All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S03E06.1080p.PBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,033 --> 00:00:04,032
There is nothing wrong
2
00:00:04,033 --> 00:00:05,365
{\an1}with being ambitious.
3
00:00:05,366 --> 00:00:06,799
{\an1}That's why you should
come work for me.
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,765
I will never work for you,
do you understand?
5
00:00:10,900 --> 00:00:12,065
{\an4}Do you work with Eliza a lot?
6
00:00:12,066 --> 00:00:13,465
{\an4}When the case demands it.
7
00:00:13,466 --> 00:00:15,265
{\an4}Well, I suppose she is an old
friend of yours.
8
00:00:15,266 --> 00:00:16,965
{\an5}I know about you and Arabella.
9
00:00:16,966 --> 00:00:18,565
{\an4}It feels like something you
might've mentioned.
10
00:00:18,566 --> 00:00:19,965
{\an5}Because I was waiting to see
11
00:00:19,966 --> 00:00:21,099
{\an5}if things developed.
12
00:00:21,100 --> 00:00:21,899
{\an5}And have they?
13
00:00:21,900 --> 00:00:23,165
{\an5}They have, yes.
14
00:01:05,233 --> 00:01:08,100
{\an4}Morning,
ma'am. Good morning.
15
00:01:48,466 --> 00:01:50,199
{\an1}Eliza?
16
00:01:50,200 --> 00:01:52,999
Eliza!
17
00:01:53,000 --> 00:01:54,865
{\an1}Can't you make an appointment
like a normal person?
18
00:01:54,866 --> 00:01:57,700
{\an1}Do not open that.
19
00:01:58,666 --> 00:01:59,665
What? Why?
20
00:01:59,666 --> 00:02:01,566
{\an1}Just put it down on the desk.
21
00:02:03,400 --> 00:02:05,700
Slowly.
22
00:02:23,666 --> 00:02:24,665
Oh!
23
00:02:24,666 --> 00:02:26,999
Thank God.
24
00:02:27,000 --> 00:02:29,299
{\an1}Thank God?
It's a bomb, Patrick.
25
00:02:29,300 --> 00:02:30,699
Oh, it won't go off.
26
00:02:30,700 --> 00:02:32,099
{\an1}The timer's not linked to the
detonator.
27
00:02:32,100 --> 00:02:36,599
{\an1}I received exactly the same
thing about an hour ago.
28
00:02:36,600 --> 00:02:41,165
{\an1}Why would someone send
this to the two of us?
29
00:02:41,166 --> 00:02:44,165
Well, it's not just
the two of us.
30
00:02:44,166 --> 00:02:45,899
- Thank you.
- You're welcome.
31
00:02:45,900 --> 00:02:47,732
It came this morning.
32
00:02:47,733 --> 00:02:50,065
Left on my doorstep.
33
00:02:50,066 --> 00:02:52,665
No postmark, no stamp...
Must've been hand-delivered.
34
00:02:52,666 --> 00:02:55,332
{\an1}Where is it now?
At home.
35
00:02:55,333 --> 00:02:58,299
{\an1}I thought bringing a box of
dynamite to Scotland Yard
36
00:02:58,300 --> 00:03:01,265
would not be a good idea.
37
00:03:01,266 --> 00:03:03,665
{\an1}Well, I don't know why
we're here.
38
00:03:03,666 --> 00:03:05,299
{\an1}We should look into it
ourselves.
39
00:03:05,300 --> 00:03:07,665
I said the same,
but she never listens.
40
00:03:07,666 --> 00:03:09,099
{\an1}No, she does not.
Yes, thank you,
41
00:03:09,100 --> 00:03:12,165
you've both made your
reservations quite clear.
42
00:03:12,166 --> 00:03:13,299
This is not a good time.
43
00:03:13,300 --> 00:03:14,599
Inspector Wellington,
44
00:03:14,600 --> 00:03:16,365
{\an1}we each have been sent an
explosive device.
45
00:03:16,366 --> 00:03:18,699
{\an1}Or rather, it would be explosive
if it was rigged to go off,
46
00:03:18,700 --> 00:03:20,332
{\an1}which thankfully it wasn't.
47
00:03:20,333 --> 00:03:21,399
Come with me.
48
00:03:21,400 --> 00:03:24,100
{\an3}Now.
49
00:03:26,600 --> 00:03:28,165
Same as mine.
50
00:03:28,166 --> 00:03:30,799
It was left outside
Scotland Yard for my attention.
51
00:03:30,800 --> 00:03:33,732
{\an8}Do you have any idea
who is doing this?
52
00:03:33,733 --> 00:03:35,800
{\an1}I know exactly who's doing this.
53
00:04:17,833 --> 00:04:19,932
{\an7}We all received the same
devices,
54
00:04:19,933 --> 00:04:22,032
{\an8}but I believe that I
was the primary target.
55
00:04:22,033 --> 00:04:24,700
{\an7}This was inside the package
that I received.
56
00:04:26,533 --> 00:04:28,332
{\an8}Is it Gaelic?
57
00:04:28,333 --> 00:04:30,233
{\an8}Irish Gaelic, yes.
58
00:04:32,466 --> 00:04:35,899
{\an7}"TáimĂd ag coimeád
sĂşil ort." WILLIAM: Hm.
59
00:04:35,900 --> 00:04:37,866
{\an7}It means, "We're watching you."
60
00:04:39,300 --> 00:04:42,699
The movement for Irish
Home Rule has become more than political.
61
00:04:42,700 --> 00:04:45,765
{\an1}There are certain groups who
have made it an armed struggle.
62
00:04:45,766 --> 00:04:49,132
{\an1}In the past year, they have
planted bombs in Army barracks
63
00:04:49,133 --> 00:04:50,665
{\an1}and government offices,
64
00:04:50,666 --> 00:04:53,232
{\an1}so Scotland Yard would seem
to fit that pattern.
65
00:04:53,233 --> 00:04:55,665
{\an1}In case you
hadn't noticed, Inspector,
66
00:04:55,666 --> 00:04:57,732
{\an1}I do not work for Scotland Yard.
67
00:04:57,733 --> 00:04:59,732
{\an1}It's possible that one of these
groups
68
00:04:59,733 --> 00:05:02,732
has been following me
and seen who I associate with.
69
00:05:02,733 --> 00:05:05,532
{\an1}Well, I'd hardly call Moses
one of your associates.
70
00:05:05,533 --> 00:05:07,565
He's regularly worked
for Mr. Nash,
71
00:05:07,566 --> 00:05:09,965
{\an1}who in turn has worked for me
several times this year.
72
00:05:09,966 --> 00:05:12,265
Several?
73
00:05:12,266 --> 00:05:14,899
{\an1}I just go where the money is.
74
00:05:14,900 --> 00:05:17,032
Because of the
nature of these incidents,
75
00:05:17,033 --> 00:05:19,665
{\an1}I've had to contact the
Special Irish Branch.
76
00:05:19,666 --> 00:05:21,399
{\an1}The head of investigations
77
00:05:21,400 --> 00:05:23,065
{\an1}is on his way over.
78
00:05:23,066 --> 00:05:24,599
Who is he?
79
00:05:24,600 --> 00:05:26,465
Anyone we know?
80
00:05:32,166 --> 00:05:33,400
{\an3}Sir.
81
00:05:43,766 --> 00:05:45,532
Hudson.
82
00:05:45,533 --> 00:05:47,766
{\an1}Wellington.
83
00:05:48,933 --> 00:05:50,132
It means,
84
00:05:50,133 --> 00:05:51,832
"We're watching..."
I know what it means.
85
00:05:51,833 --> 00:05:53,965
{\an1}Every man in my division
86
00:05:53,966 --> 00:05:56,999
{\an8}has learned Gaelic.
87
00:05:57,000 --> 00:05:59,565
{\an7}I believe that we must know our
enemy
88
00:05:59,566 --> 00:06:01,999
{\an1}as we know ourselves.
89
00:06:02,000 --> 00:06:05,065
{\an1}Of course, I'm paraphrasing
Sun Tzu from "The Art of War,"
90
00:06:05,066 --> 00:06:07,032
{\an1}which you've no doubt read?
91
00:06:07,033 --> 00:06:09,832
No.
92
00:06:09,833 --> 00:06:11,265
{\an1}I've sent my men to collect
93
00:06:11,266 --> 00:06:13,099
the three other explosive
devices.
94
00:06:13,100 --> 00:06:14,799
{\an1}Yes, before we get into that,
95
00:06:14,800 --> 00:06:16,133
{\an1}we should discuss the chain of
command.
96
00:06:18,533 --> 00:06:19,932
{\an1}I will be taking full control
97
00:06:19,933 --> 00:06:21,866
of the
investigation from this point.
98
00:06:23,966 --> 00:06:27,132
{\an1}I'd assumed that our departments
would be cooperating on this.
99
00:06:27,133 --> 00:06:31,165
Cooperating, yes,
but under my command.
100
00:06:31,166 --> 00:06:33,199
{\an1}The Irish Branch was created
101
00:06:33,200 --> 00:06:35,932
{\an1}to deal with exactly this type
of threat.
102
00:06:35,933 --> 00:06:37,665
I hate to pull rank,
103
00:06:37,666 --> 00:06:40,532
{\an1}but these orders come from the
home secretary himself.
104
00:06:40,533 --> 00:06:45,365
{\an1}I appreciate that this
is difficult.
105
00:06:45,366 --> 00:06:48,632
{\an1}We were both in the running
for the same job,
106
00:06:48,633 --> 00:06:52,365
{\an1}and I was chosen ahead of you.
107
00:06:52,366 --> 00:06:55,332
But the best man won
and all of that.
108
00:06:55,333 --> 00:07:00,565
{\an1}I trust there is to be no
lingering resentment?
109
00:07:00,566 --> 00:07:02,999
{\an1}We're on the same side.
110
00:07:03,000 --> 00:07:05,732
That's the spirit.
111
00:07:05,733 --> 00:07:07,099
{\an1}Now, you say you have sent men
112
00:07:07,100 --> 00:07:08,565
{\an1}to collect the explosive
devices.
113
00:07:08,566 --> 00:07:11,565
{\an1}I wonder if you would be so good
as to supervise that yourself.
114
00:07:11,566 --> 00:07:14,432
And in the meantime,
I will begin my interviews.
115
00:07:14,433 --> 00:07:17,765
Let us start with...
116
00:07:17,766 --> 00:07:19,566
Eliza Scarlet.
117
00:07:20,933 --> 00:07:23,132
{\an1}There are many private
detectives in London,
118
00:07:23,133 --> 00:07:27,032
{\an1}but to my knowledge, only one
who is a woman.
119
00:07:27,033 --> 00:07:29,899
{\an1}A young, unmarried woman.
120
00:07:29,900 --> 00:07:32,165
{\an1}I fail to see the relevance.
121
00:07:32,166 --> 00:07:33,899
{\an1}There must be a reason
122
00:07:33,900 --> 00:07:36,599
{\an1}that you were targeted with an
explosive device.
123
00:07:36,600 --> 00:07:41,299
{\an1}Perhaps you have an unusually
close relationship
124
00:07:41,300 --> 00:07:43,232
{\an1}with the inspector.
125
00:07:43,233 --> 00:07:44,865
Let me be very clear.
126
00:07:44,866 --> 00:07:46,765
{\an1}Inspector Wellington and my
relationship
127
00:07:46,766 --> 00:07:47,899
{\an1}is purely professional.
128
00:07:47,900 --> 00:07:50,399
He respects my ability,
129
00:07:50,400 --> 00:07:53,365
{\an1}my insight, and my tenacity.
130
00:07:53,366 --> 00:07:55,266
One N in "tenacity."
131
00:07:57,200 --> 00:07:58,499
Tenacity.
132
00:07:58,500 --> 00:08:01,165
{\an1}Is that what she said?
Hm.
133
00:08:01,166 --> 00:08:02,165
It's true, though.
134
00:08:02,166 --> 00:08:03,299
Hm, she's good.
135
00:08:03,300 --> 00:08:06,566
{\an1}You are Irish, are you not,
Mr. Nash?
136
00:08:07,800 --> 00:08:09,465
{\an1}If you're suggesting I'm
mixed up in this
137
00:08:09,466 --> 00:08:11,765
{\an1}because of my heritage,
138
00:08:11,766 --> 00:08:13,265
{\an1}you're barking up the wrong
tree.
139
00:08:13,266 --> 00:08:15,299
{\an1}Perhaps you move in certain
circles
140
00:08:15,300 --> 00:08:17,465
{\an1}where you have made enemies.
141
00:08:17,466 --> 00:08:19,999
Or indeed, friends.
142
00:08:20,000 --> 00:08:22,565
{\an1}This has nothing to do
with where I was born.
143
00:08:22,566 --> 00:08:26,665
{\an1}And where were you born,
specifically?
144
00:08:26,666 --> 00:08:28,965
Manchester.
145
00:08:28,966 --> 00:08:30,565
{\an1}You were born in Manchester?
146
00:08:30,566 --> 00:08:34,465
{\an1}The Parish of Manchester
in Jamaica.
147
00:08:34,466 --> 00:08:37,299
{\an1}And how long have you lived
in this country?
148
00:08:37,300 --> 00:08:39,232
Hard to say.
149
00:08:39,233 --> 00:08:40,799
What does that mean?
150
00:08:40,800 --> 00:08:44,266
{\an1}You know when something
is easy to say?
151
00:08:46,400 --> 00:08:49,165
{\an1}Well, it's the opposite of that.
152
00:08:49,166 --> 00:08:51,032
{\an1}I would like a complete list
153
00:08:51,033 --> 00:08:52,599
{\an1}of all the people who have
employed you
154
00:08:52,600 --> 00:08:54,299
{\an1}since you came to London.
155
00:08:54,300 --> 00:08:56,732
{\an1}I know you have to ask these
questions,
156
00:08:56,733 --> 00:08:59,799
{\an1}but trust me, you're...
157
00:08:59,800 --> 00:09:01,799
...wasting your time.
158
00:09:01,800 --> 00:09:04,232
{\an1}There are far better lines of
inquiry to pursue,
159
00:09:04,233 --> 00:09:06,665
{\an1}such as why these bombs weren't
set to explode.
160
00:09:06,666 --> 00:09:08,532
{\an1}I doubt it was intentional.
161
00:09:08,533 --> 00:09:11,799
{\an1}Many of their bombs have failed
to detonate in the past.
162
00:09:11,800 --> 00:09:14,499
{\an1}But why send a message saying,
163
00:09:14,500 --> 00:09:15,899
"We're watching you,"
164
00:09:15,900 --> 00:09:17,432
{\an1}if the bomb it was attached to
was supposed to explode?
165
00:09:17,433 --> 00:09:19,199
{\an1}That will be all for now.
166
00:09:19,200 --> 00:09:20,399
Good day.
167
00:09:20,400 --> 00:09:23,232
Very well, I will get
my own answers.
168
00:09:23,233 --> 00:09:28,565
{\an1}I am afraid you will not.
169
00:09:28,566 --> 00:09:31,899
{\an1}They suspended my license.
170
00:09:31,900 --> 00:09:33,565
{\an1}Apparently, they can't risk me
171
00:09:33,566 --> 00:09:35,832
{\an1}"interfering with their lines
of inquiry."
172
00:09:35,833 --> 00:09:37,365
{\an1}It's bad enough to have
my time wasted
173
00:09:37,366 --> 00:09:39,532
{\an1}with a barrage of pointless
questions, but now this.
174
00:09:39,533 --> 00:09:41,365
{\an1}Patrick's still in there
being questioned.
175
00:09:41,366 --> 00:09:44,965
{\an1}Probably because he's Irish.
176
00:09:44,966 --> 00:09:47,132
{\an1}Everything all right, Moses?
177
00:09:47,133 --> 00:09:48,899
{\an1}You're rather quiet.
178
00:09:48,900 --> 00:09:51,365
You don't give me much choice.
179
00:09:51,366 --> 00:09:52,865
{\an1}Sorry.
180
00:09:52,866 --> 00:09:56,299
But since you asked,
181
00:09:56,300 --> 00:09:59,666
{\an1}things are far from all right.
182
00:10:03,066 --> 00:10:08,099
{\an1}A few years back, in Jamaica,
183
00:10:08,100 --> 00:10:13,265
{\an1}certain events played out in
such a way that I had to leave.
184
00:10:13,266 --> 00:10:15,599
I see.
185
00:10:15,600 --> 00:10:19,899
{\an1}My plan was to keep moving.
186
00:10:19,900 --> 00:10:24,765
{\an1}But I've been in London three
years now.
187
00:10:24,766 --> 00:10:27,266
{\an1}It might be a good time to move
on.
188
00:10:28,866 --> 00:10:30,465
{\an1}These men that are following
you,
189
00:10:30,466 --> 00:10:31,599
{\an1}could they have sent you the
bomb?
190
00:10:31,600 --> 00:10:34,932
Not their style.
191
00:10:34,933 --> 00:10:38,100
{\an1}They like to see your face when
they kill you.
192
00:10:39,466 --> 00:10:40,832
{\an1}No.
193
00:10:40,833 --> 00:10:44,499
{\an1}It's our friend Hudson that
concerns me.
194
00:10:44,500 --> 00:10:47,765
{\an1}He'll be making inquiries about
all of us,
195
00:10:47,766 --> 00:10:50,765
{\an1}and at some point, he'll send
a telegram to Jamaica
196
00:10:50,766 --> 00:10:52,133
{\an1}with my description.
197
00:10:54,133 --> 00:10:56,832
It's a small island.
198
00:10:56,833 --> 00:10:59,100
{\an1}Word'll get around where I am.
199
00:11:00,500 --> 00:11:02,232
{\an1}And that would be bad.
200
00:11:02,233 --> 00:11:05,532
Very bad.
201
00:11:43,266 --> 00:11:46,132
{\an1}They did the same at my place.
202
00:11:46,133 --> 00:11:49,332
{\an1}Took every file, every casebook.
203
00:11:49,333 --> 00:11:50,566
{\an1}They even took my clock.
204
00:11:54,866 --> 00:11:56,265
{\an1}And they suspended my license.
205
00:11:56,266 --> 00:11:58,399
Mine, too.
206
00:11:58,400 --> 00:12:01,199
{\an1}I don't see why we should be
punished.
207
00:12:01,200 --> 00:12:02,565
{\an1}We're the victims here.
208
00:12:02,566 --> 00:12:03,932
It's not like we know
any more than they do.
209
00:12:03,933 --> 00:12:07,765
That may not be entirely true.
210
00:12:07,766 --> 00:12:10,832
{\an1}What does that mean?
211
00:12:10,833 --> 00:12:15,132
{\an1}Did you read about that train
robbery last Thursday?
212
00:12:15,133 --> 00:12:17,532
{\an1}The London to Liverpool on
the Great Northwest Line?
213
00:12:17,533 --> 00:12:19,432
{\an1}The Jewel of the North.
Mm.
214
00:12:19,433 --> 00:12:21,999
Well...
215
00:12:22,000 --> 00:12:25,666
The police have made
a total mess of it so far.
216
00:12:27,566 --> 00:12:28,699
It was 20 miles
outside of London.
217
00:12:28,700 --> 00:12:30,765
{\an1}No one was sure whose
jurisdiction it was,
218
00:12:30,766 --> 00:12:33,332
{\an1}Scotland Yard or the
neighboring force.
219
00:12:33,333 --> 00:12:34,499
{\an1}It's been going back and forth.
220
00:12:34,500 --> 00:12:36,165
{\an1}And the train company
221
00:12:36,166 --> 00:12:38,532
are spitting blood.
222
00:12:38,533 --> 00:12:40,832
{\an1}Well, when I found out,
223
00:12:40,833 --> 00:12:42,865
{\an1}I offered them my services.
224
00:12:42,866 --> 00:12:44,499
By "found out,"
225
00:12:44,500 --> 00:12:46,432
{\an1}you mean you bribed someone
for the information.
226
00:12:46,433 --> 00:12:47,965
{\an1}You're a very cynical person,
do you know that?
227
00:12:47,966 --> 00:12:49,432
Mm-hmm.
228
00:12:49,433 --> 00:12:51,999
{\an1}Anyway, this train robbery has
similarities
229
00:12:52,000 --> 00:12:54,699
{\an1}with one in Bristol from
a few months back.
230
00:12:54,700 --> 00:12:56,799
{\an1}One that was carried out
231
00:12:56,800 --> 00:12:59,666
{\an1}by Irish nationalists.
232
00:13:00,733 --> 00:13:02,065
Why would they do that?
233
00:13:02,066 --> 00:13:04,532
{\an1}Well, most of their money comes
from America,
234
00:13:04,533 --> 00:13:06,499
{\an1}but there are a few different
groups, some of whom
235
00:13:06,500 --> 00:13:09,399
{\an1}have turned to crime to fund
their cause.
236
00:13:09,400 --> 00:13:12,065
{\an1}Someone wants to scare us
off the investigation
237
00:13:12,066 --> 00:13:14,399
{\an1}of the train robbery.
238
00:13:14,400 --> 00:13:15,832
{\an1}You were already working
the case,
239
00:13:15,833 --> 00:13:17,132
{\an1}and I presume you've roped in
Moses,
240
00:13:17,133 --> 00:13:19,832
but what about myself
and Inspector Wellington?
241
00:13:19,833 --> 00:13:21,832
{\an1}Well, the case went to
Scotland Yard a few days back.
242
00:13:21,833 --> 00:13:23,699
{\an1}Your inspector is the lead.
243
00:13:23,700 --> 00:13:26,399
{\an1}And with regards to yourself,
244
00:13:26,400 --> 00:13:30,165
{\an1}I may have implied you
were working for me.
245
00:13:30,166 --> 00:13:32,599
{\an5}What?! I was trying
to win their business.
246
00:13:32,600 --> 00:13:35,165
{\an1}No one ever suspects a woman
would be undercover.
247
00:13:35,166 --> 00:13:36,699
That's why
people always love the idea.
248
00:13:36,700 --> 00:13:38,299
Always?
249
00:13:38,300 --> 00:13:39,999
{\an1}How often do you tell this lie?
250
00:13:40,000 --> 00:13:41,865
{\an1}I wouldn't have to lie
if you came to work for me.
251
00:13:41,866 --> 00:13:43,932
{\an1}Do not bring that up again.
252
00:13:43,933 --> 00:13:46,999
{\an1}Look, the way I see it,
we have two choices from here.
253
00:13:47,000 --> 00:13:49,199
{\an1}Either we leave that incompetent
fool Hudson
254
00:13:49,200 --> 00:13:51,932
{\an1}to blunder round for months
chasing up dead-end leads,
255
00:13:51,933 --> 00:13:53,565
{\an1}or we take the initiative.
256
00:13:53,566 --> 00:13:56,000
{\an1}Find out who's behind this
ourselves.
257
00:14:02,166 --> 00:14:04,232
{\an1}Who are they?
Irish Branch.
258
00:14:04,233 --> 00:14:06,232
{\an1}Inspector Hudson's brought more
of his men over here.
259
00:14:08,033 --> 00:14:09,399
{\an1}And what's all this?
260
00:14:09,400 --> 00:14:11,899
Suspect files of known
Irish extremists.
261
00:14:11,900 --> 00:14:15,565
{\an1}Inspector Hudson has ordered me
to help with the investigation.
262
00:14:15,566 --> 00:14:17,100
{\an1}Has he now?
263
00:14:21,033 --> 00:14:22,399
{\an1}What the hell is going on?
264
00:14:22,400 --> 00:14:24,266
{\an1}Ah, Wellington, come in.
265
00:14:26,566 --> 00:14:28,200
{\an1}Sit down.
266
00:14:32,700 --> 00:14:35,999
{\an1}I've had word from the Home
Office.
267
00:14:36,000 --> 00:14:38,665
{\an1}We believe further attacks are
imminent in the near future,
268
00:14:38,666 --> 00:14:40,299
{\an1}and I have been ordered
269
00:14:40,300 --> 00:14:43,099
{\an1}to expand my operation.
If you want one of my men,
270
00:14:43,100 --> 00:14:44,965
{\an1}then you come through me.
271
00:14:44,966 --> 00:14:46,832
{\an1}They are working a variety of
investigations.
272
00:14:46,833 --> 00:14:48,832
{\an1}You can't just take them at your
will.
273
00:14:48,833 --> 00:14:50,499
They have work to do.
274
00:14:50,500 --> 00:14:53,232
{\an1}As do I... this is my office!
275
00:14:53,233 --> 00:14:55,365
Yes.
276
00:14:55,366 --> 00:14:56,400
About that...
277
00:15:15,800 --> 00:15:17,232
What's that smell?
278
00:15:17,233 --> 00:15:19,832
Cooking.
279
00:15:19,833 --> 00:15:21,965
Oh, dear.
280
00:15:21,966 --> 00:15:24,165
{\an1}What do you want, William?
281
00:15:24,166 --> 00:15:26,399
I've been sent home.
282
00:15:26,400 --> 00:15:28,033
{\an1}Told to take a leave of absence.
283
00:15:30,500 --> 00:15:32,399
{\an1}That idiot Hudson believes that
because
284
00:15:32,400 --> 00:15:33,865
I was the target
of a bomb threat,
285
00:15:33,866 --> 00:15:36,165
{\an1}I may pose a danger to others
at Scotland Yard.
286
00:15:36,166 --> 00:15:38,999
{\an1}I mean, the man is a fool.
287
00:15:39,000 --> 00:15:41,532
He's got where he is on
nepotism.
288
00:15:41,533 --> 00:15:43,599
I wouldn't trust him
to find a lost dog.
289
00:15:45,666 --> 00:15:48,199
{\an1}Dear God, Eliza, that really
does smell dreadful.
290
00:15:48,200 --> 00:15:51,432
{\an1}Ivy's away.
291
00:15:51,433 --> 00:15:53,165
{\an1}And I've been
trying to follow her recipe,
292
00:15:53,166 --> 00:15:54,665
{\an1}but I must have done something
wrong.
293
00:15:54,666 --> 00:15:55,932
{\an3}Mm.
294
00:15:55,933 --> 00:15:57,232
{\an1}Did you have a reason to come
round,
295
00:15:57,233 --> 00:16:00,065
{\an1}other than to insult my culinary
skills?
296
00:16:00,066 --> 00:16:02,165
{\an1}Hudson is ex-Army, so he will
follow every rule
297
00:16:02,166 --> 00:16:03,532
and set procedure
298
00:16:03,533 --> 00:16:06,765
{\an1}no matter how long it takes
or how irrelevant it is.
299
00:16:06,766 --> 00:16:08,632
{\an1}But if you and I were to work
together,
300
00:16:08,633 --> 00:16:10,132
{\an1}then we can get answers
301
00:16:10,133 --> 00:16:12,399
{\an5}far quicker. William, there's
something you should know.
302
00:16:12,400 --> 00:16:15,932
{\an1}This must be done in absolute
confidence.
303
00:16:15,933 --> 00:16:18,065
No one else can know
that we're doing this.
304
00:16:18,066 --> 00:16:19,433
All right?
No one.
305
00:16:21,033 --> 00:16:23,033
That's a lot of potatoes
for one person.
306
00:16:28,000 --> 00:16:29,099
Oh, for God's sake.
307
00:16:29,100 --> 00:16:30,532
I tried to tell you.
308
00:16:30,533 --> 00:16:32,032
{\an1}I went out to get us some food.
309
00:16:32,033 --> 00:16:34,633
{\an1}I thought it might be safer.
310
00:16:36,966 --> 00:16:38,632
{\an1}You're
working the train robbery?
311
00:16:38,633 --> 00:16:39,799
{\an1}To be fair,
312
00:16:39,800 --> 00:16:41,665
you weren't making
much progress.
313
00:16:41,666 --> 00:16:43,565
{\an1}There was a delay whilst we
worked out jurisdiction.
314
00:16:43,566 --> 00:16:45,232
{\an1}I was only assigned the case
a few days ago.
315
00:16:45,233 --> 00:16:46,932
{\an1}That's why people hire
private detectives.
316
00:16:46,933 --> 00:16:48,499
{\an1}We don't make excuses.
317
00:16:48,500 --> 00:16:49,965
Gentlemen, please.
318
00:16:49,966 --> 00:16:52,232
{\an1}I would remind you we have a
mutual interest
319
00:16:52,233 --> 00:16:53,965
{\an1}in resolving this situation
as quickly as possible.
320
00:16:53,966 --> 00:16:55,633
Arguing will not help.
321
00:16:56,866 --> 00:16:58,099
Now...
322
00:16:58,100 --> 00:17:00,465
I need to know
everything you do.
323
00:17:06,333 --> 00:17:08,200
{\an1}Moses.
324
00:17:09,966 --> 00:17:11,632
Why don't you start?
325
00:17:11,633 --> 00:17:14,399
{\an1}The Jewel of the North is a
daily service
326
00:17:14,400 --> 00:17:17,732
{\an1}from London Euston to Liverpool
Lime Street.
327
00:17:17,733 --> 00:17:20,665
{\an1}Usually, it carries passengers
and post,
328
00:17:20,666 --> 00:17:24,299
{\an1}but on the day of the robbery,
it was carrying something else.
329
00:17:24,300 --> 00:17:26,332
{\an1}Cash.
330
00:17:26,333 --> 00:17:27,532
A lot of cash.
331
00:17:27,533 --> 00:17:29,132
{\an1}The money was being sent
332
00:17:29,133 --> 00:17:31,432
{\an1}from the London office of the
Great Northwest Railway Company
333
00:17:31,433 --> 00:17:33,199
{\an1}to a construction site
near Liverpool.
334
00:17:33,200 --> 00:17:34,999
{\an1}It was the wages for the
hundreds
335
00:17:35,000 --> 00:17:36,265
{\an1}of new workers they've hired
336
00:17:36,266 --> 00:17:37,865
{\an1}to build new lines
across the Northwest.
337
00:17:37,866 --> 00:17:40,265
The train stopped at a signal
338
00:17:40,266 --> 00:17:42,232
about 20 miles outside of
London.
339
00:17:42,233 --> 00:17:43,365
{\an1}This was a scheduled stop
340
00:17:43,366 --> 00:17:45,465
{\an1}to allow an express train
to pass through.
341
00:17:45,466 --> 00:17:47,265
{\an1}That's when the robbers got
onboard,
342
00:17:47,266 --> 00:17:49,332
{\an1}breaking in to the freight
carriage
343
00:17:49,333 --> 00:17:50,832
{\an1}and overpowering the guards.
344
00:17:50,833 --> 00:17:53,632
{\an1}So someone knew exactly when
and where this train would stop.
345
00:17:53,633 --> 00:17:55,132
Hm.
346
00:17:55,133 --> 00:17:56,732
{\an1}We need a complete list of
train guards,
347
00:17:56,733 --> 00:17:58,199
{\an1}drivers, and platform staff,
348
00:17:58,200 --> 00:18:01,032
{\an1}including every signalman
between Euston Station
349
00:18:01,033 --> 00:18:03,232
{\an5}and the site of the robbery.
Well, technically, I'm still
350
00:18:03,233 --> 00:18:05,099
{\an1}working for the train company.
351
00:18:05,100 --> 00:18:07,432
{\an1}I doubt they know my license
has been suspended.
352
00:18:07,433 --> 00:18:09,665
{\an1}Patrick, you and Moses
go to their head office.
353
00:18:09,666 --> 00:18:11,499
See what you can find out.
354
00:18:11,500 --> 00:18:12,732
{\an1}Myself and Inspector Wellington
355
00:18:12,733 --> 00:18:14,065
{\an1}will go to the bank that
delivered the wages
356
00:18:14,066 --> 00:18:16,399
to the train.
357
00:18:16,400 --> 00:18:18,232
What?
358
00:18:18,233 --> 00:18:19,999
{\an1}Who put you in charge?
359
00:18:20,000 --> 00:18:22,766
{\an1}Well, someone has to be.
360
00:18:23,566 --> 00:18:24,599
Come along.
361
00:18:35,700 --> 00:18:37,365
So, how are you?
362
00:18:37,366 --> 00:18:39,365
{\an1}Well, my license has been
suspended
363
00:18:39,366 --> 00:18:40,999
{\an1}and someone is sending me bombs
in the post.
364
00:18:41,000 --> 00:18:42,565
{\an1}I've been better.
365
00:18:42,566 --> 00:18:44,232
I was just making conversation.
366
00:18:44,233 --> 00:18:45,765
We haven't had many recently.
367
00:18:45,766 --> 00:18:49,332
{\an1}Well, we've both been very busy.
368
00:18:49,333 --> 00:18:51,265
{\an1}And how is Arabella?
Very well.
369
00:18:51,266 --> 00:18:52,765
And you would know this
370
00:18:52,766 --> 00:18:55,199
{\an1}if you accepted her invitation
to dinner.
371
00:18:55,200 --> 00:18:57,399
{\an1}So this wage run the bank
delivers to the train.
372
00:18:57,400 --> 00:18:58,965
{\an1}How much are we talking?
Thousands.
373
00:18:58,966 --> 00:19:00,932
{\an1}And if you really must insist
on always changing the subject
374
00:19:00,933 --> 00:19:02,199
{\an1}when the current one does not
suit,
375
00:19:02,200 --> 00:19:03,765
you really should work on
your subtlety.
376
00:19:03,766 --> 00:19:04,932
William,
377
00:19:04,933 --> 00:19:06,999
I am very pleased for
you and Arabella.
378
00:19:07,000 --> 00:19:08,965
{\an1}And the only reason I have
not accepted
379
00:19:08,966 --> 00:19:10,065
{\an1}her kind invitation to dinner
is that,
380
00:19:10,066 --> 00:19:12,333
as already stated,
I have been busy.
381
00:19:13,566 --> 00:19:15,332
{\an1}There, will that do?
382
00:19:15,333 --> 00:19:17,566
{\an1}Now let's fetch a cab.
383
00:19:25,066 --> 00:19:27,565
Last Thursday,
one of your biggest customers,
384
00:19:27,566 --> 00:19:29,932
{\an1}the Great Northwest Railway
Company,
385
00:19:29,933 --> 00:19:31,899
{\an1}withdrew 4,000 pounds in cash
386
00:19:31,900 --> 00:19:34,399
{\an1}to be transferred onto the
London to Liverpool train.
387
00:19:34,400 --> 00:19:37,332
{\an1}4,108 pounds and 12 shillings.
388
00:19:37,333 --> 00:19:38,732
{\an1}I oversaw the delivery myself.
389
00:19:38,733 --> 00:19:41,465
So you provided the
security team,
390
00:19:41,466 --> 00:19:43,965
{\an1}the guards,
and the carriage drivers.
391
00:19:43,966 --> 00:19:46,999
{\an1}Do I really have to go through
all this again?
392
00:19:47,000 --> 00:19:49,500
{\an1}Miss Scarlet asked you a
question.
393
00:19:54,033 --> 00:19:55,965
{\an1}Yes, my men delivered the money
to the train,
394
00:19:55,966 --> 00:19:58,432
{\an1}no, they saw nothing suspicious,
and furthermore,
395
00:19:58,433 --> 00:20:00,999
the Lambeth and
Westminster Bank can assure you
396
00:20:01,000 --> 00:20:03,332
that no members of staff,
past or present,
397
00:20:03,333 --> 00:20:05,932
was involved in the
subsequent robbery.
398
00:20:05,933 --> 00:20:08,632
Now...
399
00:20:08,633 --> 00:20:09,932
{\an1}If there's nothing else...
400
00:20:09,933 --> 00:20:11,465
{\an1}Mr. Bamford,
401
00:20:11,466 --> 00:20:14,699
{\an1}there is a reason you've
read about me in the newspaper.
402
00:20:14,700 --> 00:20:17,132
{\an1}The chief correspondent at the
"Illustrated Police News,"
403
00:20:17,133 --> 00:20:19,832
{\an1}Mr. Basil Sinclaire, is a close,
personal friend.
404
00:20:19,833 --> 00:20:22,899
{\an1}I'm godmother to his beautiful
twin girls.
405
00:20:22,900 --> 00:20:25,165
{\an1}I assume your employers
406
00:20:25,166 --> 00:20:28,466
{\an1}here at the bank would wish to
avoid any hint of bad publicity.
407
00:20:29,900 --> 00:20:31,400
{\an1}Are you threatening me?
408
00:20:33,100 --> 00:20:34,133
{\an3}Yes.
409
00:20:35,400 --> 00:20:37,532
And if I were to give
Mr. Sinclaire your name,
410
00:20:37,533 --> 00:20:39,132
{\an1}and mention your lack of
411
00:20:39,133 --> 00:20:42,099
{\an1}cooperation, I dread to think
what he might write.
412
00:20:42,100 --> 00:20:43,765
{\an1}He can be quite scathing.
413
00:20:43,766 --> 00:20:45,466
{\an1}That's an understatement.
414
00:20:46,500 --> 00:20:48,132
Very well.
415
00:20:48,133 --> 00:20:50,732
{\an1}I'll give you the list of
everyone
416
00:20:50,733 --> 00:20:52,133
{\an1}who was working on the
day of the robbery.
417
00:20:55,466 --> 00:20:57,532
So sorry
418
00:20:57,533 --> 00:20:59,132
{\an1}for keeping you waiting.
419
00:20:59,133 --> 00:21:00,465
{\an1}It's been a dreadfully busy day.
420
00:21:00,466 --> 00:21:03,165
{\an1}The engineering works at
Wigan continue
421
00:21:03,166 --> 00:21:05,066
to be a strain on our resources.
422
00:21:06,600 --> 00:21:08,232
{\an8}And how can I help
you gentlemen?
423
00:21:08,233 --> 00:21:10,065
{\an8}We're continuing to investigate
424
00:21:10,066 --> 00:21:11,799
{\an8}the robbery of the Jewel
of the North.
425
00:21:11,800 --> 00:21:13,432
{\an7}We were wondering if we
could get a list
426
00:21:13,433 --> 00:21:14,932
{\an7}of all your staff who were
working that day.
427
00:21:14,933 --> 00:21:16,499
Including the...
428
00:21:16,500 --> 00:21:17,733
{\an1}Wait.
429
00:21:36,066 --> 00:21:38,632
{\an1}Is that what I think it is?
430
00:21:38,633 --> 00:21:40,965
{\an1}Is it the same?
431
00:21:40,966 --> 00:21:45,132
{\an7}The same wiring, the same
general configuration,
432
00:21:45,133 --> 00:21:47,065
{\an1}and again not set to explode.
433
00:21:47,066 --> 00:21:48,865
I tried telling Lyndhurst that,
434
00:21:48,866 --> 00:21:51,099
but you should've seen his face.
435
00:21:51,100 --> 00:21:53,299
{\an1}I thought he would keel
over there and then.
436
00:21:56,400 --> 00:21:57,765
{\an1}Like the others,
437
00:21:57,766 --> 00:21:59,299
{\an1}the serial number's been removed
from the timing device.
438
00:21:59,300 --> 00:22:00,732
Makes it untraceable.
439
00:22:00,733 --> 00:22:02,365
It's easier to sell
on the black market.
440
00:22:02,366 --> 00:22:04,365
{\an1}There's nothing in these.
441
00:22:04,366 --> 00:22:05,799
Nor these.
442
00:22:05,800 --> 00:22:07,932
{\an1}We've been through everyone
who worked on the train
443
00:22:07,933 --> 00:22:10,765
{\an1}and everyone who works at the
bank, and I don't recognize
444
00:22:10,766 --> 00:22:13,366
{\an1}any names or addresses.
445
00:22:14,733 --> 00:22:15,999
{\an1}Of course, it'd be easier
446
00:22:16,000 --> 00:22:17,965
{\an1}if your friends hadn't broken
into my office.
447
00:22:17,966 --> 00:22:19,832
Taken my files.
448
00:22:19,833 --> 00:22:21,833
{\an1}They're not my friends.
449
00:22:23,133 --> 00:22:24,300
What time is it?
450
00:22:26,566 --> 00:22:27,600
{\an3}9:00.
451
00:22:28,733 --> 00:22:30,699
Ah, damn it.
452
00:22:30,700 --> 00:22:32,165
{\an1}What is it?
453
00:22:32,166 --> 00:22:34,666
I have dinner plans... or I had.
454
00:22:35,933 --> 00:22:37,132
{\an1}You go.
455
00:22:37,133 --> 00:22:40,099
{\an1}We'll pick this up in
the morning.
456
00:22:40,100 --> 00:22:41,866
{\an1}Really, it's fine.
457
00:22:43,233 --> 00:22:44,999
Thank you.
458
00:22:45,000 --> 00:22:47,699
Gentlemen.
459
00:22:53,500 --> 00:22:55,865
{\an1}Your inspector is late
for his lady friend?
460
00:22:55,866 --> 00:22:58,832
How should I know?
461
00:22:58,833 --> 00:23:00,266
{\an1}You know who we could take
this to?
462
00:23:01,900 --> 00:23:03,365
{\an1}Will he be open at this
time of night?
463
00:23:03,366 --> 00:23:07,166
He's always open.
464
00:23:09,200 --> 00:23:10,432
{\an1}Interesting.
465
00:23:10,433 --> 00:23:12,732
Very interesting.
466
00:23:12,733 --> 00:23:15,099
{\an1}Do you mean interesting as in
"interesting,"
467
00:23:15,100 --> 00:23:16,732
or interesting as
in "you want more money"?
468
00:23:16,733 --> 00:23:18,500
Both.
469
00:23:23,000 --> 00:23:25,665
{\an1}Have you had any more thoughts
about what you're going to do?
470
00:23:25,666 --> 00:23:28,432
{\an1}Nash is opening an office in
Paris.
471
00:23:28,433 --> 00:23:29,699
{\an1}He's offered me a job.
472
00:23:29,700 --> 00:23:31,332
And then what?
473
00:23:31,333 --> 00:23:33,665
{\an1}You can't run forever.
474
00:23:33,666 --> 00:23:35,732
{\an1}You must have a grand plan.
475
00:23:35,733 --> 00:23:37,699
Why must I?
476
00:23:37,700 --> 00:23:40,332
{\an1}Everyone does, don't they?
477
00:23:40,333 --> 00:23:43,933
{\an1}I don't know what I'll be
doing from one day to the next.
478
00:23:45,500 --> 00:23:47,333
{\an1}And that's how I like it.
479
00:23:48,666 --> 00:23:49,832
{\an1}I couldn't live like that.
480
00:23:49,833 --> 00:23:51,699
{\an1}And that's your problem.
481
00:23:51,700 --> 00:23:54,232
{\an1}I don't have a problem.
482
00:23:54,233 --> 00:23:56,865
So who did you say made this?
483
00:23:56,866 --> 00:23:59,699
{\an1}The police think it's a group
of Irish Republicans.
484
00:23:59,700 --> 00:24:01,666
{\an1}Ah, no, it's not them.
485
00:24:03,100 --> 00:24:04,665
{\an1}How you know that, Solomon?
486
00:24:04,666 --> 00:24:05,832
{\an1}Well, the construction,
487
00:24:05,833 --> 00:24:07,699
{\an1}the wiring, the whole works.
488
00:24:07,700 --> 00:24:10,565
{\an1}See, they use alarm clocks
489
00:24:10,566 --> 00:24:13,499
{\an1}and a small pistol
to detonate the explosive.
490
00:24:13,500 --> 00:24:15,799
{\an1}Simple, but effective.
491
00:24:15,800 --> 00:24:16,999
This...
492
00:24:17,000 --> 00:24:19,065
{\an1}This is brand-new.
493
00:24:19,066 --> 00:24:21,365
Military-grade.
494
00:24:21,366 --> 00:24:24,665
What about the note
written in Gaelic?
495
00:24:24,666 --> 00:24:26,399
{\an1}Well, all I can tell you is,
496
00:24:26,400 --> 00:24:29,232
{\an1}it's not the Irish.
497
00:24:46,033 --> 00:24:47,032
I'm so sorry.
498
00:24:47,033 --> 00:24:48,765
{\an1}I was working
499
00:24:48,766 --> 00:24:50,700
{\an1}and I completely lost track
of time.
500
00:24:52,466 --> 00:24:53,532
{\an1}I went to the restaurant,
501
00:24:53,533 --> 00:24:54,565
{\an1}but they said that you'd
returned home.
502
00:24:54,566 --> 00:24:56,565
{\an1}Mm, I considered dining alone,
503
00:24:56,566 --> 00:24:58,433
{\an1}but it doesn't look good in
front of the customers.
504
00:25:00,433 --> 00:25:01,899
It's fine, William, really.
505
00:25:01,900 --> 00:25:03,765
{\an1}I'm not one for using guilt
as a weapon.
506
00:25:03,766 --> 00:25:05,665
{\an1}That's my mother's job.
507
00:25:07,400 --> 00:25:09,300
{\an1}You're here now, and that's
all that matters.
508
00:25:10,366 --> 00:25:13,432
{\an5}Would you like a
glass of wine? Please.
509
00:25:13,433 --> 00:25:15,565
What was it you were working on?
510
00:25:15,566 --> 00:25:17,565
{\an1}Long story.
511
00:25:17,566 --> 00:25:20,165
{\an1}It's a manhunt of sorts.
512
00:25:20,166 --> 00:25:21,832
{\an1}I was working with some
private detectives.
513
00:25:21,833 --> 00:25:23,065
Including Eliza.
514
00:25:23,066 --> 00:25:26,232
Eliza?
Well, good for her.
515
00:25:26,233 --> 00:25:28,532
{\an1}Well, we had a lot of ground to
cover, that's why I was delayed.
516
00:25:28,533 --> 00:25:30,265
{\an3}Mm.
517
00:25:30,266 --> 00:25:31,699
We?
518
00:25:31,700 --> 00:25:33,966
Goodness, you really
are the partnership.
519
00:25:35,833 --> 00:25:37,566
{\an1}So how has your day been?
520
00:25:39,033 --> 00:25:41,265
{\an1}I had no idea that you
worked so closely.
521
00:25:41,266 --> 00:25:43,565
{\an1}It's been rather a long day.
522
00:25:43,566 --> 00:25:47,333
{\an1}Could we perhaps talk of
something other than work?
523
00:25:49,133 --> 00:25:50,599
I'm sorry, William,
524
00:25:50,600 --> 00:25:53,265
{\an1}it's just I'm feeling a
little... sensitive.
525
00:25:53,266 --> 00:25:56,932
When you were late,
the thought did cross my mind,
526
00:25:56,933 --> 00:26:00,866
{\an1}albeit briefly, that you may
have lost interest in me.
527
00:26:04,933 --> 00:26:08,466
{\an1}That could not be further
from the truth.
528
00:26:11,566 --> 00:26:12,965
Are you hungry?
529
00:26:12,966 --> 00:26:16,799
I had my cook prepare
fricandeau of veal with spinach.
530
00:26:16,800 --> 00:26:19,099
{\an1}I have no idea what that is,
but it sounds delicious.
531
00:26:19,100 --> 00:26:21,632
Good, then let
us head into the dining room.
532
00:26:21,633 --> 00:26:23,400
{\an1}Good, I'm famished.
533
00:26:24,700 --> 00:26:26,665
{\an1}Eliza attempted to make some
lunch.
534
00:26:26,666 --> 00:26:28,565
It didn't end well.
535
00:26:28,566 --> 00:26:30,099
Still, at least she tried.
536
00:26:30,100 --> 00:26:32,966
{\an1}I mean, that woman is nothing
if not determined.
537
00:26:37,566 --> 00:26:40,332
{\an1}I am a little bit busy,
538
00:26:40,333 --> 00:26:42,432
{\an1}Inspector Wellington, so if you
would get to the point,
539
00:26:42,433 --> 00:26:44,099
{\an1}and briefly.
540
00:26:44,100 --> 00:26:46,165
I have a proposal for you.
541
00:26:46,166 --> 00:26:47,432
Indeed?
542
00:26:47,433 --> 00:26:48,932
{\an1}This one, add him to the list.
543
00:26:48,933 --> 00:26:51,499
I believe that I can be of
real use to the investigation
544
00:26:51,500 --> 00:26:52,699
if I come back to work.
545
00:26:52,700 --> 00:26:54,365
I can help you.
546
00:26:54,366 --> 00:26:55,899
{\an1}The offer is appreciated,
547
00:26:55,900 --> 00:26:57,832
but we are making
excellent progress.
548
00:26:57,833 --> 00:27:00,499
{\an1}We have a number of suspects
549
00:27:00,500 --> 00:27:02,065
{\an1}from both the
Irish Republican Brotherhood
550
00:27:02,066 --> 00:27:04,499
and Clan Na Gael.
551
00:27:04,500 --> 00:27:07,432
{\an1}No, no, not him... he's dead.
552
00:27:07,433 --> 00:27:09,932
Even so, a fresh pair
of eyes can't hurt.
553
00:27:09,933 --> 00:27:14,999
{\an1}Wellington, the Irish menace
is growing and changing.
554
00:27:15,000 --> 00:27:17,232
{\an1}The bombs you were sent
were of an entirely
555
00:27:17,233 --> 00:27:18,832
{\an1}different construction
to those we've seen before.
556
00:27:18,833 --> 00:27:21,232
{\an1}They are adapting their methods
557
00:27:21,233 --> 00:27:24,899
{\an1}and I need specialist officers
on this case.
558
00:27:24,900 --> 00:27:27,765
{\an1}Now, as I have already said,
559
00:27:27,766 --> 00:27:30,799
{\an1}it would be safer for all
concerned if you remained
560
00:27:30,800 --> 00:27:32,866
{\an1}away from Scotland Yard.
561
00:27:38,066 --> 00:27:39,900
Do you mind?
562
00:27:42,333 --> 00:27:44,532
It's your office, be my guest.
563
00:27:52,433 --> 00:27:55,232
{\an1}Now, if there is nothing else,
564
00:27:55,233 --> 00:27:58,699
I will see you out.
565
00:27:58,700 --> 00:28:01,265
Sir.
566
00:28:01,266 --> 00:28:04,800
{\an5}Might I offer you a piece
of advice?
567
00:28:08,366 --> 00:28:12,199
{\an1}Drinking in front of the men,
568
00:28:12,200 --> 00:28:14,632
it's not something
that I'd advise.
569
00:28:14,633 --> 00:28:18,299
{\an1}You must be beyond reproach
in their eyes.
570
00:28:20,900 --> 00:28:22,732
{\an1}I'll keep that in mind.
571
00:28:22,733 --> 00:28:26,400
No hard feelings, eh?
572
00:28:31,466 --> 00:28:33,299
Suit yourself.
573
00:28:35,900 --> 00:28:36,932
Sir.
574
00:28:36,933 --> 00:28:37,966
Detective Fitzroy.
575
00:28:42,300 --> 00:28:44,699
What is it you
need me to do, sir?
576
00:28:44,700 --> 00:28:46,965
{\an1}We are now certain this is
nothing to do with the Irish.
577
00:28:46,966 --> 00:28:49,599
{\an1}I need conviction records
of individuals
578
00:28:49,600 --> 00:28:51,999
{\an1}or gangs who have
knowledge of explosives.
579
00:28:52,000 --> 00:28:53,965
{\an1}You'll find them in the
cabinet in my office.
580
00:28:53,966 --> 00:28:56,932
{\an1}I also need the case notes
from the train robbery.
581
00:28:56,933 --> 00:28:58,932
I'll go in when
the coast is clear, sir.
582
00:28:58,933 --> 00:29:01,332
{\an1}Where did you find the key?
583
00:29:01,333 --> 00:29:03,666
{\an1}Where it always is...
Under the whiskey bottle.
584
00:29:14,433 --> 00:29:17,199
Case notes from
the train robbery.
585
00:29:17,200 --> 00:29:19,865
There's an interview
with the train porter
586
00:29:19,866 --> 00:29:21,365
who was working on
the day of the robbery.
587
00:29:21,366 --> 00:29:24,499
He describes the money
being delivered onto the train
588
00:29:24,500 --> 00:29:26,999
by the security team
from the bank.
589
00:29:27,000 --> 00:29:28,732
{\an1}Five men in total.
590
00:29:28,733 --> 00:29:31,532
Five?
591
00:29:31,533 --> 00:29:35,065
{\an1}Bamford told us there were
four men on his security team.
592
00:29:35,066 --> 00:29:36,332
{\an1}Why would he say that?
593
00:29:36,333 --> 00:29:39,165
It was an oversight.
594
00:29:39,166 --> 00:29:41,699
{\an1}I'm in charge of security
for several branches.
595
00:29:41,700 --> 00:29:45,432
{\an1}I was just confused about
who was working what day.
596
00:29:45,433 --> 00:29:48,732
The fifth man that was
left off your list,
597
00:29:48,733 --> 00:29:51,199
we managed to find out his name.
598
00:29:51,200 --> 00:29:52,199
Jack Fenton?
599
00:29:52,200 --> 00:29:54,832
Fenton.
600
00:29:54,833 --> 00:29:57,699
Name rings a bell,
but I'll have to check.
601
00:29:57,700 --> 00:29:59,199
{\an3}Hm.
602
00:29:59,200 --> 00:30:01,799
{\an1}Fenton has prior convictions
for armed robbery.
603
00:30:01,800 --> 00:30:03,199
{\an1}It's surprising he got
the job in the first place.
604
00:30:03,200 --> 00:30:06,365
{\an1}Well, I've never heard of him
so...
605
00:30:06,366 --> 00:30:08,599
How strange.
606
00:30:08,600 --> 00:30:09,900
{\an1}Since he's your brother-in-law.
607
00:30:13,633 --> 00:30:16,865
{\an1}Let's start again, shall we,
Mr. Bamford?
608
00:30:19,733 --> 00:30:21,532
Jack Fenton.
609
00:30:21,533 --> 00:30:25,999
{\an1}He married my sister Peggy
some 12 year back.
610
00:30:26,000 --> 00:30:27,832
I never liked him.
611
00:30:27,833 --> 00:30:30,565
{\an1}He was in the Army for a while
before they kicked him out.
612
00:30:30,566 --> 00:30:32,965
{\an1}And then he did some time
in Newgate.
613
00:30:32,966 --> 00:30:36,799
Peggy, she asked me
to get him a job.
614
00:30:36,800 --> 00:30:38,932
{\an1}It wasn't a full-time job,
it was just...
615
00:30:38,933 --> 00:30:41,265
{\an1}It was just every now and then
when we needed extra staff.
616
00:30:41,266 --> 00:30:43,365
{\an1}Was he involved in the robbery?
617
00:30:43,366 --> 00:30:44,765
I don't know.
618
00:30:44,766 --> 00:30:47,032
And that's the truth.
619
00:30:47,033 --> 00:30:48,832
{\an1}Where is he now?
620
00:30:48,833 --> 00:30:50,032
He moves from place to place.
621
00:30:50,033 --> 00:30:53,132
{\an1}There are some pubs in Holborn,
uh...
622
00:30:53,133 --> 00:30:54,965
There's a guesthouse
in Clerkenwell.
623
00:30:54,966 --> 00:30:57,165
I had heard that he was
working in a jeweler's
624
00:30:57,166 --> 00:30:58,465
in Hatton Garden now and then.
625
00:30:58,466 --> 00:31:00,832
{\an1}A security kind of thing.
626
00:31:00,833 --> 00:31:03,232
They like ex-cons.
627
00:31:03,233 --> 00:31:06,066
{\an1}They know all the tricks.
628
00:31:07,166 --> 00:31:09,333
Names and addresses.
629
00:31:11,600 --> 00:31:13,600
{\an1}Go on, quick as you can.
630
00:31:16,066 --> 00:31:17,299
{\an1}Bamford's a wreck.
631
00:31:17,300 --> 00:31:19,465
{\an1}He's terrified that
he'll lose his job.
632
00:31:19,466 --> 00:31:21,299
{\an1}I'll keep that hanging over him
in case we need him again.
633
00:31:21,300 --> 00:31:23,032
I sent a message to Nash.
634
00:31:23,033 --> 00:31:25,499
He and Moses can try
the pubs and guesthouses.
635
00:31:25,500 --> 00:31:26,932
I thought we might visit
the jeweler's,
636
00:31:26,933 --> 00:31:29,399
see if our Mr. Fenton
is working today.
637
00:31:29,400 --> 00:31:31,399
{\an1}Well, if he's working security,
then it'll probably be
638
00:31:31,400 --> 00:31:32,732
{\an1}when they get shipments in.
639
00:31:32,733 --> 00:31:34,865
{\an1}Uncut diamonds
once, maybe twice a month.
640
00:31:34,866 --> 00:31:36,899
{\an1}Well, then, we'll find out when
those shipments are coming in.
641
00:31:36,900 --> 00:31:38,765
{\an1}If we show up there
and tell them who we are,
642
00:31:38,766 --> 00:31:41,432
{\an1}then we run a risk of
someone tipping this Fenton off.
643
00:31:41,433 --> 00:31:44,399
{\an1}So we need some kind
of cover story.
644
00:31:44,400 --> 00:31:46,365
I have just the thing.
645
00:31:52,433 --> 00:31:54,599
{\an1}Can I really choose
any ring, dearest?
646
00:31:54,600 --> 00:31:56,299
Any one at all?
647
00:31:56,300 --> 00:31:57,565
Any one at all.
648
00:31:57,566 --> 00:31:59,332
{\an1}I hardly know where to begin.
649
00:31:59,333 --> 00:32:01,332
{\an1}I feel like a child
in a sweet shop!
650
00:32:01,333 --> 00:32:05,466
{\an1}May I ask how long
have you been engaged?
651
00:32:07,933 --> 00:32:09,065
{\an3}Uh...
652
00:32:09,066 --> 00:32:10,299
{\an1}Four days, three hours,
and nine minutes.
653
00:32:10,300 --> 00:32:12,165
{\an3}Mm.
654
00:32:12,166 --> 00:32:13,800
{\an1}Tell him how you proposed,
dearest.
655
00:32:15,200 --> 00:32:16,632
Well, he doesn't want
to hear that.
656
00:32:16,633 --> 00:32:18,132
Of course he does!
657
00:32:18,133 --> 00:32:20,232
{\an1}It was so romantic.
658
00:32:23,900 --> 00:32:27,732
Well, I, um,
659
00:32:27,733 --> 00:32:30,132
got down on one knee
and asked her to marry me,
660
00:32:30,133 --> 00:32:32,232
and she said yes.
661
00:32:32,233 --> 00:32:35,332
{\an1}You make it sound so prosaic!
662
00:32:35,333 --> 00:32:36,332
Tell the whole story.
663
00:32:36,333 --> 00:32:37,665
{\an1}Every detail.
664
00:32:37,666 --> 00:32:39,299
Including the doves.
665
00:32:39,300 --> 00:32:40,565
There were doves?
There were doves.
666
00:32:46,133 --> 00:32:47,399
{\an3}Well.
667
00:32:47,400 --> 00:32:51,565
We were in Regent's Park,
by the boating lake.
668
00:32:51,566 --> 00:32:54,265
My fiancée had made
a sumptuous picnic.
669
00:32:54,266 --> 00:32:56,232
She really is the most
wonderful cook.
670
00:32:56,233 --> 00:33:00,032
I, uh, laid our blanket
under a cherry tree.
671
00:33:00,033 --> 00:33:04,265
The blossom was in
full bloom and, uh,
672
00:33:04,266 --> 00:33:06,532
yeah, there were two
white doves nestled
673
00:33:06,533 --> 00:33:07,566
in the branches above.
674
00:33:10,200 --> 00:33:13,532
{\an1}I realized that I couldn't wish
for a more perfect moment
675
00:33:13,533 --> 00:33:16,365
so I took her hand
and told her that she was
676
00:33:16,366 --> 00:33:18,932
the most beautiful woman
that I had ever seen
677
00:33:18,933 --> 00:33:22,299
and whatever else
I was unsure of in my life,
678
00:33:22,300 --> 00:33:23,799
the one thing that I knew was
679
00:33:23,800 --> 00:33:27,265
that we were
meant to be together.
680
00:33:31,266 --> 00:33:33,399
I never knew you were
so romantic.
681
00:33:34,766 --> 00:33:36,133
Apparently so.
682
00:33:38,466 --> 00:33:39,965
{\an1}I'm afraid none of these
are quite right.
683
00:33:39,966 --> 00:33:41,299
{\an1}I prefer a more sizable stone.
684
00:33:42,766 --> 00:33:45,599
{\an1}Are you expecting
any deliveries of new stock?
685
00:33:53,633 --> 00:33:56,033
Says he's never heard
of no Jack Fenton.
686
00:33:57,800 --> 00:34:02,365
{\an1}Well, there's one place left
to try after this.
687
00:34:08,700 --> 00:34:10,565
{\an1}Whoa.
Hey!
688
00:34:10,566 --> 00:34:11,665
{\an1}Sorry.
689
00:34:11,666 --> 00:34:13,865
{\an1}Our man.
690
00:34:13,866 --> 00:34:15,466
{\an1}Read his description again.
691
00:34:20,733 --> 00:34:25,799
"Heavyset,
dark hair, beard."
692
00:34:32,566 --> 00:34:34,366
This won't be easy.
693
00:34:37,166 --> 00:34:39,632
{\an1}You any good with your fists?
694
00:34:39,633 --> 00:34:41,132
{\an1}Isn't that why I pay you?
695
00:34:41,133 --> 00:34:44,199
This is going to be
a two-man job.
696
00:34:47,366 --> 00:34:49,265
{\an1}Well...
697
00:34:49,266 --> 00:34:50,665
{\an1}As it happens,
698
00:34:50,666 --> 00:34:53,300
I used to box
for County Wicklow.
699
00:35:21,366 --> 00:35:23,700
Are you gonna help or what?!
700
00:35:30,233 --> 00:35:33,532
{\an1}Police! That's Fenton!
701
00:35:33,533 --> 00:35:35,266
{\an5}Get after him.
702
00:35:36,833 --> 00:35:38,365
These two.
703
00:35:38,366 --> 00:35:40,199
I'm arresting you
704
00:35:40,200 --> 00:35:44,165
for obstruction of justice
and impeding an
705
00:35:44,166 --> 00:35:45,499
{\an1}ongoing investigation.
706
00:35:45,500 --> 00:35:49,100
{\an1}I really liked that cane.
707
00:35:53,266 --> 00:35:56,199
Nash and Moses are
being questioned at Scotland Yard.
708
00:35:56,200 --> 00:35:58,432
As far as I know,
they're keeping tight-lipped.
709
00:35:58,433 --> 00:36:01,065
I managed to briefly speak
to Moses in his cell.
710
00:36:01,066 --> 00:36:03,699
He said they almost caught
someone you were looking for.
711
00:36:03,700 --> 00:36:05,065
{\an1}Jack Fenton?
712
00:36:05,066 --> 00:36:06,332
That's the one.
713
00:36:06,333 --> 00:36:08,499
There was some kind of
scuffle and he got away?
714
00:36:08,500 --> 00:36:10,465
Well, if Fenton knows
that people are looking for him,
715
00:36:10,466 --> 00:36:12,165
{\an1}he'll most likely go to ground.
716
00:36:12,166 --> 00:36:14,299
{\an1}So I doubt that he'll be
turning up at the jeweler's.
717
00:36:14,300 --> 00:36:16,265
If there's nothing else,
I should be getting back.
718
00:36:16,266 --> 00:36:17,265
Of course.
719
00:36:17,266 --> 00:36:18,932
{\an1}And thank you,
Detective Fitzroy,
720
00:36:18,933 --> 00:36:20,465
{\an1}this is most appreciated.
721
00:36:20,466 --> 00:36:24,365
{\an1}Take the back door through
the kitchen so no one sees you.
722
00:36:24,366 --> 00:36:26,865
{\an1}What about Hudson?
What will his next move be?
723
00:36:33,633 --> 00:36:35,665
{\an1}Can I help you?
724
00:36:35,666 --> 00:36:38,899
{\an1}I'm looking for a Miss Scarlet.
725
00:36:38,900 --> 00:36:42,799
{\an1}I'm one of six partners in the
Great Northwest Railway Company.
726
00:36:42,800 --> 00:36:45,499
Following the incident
on the Jewel of the North,
727
00:36:45,500 --> 00:36:48,332
we hired Mr. Nash to
carry out an investigation.
728
00:36:48,333 --> 00:36:50,299
The police,
729
00:36:50,300 --> 00:36:52,232
{\an1}I'm afraid to say, have been
borderline incompetent.
730
00:36:52,233 --> 00:36:53,765
No offense, Inspector.
731
00:36:53,766 --> 00:36:55,165
None taken.
732
00:36:55,166 --> 00:36:58,299
We've been victims
of crime before,
733
00:36:58,300 --> 00:37:00,132
{\an1}but this felt very different.
734
00:37:00,133 --> 00:37:04,565
First, I am sent a bomb,
and then I learn Mr. Nash
735
00:37:04,566 --> 00:37:06,499
has had his license suspended.
736
00:37:06,500 --> 00:37:07,999
{\an1}That is why I've come to you,
Miss Scarlet.
737
00:37:08,000 --> 00:37:10,399
You're the only of
his employees I could find.
738
00:37:10,400 --> 00:37:12,465
{\an1}I'm not his employee.
739
00:37:12,466 --> 00:37:13,899
{\an1}But do carry on.
740
00:37:15,166 --> 00:37:18,265
{\an1}This morning I learned
what I believe to be
741
00:37:18,266 --> 00:37:20,499
{\an1}a valuable piece of information.
742
00:37:20,500 --> 00:37:23,232
The chief conductor
of the Jewel of the North
743
00:37:23,233 --> 00:37:26,132
{\an1}now remembers an encounter
with a suspicious fella
744
00:37:26,133 --> 00:37:29,099
{\an1}in a public house in the days
before the robbery.
745
00:37:29,100 --> 00:37:30,665
Suspicious in what way?
746
00:37:30,666 --> 00:37:34,365
{\an1}Well, he was friendly at first,
747
00:37:34,366 --> 00:37:35,765
{\an1}buying drinks, making merry.
748
00:37:35,766 --> 00:37:37,565
He seemed to be
an affable stranger.
749
00:37:37,566 --> 00:37:40,365
The conductor was invited
back to his house.
750
00:37:40,366 --> 00:37:42,132
{\an1}Not a house, exactly.
751
00:37:42,133 --> 00:37:44,065
{\an1}Some room over a shop.
752
00:37:44,066 --> 00:37:47,465
{\an1}The two of them continued
drinking, at which point
753
00:37:47,466 --> 00:37:49,665
{\an1}the stranger began to ask
754
00:37:49,666 --> 00:37:53,565
{\an1}question after question about
train timetables and signals.
755
00:37:53,566 --> 00:37:56,399
{\an1}He was quite persistent
and indeed aggressive.
756
00:37:56,400 --> 00:37:58,299
Did he give a name?
757
00:37:58,300 --> 00:37:59,732
Fenton.
758
00:37:59,733 --> 00:38:02,200
{\an1}Jack Fenton.
759
00:38:03,433 --> 00:38:05,432
{\an1}Do you have the address?
760
00:38:08,233 --> 00:38:11,599
Not much to show
for a life of crime, is it?
761
00:38:11,600 --> 00:38:13,199
{\an1}Crime doesn't pay, Eliza.
762
00:38:13,200 --> 00:38:14,732
{\an1}Actually, that's not true.
763
00:38:14,733 --> 00:38:16,899
{\an1}There are many criminals
who make more than I do.
764
00:38:16,900 --> 00:38:18,099
{\an1}Well, you'll have to save up
765
00:38:18,100 --> 00:38:19,565
{\an1}if you're going to buy me
that ring.
766
00:38:19,566 --> 00:38:21,832
No doubt.
767
00:38:21,833 --> 00:38:23,499
I'm sure you have
expensive tastes.
768
00:38:23,500 --> 00:38:24,632
Actually, I don't.
769
00:38:24,633 --> 00:38:26,899
I didn't like
any of those rings.
770
00:38:26,900 --> 00:38:28,832
{\an1}I'd prefer a simple small stone.
771
00:38:28,833 --> 00:38:31,399
As long as it's in
a gift box with a bow,
772
00:38:31,400 --> 00:38:32,865
I'd be happy.
773
00:38:32,866 --> 00:38:34,732
That was always my
favorite part of Christmas.
774
00:38:34,733 --> 00:38:36,699
{\an1}The unwrapping rather than
the present itself.
775
00:38:36,700 --> 00:38:38,900
{\an1}I'll keep that in mind.
776
00:38:41,033 --> 00:38:42,199
Now, Arabella on the other hand,
777
00:38:42,200 --> 00:38:44,032
well, that's a different story.
778
00:38:44,033 --> 00:38:45,332
{\an7}Goodness only knows how much
you'd have to spend
779
00:38:45,333 --> 00:38:46,665
{\an8}if you were going to
buy her a ring.
780
00:38:48,666 --> 00:38:50,232
If you get the chance
of a promotion,
781
00:38:50,233 --> 00:38:53,599
I really would take it.
782
00:38:53,600 --> 00:38:55,932
{\an1}Get out.
I was only teasing.
783
00:38:55,933 --> 00:38:57,565
{\an1}Out.
784
00:38:57,566 --> 00:38:59,965
{\an1}Now.
785
00:39:02,233 --> 00:39:03,999
William?
786
00:39:06,100 --> 00:39:09,732
{\an1}The, um...
787
00:39:09,733 --> 00:39:12,065
{\an1}The suitcase is booby-trapped.
788
00:39:12,066 --> 00:39:14,033
{\an1}There's a bomb inside.
789
00:39:15,333 --> 00:39:17,699
Go.
790
00:39:17,700 --> 00:39:19,832
{\an1}Oh, for God's sake, Eliza!
791
00:39:19,833 --> 00:39:22,399
Now is not the time
to lose your temper.
792
00:39:22,400 --> 00:39:25,699
Can you close the lid?
793
00:39:25,700 --> 00:39:27,532
{\an1}Well, there's, um...
794
00:39:27,533 --> 00:39:32,132
{\an1}There's a trip wire attached
to some kind of spring.
795
00:39:32,133 --> 00:39:35,365
{\an1}I heard it click
when I opened it.
796
00:39:35,366 --> 00:39:38,965
{\an1}It hasn't fully triggered,
but I can't risk any movement.
797
00:39:38,966 --> 00:39:40,399
You can't just
stay here like this.
798
00:39:40,400 --> 00:39:43,132
{\an1}Yes, I am well aware of that.
799
00:39:43,133 --> 00:39:44,899
{\an1}I will attempt to close it
when you've left the building.
800
00:39:44,900 --> 00:39:46,199
{\an1}Attempt to close it?
801
00:39:46,200 --> 00:39:49,965
{\an1}Will you please, please,
for once, just do as I ask?
802
00:39:49,966 --> 00:39:51,666
No.
803
00:39:53,433 --> 00:39:54,432
I've been reading up about
804
00:39:54,433 --> 00:39:56,965
a variety of explosive devices.
805
00:39:56,966 --> 00:39:59,165
They're all based on
the same basic principles,
806
00:39:59,166 --> 00:40:00,699
{\an1}so I'm reasonably sure
I know what to do.
807
00:40:00,700 --> 00:40:02,933
{\an1}When you say "reasonably
sure"...
808
00:40:06,433 --> 00:40:08,499
All bombs have
an explosive ingredient
809
00:40:08,500 --> 00:40:09,765
{\an1}that's connected to a detonator.
810
00:40:09,766 --> 00:40:11,965
In turn, that detonator
811
00:40:11,966 --> 00:40:13,199
{\an1}can be connected to
812
00:40:13,200 --> 00:40:14,999
a percussion device or a timer,
813
00:40:15,000 --> 00:40:16,466
{\an1}or, in this case, a trip wire.
814
00:40:18,100 --> 00:40:21,100
{\an1}There are three wires...
Do you know which one to cut?
815
00:40:23,066 --> 00:40:24,065
Yes.
816
00:40:24,066 --> 00:40:26,232
{\an1}Wait, wait, wait, wait.
817
00:40:26,233 --> 00:40:27,633
Is that true?
818
00:40:29,200 --> 00:40:30,265
Mostly.
819
00:40:44,900 --> 00:40:45,999
There.
820
00:40:46,000 --> 00:40:47,033
{\an3}Done.
821
00:40:48,100 --> 00:40:49,332
Which one did you cut?
822
00:40:49,333 --> 00:40:50,899
All three.
823
00:40:50,900 --> 00:40:52,699
{\an1}It's only in crime novels that
you have to do just one.
824
00:40:58,233 --> 00:41:02,299
Well, at least we
know that Fenton is definitely involved.
825
00:41:04,133 --> 00:41:07,299
{\an1}This is the same as the others...
Again, everything brand-new.
826
00:41:07,300 --> 00:41:09,032
{\an1}The wires, the detonator,
the explosive charge.
827
00:41:09,033 --> 00:41:11,732
This must have cost a lot,
even on the black market.
828
00:41:11,733 --> 00:41:12,732
{\an1}Well, maybe he stole it.
829
00:41:12,733 --> 00:41:14,732
{\an1}Easier said than done,
of course.
830
00:41:14,733 --> 00:41:17,432
{\an1}Any factory or armory
that makes explosives
831
00:41:17,433 --> 00:41:18,865
{\an1}is guarded like
the Bank of England.
832
00:41:18,866 --> 00:41:21,499
{\an1}This one has more explosives
than the others.
833
00:41:21,500 --> 00:41:24,332
{\an1}This was meant to go off.
834
00:41:27,833 --> 00:41:30,365
{\an1}The manufacturer's name is on
one of the sticks of dynamite.
835
00:41:30,366 --> 00:41:34,199
{\an1}Galton and Hobbs.
836
00:41:34,200 --> 00:41:36,399
{\an1}I apologize for turning up
unannounced,
837
00:41:36,400 --> 00:41:38,265
but I require some
urgent information.
838
00:41:38,266 --> 00:41:40,999
{\an1}Uh, was the information
I provided of any use?
839
00:41:41,000 --> 00:41:44,632
It most certainly was,
thank you.
840
00:41:44,633 --> 00:41:46,432
I understand your company
is carrying out
841
00:41:46,433 --> 00:41:48,132
engineering works
in the Northwest,
842
00:41:48,133 --> 00:41:52,999
building several new lines
to extend the existing routes.
843
00:41:53,000 --> 00:41:55,232
{\an1}Forgive me,
but how is this connected
844
00:41:55,233 --> 00:41:56,599
{\an1}to the robbery of our train?
845
00:41:56,600 --> 00:41:59,399
{\an1}Well, the laying of a new track
is seldom done
846
00:41:59,400 --> 00:42:00,965
in a flat landscape.
847
00:42:00,966 --> 00:42:03,465
{\an1}More often than not, it requires
the creation of tunnels
848
00:42:03,466 --> 00:42:05,832
{\an1}so that the train may pass
through hillsides.
849
00:42:05,833 --> 00:42:08,865
{\an1}Tunnels that are blasted out
with industrial dynamite.
850
00:42:08,866 --> 00:42:10,465
And not just dynamite...
851
00:42:10,466 --> 00:42:11,899
All the things that go with it,
852
00:42:11,900 --> 00:42:14,032
such as timing devices
and detonators.
853
00:42:14,033 --> 00:42:18,532
{\an1}Your company gets these from
Galton and Hobbs, I believe,
854
00:42:18,533 --> 00:42:20,532
{\an1}an armaments firm in Wandsworth.
855
00:42:20,533 --> 00:42:22,499
{\an1}I visited them earlier today.
856
00:42:22,500 --> 00:42:25,432
{\an1}They were very helpful.
857
00:42:25,433 --> 00:42:28,932
Miss Scarlet,
you will have to forgive me.
858
00:42:28,933 --> 00:42:31,432
{\an1}I've just realized there's
an urgent meeting I must attend.
859
00:42:31,433 --> 00:42:34,699
Am I right in thinking
that it is you personally
860
00:42:34,700 --> 00:42:36,065
that oversees the buying
861
00:42:36,066 --> 00:42:38,532
and transport of these
explosive devices?
862
00:42:38,533 --> 00:42:40,599
{\an1}I have no idea what it is
you are saying,
863
00:42:40,600 --> 00:42:41,899
{\an1}but now I must ask you to leave.
864
00:42:41,900 --> 00:42:44,266
{\an1}How do you know Jack Fenton,
Mr. Lyndhurst?
865
00:42:45,266 --> 00:42:48,732
{\an1}You do know him, don't you?
866
00:42:48,733 --> 00:42:51,299
Ah, Inspector Wellington,
you're here just in time.
867
00:42:51,300 --> 00:42:52,732
Mr. Lyndhurst
was about to tell me
868
00:42:52,733 --> 00:42:54,666
how he knows Jack Fenton.
Ah.
869
00:42:58,066 --> 00:43:01,632
Well, perhaps this'll
jog your memory.
870
00:43:01,633 --> 00:43:03,732
{\an1}It's, uh, Corporal Fenton's
871
00:43:03,733 --> 00:43:05,999
discharge sheet.
872
00:43:06,000 --> 00:43:09,032
{\an7}You served together in the
First King's Dragoon Guards.
873
00:43:09,033 --> 00:43:13,966
{\an7}Yes, signed off by one
First Lieutenant Lyndhurst.
874
00:43:16,966 --> 00:43:19,399
{\an8}You sent yourself
that bomb, didn't you?
875
00:43:21,133 --> 00:43:22,365
{\an1}You did it when
Nash and Moses were here
876
00:43:22,366 --> 00:43:23,565
{\an1}to throw them off the scent.
877
00:43:23,566 --> 00:43:25,365
And then when we got
too close, you decided
878
00:43:25,366 --> 00:43:28,233
to try and deal with us
at Fenton's bedsit.
879
00:43:32,033 --> 00:43:35,499
{\an1}It was never my intention
to harm anyone.
880
00:43:35,500 --> 00:43:38,832
{\an1}That was Fenton's idea,
not mine.
881
00:43:38,833 --> 00:43:42,599
{\an1}The bombs I sent originally
were not primed to explode.
882
00:43:42,600 --> 00:43:45,165
{\an1}It was purely a misdirection,
I swear.
883
00:43:45,166 --> 00:43:47,199
{\an1}You will come to Scotland Yard
884
00:43:47,200 --> 00:43:49,599
{\an1}and you will tell me
everything that you know,
885
00:43:49,600 --> 00:43:52,265
{\an1}including the whereabouts of
everyone else involved in this.
886
00:44:00,533 --> 00:44:01,532
Why did he do it,
887
00:44:01,533 --> 00:44:03,032
{\an1}do you think?
888
00:44:03,033 --> 00:44:04,832
Money, plain and simple.
889
00:44:04,833 --> 00:44:07,699
{\an1}Or he's just greedy.
890
00:44:07,700 --> 00:44:09,332
{\an1}Either way, it'll all
come out in the interview.
891
00:44:09,333 --> 00:44:10,799
{\an1}A man like that,
892
00:44:10,800 --> 00:44:14,199
{\an1}he's so scared of prison that
he won't hold anything back.
893
00:44:14,200 --> 00:44:18,699
And Nash and Moses,
you'll set them free.
894
00:44:18,700 --> 00:44:20,965
{\an1}I will.
895
00:44:20,966 --> 00:44:22,066
{\an1}This is my case now.
896
00:44:33,533 --> 00:44:38,332
{\an1}Eliza, I know that things can be
somewhat complex between us,
897
00:44:38,333 --> 00:44:39,732
but to be frank,
898
00:44:39,733 --> 00:44:42,899
I, uh...
899
00:44:42,900 --> 00:44:45,165
I miss your company.
900
00:44:48,700 --> 00:44:50,799
{\an5}I know your feelings
about Arabella... William...
901
00:44:50,800 --> 00:44:52,332
But we're old friends.
902
00:44:52,333 --> 00:44:55,832
Surely we can still go out
for our monthly dinner together,
903
00:44:55,833 --> 00:44:57,699
just the two of us.
904
00:44:57,700 --> 00:44:59,032
Yes, it's unconventional,
905
00:44:59,033 --> 00:45:01,466
but when did you ever
care about convention?
906
00:45:03,633 --> 00:45:05,965
{\an1}And Arabella would be content
with that, would she?
907
00:45:11,066 --> 00:45:12,565
Good day, William.
908
00:45:26,900 --> 00:45:28,965
This fellow, Seamus O'Dougal,
909
00:45:28,966 --> 00:45:31,466
{\an1}put him...
Gentlemen.
910
00:45:32,733 --> 00:45:35,532
I believe your
work here is done.
911
00:45:35,533 --> 00:45:39,266
Now, if you don't mind,
I'd like my office back.
912
00:45:53,400 --> 00:45:54,599
All right,
913
00:45:54,600 --> 00:45:56,565
that's three minutes...
Take a break.
914
00:45:56,566 --> 00:45:59,232
{\an1}I'll get some fresh air.
915
00:45:59,233 --> 00:46:01,866
Miss Scarlet.
916
00:46:03,266 --> 00:46:05,099
{\an1}You're getting old, Moses.
917
00:46:05,100 --> 00:46:08,332
{\an1}He's just getting better,
that's all.
918
00:46:08,333 --> 00:46:12,532
And he always tries harder
when you're watching.
919
00:46:12,533 --> 00:46:15,599
{\an1}I thought you'd like to know
that, uh, Jack Fenton
920
00:46:15,600 --> 00:46:19,432
{\an1}was arrested an hour ago,
along with two former cellmates.
921
00:46:19,433 --> 00:46:21,165
{\an1}That should be everyone
involved in the robbery,
922
00:46:21,166 --> 00:46:23,499
{\an1}but I'll let you know
if anything else comes up.
923
00:46:23,500 --> 00:46:25,532
{\an1}Oh, and I brought you this.
924
00:46:25,533 --> 00:46:27,065
{\an1}It's a French dictionary.
925
00:46:27,066 --> 00:46:29,465
{\an5}I thought it might be
useful if you're going to Paris.
926
00:46:29,466 --> 00:46:31,865
That's very kind.
927
00:46:31,866 --> 00:46:33,865
{\an1}But I'm still thinking it over.
928
00:46:33,866 --> 00:46:36,300
{\an1}Will you be around
for work in the meantime?
929
00:46:37,300 --> 00:46:39,332
Perhaps.
930
00:46:39,333 --> 00:46:41,799
{\an1}I'll see what tomorrow brings.
931
00:46:41,800 --> 00:46:44,965
{\an1}Moses, you really should try
having a long-term plan.
932
00:46:44,966 --> 00:46:47,832
{\an1}It's my experience that
having a list of objectives
933
00:46:47,833 --> 00:46:51,665
to tick off is
satisfying indeed.
934
00:46:51,666 --> 00:46:53,165
{\an1}And it's my experience
935
00:46:53,166 --> 00:46:56,799
the more you want,
the less you get.
936
00:46:56,800 --> 00:46:58,965
{\an1}Well, I want many things.
937
00:46:58,966 --> 00:47:04,532
Choose just one.
938
00:47:08,533 --> 00:47:10,566
Ready.
939
00:47:25,766 --> 00:47:27,999
{\an1}I'm so sorry for being late,
again.
940
00:47:28,000 --> 00:47:29,432
{\an1}I've told the cab
to wait outside
941
00:47:29,433 --> 00:47:30,765
{\an1}so we can leave straightaway.
942
00:47:30,766 --> 00:47:32,565
{\an1}What time is our reservation?
943
00:47:32,566 --> 00:47:36,200
Sit down, William.
944
00:47:38,233 --> 00:47:39,999
{\an1}Is everything all right?
945
00:47:40,000 --> 00:47:42,033
Please.
946
00:47:53,866 --> 00:47:58,099
{\an1}I had a father who lacked the
capacity to love his children
947
00:47:58,100 --> 00:48:03,032
and a husband whose
only interest was money.
948
00:48:03,033 --> 00:48:06,000
{\an1}There is only so much rejection
one soul can take.
949
00:48:08,866 --> 00:48:11,065
{\an1}I'm sorry.
950
00:48:11,066 --> 00:48:12,065
{\an1}I don't...
951
00:48:12,066 --> 00:48:13,465
Eliza?
952
00:48:13,466 --> 00:48:15,765
{\an1}I assume she is the reason
you're late?
953
00:48:18,333 --> 00:48:21,999
{\an1}She, she was working
the same case as me, yes,
954
00:48:22,000 --> 00:48:23,332
{\an1}but that's no...
955
00:48:23,333 --> 00:48:25,865
William, you talk
of her incessantly.
956
00:48:25,866 --> 00:48:30,232
{\an1}The things she says and does,
her triumphs and disasters.
957
00:48:30,233 --> 00:48:33,032
Of course you claim
she vexes you so,
958
00:48:33,033 --> 00:48:34,432
and causes you
nothing but trouble,
959
00:48:34,433 --> 00:48:36,965
but the truth is there
for all to see.
960
00:48:38,300 --> 00:48:42,800
{\an1}My relationship with Eliza
is purely one of friendship.
961
00:48:44,233 --> 00:48:46,632
You are in love with her.
962
00:48:49,433 --> 00:48:52,065
Unless you can
convince me otherwise.
963
00:48:59,300 --> 00:49:02,699
Well, I wish you luck.
964
00:49:02,700 --> 00:49:04,800
You will need it.
965
00:49:06,133 --> 00:49:07,465
Arabella...
966
00:49:07,466 --> 00:49:09,732
And I say this out of
friendship, not malice.
967
00:49:09,733 --> 00:49:12,999
Eliza's ambition
will outweigh everything,
968
00:49:13,000 --> 00:49:15,232
{\an1}even her feelings for you.
969
00:49:15,233 --> 00:49:17,932
{\an1}Nothing will ever be enough
for her.
970
00:49:17,933 --> 00:49:20,699
{\an1}Certainly not the future
you envisage.
971
00:49:20,700 --> 00:49:23,065
You can see yourself out.
972
00:50:35,933 --> 00:50:37,432
What is this?
973
00:50:37,433 --> 00:50:39,032
{\an1}"Eliza Scarlet,
chief investigator,
974
00:50:39,033 --> 00:50:40,165
{\an1}Nash and Sons."
975
00:50:40,166 --> 00:50:43,199
{\an1}Business cards wrapped
in a box on my desk.
976
00:50:43,200 --> 00:50:46,065
{\an1}I'm going to Paris next week
to set up the new branch.
977
00:50:46,066 --> 00:50:48,932
I need someone to run
the London office.
978
00:50:50,466 --> 00:50:52,532
{\an1}Must we have this
same conversation...
979
00:50:52,533 --> 00:50:56,299
This is a different
conversation.
980
00:50:56,300 --> 00:50:57,932
{\an1}You won't be working for me.
981
00:50:57,933 --> 00:50:59,666
You'll be working with me.
982
00:51:01,833 --> 00:51:04,732
I want you to run this branch.
983
00:51:04,733 --> 00:51:06,765
You can choose the cases
and the clients.
984
00:51:06,766 --> 00:51:09,032
You can do whatever you want.
985
00:51:09,033 --> 00:51:11,832
You'll have a
full-time staff of 20 men.
986
00:51:11,833 --> 00:51:13,465
{\an1}You'll be able to work cases
far bigger than anything
987
00:51:13,466 --> 00:51:14,966
you've done so far.
988
00:51:17,100 --> 00:51:21,932
Imagine if it was a woman
running an agency this size.
989
00:51:21,933 --> 00:51:23,699
What kind of signal
would that send out
990
00:51:23,700 --> 00:51:27,999
{\an1}to those who want to follow
in your footsteps?
991
00:51:28,000 --> 00:51:29,432
{\an1}That's a very persuasive speech.
992
00:51:29,433 --> 00:51:31,899
{\an1}Did you pay someone
to write it for you?
993
00:51:31,900 --> 00:51:33,299
Of course I did.
994
00:51:38,166 --> 00:51:41,365
{\an1}If I were to accept your offer,
I would want my own office.
995
00:51:41,366 --> 00:51:42,632
Obviously.
996
00:51:42,633 --> 00:51:44,800
{\an1}With my name on the door.
997
00:51:46,733 --> 00:51:47,732
Thomas...
998
00:51:57,100 --> 00:51:59,433
{\an1}So, what do you say, Eliza?
999
00:52:02,633 --> 00:52:04,165
Do we have a deal?
1000
00:52:22,400 --> 00:52:24,665
{\an8}Go to our
website, listen to our podcast,
1001
00:52:24,666 --> 00:52:27,165
{\an7}watch video, and more.
1002
00:52:27,166 --> 00:52:30,565
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
1003
00:52:30,566 --> 00:52:33,332
{\an7}"Masterpiece" is available
with PBS Passport
1004
00:52:33,333 --> 00:52:36,033
{\an7}and on Amazon Prime Video.
76313