,082 sono gli unici modi per uccidere un vampiro. 291 00:34:53,160 --> 00:34:57,155 Se hai l'occasione, non esitare. - Starò attento. 292 00:35:08,473 --> 00:35:13,364 - Nick, come sta Alex? - Ancora addormentata. 293 00:35:13,593 --> 00:35:16,958 Rachel deve averla sedata per bene. - Mi fa piacere sia soddisfatto. 294 00:35:16,992 --> 00:35:20,656 È ora che mi rilegga la bella addormentata. 295 00:35:20,783 --> 00:35:26,376 Non sappiamo ancora quanto possa essere pericolosa, quindi fa attenzione, ok? 296 00:35:33,300 --> 00:35:34,595 Ok. 297 00:35:35,200 --> 00:35:38,134 Tu sei la miglior intenditrice di personalità che conosco. 298 00:35:38,522 --> 00:35:41,377 Quindi cosa mi dici di Mr. D'Arcy? 299 00:35:41,700 --> 00:35:46,563 È molto affascinante. E non sembra voglia assillare Alex. 300 00:35:46,698 --> 00:35:56,302 - Direi che è sincero. - Te l'ha detto lui stesso? 301 00:35:56,644 --> 00:35:59,183 È il mio intuito. 302 00:36:01,527 --> 00:36:06,395 C'è qualcosa di strano. I rilevatori di movimento si sono azionati nel perimetro. 303 00:36:06,493 --> 00:36:10,145 Ma non c 'è niente nel video, proprio come prima. Vado a controllare. 304 00:36:10,256 --> 00:36:13,294 - Vengo con te. - No, rimani qui. - Derek. Per favore. 305 00:36:13,400 --> 00:36:16,589 Non andare da solo. Porta con te Phillip. 306 00:36:21,256 --> 00:36:24,090 - Derek, ci sei? - Sì. 307 00:36:24,245 --> 00:36:27,661 Io e Phillip siamo fuori, ci dirigiamo al perimetro. 308 00:36:33,047 --> 00:36:39,726 - Alex. Sei sveglia. - Sta attento con quell'attrezzo... 309 00:36:40,105 --> 00:36:47,387 - Stai bene? - Certo. Ho freddo... 310 00:36:50,132 --> 00:36:57,038 Ho tanto freddo, Nick. Sto congelando. 311 00:36:58,543 --> 00:37:01,783 Abbracciami. 312 00:37:01,942 --> 00:37:05,992 Voglio che mi stringi, Nick. 313 00:37:07,969 --> 00:37:11,370 Non vuoi tenermi stretta? 314 00:37:17,877 --> 00:37:22,200 Finiamo quel che abbiamo cominciato. 315 00:37:27,483 --> 00:37:29,564 Nick. Rispondi. 316 00:37:32,100 --> 00:37:33,055 Nick, sei lì? 317 00:37:33,157 --> 00:37:35,266 Qualcosa non va. Non riesco a mettermi in contatto radio. 318 00:37:35,328 --> 00:37:38,641 - Vado a controllare. - No, rimani con me. 319 00:38:32,105 --> 00:38:34,998 Sappiamo perché sei qui e non ti permetteremo di averla. 320 00:38:35,054 --> 00:38:39,050 - Io l'ho già presa! - Justine! 321 00:39:26,344 --> 00:39:29,061 Alex. Fermati. 322 00:39:34,004 --> 00:39:43,400 - Alex, ascoltami. - Troppo tardi. Lei è mia. 323 00:39:45,330 --> 00:39:47,780 Non credo. 324 00:40:00,299 --> 00:40:03,455 Ma non puoi... 325 00:40:03,672 --> 00:40:06,377 Ma l'ho fatto. 326 00:40:26,108 --> 00:40:28,994 Vieni, Alex. 327 00:40:30,310 --> 00:40:33,384 Vieni. Sei salva, ora. 328 00:40:34,967 --> 00:40:38,568 - Lei mi serviva. - No. 329 00:40:38,713 --> 00:40:41,102 No, non più. 330 00:40:41,700 --> 00:40:43,785 Non ascoltarlo. 331 00:40:51,025 --> 00:40:54,768 Oh Derek, per favore. 332 00:41:09,888 --> 00:41:23,446 Mi stai intralciando ora. Sai la storia della rosa selvaggia? È solo una vecchia storia. 333 00:41:26,257 --> 00:41:29,209 Sono credenze. 334 00:41:30,435 --> 00:41:33,574 No, Philippe, non farlo! 335 00:41:37,243 --> 00:41:39,952 Verrò con te. 336 00:41:54,006 --> 00:41:56,897 Derek. 337 00:41:59,567 --> 00:42:02,792 Derek, siamo nei guai. Non respira. 338 00:42:03,174 --> 00:42:04,989 È sotto shock, Derek! 339 00:42:05,100 --> 00:42:07,408 Non so se posso salvarlo senza una trasfusione. 340 00:42:07,500 --> 00:42:10,129 Qualunque cosa, Rachel, ma tienilo in vita. 341 00:42:10,200 --> 00:42:15,249 Se muore, Alex si trasformerà e perderemo entrambi. 342 00:42:19,600 --> 00:42:21,625 Ti prego, Nick, Stai con me. 343 00:42:28,872 --> 00:42:33,259 Proiettili d'argento. un'altra stupida storiella. 344 00:42:33,454 --> 00:42:36,033 Alex, ascoltami! 345 00:42:36,678 --> 00:42:37,697 Non andare. 346 00:42:47,300 --> 00:42:48,659 Forza, Nick. 347 00:42:49,500 --> 00:42:51,820 Non morire! 27840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.