Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:09,900
{\i1}Yeah, turn your sadness into kindness,{\i0}
{\i1}your uniqueness into strength{\i0}
2
00:00:10,070 --> 00:00:18,310
{\i1}Even if you get lost, let's start walking{\i0}
3
00:00:18,550 --> 00:00:20,540
{\i1}One more time{\i0}
4
00:00:23,550 --> 00:00:27,320
{\i1}Are you really happy{\i0}
5
00:00:27,390 --> 00:00:30,760
{\i1}when you're always meeting{\i0}
{\i1}to someone's expectations?{\i0}
6
00:00:30,960 --> 00:00:34,520
{\i1}Even if you change to{\i0}
{\i1}who you really wanna be{\i0}
7
00:00:34,900 --> 00:00:38,270
{\i1}Will you always have a great smile?{\i0}
8
00:00:38,340 --> 00:00:45,770
{\i1}Dreaming of only "the beginning,"{\i0}
{\i1}I wake up{\i0}
9
00:00:45,840 --> 00:00:54,980
{\i1}and someday, I'll live on my own.{\i0}
10
00:00:55,050 --> 00:01:03,080
{\i1}Yes, precious things are never in shape{\i0}
11
00:01:03,330 --> 00:01:10,170
{\i1}You never know what it is{\i0}
{\i1}when you get it or lose it{\i0}
12
00:01:10,230 --> 00:01:18,300
{\i1}Yeah, turn your sadness into kindness,{\i0}
{\i1}your uniqueness into strength{\i0}
13
00:01:18,610 --> 00:01:27,070
{\i1}Even if you get lost,{\i0}
{\i1}let's start walking{\i0}
14
00:01:27,150 --> 00:01:29,180
{\i1}One more time{\i0}
15
00:01:40,220 --> 00:01:46,050
{\i1}Assassin of the Moonlit Night{\i0}
16
00:01:55,500 --> 00:01:57,660
{\i1}T This guy...{\i0}
17
00:02:03,210 --> 00:02:04,070
Sasuke!
18
00:02:06,480 --> 00:02:08,000
{\i1}So we were too late...{\i0}
19
00:02:12,680 --> 00:02:13,620
Those guys...
20
00:02:22,390 --> 00:02:24,490
Sa... Sakura...?
21
00:02:29,200 --> 00:02:30,570
You guys...
22
00:02:30,970 --> 00:02:31,800
{\i1}T This...{\i0}
23
00:02:32,740 --> 00:02:34,570
{\i1}He probably fought recklessly...{\i0}
24
00:02:36,240 --> 00:02:37,470
{\i1}like that time!{\i0}
25
00:02:40,880 --> 00:02:41,780
Sasuke!
26
00:02:42,410 --> 00:02:45,970
{\i1}Kakashi Sensei said there was nothing{\i0}
{\i1}to worry about with the bruise!{\i0}
27
00:02:46,120 --> 00:02:48,350
So tell me... Sakura...
28
00:02:49,420 --> 00:02:50,390
Sakura!
29
00:02:51,290 --> 00:02:52,190
What do you want?!
30
00:02:53,490 --> 00:02:55,980
This guy... Who is he?!
31
00:02:57,060 --> 00:02:59,530
His outward appearance
is different, but...
32
00:03:00,770 --> 00:03:02,700
he's that guy called Gaara.
33
00:03:04,640 --> 00:03:08,770
{\i1}When I came into this world, I took the life{\i0}
{\i1}of the woman some might call my mother.{\i0}
34
00:03:09,570 --> 00:03:11,770
{\i1}So that I could become{\i0}
{\i1}the strongest Shinobi...{\i0}
35
00:03:11,840 --> 00:03:14,440
{\i1}my father brought his Ninjutsu upon me,{\i0}
36
00:03:14,510 --> 00:03:16,710
{\i1}and so I became possessed{\i0}
{\i1}by a Sand Spirit.{\i0}
37
00:03:17,680 --> 00:03:20,240
{\i1}I was born a monster.{\i0}
38
00:03:21,890 --> 00:03:24,320
{\i1}So that's what he was saying...{\i0}
39
00:03:24,890 --> 00:03:27,380
{\i1}He's the one who hurt Sasuke...{\i0}
40
00:03:27,560 --> 00:03:28,820
Hey young girl!
41
00:03:29,730 --> 00:03:32,920
I want you to know that
I'm not the fighting type!
42
00:03:33,060 --> 00:03:34,730
I can see that by looking at you!
43
00:03:37,200 --> 00:03:39,070
{\i1}In any case,{\i0}
{\i1}I need to get away from here{\i0}
44
00:03:39,140 --> 00:03:42,570
{\i1}and somehow take Sasuke to{\i0}
{\i1}where Kakashi Sensei is!{\i0}
45
00:03:45,880 --> 00:03:47,070
You...
46
00:03:49,780 --> 00:03:50,710
Sasuke...!
47
00:03:51,350 --> 00:03:53,940
{\i1}Well! Your limit is two shots...{\i0}
48
00:03:55,190 --> 00:03:56,350
That's about it...
49
00:03:57,560 --> 00:04:01,820
The third shot won't be activated...
Remember this well.
50
00:04:03,560 --> 00:04:05,830
If you try to force a Jutsu to activate...
51
00:04:05,900 --> 00:04:08,370
not only will the Jutsu
not properly activate,
52
00:04:08,430 --> 00:04:10,460
but your Chakra will deplete to zero...
53
00:04:10,840 --> 00:04:13,430
and in the worst case, you'll die!
54
00:04:19,740 --> 00:04:25,310
Even if you were to survive,
absolutely nothing good will come of it.
55
00:04:26,750 --> 00:04:28,410
Especially in your case...
56
00:04:29,790 --> 00:04:30,850
Is it the Curse Mark...?
57
00:04:36,460 --> 00:04:38,090
If you let your hatred take over you,
58
00:04:38,160 --> 00:04:40,490
and rely on the power
of the Curse Mark...
59
00:04:41,000 --> 00:04:43,360
your development will stop there.
60
00:04:44,540 --> 00:04:47,530
If that happens, you won't
be able to beat Itachi.
61
00:04:49,740 --> 00:04:52,500
{\i1}In any case,{\i0}
{\i1}I need to get control over this.{\i0}
62
00:04:54,910 --> 00:04:55,940
Sasuke!
63
00:04:57,110 --> 00:04:58,980
I see you're...
64
00:05:00,220 --> 00:05:02,520
the one I failed to kill that time.
65
00:05:04,290 --> 00:05:08,550
{\i1}I live fighting for only myself{\i0}
{\i1}and loving myself...{\i0}
66
00:05:09,030 --> 00:05:12,190
{\i1}And as long as there are others to kill...{\i0}
67
00:05:12,260 --> 00:05:14,600
{\i1}I will never disappear.{\i0}
68
00:05:16,770 --> 00:05:20,070
L-Let's run! Everyone!
69
00:05:33,780 --> 00:05:35,750
Die! Sasuke Uchiha!
70
00:05:40,290 --> 00:05:41,490
Sakura!
71
00:05:53,000 --> 00:05:54,370
Out of the way!
72
00:06:10,890 --> 00:06:11,980
Sakura!
73
00:06:15,730 --> 00:06:18,250
How could she stand
in the way of that Gaara...?
74
00:06:19,260 --> 00:06:24,360
Darn! Darn!
What the heck should we do?!
75
00:06:28,140 --> 00:06:29,630
{\i1}Just with him, I don't want to...{\i0}
76
00:06:30,740 --> 00:06:32,730
{\i1}Now, let me feel it!{\i0}
77
00:06:42,490 --> 00:06:43,480
Why...?
78
00:06:51,460 --> 00:06:53,560
{\i1}Gaara, Please calm down.{\i0}
79
00:07:09,610 --> 00:07:11,080
It's no use after all...
80
00:07:12,150 --> 00:07:13,670
The sand gets in the way.
81
00:07:15,250 --> 00:07:16,410
Gaara...
82
00:07:17,620 --> 00:07:18,650
Yashamaru!
83
00:07:19,890 --> 00:07:21,590
I may not look it,
84
00:07:21,660 --> 00:07:24,490
but Lord Kazekage charged me
to look after your physical condition
85
00:07:24,560 --> 00:07:27,000
as a member of medical corps
and to be with you.
86
00:07:27,700 --> 00:07:30,530
Please do not do such things
in front of me.
87
00:07:33,040 --> 00:07:36,230
Although the sand will protect you...
88
00:07:39,580 --> 00:07:42,010
Yashamaru... I'm sorry...
89
00:07:43,410 --> 00:07:46,980
Oh, this.? It's just a scrape.
90
00:07:49,920 --> 00:07:51,080
A scrape...
91
00:07:52,290 --> 00:07:53,280
Is it painful?
92
00:07:55,490 --> 00:07:58,860
A little bit... But it'll heal in no time.
93
00:08:07,710 --> 00:08:09,070
Hey Yashamaru...
94
00:08:09,210 --> 00:08:10,330
What is it?
95
00:08:11,080 --> 00:08:12,700
What is pain?
96
00:08:16,210 --> 00:08:20,120
I've... never once had a wound so...
97
00:08:20,380 --> 00:08:22,320
I wondered what it's like...
98
00:08:23,690 --> 00:08:25,090
Well...
99
00:08:25,620 --> 00:08:27,680
How can I explain it?
100
00:08:28,860 --> 00:08:31,760
It's like it's distressing, or difficult...
101
00:08:33,000 --> 00:08:35,560
In other words, to be hit or cut...
102
00:08:35,800 --> 00:08:39,830
Maybe I should say it's a feeling
of not being able to bear it,
103
00:08:39,900 --> 00:08:41,630
of not being able to stay normal...
104
00:08:42,910 --> 00:08:44,470
I can't say it well,
105
00:08:44,540 --> 00:08:47,940
but I suppose it means a situation
that's not very good.
106
00:09:00,290 --> 00:09:01,720
Yashamaru...
107
00:09:01,790 --> 00:09:02,760
Yes?
108
00:09:03,730 --> 00:09:09,320
So, do you dislike me... Yashamaru?
109
00:09:21,150 --> 00:09:25,340
People live their lives while
hurting others and while being hurt.
110
00:09:25,980 --> 00:09:29,610
But it's not so easy for
people to dislike others.
111
00:09:32,760 --> 00:09:34,820
Thank you, Yashamaru.
112
00:09:35,690 --> 00:09:38,660
I think I sort of understand
what pain is now.
113
00:09:39,200 --> 00:09:40,130
I see...
114
00:09:42,600 --> 00:09:47,470
So... maybe I'm injured too?
The same as everyone?
115
00:09:48,640 --> 00:09:50,700
I'm always... in pain.
116
00:09:52,110 --> 00:09:53,770
I'm not bleeding, but...
117
00:09:53,840 --> 00:09:56,610
I've been having a lot of
pain around... here.
118
00:10:19,040 --> 00:10:22,100
Blood does flow from a wound
on the body
119
00:10:22,170 --> 00:10:23,970
and the wound may appear painful.
120
00:10:24,310 --> 00:10:27,680
But as time passes, the pain
naturally disappears.
121
00:10:27,980 --> 00:10:30,450
By using medicine,
the healing is even faster.
122
00:10:32,020 --> 00:10:34,750
But what's dangerous is
a wound of the heart.
123
00:10:35,020 --> 00:10:37,490
Nothing has more trouble healing
124
00:10:38,620 --> 00:10:39,880
A wound of the heart?
125
00:10:40,260 --> 00:10:43,450
A wound on the body and
a wound of the heart are slightly different.
126
00:10:44,360 --> 00:10:47,730
Unlike a wound on the body,
there is no ointment and sometimes,
127
00:10:47,800 --> 00:10:49,890
it doesn't heal for one's entire life.
128
00:10:57,240 --> 00:11:00,840
But there is one thing that
can cure a wound of the heart.
129
00:11:02,780 --> 00:11:05,150
However, this is a complicated medicine.
130
00:11:05,380 --> 00:11:07,870
It can only be given to you
by another person.
131
00:11:08,020 --> 00:11:10,320
What? What must I do to...?
132
00:11:11,420 --> 00:11:13,690
The thing that can cure
a wound of the heart.
133
00:11:14,430 --> 00:11:15,450
That is...
134
00:11:18,400 --> 00:11:19,690
Iove.
135
00:11:20,360 --> 00:11:21,660
Love?
136
00:11:21,970 --> 00:11:22,800
Yes.
137
00:11:22,970 --> 00:11:27,630
H How can I get it?
What do I need to do for this pain to be...?
138
00:11:28,210 --> 00:11:31,570
It has already been given to you, Gaara.
139
00:11:31,910 --> 00:11:32,810
Huh?
140
00:11:36,710 --> 00:11:41,410
Love is... a heart that desires to serve
a precious person who is close to oneself,
141
00:11:41,490 --> 00:11:46,050
to love and watch over that person,
just like my older sister did.
142
00:11:46,790 --> 00:11:50,490
I believe that my older sister
loved you, Gaara.
143
00:11:51,800 --> 00:11:56,130
Sand Spirit Shukaku is a spirit of a living
person used for the purpose of attacks.
144
00:11:57,000 --> 00:12:02,100
The sand which automatically tries to
protect you is like the love of a mother.
145
00:12:03,070 --> 00:12:07,480
I believe that sand is filled
with your mother's will.
146
00:12:09,280 --> 00:12:14,840
My sister... probably wanted to
protect you even more after dying...
147
00:12:18,090 --> 00:12:19,320
Yashamaru...
148
00:12:20,160 --> 00:12:21,180
What is it?
149
00:12:22,190 --> 00:12:26,250
Thanks for what you did earlier...
for stopping me.
150
00:12:27,030 --> 00:12:28,400
You are welcome.
151
00:12:29,700 --> 00:12:33,760
You are a precious person
who is near me, Gaara!
152
00:12:57,090 --> 00:13:00,830
Can you understand... my pain?
153
00:13:10,310 --> 00:13:11,970
It tastes like iron...
154
00:14:25,280 --> 00:14:26,210
Twenty!
155
00:14:33,420 --> 00:14:35,150
Twenty one!
156
00:14:49,670 --> 00:14:53,130
Leaf... Hurricane!
157
00:14:56,510 --> 00:14:58,600
How many did you take
down Kakashi?
158
00:14:58,950 --> 00:15:00,070
Twenty two.
159
00:15:01,220 --> 00:15:03,740
Huh, it seems I win again!
160
00:15:05,890 --> 00:15:08,350
That was my twenty third.
161
00:15:08,420 --> 00:15:10,010
Yeah, yeah all right...
162
00:15:10,790 --> 00:15:13,660
That poser attitude of yours
still makes you cool!
163
00:15:13,730 --> 00:15:15,590
That's the reason you are my rival!
164
00:15:16,730 --> 00:15:18,220
- Let's go!
- All right!
165
00:15:34,550 --> 00:15:37,850
Hey, Yashamaru...
I have a favor to ask!
166
00:15:38,690 --> 00:15:39,620
What is it?
167
00:15:41,190 --> 00:15:42,750
I want some ointment.
168
00:15:52,700 --> 00:15:55,690
Sorry about earlier...
It must've hurt.
169
00:15:56,300 --> 00:15:58,400
This is medicine.
170
00:15:58,810 --> 00:15:59,670
If you want it
171
00:15:59,740 --> 00:16:01,730
Go home... freak!
172
00:16:32,510 --> 00:16:34,270
Oh, what the?!
173
00:16:34,340 --> 00:16:36,280
Hey, be careful, you brat...
174
00:16:36,780 --> 00:16:38,610
Y You are...
175
00:16:41,080 --> 00:16:43,350
- {\i1}Again...{\i0}
- {\i1}Go home, freak!{\i0}
176
00:16:43,950 --> 00:16:44,820
{\i1}These eyes...{\i0}
177
00:16:44,890 --> 00:16:46,750
{\i1}Y You are...{\i0}
178
00:16:46,950 --> 00:16:49,180
{\i1}Why... ? Why?!{\i0}
179
00:16:49,990 --> 00:16:51,650
H Hey!
180
00:16:58,170 --> 00:16:59,630
What the? What's going on?
181
00:16:59,700 --> 00:17:00,890
It's... it's Gaara!
182
00:17:00,970 --> 00:17:03,270
Hey! This guy's dead.
183
00:17:19,520 --> 00:17:20,710
{\i1}Father...{\i0}
184
00:17:34,070 --> 00:17:37,090
{\i1}As I thought... Things don't go well...{\i0}
185
00:17:41,080 --> 00:17:44,510
{\i1}Why is it...that only I'm such a freak?!{\i0}
186
00:17:46,250 --> 00:17:48,770
{\i1}What...am I?!{\i0}
187
00:17:50,020 --> 00:17:53,680
{\i1}The thing that can cure{\i0}
{\i1}a wound of the heart is love.{\i0}
188
00:17:55,190 --> 00:17:56,590
{\i1}Yashamaru!{\i0}
189
00:18:16,210 --> 00:18:17,140
{\i1}Huh?{\i0}
190
00:18:21,350 --> 00:18:24,250
{\i1}Why? Why me...?{\i0}
191
00:18:24,850 --> 00:18:26,440
{\i1}Why always me?!{\i0}
192
00:18:52,280 --> 00:18:55,340
Who...? Why...?
193
00:19:31,520 --> 00:19:34,610
Well done... Gaara.
194
00:19:42,530 --> 00:19:44,120
Yashamaru...!
195
00:19:55,840 --> 00:19:57,000
{\i1}It's those eyes...{\i0}
196
00:20:00,280 --> 00:20:03,940
What's the matter?
Weren't you gonna run away?
197
00:20:06,150 --> 00:20:07,250
Sasuke...
198
00:20:09,390 --> 00:20:10,480
Naruto...
199
00:20:14,400 --> 00:20:20,130
What are these two... to you?!
200
00:20:21,700 --> 00:20:27,110
T These two are... my friends!
201
00:20:27,610 --> 00:20:30,510
Try laying so much as
another finger on them!
202
00:20:30,880 --> 00:20:33,140
I'll clobber you!
203
00:20:41,420 --> 00:20:45,450
So... what's the matter?!
Weren't you gonna clobber me?
204
00:20:48,630 --> 00:20:49,790
Hurry up and come at me...
205
00:20:56,840 --> 00:20:59,070
Darn it!
206
00:21:06,080 --> 00:21:16,150
{\i1}Everyone makes mistakes{\i0}
{\i1}It's nothing to be ashamed about{\i0}
207
00:21:16,590 --> 00:21:27,430
{\i1}Don't let this scar be for naught{\i0}
{\i1}Walk with a smile{\i0}
208
00:21:37,540 --> 00:21:43,170
{\i1}Yes, breathe in the air{\i0}
{\i1}Lift your face to the sky and jump{\i0}
209
00:21:43,250 --> 00:21:48,210
{\i1}If it rains, take a break{\i0}
{\i1}Go where the wind takes you{\i0}
210
00:21:48,590 --> 00:21:53,490
{\i1}So many regrets{\i0}
{\i1}Don't let this scar be for naught{\i0}
211
00:21:53,560 --> 00:21:58,690
{\i1}Let's go carve the badges in our chest{\i0}
{\i1}Yes, it's Show Time, life begins now.{\i0}
212
00:21:58,760 --> 00:22:08,930
{\i1}Everyone makes mistakes{\i0}
{\i1}It's nothing to be ashamed about{\i0}
213
00:22:09,240 --> 00:22:19,670
{\i1}Don't let this scar be for naught{\i0}
{\i1}Walk with a smile{\i0}
214
00:22:19,750 --> 00:22:30,320
{\i1}Transform sadness into the wind{\i0}
{\i1}and continue to forge on{\i0}
215
00:22:30,390 --> 00:22:35,960
{\i1}Forge on strong{\i0}16128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.