All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S03E04.1080p.PBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:07,432 {\an7}There's been a terrible mistake. 2 00:00:07,433 --> 00:00:09,232 {\an8}Goodness knows what Barnabus must think. 3 00:00:09,233 --> 00:00:10,532 {\an7}I thought we were friends. 4 00:00:10,533 --> 00:00:12,399 {\an8}You don't remember how you behaved toward me 5 00:00:12,400 --> 00:00:14,099 {\an8}day after day? We were children, Eliza. 6 00:00:14,100 --> 00:00:15,732 {\an7}You grassed me up to Duke! 7 00:00:15,733 --> 00:00:17,465 {\an8}It wasn't my intention, it just slipped out! 8 00:00:17,466 --> 00:00:21,199 {\an8}Good day, Mrs. Acaster. Arabella, please. 9 00:00:21,200 --> 00:00:22,532 {\an8}I will not discuss who did this, sir. 10 00:00:22,533 --> 00:00:24,299 {\an1}Show him how to box. 11 00:00:57,133 --> 00:00:59,299 So I kick down the front door and go in. 12 00:00:59,300 --> 00:01:02,299 {\an1}I call out, "Police, show yourself!" 13 00:01:02,300 --> 00:01:04,865 {\an1}Then there's this voice from upstairs. 14 00:01:04,866 --> 00:01:06,999 {\an1}"I'm up here. Don't shoot!" 15 00:01:07,000 --> 00:01:10,032 {\an1}I say, "Well, come down, hands in the air." 16 00:01:10,033 --> 00:01:12,432 {\an1}The bedroom door creaks open, and this skinny old fella 17 00:01:12,433 --> 00:01:15,965 {\an1}comes to the top of the stairs, hands in the air, 18 00:01:15,966 --> 00:01:17,465 {\an1}naked as the day he was born. 19 00:01:17,466 --> 00:01:19,132 {\an1}Oh, I can still see it now... I mean, I tell ya, 20 00:01:19,133 --> 00:01:20,665 {\an7}they ain't paying me enough for this job. 21 00:01:20,666 --> 00:01:22,699 {\an7}Come on, Your Highness, chop-chop. 22 00:01:22,700 --> 00:01:23,999 One moment, I'm calculating. 23 00:01:24,000 --> 00:01:26,032 {\an1}What's to calculate? You can either go or you can't. 24 00:01:26,033 --> 00:01:27,665 I'm looking at the pieces in play 25 00:01:27,666 --> 00:01:28,899 and working out the probabilities 26 00:01:28,900 --> 00:01:30,265 of what remains. Sounds like cheating to me. 27 00:01:30,266 --> 00:01:31,299 {\an1}Are you trying to steal our money? 28 00:01:31,300 --> 00:01:33,032 We're not playing for money. 29 00:01:33,033 --> 00:01:34,665 Course we are! Two bob a game! 30 00:01:34,666 --> 00:01:36,065 These, these premises aren't licensed for gambling. 31 00:01:36,066 --> 00:01:37,499 {\an1}We are officers of the law! 32 00:01:37,500 --> 00:01:38,899 {\an1}So no one's going to arrest us, then, 33 00:01:38,900 --> 00:01:40,565 {\an1}are they? 34 00:01:40,566 --> 00:01:41,965 {\an1}Oh, don't look so worried. 35 00:01:41,966 --> 00:01:43,665 {\an1}We do this all the time. 36 00:01:43,666 --> 00:01:44,965 {\an1}Oh, my God. 37 00:01:44,966 --> 00:01:46,465 {\an1}It's the superintendent! 38 00:01:50,500 --> 00:01:51,999 {\an1}You are way too gullible for a copper, son. 39 00:01:52,000 --> 00:01:53,066 {\an1}Now hurry up! 40 00:01:54,533 --> 00:01:55,965 One of your pieces is missing. 41 00:01:55,966 --> 00:01:58,365 {\an8}What? Don't be daft. 42 00:01:58,366 --> 00:02:00,165 {\an1}You have only two... you had three just a moment ago. 43 00:02:00,166 --> 00:02:01,465 Where's it gone? 44 00:02:01,466 --> 00:02:03,966 You better not be calling me a cheater, boy. 45 00:02:05,766 --> 00:02:07,700 Perhaps it fell on the floor. 46 00:02:09,166 --> 00:02:10,799 Or into your pocket. 47 00:02:10,800 --> 00:02:13,765 Say that again and we'll be talking outside. 48 00:02:19,800 --> 00:02:21,399 I should warn you 49 00:02:21,400 --> 00:02:23,032 I've been training with an expert pugilist. 50 00:02:23,033 --> 00:02:25,599 {\an1}An expert pugilist? 51 00:02:25,600 --> 00:02:27,599 {\an1}Oh, no, what am I to do?! 52 00:02:56,533 --> 00:03:00,965 Any idea what this is about? 53 00:03:04,166 --> 00:03:05,832 {\an1}All right, a bit of hush, please. 54 00:03:05,833 --> 00:03:07,032 I said shut it! 55 00:03:10,766 --> 00:03:12,132 I've just been in with the super. 56 00:03:12,133 --> 00:03:15,365 {\an1}Last night, he got a telegram from a nick in Manchester 57 00:03:15,366 --> 00:03:17,632 {\an1}saying they'd arrested someone for the Stepney murders. 58 00:03:17,633 --> 00:03:20,465 {\an1}Duke's been sent up north for a few days to look into it. 59 00:03:20,466 --> 00:03:24,199 {\an1}With this weather, who knows? It could be longer. 60 00:03:24,200 --> 00:03:27,899 {\an1}So, whilst he's away, I'm in charge of you sorry lot. 61 00:03:27,900 --> 00:03:29,465 {\an1}I want a full debrief on every active investigation 62 00:03:29,466 --> 00:03:32,132 {\an1}and every current line of inquiry. 63 00:03:32,133 --> 00:03:34,299 {\an1}And I want them in one hour. 64 00:03:35,733 --> 00:03:37,332 {\an1}Yeah, yeah, yeah, my heart bleeds. 65 00:03:37,333 --> 00:03:38,966 {\an1}Well, go on, then, get on with it. 66 00:03:41,266 --> 00:03:42,932 {\an1}Not you, Detective Fitzroy. 67 00:03:49,166 --> 00:03:53,365 You're mine now, son. 68 00:04:54,366 --> 00:04:56,065 Mr. Potts. 69 00:04:56,066 --> 00:04:57,199 Good morning to you. 70 00:04:57,200 --> 00:04:59,065 {\an1}And to you, Miss Scarlet. 71 00:04:59,066 --> 00:05:00,765 {\an1}Uh, would you be so kind as to tell Miss Woods 72 00:05:00,766 --> 00:05:02,965 {\an1}I'm here for our morning constitutional? 73 00:05:02,966 --> 00:05:05,065 {\an1}I'm afraid she's not at home. 74 00:05:05,066 --> 00:05:06,999 Her mother was taken ill this morning 75 00:05:07,000 --> 00:05:08,065 {\an1}and she's gone to nurse her. 76 00:05:08,066 --> 00:05:10,532 {\an1}Ah, I see. 77 00:05:10,533 --> 00:05:11,832 {\an1}Nothing serious I hope? 78 00:05:11,833 --> 00:05:13,365 Just a touch of gout. 79 00:05:13,366 --> 00:05:14,565 {\an1}She does suffer with it so. 80 00:05:14,566 --> 00:05:17,132 Ivy asked me to pass on her apologies. 81 00:05:17,133 --> 00:05:18,565 Hm. 82 00:05:18,566 --> 00:05:21,100 {\an1}Well, if you could tell her I called and give my best. 83 00:05:22,466 --> 00:05:23,732 {\an1}Both to her and her mother. 84 00:05:23,733 --> 00:05:24,732 Of course. 85 00:05:24,733 --> 00:05:26,399 Good day, Mr. Potts. 86 00:05:26,400 --> 00:05:28,433 {\an1}Good day. 87 00:05:32,433 --> 00:05:34,332 {\an1}Thank you. 88 00:05:34,333 --> 00:05:36,400 {\an1}Are you going to tell me what that was about? 89 00:05:37,766 --> 00:05:40,599 {\an1}I've got laundry to do. 90 00:05:44,833 --> 00:05:47,265 {\an1}I don't have to be at Scotland Yard for another hour. 91 00:05:47,266 --> 00:05:49,099 {\an1}Should I make us a cup of tea? 92 00:05:49,100 --> 00:05:50,565 I'm not thirsty. 93 00:05:50,566 --> 00:05:53,032 {\an1}He's a good man, I just didn't want to see him today. 94 00:05:53,033 --> 00:05:54,299 {\an1}That's all there is to it. 95 00:05:54,300 --> 00:05:55,965 {\an1}Ivy? 96 00:05:55,966 --> 00:05:57,999 In my day, people used to mind their own business. 97 00:05:58,000 --> 00:06:00,865 {\an1}They left people to deal with things in their own way. 98 00:06:00,866 --> 00:06:03,132 {\an1}And your way is the aggressive folding of bed linen. 99 00:06:03,133 --> 00:06:05,032 When you fell over on your first day at school, 100 00:06:05,033 --> 00:06:06,032 {\an1}you got a scab on your knee, 101 00:06:06,033 --> 00:06:07,799 and I said, "Leave it, 102 00:06:07,800 --> 00:06:09,432 don't pick at it, and it'll heal in its own time." 103 00:06:09,433 --> 00:06:10,899 And what did you do? 104 00:06:10,900 --> 00:06:14,165 {\an1}You picked off the scab and it didn't heal for weeks. 105 00:06:14,166 --> 00:06:16,565 {\an1}Some things are best left alone, Lizzy. 106 00:06:16,566 --> 00:06:19,532 {\an1}I appreciate the metaphor, I just thought you might wish 107 00:06:19,533 --> 00:06:21,132 {\an1}to talk, that's all. 108 00:06:21,133 --> 00:06:22,399 {\an1}I know I'm not an expert with matters of the heart... 109 00:06:22,400 --> 00:06:23,632 No, you are not. 110 00:06:23,633 --> 00:06:24,632 {\an1}If you were, there'd be a ring 111 00:06:24,633 --> 00:06:26,966 on that finger. 112 00:06:30,100 --> 00:06:31,565 I'm sorry. 113 00:06:31,566 --> 00:06:33,332 I'm just not in the best of moods. 114 00:06:33,333 --> 00:06:35,365 Really? 115 00:06:35,366 --> 00:06:37,265 {\an1}I'd never have guessed. 116 00:06:37,266 --> 00:06:39,232 {\an1}You go to work... I'm fine. 117 00:06:39,233 --> 00:06:41,499 {\an1}All right. 118 00:06:41,500 --> 00:06:42,532 {\an1}We shall talk later. 119 00:06:42,533 --> 00:06:43,632 No, we won't. 120 00:06:43,633 --> 00:06:44,899 Yes, we will! 121 00:06:57,133 --> 00:06:59,432 I'm looking for Inspector Wellington. 122 00:06:59,433 --> 00:07:00,699 He's not here. 123 00:07:00,700 --> 00:07:01,932 Well, can you tell me 124 00:07:01,933 --> 00:07:03,332 where I might find him? 125 00:07:03,333 --> 00:07:04,965 Why? 126 00:07:04,966 --> 00:07:06,965 {\an1}Because I wish to speak to him. 127 00:07:06,966 --> 00:07:08,733 Why? 128 00:07:10,033 --> 00:07:12,132 {\an1}I don't know if I caught you at a bad time, 129 00:07:12,133 --> 00:07:14,399 or if you're deliberately being unhelpful. 130 00:07:14,400 --> 00:07:17,032 The second one. 131 00:07:18,866 --> 00:07:21,232 Inspector Wellington has asked for my help 132 00:07:21,233 --> 00:07:22,432 with the Bloomsbury robberies. 133 00:07:22,433 --> 00:07:23,532 {\an1}And please don't say, "Why?" 134 00:07:23,533 --> 00:07:25,365 {\an1}You won't be working the Bloomsbury case. 135 00:07:25,366 --> 00:07:26,565 {\an1}I've given it to one of my men. 136 00:07:26,566 --> 00:07:28,665 {\an1}What? You can't do that. 137 00:07:28,666 --> 00:07:30,865 {\an1}Duke's been seconded to the Manchester force, 138 00:07:30,866 --> 00:07:32,599 {\an1}so I'm acting up till he gets back. 139 00:07:32,600 --> 00:07:34,899 {\an1}Close the door on your way out. 140 00:07:34,900 --> 00:07:36,165 Detective Phelps... 141 00:07:36,166 --> 00:07:38,032 Detective Inspector Phelps. 142 00:07:38,033 --> 00:07:40,232 {\an1}Acting Detective Inspector Phelps, 143 00:07:40,233 --> 00:07:42,199 I have been hired to assist Scotland Yard 144 00:07:42,200 --> 00:07:43,565 with a case beginning this very day. 145 00:07:43,566 --> 00:07:45,032 I have a contract with Inspector Wellington. 146 00:07:45,033 --> 00:07:47,132 {\an1}Let's see it, then. 147 00:07:48,933 --> 00:07:51,632 Well, it's more of a verbal contract. 148 00:07:51,633 --> 00:07:52,999 It's a promise made in good faith, 149 00:07:53,000 --> 00:07:54,165 but there are many lawyers 150 00:07:54,166 --> 00:07:55,665 who would consider that legally binding. 151 00:07:55,666 --> 00:07:56,999 {\an1}Good luck finding one. 152 00:08:07,966 --> 00:08:09,599 {\an1}Please tell me this is a joke. 153 00:08:09,600 --> 00:08:11,465 I'm, I'm sorry, I don't... 154 00:08:11,466 --> 00:08:12,932 Phelps. 155 00:08:12,933 --> 00:08:14,132 {\an1}How in God's name is he in charge? 156 00:08:14,133 --> 00:08:16,565 {\an1}Do you have any idea when Inspector Wellington 157 00:08:16,566 --> 00:08:17,965 {\an1}will be back? 158 00:08:17,966 --> 00:08:20,699 {\an1}What are you doing, Detective Fitzroy? 159 00:08:20,700 --> 00:08:22,132 That's an awful lot of questions, Miss Scarlet. 160 00:08:22,133 --> 00:08:23,432 Um, let's see... 161 00:08:23,433 --> 00:08:25,265 Phelps is in charge because he's the 162 00:08:25,266 --> 00:08:27,099 longest-serving detective. 163 00:08:27,100 --> 00:08:28,865 I'm afraid I don't know when Inspector Wellington 164 00:08:28,866 --> 00:08:30,099 will be back. 165 00:08:30,100 --> 00:08:31,432 And I'm polishing this plaque 166 00:08:31,433 --> 00:08:33,265 because Phelps ordered me to do so. 167 00:08:33,266 --> 00:08:34,299 After this, I've got to take food to the prisoners 168 00:08:34,300 --> 00:08:35,399 {\an1}and then clean out the cells. 169 00:08:35,400 --> 00:08:37,532 {\an1}So Phelps is throwing his weight around 170 00:08:37,533 --> 00:08:38,599 {\an1}like a schoolyard bully. 171 00:08:38,600 --> 00:08:40,032 Nevertheless, I must 172 00:08:40,033 --> 00:08:41,532 "salute the uniform, not the man." 173 00:08:41,533 --> 00:08:42,765 I believe that's the expression. 174 00:08:42,766 --> 00:08:44,365 {\an1}Respecting the chain of command is one thing. 175 00:08:44,366 --> 00:08:46,565 {\an1}Allowing the abuse of power is quite another. 176 00:08:46,566 --> 00:08:48,532 {\an1}You must stand up for yourself. 177 00:08:48,533 --> 00:08:50,399 {\an1}I will, you can count on it. 178 00:08:50,400 --> 00:08:52,433 Fitzroy! 179 00:08:56,200 --> 00:08:57,233 You're with me. 180 00:08:59,100 --> 00:09:00,700 Yes, sir. 181 00:09:09,800 --> 00:09:12,332 Oh, what now? 182 00:09:12,333 --> 00:09:13,965 Mr. Potts. 183 00:09:13,966 --> 00:09:15,665 Hello... again. 184 00:09:15,666 --> 00:09:20,032 I wonder if I might speak with you, Miss Scarlet. 185 00:09:20,033 --> 00:09:21,799 {\an1}Unfortunately, I have just been engaged by Scotland Yard 186 00:09:21,800 --> 00:09:23,332 {\an1}on a most urgent matter, so perhaps it could wait. 187 00:09:23,333 --> 00:09:26,865 Well, it, it's about Miss Woods. 188 00:09:26,866 --> 00:09:31,165 We are having, um, difficulties in our courtship. 189 00:09:31,166 --> 00:09:33,999 I am sorry to hear that, but that is a private matter 190 00:09:34,000 --> 00:09:35,332 {\an1}between the two of you, so... 191 00:09:35,333 --> 00:09:37,265 {\an1}I will not take up more than two minutes of your time. 192 00:09:37,266 --> 00:09:38,632 {\an1}Oh, if only I had two minutes... 193 00:09:38,633 --> 00:09:40,999 {\an1}Well, one minute, then. 194 00:09:41,000 --> 00:09:44,232 {\an1}Miss Woods and myself, we have been walking out 195 00:09:44,233 --> 00:09:46,465 {\an1}for quite some time now, 196 00:09:46,466 --> 00:09:50,265 {\an1}but as of late, she seems reluctant to be in my presence. 197 00:09:50,266 --> 00:09:53,999 {\an1}Each excuse she gives seems reasonable enough... 198 00:09:54,000 --> 00:09:56,865 {\an1}a busy day shopping, a visit to her mother's, 199 00:09:56,866 --> 00:09:57,999 {\an1}the times you cook 200 00:09:58,000 --> 00:09:59,999 {\an1}dinner for her... But add them all up, 201 00:10:00,000 --> 00:10:04,165 {\an1}and there's a... distinct cooling in her affections. 202 00:10:04,166 --> 00:10:07,965 {\an1}This really is something you should discuss with Ivy. 203 00:10:09,833 --> 00:10:13,332 I'm a man of numbers, not words. 204 00:10:13,333 --> 00:10:15,265 {\an1}I can tell you how long a corpse should be kept 205 00:10:15,266 --> 00:10:16,432 at room temperature 206 00:10:16,433 --> 00:10:19,299 {\an1}or the price to pay for a surgical clamp. 207 00:10:19,300 --> 00:10:23,165 {\an1}But asking a lady why her feelings have changed... 208 00:10:23,166 --> 00:10:25,865 Perhaps I might venture one small piece of advice. 209 00:10:25,866 --> 00:10:27,499 Oh, please. 210 00:10:27,500 --> 00:10:30,165 You do seem to have a rather set routine. 211 00:10:30,166 --> 00:10:35,032 Take Ivy for a walk around the same park on the same day, 212 00:10:35,033 --> 00:10:37,032 you come around for supper at the same time 213 00:10:37,033 --> 00:10:38,199 on the same evening. 214 00:10:38,200 --> 00:10:41,199 {\an1}So I should come around at a different time? 215 00:10:41,200 --> 00:10:43,132 Ivy enjoys the music hall. 216 00:10:43,133 --> 00:10:44,832 Why not take her on a Saturday night? 217 00:10:44,833 --> 00:10:46,932 Or go out for dinner? 218 00:10:46,933 --> 00:10:48,332 Even a walk through Covent Garden would... 219 00:10:48,333 --> 00:10:49,865 You don't have to write this down, Mr. Potts, 220 00:10:49,866 --> 00:10:52,299 these are just examples. 221 00:10:52,300 --> 00:10:53,932 You've been together for some months now. 222 00:10:53,933 --> 00:10:55,833 You might wish to vary things up a little. 223 00:10:57,566 --> 00:10:59,132 "Vary things up," uh... 224 00:10:59,133 --> 00:11:02,999 What I'm saying is... 225 00:11:03,000 --> 00:11:05,032 Do something unexpected. 226 00:11:05,033 --> 00:11:07,066 Surprise her! 227 00:11:08,500 --> 00:11:10,533 Yes. 228 00:11:12,533 --> 00:11:14,665 Yes! 229 00:11:14,666 --> 00:11:15,765 {\an1}Unexpected! 230 00:11:15,766 --> 00:11:18,065 {\an1}I see. 231 00:11:18,066 --> 00:11:21,565 {\an1}Well, that's very good, Miss Scarlet, very good! 232 00:11:21,566 --> 00:11:23,732 {\an1}I know we've not always seen eye to eye, 233 00:11:23,733 --> 00:11:26,333 {\an1}but, uh, oh, this is very much appreciated, thank you. 234 00:11:31,200 --> 00:11:34,065 {\an1}Oh, and if there's anything I can do in return, 235 00:11:34,066 --> 00:11:36,365 {\an1}please do not hesitate to ask. 236 00:11:36,366 --> 00:11:37,565 {\an1}Well, you could change your mind 237 00:11:37,566 --> 00:11:39,866 {\an1}about not allowing women in the mortuary. 238 00:11:42,333 --> 00:11:43,965 I'll think on it. 239 00:11:43,966 --> 00:11:45,099 Good day. 240 00:11:50,900 --> 00:11:52,199 Who are we waiting for? 241 00:11:52,200 --> 00:11:54,332 An idiot. 242 00:11:54,333 --> 00:11:56,699 {\an1}It would help if you gave maybe a little more information? 243 00:11:56,700 --> 00:12:00,765 {\an1}Michael Galanis, nephew of Nikos Galanis. 244 00:12:00,766 --> 00:12:02,899 As in the gang? As in the gang. 245 00:12:02,900 --> 00:12:04,399 {\an1}There've been some robberies in Bloomsbury. 246 00:12:04,400 --> 00:12:05,432 {\an1}Antique clocks 247 00:12:05,433 --> 00:12:07,065 and pocket watches. 248 00:12:07,066 --> 00:12:08,599 I've had word the nephew's involved. 249 00:12:08,600 --> 00:12:10,732 {\an1}Why do you think he'll be here? 250 00:12:10,733 --> 00:12:13,065 Comes every day for his lunch. 251 00:12:13,066 --> 00:12:15,599 Thank you, luv. 252 00:12:15,600 --> 00:12:16,665 {\an1}Ooh, watch yourself. Hello, Michael. 253 00:12:16,666 --> 00:12:18,599 There, see? 254 00:12:18,600 --> 00:12:21,565 {\an1}Like I said, 255 00:12:21,566 --> 00:12:22,799 he's an idiot. 256 00:12:22,800 --> 00:12:24,465 {\an1}Thank you... bye, now. 257 00:12:29,266 --> 00:12:30,432 Oi! 258 00:12:50,766 --> 00:12:52,132 {\an3}Oi! 259 00:12:52,133 --> 00:12:56,399 {\an1}You ain't going nowhere, son! 260 00:12:56,400 --> 00:12:59,099 {\an7}All right, Michael? 261 00:12:59,100 --> 00:13:01,232 {\an8}Get off me! I've done nothing wrong! 262 00:13:01,233 --> 00:13:02,632 {\an8}No. I haven't done anything! 263 00:13:02,633 --> 00:13:04,065 {\an7}Course you haven't. 264 00:13:04,066 --> 00:13:05,565 {\an7}Hold him still while I search him. 265 00:13:05,566 --> 00:13:06,832 {\an8}I told you I haven't done nothing! 266 00:13:10,066 --> 00:13:11,132 Ah. 267 00:13:15,466 --> 00:13:17,665 Looks expensive. 268 00:13:17,666 --> 00:13:18,665 Yours, is it? 269 00:13:18,666 --> 00:13:20,599 What? No! 270 00:13:20,600 --> 00:13:21,799 You just planted it in my pocket! 271 00:13:21,800 --> 00:13:23,799 {\an1}Detective Fitzroy, did you see me put anything 272 00:13:23,800 --> 00:13:25,066 {\an1}in this gentleman's pocket? 273 00:13:26,133 --> 00:13:27,800 No. 274 00:13:28,666 --> 00:13:31,399 {\an1}Slandering a police officer, 275 00:13:31,400 --> 00:13:33,065 {\an1}that's a serious offense. 276 00:13:33,066 --> 00:13:36,465 No! No! 277 00:13:51,033 --> 00:13:53,899 {\an1}How long will I be here? 278 00:13:53,900 --> 00:13:55,132 I'm not sure. 279 00:13:55,133 --> 00:13:56,632 I'm not in charge of the investigation. 280 00:13:56,633 --> 00:14:01,099 {\an1}Your mate that cuffed me, he said I nicked that watch 281 00:14:01,100 --> 00:14:02,599 {\an1}from some shop in Bloomsbury. 282 00:14:02,600 --> 00:14:03,633 I didn't. 283 00:14:05,500 --> 00:14:07,732 {\an1}You should eat it whilst it's hot. 284 00:14:07,733 --> 00:14:10,499 Wait, please. 285 00:14:10,500 --> 00:14:12,065 He planted it on me. 286 00:14:12,066 --> 00:14:15,166 {\an1}You saw him, I know you did. 287 00:14:19,400 --> 00:14:22,032 {\an1}Please... 288 00:14:22,033 --> 00:14:23,965 I'm sorry, I can't. 289 00:14:27,200 --> 00:14:30,565 Please forgive the lateness of the hour, 290 00:14:30,566 --> 00:14:32,232 {\an1}but with Inspector Wellington away, you are the closest thing 291 00:14:32,233 --> 00:14:33,765 {\an1}I could find to an honorable man. 292 00:14:35,533 --> 00:14:38,665 There's a compliment in there somewhere. 293 00:14:38,666 --> 00:14:41,699 So you believe Detective Phelps 294 00:14:41,700 --> 00:14:43,732 planted evidence on the suspect. 295 00:14:43,733 --> 00:14:45,232 {\an1}I'm not naïve, 296 00:14:45,233 --> 00:14:46,732 {\an1}I know it happens, 297 00:14:46,733 --> 00:14:49,132 {\an1}but I've just never witnessed it before. 298 00:14:49,133 --> 00:14:50,599 {\an1}If I report Phelps, 299 00:14:50,600 --> 00:14:52,032 {\an1}the other men will never trust me again, 300 00:14:52,033 --> 00:14:54,399 {\an1}but I cannot in good conscience stay quiet. 301 00:14:54,400 --> 00:14:56,665 If you speak out, there's every chance Scotland Yard 302 00:14:56,666 --> 00:14:58,165 will simply close ranks. 303 00:14:58,166 --> 00:15:01,065 {\an1}Even if Inspector Wellington were here to fight your corner, 304 00:15:01,066 --> 00:15:02,932 there are many above him in the chain of command. 305 00:15:02,933 --> 00:15:06,499 {\an1}I do not do this lightly, but being a detective 306 00:15:06,500 --> 00:15:08,465 {\an1}is the only thing I've ever shown an aptitude for. 307 00:15:08,466 --> 00:15:10,300 {\an1}Except for writing poetry, of course. 308 00:15:11,533 --> 00:15:13,532 Are you absolutely certain of what you saw? 309 00:15:13,533 --> 00:15:17,465 It all happened so fast, I could be mistaken. 310 00:15:17,466 --> 00:15:18,832 {\an1}That's why I've come to you. 311 00:15:18,833 --> 00:15:22,199 I'd like to pay you to investigate the matter, 312 00:15:22,200 --> 00:15:23,933 in the strictest of confidence, of course. 313 00:15:26,366 --> 00:15:28,133 {\an1}And if I find something, then what? 314 00:15:29,433 --> 00:15:30,999 I could try always try the clergy. 315 00:15:33,466 --> 00:15:35,432 Leave it alone. 316 00:15:35,433 --> 00:15:36,732 What? No. 317 00:15:36,733 --> 00:15:39,132 Anyway, I can't. 318 00:15:39,133 --> 00:15:41,365 Fitzroy paid me an advance. 319 00:15:41,366 --> 00:15:42,432 Give it back. 320 00:15:42,433 --> 00:15:44,199 {\an1}Walk away. 321 00:15:44,200 --> 00:15:46,299 {\an1}You'll be helping him, believe me. 322 00:15:46,300 --> 00:15:48,265 {\an1}Moses, there is every chance that an innocent man has... 323 00:15:48,266 --> 00:15:50,832 {\an1}Michael Galanis belongs to a crime family. 324 00:15:50,833 --> 00:15:53,232 {\an1}He may not have done that particular robbery, 325 00:15:53,233 --> 00:15:55,199 {\an1}but he's done others. That's not how justice works! 326 00:15:56,933 --> 00:16:00,332 {\an1}That's not how justice should work. 327 00:16:00,333 --> 00:16:02,799 Tell me about the Galanis family. 328 00:16:02,800 --> 00:16:06,232 They're Greek, been in London... 329 00:16:06,233 --> 00:16:08,665 20 years or so. 330 00:16:08,666 --> 00:16:11,665 Started in Bayswater then spread out to Paddington. 331 00:16:11,666 --> 00:16:14,332 They make their money from gambling 332 00:16:14,333 --> 00:16:16,799 and all type of thieving. 333 00:16:16,800 --> 00:16:18,565 {\an1}Where does Michael fit in? 334 00:16:18,566 --> 00:16:21,199 His uncle Nikos runs the crew. 335 00:16:21,200 --> 00:16:22,599 From what I hear, 336 00:16:22,600 --> 00:16:25,132 his nephew is something of a disappointment. 337 00:16:25,133 --> 00:16:27,199 {\an1}In what way? 338 00:16:27,200 --> 00:16:30,565 Young, foolish, makes a lot of mistakes. 339 00:16:30,566 --> 00:16:33,099 If I was at Scotland Yard, he's the one I'd go after. 340 00:16:33,100 --> 00:16:35,065 {\an1}So what you're saying is, he's a weak link. 341 00:16:35,066 --> 00:16:36,665 {\an1}That's why Phelps might wish to target him. 342 00:16:36,666 --> 00:16:42,265 I'm saying you should walk away. 343 00:16:42,266 --> 00:16:43,799 These are serious people. 344 00:16:43,800 --> 00:16:46,265 {\an1}They won't want you sniffing around in their business. 345 00:16:46,266 --> 00:16:47,399 {\an1}Well, it's a good job I've got you 346 00:16:47,400 --> 00:16:49,032 {\an1}to assist me, then, isn't it? 347 00:16:49,033 --> 00:16:51,299 {\an1}So, we'll start by looking into this robbery. 348 00:16:51,300 --> 00:16:53,665 {\an1}The store is in Bloomsbury... I'll get us a cab. 349 00:16:53,666 --> 00:16:54,999 I haven't agreed yet. 350 00:16:55,000 --> 00:16:56,600 {\an1}That's what the cab ride's for. 351 00:17:07,400 --> 00:17:10,499 The thieves took everything. 352 00:17:10,500 --> 00:17:13,765 And as a Christian, I, I try not to judge others, 353 00:17:13,766 --> 00:17:16,232 but it is hard to see the good in people 354 00:17:16,233 --> 00:17:17,799 {\an1}when they undertake such an act. 355 00:17:17,800 --> 00:17:22,133 {\an1}I'm afraid the shock has seen my health decline. 356 00:17:23,566 --> 00:17:24,732 What happened? 357 00:17:24,733 --> 00:17:26,599 Oh, shakes. 358 00:17:26,600 --> 00:17:28,665 Night terrors. 359 00:17:28,666 --> 00:17:32,199 {\an1}Generalized anxiety disorder, my physician calls it. 360 00:17:32,200 --> 00:17:34,465 {\an1}I believe my associate was referring to the robbery, 361 00:17:34,466 --> 00:17:35,499 {\an1}Miss Tinsdale. 362 00:17:35,500 --> 00:17:37,499 Oh, yes, of course. 363 00:17:37,500 --> 00:17:40,899 {\an1}Um, well, I, I turned up for work last week 364 00:17:40,900 --> 00:17:43,465 {\an1}and the place had been ransacked. 365 00:17:43,466 --> 00:17:44,965 {\an1}Can you tell us what was taken? 366 00:17:44,966 --> 00:17:47,632 12 carriage clocks, three dozen pocket watches, 367 00:17:47,633 --> 00:17:49,599 and a pair of grandfather clocks. 368 00:17:49,600 --> 00:17:53,799 They dropped a John Harrison pocket watch on the way out. 369 00:17:53,800 --> 00:17:56,732 {\an1}Broke my heart to see it shattered on the floor. 370 00:17:56,733 --> 00:18:00,465 {\an1}My father used to wear something similar. 371 00:18:00,466 --> 00:18:03,232 {\an1}I believe the shock has brought back the grief of his death. 372 00:18:03,233 --> 00:18:06,065 When exactly did this happen? 373 00:18:06,066 --> 00:18:07,965 12 years ago. 374 00:18:07,966 --> 00:18:08,965 From tuberculosis. 375 00:18:11,666 --> 00:18:14,799 Whoever did this didn't escape on foot, 376 00:18:14,800 --> 00:18:19,200 {\an1}with two grandfather clocks weighing them down. 377 00:18:23,466 --> 00:18:24,899 You all right? 378 00:18:24,900 --> 00:18:27,532 {\an1}I'd lay money that the goods were loaded into a carriage. 379 00:18:27,533 --> 00:18:29,832 {\an1}There may be scuff marks on the curb from the wheel. 380 00:18:29,833 --> 00:18:33,632 {\an1}Sometimes even a small fleck of paint can prove vital. 381 00:18:36,700 --> 00:18:38,132 Eliza. 382 00:18:38,133 --> 00:18:40,565 {\an5}Just a moment, I won't be long. Get up. 383 00:18:44,000 --> 00:18:46,132 Gentlemen, can we help you? 384 00:18:48,666 --> 00:18:51,200 Sorry, I, I don't understand. 385 00:19:17,533 --> 00:19:18,799 What's going on? 386 00:19:18,800 --> 00:19:19,799 They work for Galanis. 387 00:19:19,800 --> 00:19:21,699 {\an1}He wants to talk to us. 388 00:19:21,700 --> 00:19:23,299 {\an1}I didn't know you spoke Greek. 389 00:19:23,300 --> 00:19:26,065 {\an1}I spent a bit of time in Athens. 390 00:19:26,066 --> 00:19:28,232 What were they laughing about? 391 00:19:28,233 --> 00:19:31,399 {\an1}I told them you were a private detective. 392 00:19:35,133 --> 00:19:37,332 {\an1}He says the boss has been waiting for us. 393 00:19:37,333 --> 00:19:38,399 Waiting where? 394 00:19:47,333 --> 00:19:48,932 You know who I am? 395 00:19:48,933 --> 00:19:51,932 {\an1}Nikos Galanis. 396 00:19:51,933 --> 00:19:53,865 This is my father, Andreas. 397 00:19:53,866 --> 00:19:55,332 Please, have a seat. 398 00:20:01,166 --> 00:20:04,499 I hear you have been asking questions about my family. 399 00:20:04,500 --> 00:20:06,032 And how do you know that? 400 00:20:06,033 --> 00:20:07,265 I have people who watch people. 401 00:20:07,266 --> 00:20:08,665 Who's paying you to ask these questions? 402 00:20:08,666 --> 00:20:11,600 My client. 403 00:20:14,066 --> 00:20:16,399 {\an1}And you? What's your story? 404 00:20:16,400 --> 00:20:18,365 I'm her translator. 405 00:20:32,066 --> 00:20:34,265 The police have arrested my nephew for theft. 406 00:20:34,266 --> 00:20:35,765 He is innocent. 407 00:20:35,766 --> 00:20:39,699 {\an1}So he didn't rob that townhouse in Mayfair last month? 408 00:20:39,700 --> 00:20:42,832 You should watch your mouth, my friend. 409 00:20:42,833 --> 00:20:45,199 You're well-informed for a translator. 410 00:20:45,200 --> 00:20:51,432 {\an1}I have people who watch people. 411 00:20:51,433 --> 00:20:52,533 Niko... 412 00:21:02,333 --> 00:21:03,932 {\an1}What is it you want, exactly? 413 00:21:03,933 --> 00:21:06,799 I have little faith in the police, 414 00:21:06,800 --> 00:21:09,065 {\an1}but there are a small number at Scotland Yard 415 00:21:09,066 --> 00:21:11,133 {\an1}who may listen to the truth, and I believe you have their ear. 416 00:21:13,366 --> 00:21:15,099 {\an1}You wish me to speak to the police on your behalf? 417 00:21:15,100 --> 00:21:17,265 No. 418 00:21:17,266 --> 00:21:20,832 I want you to give them the name of the real thief. 419 00:21:37,900 --> 00:21:39,465 What do you know about Logan Cooper? 420 00:21:39,466 --> 00:21:41,965 {\an1}He's a popular man. 421 00:21:41,966 --> 00:21:45,199 {\an1}Scotland Yard have been looking for him for a long while. 422 00:21:45,200 --> 00:21:46,499 With regard to what? 423 00:21:46,500 --> 00:21:49,332 {\an1}Pretty much every crime there is. 424 00:21:49,333 --> 00:21:51,165 Could he have carried out our robbery? 425 00:21:53,100 --> 00:21:57,765 {\an1}He could, but it's a little convenient. 426 00:21:57,766 --> 00:22:02,732 {\an1}Cooper's gang is in a turf war with the Galanis family. 427 00:22:02,733 --> 00:22:05,900 {\an1}Nikos Galanis would love to see him taken off the streets. 428 00:22:07,600 --> 00:22:09,532 Ask around, see what you can find out. 429 00:22:09,533 --> 00:22:12,265 {\an1}I'm going to visit his nephew, see what he has to say. 430 00:22:12,266 --> 00:22:13,632 By the way, 431 00:22:13,633 --> 00:22:16,332 what were you doing in Athens? 432 00:22:16,333 --> 00:22:19,199 {\an1}It's complicated. 433 00:22:19,200 --> 00:22:20,932 {\an1}You don't always have to be so cryptic, you know. 434 00:22:20,933 --> 00:22:22,733 You could just tell me. 435 00:22:24,900 --> 00:22:27,499 {\an1}You can ask me one question. 436 00:22:27,500 --> 00:22:29,765 Why did you go to Athens? 437 00:22:29,766 --> 00:22:31,432 {\an1}Because I had to leave Madrid. 438 00:22:31,433 --> 00:22:33,165 Why did you have to leave Madrid? 439 00:22:33,166 --> 00:22:35,032 {\an1}You've had your question. 440 00:22:45,566 --> 00:22:47,600 {\an1}Here you are, Sergeant. Thank you, sir. 441 00:23:02,600 --> 00:23:04,899 {\an1}We need to be quick... I don't know how long Phelps 442 00:23:04,900 --> 00:23:06,400 {\an1}will be gone for. 443 00:23:11,133 --> 00:23:13,832 {\an1}I understand Detective Fitzroy has told you 444 00:23:13,833 --> 00:23:15,866 {\an1}why I'm here and who I am. 445 00:23:20,666 --> 00:23:22,332 {\an1}I can't help you if you stay silent. 446 00:23:22,333 --> 00:23:24,299 {\an1}My uncle says if you ever get nicked, 447 00:23:24,300 --> 00:23:25,433 {\an1}you just keep your mouth shut. 448 00:23:27,666 --> 00:23:30,632 The robbery took place around 11:00 449 00:23:30,633 --> 00:23:31,765 on the Friday before last. 450 00:23:31,766 --> 00:23:33,366 Where were you then? 451 00:23:36,266 --> 00:23:37,399 {\an1}Were you at home? No. 452 00:23:37,400 --> 00:23:39,765 So you went out... where to? 453 00:23:39,766 --> 00:23:42,032 I'm saying nothing. Well, if you weren't at home, 454 00:23:42,033 --> 00:23:43,499 I can only conclude that 455 00:23:43,500 --> 00:23:44,532 {\an1}you went out somewhere. 456 00:23:44,533 --> 00:23:45,699 Those are the only two options. 457 00:23:45,700 --> 00:23:46,832 I'm saying nothing. 458 00:23:46,833 --> 00:23:47,832 If you're going to say nothing, 459 00:23:47,833 --> 00:23:49,032 then say nothing. 460 00:23:49,033 --> 00:23:50,899 Don't just say you're saying nothing. 461 00:23:50,900 --> 00:23:52,899 {\an1}It undermines your stance. You trying to trick me? 462 00:23:52,900 --> 00:23:54,699 I'm trying to help you. 463 00:23:54,700 --> 00:23:56,099 {\an1}Where did you go to? 464 00:23:56,100 --> 00:23:58,065 The pub? The music hall? 465 00:23:58,066 --> 00:23:59,100 {\an1}The opera? 466 00:24:00,233 --> 00:24:02,333 {\an1}Sorry. 467 00:24:04,766 --> 00:24:06,499 Do you want to go to prison, Michael? 468 00:24:06,500 --> 00:24:08,632 I've been before. No, you haven't. 469 00:24:08,633 --> 00:24:11,399 {\an1}As far as I can tell, you've never been arrested. 470 00:24:11,400 --> 00:24:13,332 {\an1}I must be honest, I don't think jail would suit you. 471 00:24:13,333 --> 00:24:15,000 {\an1}But if that's what you want... 472 00:24:17,366 --> 00:24:19,099 It was Caledonia Street, all right? 473 00:24:19,100 --> 00:24:21,599 {\an1}I went to Caledonia Street. 474 00:24:21,600 --> 00:24:23,565 {\an1}What were you doing there? 475 00:24:26,500 --> 00:24:28,132 {\an1}What's in Caledonia Street? 476 00:24:31,966 --> 00:24:33,432 Do you know Sasha? 477 00:24:33,433 --> 00:24:34,465 Down there, luv. 478 00:24:34,466 --> 00:24:35,465 {\an1}Thank you. 479 00:24:45,700 --> 00:24:46,733 Sasha? 480 00:24:48,233 --> 00:24:49,932 {\an1}You're not my usual type. 481 00:24:49,933 --> 00:24:53,099 {\an1}I'm here to ask you some questions about Michael Galanis. 482 00:24:53,100 --> 00:24:56,432 {\an1}I'm working. 483 00:24:56,433 --> 00:24:57,832 I'll pay you for your time. 484 00:24:57,833 --> 00:25:02,165 I'm sure it will be more pleasant than your usual work. 485 00:25:02,166 --> 00:25:04,632 You'd be surprised. 486 00:25:04,633 --> 00:25:06,932 {\an1}Michael said he was with you all night 487 00:25:06,933 --> 00:25:09,832 {\an1}on the Friday before last... Is that true? 488 00:25:09,833 --> 00:25:13,132 {\an1}He comes to see me every Friday. 489 00:25:13,133 --> 00:25:18,365 {\an1}I have a place nearby, we just sit and drink and talk. 490 00:25:18,366 --> 00:25:20,466 {\an1}He's a sweet boy... That's all we ever do. 491 00:25:22,066 --> 00:25:23,732 {\an1}And what do you talk about? 492 00:25:23,733 --> 00:25:25,799 {\an1}He thinks that other people don't like him. 493 00:25:25,800 --> 00:25:27,665 {\an1}And to tell the truth, they don't. 494 00:25:27,666 --> 00:25:29,332 When you say people don't like him... 495 00:25:29,333 --> 00:25:31,332 {\an1}The others from his gang. 496 00:25:31,333 --> 00:25:34,199 They laugh and make jokes about him. 497 00:25:34,200 --> 00:25:36,032 Not in front of his uncle, of course. 498 00:25:36,033 --> 00:25:39,965 {\an1}The only one who seemed to like him was Tasos. 499 00:25:39,966 --> 00:25:41,099 Was? 500 00:25:41,100 --> 00:25:42,599 He died. 501 00:25:42,600 --> 00:25:43,765 {\an1}Someone cut his throat. 502 00:25:43,766 --> 00:25:46,799 {\an1}Michael was very upset. 503 00:25:46,800 --> 00:25:49,166 {\an1}Tasos was his only friend. 504 00:25:51,100 --> 00:25:53,132 When did he die? 505 00:25:53,133 --> 00:25:54,833 Last week, I think. 506 00:26:08,000 --> 00:26:09,265 {\an1}Oh, good, you're still here. 507 00:26:09,266 --> 00:26:11,165 {\an1}I have a favor to ask, Mr. Potts. 508 00:26:11,166 --> 00:26:12,900 {\an1}I need all the details you have on a murder... 509 00:26:19,566 --> 00:26:22,365 If you think you are coming in here, madam, 510 00:26:22,366 --> 00:26:23,699 {\an1}you are very much mistaken. 511 00:26:23,700 --> 00:26:26,932 {\an1}The last time we spoke, I seem to remember 512 00:26:26,933 --> 00:26:28,332 {\an1}you agreed to grant me access 513 00:26:28,333 --> 00:26:30,399 {\an4}to the mortuary. I said I would think about it. 514 00:26:30,400 --> 00:26:31,532 {\an1}Yes, but from your tone, you implied... 515 00:26:31,533 --> 00:26:33,732 "Surprise her," you said. 516 00:26:33,733 --> 00:26:34,999 "Vary things up." 517 00:26:35,000 --> 00:26:36,932 {\an1}Is this about Ivy? 518 00:26:36,933 --> 00:26:38,365 I did as you advised, 519 00:26:38,366 --> 00:26:42,132 and I have to tell you it was not well received. 520 00:26:42,133 --> 00:26:43,532 Not well at all! 521 00:27:00,066 --> 00:27:01,232 Autopsy photographs, 522 00:27:01,233 --> 00:27:02,999 {\an1}Tasos Demetrious, 523 00:27:03,000 --> 00:27:04,432 {\an1}postmortem details, cause of death. 524 00:27:04,433 --> 00:27:05,732 {\an1}Everything you asked for. 525 00:27:05,733 --> 00:27:06,899 You didn't tell him it was for me, did you? 526 00:27:06,900 --> 00:27:09,799 {\an1}No, I said it was official police business. 527 00:27:09,800 --> 00:27:13,132 {\an1}Although Mr. Potts did seem to be somewhat out of sorts. 528 00:27:13,133 --> 00:27:15,232 {\an1}Are you the cause for his dismay? 529 00:27:15,233 --> 00:27:17,932 {\an1}Why do I always get the blame for everything? 530 00:27:17,933 --> 00:27:20,932 {\an4}I just assumed... Mr. Potts' current state's got nothing to do with me. 531 00:27:24,200 --> 00:27:26,299 Well, not entirely. 532 00:27:26,300 --> 00:27:28,365 {\an1}Any word when Inspector Wellington will be back? 533 00:27:28,366 --> 00:27:29,399 {\an1}I'm afraid not. 534 00:27:29,400 --> 00:27:32,365 {\an1}Now I must return to Scotland Yard. 535 00:27:32,366 --> 00:27:33,632 {\an1}Good evening, Miss Scarlet. 536 00:27:34,933 --> 00:27:35,965 {\an1}Ah, good evening, Miss Woods! 537 00:27:35,966 --> 00:27:37,000 Is it? 538 00:27:41,100 --> 00:27:43,399 {\an1}If this is about Mr. Potts, I can explain. 539 00:27:43,400 --> 00:27:45,165 He came to see me, 540 00:27:45,166 --> 00:27:47,632 {\an1}and asked for my advice... I didn't want to get involved. 541 00:27:47,633 --> 00:27:49,965 {\an1}He proposed to me, Lizzie. 542 00:27:49,966 --> 00:27:51,065 What? 543 00:27:51,066 --> 00:27:52,899 {\an1}Down on one knee, big bunch of flowers 544 00:27:52,900 --> 00:27:53,899 {\an1}in the middle of our street 545 00:27:53,900 --> 00:27:55,699 {\an1}for everyone to see. 546 00:27:55,700 --> 00:27:57,732 Well, I certainly didn't tell him to do that. 547 00:27:58,966 --> 00:28:01,565 From his reaction, I take it you said no. 548 00:28:01,566 --> 00:28:04,365 {\an1}Poor man was broken in two. 549 00:28:04,366 --> 00:28:05,532 I feel dreadful! 550 00:28:05,533 --> 00:28:07,365 {\an1}Why couldn't you leave things alone? 551 00:28:07,366 --> 00:28:08,932 I tried! 552 00:28:08,933 --> 00:28:09,999 {\an1}Well, not very hard. 553 00:28:10,000 --> 00:28:12,465 {\an1}I asked you not to get involved! 554 00:28:12,466 --> 00:28:14,866 {\an1}You can cook for yourself tonight, young lady. 555 00:28:17,166 --> 00:28:19,032 {\an1}And you can do your own laundry, too! 556 00:28:19,033 --> 00:28:20,200 Ivy! 557 00:28:36,000 --> 00:28:37,832 {\an1}The files you requested. 558 00:28:37,833 --> 00:28:39,565 "Sir." 559 00:28:39,566 --> 00:28:41,365 {\an1}Sir. 560 00:28:41,366 --> 00:28:42,865 Get yourself off home now. 561 00:28:42,866 --> 00:28:44,132 {\an1}I'm about to start night duty. 562 00:28:44,133 --> 00:28:45,965 Oh, yeah. 563 00:28:45,966 --> 00:28:47,465 You know what? Don't bother. 564 00:28:47,466 --> 00:28:48,499 {\an1}But you instructed that I... 565 00:28:48,500 --> 00:28:51,699 I had to be seen to be punishing you. 566 00:28:51,700 --> 00:28:54,632 {\an1}I can't have people thinking they can lay one on me 567 00:28:54,633 --> 00:28:56,465 without any consequences. 568 00:28:56,466 --> 00:28:59,499 But you can go back on normal duties now. 569 00:28:59,500 --> 00:29:02,932 I used to box a bit as a lad, 570 00:29:02,933 --> 00:29:06,065 {\an5}and that was a nice right hook you gave me. 571 00:29:06,066 --> 00:29:07,499 Who's been teaching you? 572 00:29:07,500 --> 00:29:08,965 {\an1}A friend of Miss Scarlet's. 573 00:29:08,966 --> 00:29:10,099 He knows his stuff. 574 00:29:10,100 --> 00:29:11,599 But to be fair, I'd had a skinful, 575 00:29:11,600 --> 00:29:13,965 that's why you caught me. 576 00:29:13,966 --> 00:29:16,199 Anyway, no hard feelings. 577 00:29:16,200 --> 00:29:19,132 Off you go. 578 00:29:19,133 --> 00:29:20,566 Oh, one more thing. 579 00:29:23,066 --> 00:29:25,065 I spoke to Chambers, the desk sergeant. 580 00:29:25,066 --> 00:29:29,465 {\an1}He said you'd asked for the key to one of the cells earlier on. 581 00:29:29,466 --> 00:29:35,199 {\an1}Cell six, Michael Galanis. 582 00:29:35,200 --> 00:29:36,233 {\an1}What do you want with him? 583 00:29:37,633 --> 00:29:39,699 {\an1}I was bringing him food. 584 00:29:39,700 --> 00:29:40,866 {\an1}You put me on cell detail. 585 00:29:43,600 --> 00:29:45,899 So I did. 586 00:29:45,900 --> 00:29:47,899 Off you go, then, son. 587 00:29:47,900 --> 00:29:52,465 See you in the morning. 588 00:29:52,466 --> 00:29:54,699 Have you found something? 589 00:29:54,700 --> 00:29:58,399 {\an1}The watch that Phelps planted on Michael Galanis, 590 00:29:58,400 --> 00:30:00,099 {\an1}it matches with one of the pieces 591 00:30:00,100 --> 00:30:02,199 {\an1}that was stolen. 592 00:30:02,200 --> 00:30:03,899 So Phelps had access to stolen goods. 593 00:30:03,900 --> 00:30:06,399 {\an1}And I think I know how. 594 00:30:06,400 --> 00:30:09,099 {\an1}I asked around about Logan Cooper. 595 00:30:09,100 --> 00:30:11,899 {\an1}The Galanis family have put a price on his head. 596 00:30:11,900 --> 00:30:13,799 {\an1}Some trouble between him 597 00:30:13,800 --> 00:30:15,199 {\an1}and one of their men. 598 00:30:15,200 --> 00:30:17,199 {\an1}But that's not all. 599 00:30:17,200 --> 00:30:22,432 {\an1}Turns out Mr. Cooper has a cousin in Scotland Yard. 600 00:30:22,433 --> 00:30:24,433 Detective Phelps? 601 00:30:47,533 --> 00:30:50,865 Stolen timepieces, pocket watches, 602 00:30:50,866 --> 00:30:52,499 high-end carriage clocks. 603 00:30:52,500 --> 00:30:53,899 {\an1}Where would one go to sell them? 604 00:30:53,900 --> 00:30:57,732 {\an1}How are you feeling, Miss Scarlet? 605 00:30:57,733 --> 00:30:58,866 {\an1}You look tired. 606 00:31:00,600 --> 00:31:01,965 {\an1}I'm perfectly fine, thank you. 607 00:31:01,966 --> 00:31:06,232 {\an1}Well, this is for when you're feeling under the weather. 608 00:31:06,233 --> 00:31:07,965 {\an1}Peps you right up. 609 00:31:07,966 --> 00:31:09,599 Thank you, but no. 610 00:31:09,600 --> 00:31:14,965 {\an1}Oh, uh, I ordered a crate of this last week, 611 00:31:14,966 --> 00:31:16,732 {\an1}but no one seems to be interested. 612 00:31:16,733 --> 00:31:17,732 {\an1}Heh. 613 00:31:17,733 --> 00:31:21,132 So, the timepieces. 614 00:31:21,133 --> 00:31:23,799 {\an1}I really don't know much about clocks, Miss Scarlet. 615 00:31:23,800 --> 00:31:25,499 {\an1}Weapons are my thing. 616 00:31:25,500 --> 00:31:26,732 {\an1}Poisons, guns, knives. 617 00:31:26,733 --> 00:31:29,565 {\an1}Anything you want to know about that, ask away. 618 00:31:29,566 --> 00:31:32,465 Well, in, in that case, 619 00:31:32,466 --> 00:31:33,699 there was a murder carried out recently. 620 00:31:33,700 --> 00:31:35,732 Uh, Tasos Demetrious. 621 00:31:35,733 --> 00:31:40,599 The man had his throat cut with a distinctive blade. 622 00:31:40,600 --> 00:31:42,932 {\an1}Would you be able to tell me what kind of a weapon did this? 623 00:31:42,933 --> 00:31:44,799 Hm. 624 00:31:44,800 --> 00:31:46,599 As you can see, the wound is rather distinctive. 625 00:31:46,600 --> 00:31:49,832 {\an1}There seems to be a curvature on the blade. 626 00:31:49,833 --> 00:31:52,499 {\an1}This wound is from a kukri. 627 00:31:52,500 --> 00:31:55,465 {\an1}A long curved knife from Nepal. 628 00:31:55,466 --> 00:31:59,132 I know of two men who wield such a weapon. 629 00:31:59,133 --> 00:32:00,332 One is dead 630 00:32:00,333 --> 00:32:03,166 and the other is a piece of work. 631 00:32:04,266 --> 00:32:05,966 Very dangerous. 632 00:32:07,800 --> 00:32:08,799 His name? 633 00:32:08,800 --> 00:32:11,099 Logan Cooper. 634 00:32:13,966 --> 00:32:16,032 {\an1}Would you be able to tell me where I might find him? 635 00:32:17,666 --> 00:32:20,499 {\an1}I may have addresses of a few safe houses 636 00:32:20,500 --> 00:32:21,832 {\an1}used by the Cooper gang. 637 00:32:21,833 --> 00:32:24,699 {\an1}But as I say, Miss Scarlet, 638 00:32:24,700 --> 00:32:29,765 {\an1}he's a dangerous character and I can't risk crossing him. 639 00:32:29,766 --> 00:32:31,999 {\an1}I'm sorry. 640 00:32:32,000 --> 00:32:32,999 {\an3}Fine. 641 00:32:33,000 --> 00:32:35,365 {\an1}I'll buy the whole crate. 642 00:32:35,366 --> 00:32:37,499 {\an1}Do you have a pen? 643 00:33:05,266 --> 00:33:07,132 {\an1}Hello, sir. 644 00:33:07,133 --> 00:33:09,099 {\an1}One of these apples, oranges, pears? 645 00:33:09,100 --> 00:33:10,132 {\an1}Take your pick. 646 00:33:10,133 --> 00:33:11,199 Apple. 647 00:33:11,200 --> 00:33:13,233 {\an1}One of the finest, thank you. 648 00:33:26,166 --> 00:33:27,499 Why you following me? 649 00:33:27,500 --> 00:33:29,165 {\an1}Following you? 650 00:33:29,166 --> 00:33:30,232 {\an1}I wasn't following you. 651 00:33:30,233 --> 00:33:31,232 {\an1}I'm on my way home. 652 00:33:31,233 --> 00:33:33,065 You were outside my place. 653 00:33:33,066 --> 00:33:34,232 Then behind me in the market. 654 00:33:34,233 --> 00:33:36,399 {\an1}You're mistaken, I assure you. 655 00:33:36,400 --> 00:33:39,199 {\an1}Please, don't hurt me, I have a purse... 656 00:33:39,200 --> 00:33:41,233 No, no, no, no, no, no! You stay nice and still. 657 00:33:43,333 --> 00:33:44,532 I hear there's some lady detective 658 00:33:44,533 --> 00:33:45,932 sniffing around asking questions. 659 00:33:45,933 --> 00:33:47,299 {\an1}Don't be ridiculous. 660 00:33:47,300 --> 00:33:49,399 {\an1}Being a detective is a job for a man. 661 00:33:50,433 --> 00:33:53,499 {\an1}All right... all right. 662 00:33:55,333 --> 00:33:57,432 {\an1}I was following you. 663 00:33:57,433 --> 00:33:58,432 {\an1}You're Logan Cooper. 664 00:33:58,433 --> 00:34:01,932 Why are you following me? 665 00:34:01,933 --> 00:34:05,465 {\an1}I was investigating the theft of some antique clocks 666 00:34:05,466 --> 00:34:07,632 {\an1}and your name came up as a suspect. 667 00:34:07,633 --> 00:34:10,499 {\an1}But I have since discounted you from the investigation, 668 00:34:10,500 --> 00:34:12,632 {\an4}and was in fact on my way to tell my... One more lie 669 00:34:12,633 --> 00:34:15,799 and you're gone. 670 00:34:15,800 --> 00:34:18,099 {\an1}I know about Detective Phelps. 671 00:34:18,100 --> 00:34:19,465 What about him? 672 00:34:19,466 --> 00:34:20,799 {\an1}Well, he's your cousin, is he not? 673 00:34:20,800 --> 00:34:22,865 {\an1}No doubt the two of you worked together on the robbery 674 00:34:22,866 --> 00:34:24,432 {\an1}that Michael Galanis has been framed for. 675 00:34:24,433 --> 00:34:26,265 Look, I ain't seen Charlie Phelps for years. 676 00:34:26,266 --> 00:34:28,565 I can't stand him... pompous git. 677 00:34:28,566 --> 00:34:31,065 There's no love lost between us, darling. 678 00:34:31,066 --> 00:34:32,332 Last time I saw him, 679 00:34:32,333 --> 00:34:34,732 he nearly nicked me. 680 00:34:34,733 --> 00:34:36,832 And I've got nothing to do with that robbery. 681 00:34:36,833 --> 00:34:37,899 It was an inside job. 682 00:34:37,900 --> 00:34:40,132 Go on. 683 00:34:40,133 --> 00:34:42,232 I don't have to tell you nothing. 684 00:34:42,233 --> 00:34:43,932 You're just a l... Hey! 685 00:35:03,700 --> 00:35:05,165 You were lucky. 686 00:35:05,166 --> 00:35:07,232 I suppose so. 687 00:35:07,233 --> 00:35:08,465 Although this is my favorite bag. 688 00:35:08,466 --> 00:35:10,332 You're sure it was Galanis's men? 689 00:35:10,333 --> 00:35:13,332 {\an1}Definitely... Galanis was there. 690 00:35:13,333 --> 00:35:14,532 {\an1}He must've followed me, 691 00:35:14,533 --> 00:35:16,199 {\an1}hoping I'd lead him to Cooper. 692 00:35:16,200 --> 00:35:17,199 Where is Cooper now? 693 00:35:17,200 --> 00:35:18,865 No idea. 694 00:35:18,866 --> 00:35:21,799 {\an1}I didn't see if they caught him. 695 00:35:21,800 --> 00:35:23,699 {\an1}But he said he had nothing to do with Phelps. 696 00:35:23,700 --> 00:35:27,565 {\an1}Mind you, he would say that. 697 00:35:27,566 --> 00:35:29,532 Phelps is up to something. 698 00:35:29,533 --> 00:35:32,632 I followed him to an abandoned bar on Franklin Lane. 699 00:35:32,633 --> 00:35:35,399 He was having things delivered there in boxes. 700 00:35:35,400 --> 00:35:36,965 {\an1}What was in the boxes? 701 00:35:36,966 --> 00:35:40,165 {\an1}I tried to look after he'd gone, but the place was locked up. 702 00:35:40,166 --> 00:35:42,166 Couldn't pick either of the padlocks. 703 00:35:44,333 --> 00:35:46,165 Feel free to go and try yourself! 704 00:35:46,166 --> 00:35:48,500 I'm sure you did your best. 705 00:35:52,966 --> 00:35:54,299 What else did Cooper say? 706 00:35:54,300 --> 00:35:56,799 Well, he denied being involved in the robbery, 707 00:35:56,800 --> 00:35:58,366 {\an1}which again you would expect. 708 00:35:59,500 --> 00:36:01,699 But something else has come up. 709 00:36:01,700 --> 00:36:03,565 {\an1}I was supposed to be working with Scotland Yard 710 00:36:03,566 --> 00:36:04,932 {\an1}on another robbery case 711 00:36:04,933 --> 00:36:06,232 before our friend Detective Phelps turned up. 712 00:36:06,233 --> 00:36:08,265 {\an1}I'd gathered various pieces of reference material 713 00:36:08,266 --> 00:36:11,300 about similar crimes. 714 00:36:12,300 --> 00:36:14,933 {\an1}The same name crops up more than once. 715 00:36:19,466 --> 00:36:22,199 {\an1}In the last two years, there have been six robberies 716 00:36:22,200 --> 00:36:24,432 {\an1}from shops such as this one. 717 00:36:24,433 --> 00:36:26,299 {\an1}High-end outlets selling watches by 718 00:36:26,300 --> 00:36:28,632 {\an1}John Harrison and Edmund Marsh. 719 00:36:28,633 --> 00:36:30,932 {\an1}None of the stolen goods were ever recovered, 720 00:36:30,933 --> 00:36:33,299 {\an1}which would suggest they were not sold on the black market. 721 00:36:33,300 --> 00:36:34,865 Most likely stolen to order. 722 00:36:34,866 --> 00:36:37,599 {\an1}I'm so sorry, but this is not a convenient time. 723 00:36:37,600 --> 00:36:39,232 {\an1}We're expecting a delivery of more stock, 724 00:36:39,233 --> 00:36:41,099 and then I have a doctor's appointment. 725 00:36:41,100 --> 00:36:42,632 My nerves are not what they once were. 726 00:36:42,633 --> 00:36:44,465 {\an1}Yes, I can imagine how so many robberies 727 00:36:44,466 --> 00:36:45,899 would play havoc with one's nerves. 728 00:36:45,900 --> 00:36:48,965 {\an1}What, what do you mean? 729 00:36:48,966 --> 00:36:51,665 Out of the six shops that were victims of this crime, 730 00:36:51,666 --> 00:36:53,033 you have worked in five of them. 731 00:36:54,966 --> 00:36:56,699 It is merely a coincidence. 732 00:36:56,700 --> 00:36:59,300 {\an1}I do not believe in coincidence, Miss Tinsdale. 733 00:37:01,400 --> 00:37:02,632 What are you saying, exactly? 734 00:37:02,633 --> 00:37:03,932 You have an apartment 735 00:37:03,933 --> 00:37:06,032 {\an1}in Kensington. 736 00:37:06,033 --> 00:37:08,365 {\an1}How do you afford that on a shop assistant's salary? 737 00:37:08,366 --> 00:37:11,032 {\an1}If you do not wish to help us, 738 00:37:11,033 --> 00:37:13,332 {\an1}I am sure the police will. 739 00:37:13,333 --> 00:37:15,299 Galanis pays me. 740 00:37:15,300 --> 00:37:17,632 I tell him when the shop gets a new delivery 741 00:37:17,633 --> 00:37:21,532 {\an1}and he arranges the thefts soon after. 742 00:37:21,533 --> 00:37:23,299 {\an1}Who committed the robbery in this shop? 743 00:37:23,300 --> 00:37:25,665 Michael Galanis? 744 00:37:25,666 --> 00:37:28,265 I don't know, and that's the truth. 745 00:37:28,266 --> 00:37:31,265 {\an1}All I know is, I've been told to keep my mouth shut. 746 00:37:31,266 --> 00:37:32,465 {\an1}By the Galanis family? 747 00:37:32,466 --> 00:37:34,499 No. 748 00:37:34,500 --> 00:37:36,332 By the policeman. 749 00:37:49,800 --> 00:37:50,833 Thank you. 750 00:38:08,266 --> 00:38:10,732 What is your business with Detective Phelps? 751 00:38:10,733 --> 00:38:14,465 {\an1}My grandson Michael is a good boy. 752 00:38:14,466 --> 00:38:17,465 {\an1}But this is not the business for him. 753 00:38:17,466 --> 00:38:20,265 {\an1}Everybody knows it. 754 00:38:20,266 --> 00:38:24,332 {\an1}The only one who refuses to accept that is my son. 755 00:38:24,333 --> 00:38:29,565 {\an1}He's been trying everything to toughen the boy up. 756 00:38:29,566 --> 00:38:32,199 Make a man of him. 757 00:38:32,200 --> 00:38:36,833 {\an1}That's why he told him to steal those clocks. 758 00:38:37,866 --> 00:38:40,765 So Michael is guilty? 759 00:38:40,766 --> 00:38:42,965 He was too scared of getting caught. 760 00:38:42,966 --> 00:38:48,999 {\an1}He came to me for help, so I found an alternative solution. 761 00:38:49,000 --> 00:38:51,399 {\an1}I told Tasos to do it. 762 00:38:51,400 --> 00:38:53,566 The man found with his throat cut? 763 00:38:55,633 --> 00:38:58,665 He loved Michael like a brother. 764 00:38:58,666 --> 00:39:02,499 {\an1}He'd do anything for him and not tell a soul. 765 00:39:02,500 --> 00:39:05,665 {\an1}Even now my son doesn't know. 766 00:39:05,666 --> 00:39:11,532 {\an1}He still thinks Michael carried out the robbery. 767 00:39:11,533 --> 00:39:12,733 Why was Tasos murdered? 768 00:39:14,633 --> 00:39:16,332 {\an1}Nothing to do with the robbery. 769 00:39:16,333 --> 00:39:19,132 {\an1}He was in the wrong part of town, drunk, 770 00:39:19,133 --> 00:39:21,132 {\an1}and spoiling for a fight. 771 00:39:21,133 --> 00:39:23,299 {\an1}Word got round 772 00:39:23,300 --> 00:39:25,599 {\an1}and someone came looking for him. 773 00:39:25,600 --> 00:39:26,999 Logan Cooper. 774 00:39:27,000 --> 00:39:32,499 {\an1}My son put a price on Cooper's head the next day. 775 00:39:32,500 --> 00:39:36,432 {\an1}Every man we have is hunting him down. 776 00:39:36,433 --> 00:39:39,565 {\an1}Thanks to you, the net has tightened. 777 00:39:39,566 --> 00:39:41,432 {\an1}It won't be long before he's captured, 778 00:39:41,433 --> 00:39:44,400 {\an1}and if Michael is freed... 779 00:39:46,633 --> 00:39:49,565 {\an1}He'll be made to kill Cooper. 780 00:39:49,566 --> 00:39:52,999 {\an1}Michael has yet to take a life. 781 00:39:53,000 --> 00:39:55,765 {\an1}His uncle believes it will gain him 782 00:39:55,766 --> 00:39:58,232 {\an1}the respect he lacks. 783 00:39:58,233 --> 00:40:00,665 {\an1}I don't want Michael to be caught 784 00:40:00,666 --> 00:40:04,965 {\an1}and hanged for murder or killed in an act of revenge. 785 00:40:04,966 --> 00:40:07,500 {\an1}That's why you paid Phelps to arrest him. 786 00:40:10,700 --> 00:40:12,632 {\an1}Michael has no previous convictions. 787 00:40:12,633 --> 00:40:15,499 {\an1}He will get only a year or so in prison. 788 00:40:15,500 --> 00:40:17,599 {\an1}It may be longer than that. 789 00:40:17,600 --> 00:40:22,065 {\an1}But he will be alive and safe from any obligation 790 00:40:22,066 --> 00:40:23,832 {\an1}to his uncle. 791 00:40:23,833 --> 00:40:25,999 {\an1}And what changes when Michael has served his time? 792 00:40:26,000 --> 00:40:27,299 {\an1}His uncle is ill. 793 00:40:27,300 --> 00:40:28,765 {\an1}Blood seeps from his lungs. 794 00:40:28,766 --> 00:40:33,766 {\an1}He will be dead by the time Michael leaves the prison. 795 00:40:36,633 --> 00:40:40,132 {\an1}But if you prove his innocence, 796 00:40:40,133 --> 00:40:43,232 {\an1}he will be set free now, 797 00:40:43,233 --> 00:40:45,733 {\an1}and forced to take life. 798 00:40:47,833 --> 00:40:50,032 I cannot stay quiet whilst he's sent to prison 799 00:40:50,033 --> 00:40:51,799 {\an1}for a crime he didn't commit. 800 00:40:51,800 --> 00:40:55,165 {\an1}That's the only way to save him. 801 00:40:55,166 --> 00:40:57,200 {\an1}The only way. 802 00:41:10,666 --> 00:41:13,732 {\an1}I was wondering where you were. 803 00:41:13,733 --> 00:41:15,299 {\an1}I came down here to find a needle and thread, 804 00:41:15,300 --> 00:41:17,665 but I got waylaid. 805 00:41:17,666 --> 00:41:18,732 {\an1}There's a hole in my bag. 806 00:41:18,733 --> 00:41:20,499 {\an1}I thought I might try and repair it, 807 00:41:20,500 --> 00:41:23,565 {\an1}but I couldn't find the sewing box. 808 00:41:23,566 --> 00:41:25,332 {\an1}Ah. 809 00:41:25,333 --> 00:41:27,300 Thank you. 810 00:41:29,333 --> 00:41:31,599 Now... 811 00:41:31,600 --> 00:41:32,665 Do we have anything 812 00:41:32,666 --> 00:41:36,899 {\an1}that can be used as a patch? 813 00:41:36,900 --> 00:41:38,233 Mm. 814 00:41:39,400 --> 00:41:41,632 Do you have any idea what you're doing? 815 00:41:41,633 --> 00:41:43,165 Not remotely. 816 00:41:46,466 --> 00:41:48,700 I hate it when you're angry with me. 817 00:41:50,233 --> 00:41:52,999 Oh, I'm not angry with you. 818 00:41:53,000 --> 00:41:54,466 Well, maybe just a little bit. 819 00:41:58,566 --> 00:42:05,699 I've been getting myself into such a state. 820 00:42:05,700 --> 00:42:08,332 {\an1}I've been avoiding Barnabus 821 00:42:08,333 --> 00:42:11,399 {\an1}not because I don't like him. 822 00:42:11,400 --> 00:42:13,065 Just the opposite. 823 00:42:13,066 --> 00:42:15,599 He's a kind, sweet man, 824 00:42:15,600 --> 00:42:18,465 and I've grown very fond of him. 825 00:42:18,466 --> 00:42:19,866 {\an1}So what's the problem? 826 00:42:21,566 --> 00:42:25,599 I'm worried about where it might lead. 827 00:42:25,600 --> 00:42:28,500 If we become man and wife. 828 00:42:30,766 --> 00:42:32,900 {\an1}I love living in this house. 829 00:42:34,633 --> 00:42:36,566 Seeing you every day. 830 00:42:37,600 --> 00:42:40,899 You're like a daughter to me, Lizzie. 831 00:42:40,900 --> 00:42:42,266 I don't want that to change. 832 00:42:49,400 --> 00:42:53,265 Nothing will ever change that. 833 00:42:53,266 --> 00:42:56,965 {\an1}The truth is, I'm not sure I even want to wed. 834 00:42:59,066 --> 00:43:00,232 {\an1}As a girl, 835 00:43:00,233 --> 00:43:03,665 {\an1}all I was ever told was, you would grow up, 836 00:43:03,666 --> 00:43:07,466 {\an1}find a husband, have kids, and that would be your lot. 837 00:43:10,133 --> 00:43:11,833 {\an1}But seeing what you've done... 838 00:43:13,633 --> 00:43:15,099 Is this your way of telling me 839 00:43:15,100 --> 00:43:16,499 you want to become a private detective? 840 00:43:22,033 --> 00:43:24,799 You must do what is best for you. 841 00:43:24,800 --> 00:43:26,300 Whatever that is, I will support you. 842 00:43:29,333 --> 00:43:31,165 But only if you fix my bag for me. 843 00:43:33,433 --> 00:43:36,132 {\an1}I'll see what I can do. 844 00:43:36,133 --> 00:43:40,199 {\an1}Is there any more of that whiskey? 845 00:43:40,200 --> 00:43:43,699 I'm afraid I've drunk most of it. 846 00:43:43,700 --> 00:43:45,365 {\an1}Something on your mind? 847 00:43:47,600 --> 00:43:49,965 {\an1}I'm trying to decide between two courses of action, 848 00:43:49,966 --> 00:43:51,999 neither of which is desirable. 849 00:43:52,000 --> 00:43:54,265 {\an4}When you were a little girl... Oh, here we go. 850 00:43:54,266 --> 00:43:56,765 {\an1}When you were a little girl, 851 00:43:56,766 --> 00:44:00,365 {\an1}if I gave you a choice of two things you didn't want to do, 852 00:44:00,366 --> 00:44:02,400 {\an1}you always found a third. 853 00:44:33,566 --> 00:44:35,499 I found a bullet fired by Logan Cooper 854 00:44:35,500 --> 00:44:38,833 {\an1}and compared it to one used in an armed robbery. 855 00:44:40,666 --> 00:44:43,765 Is it the same gun? 856 00:44:43,766 --> 00:44:44,833 I believe so. 857 00:44:47,033 --> 00:44:48,932 {\an1}Do you know where Phelps will be today? 858 00:44:48,933 --> 00:44:50,999 He's got a case in court this morning, 859 00:44:51,000 --> 00:44:52,965 I imagine he'll be there. 860 00:44:52,966 --> 00:44:54,299 {\an1}Let me know if that changes. 861 00:44:54,300 --> 00:44:55,599 Where are you going? 862 00:44:55,600 --> 00:44:57,332 {\an1}To see Nikos Galanis. 863 00:44:57,333 --> 00:44:58,332 Make sure you meet him somewhere public. 864 00:44:58,333 --> 00:44:59,765 {\an1}Somewhere he can't harm you. 865 00:44:59,766 --> 00:45:02,965 {\an1}Don't worry, I have just the place. 866 00:45:02,966 --> 00:45:04,099 {\an1}And you're coming with me. 867 00:45:11,733 --> 00:45:14,565 {\an1}I have a proposal for you. 868 00:45:14,566 --> 00:45:15,799 Where is my nephew? 869 00:45:15,800 --> 00:45:17,065 Your message said he was to be released. 870 00:45:17,066 --> 00:45:20,732 And he will be, if you accept my proposal. 871 00:45:20,733 --> 00:45:21,965 I do not play games. 872 00:45:21,966 --> 00:45:23,900 Michael is innocent, and I can prove it. 873 00:45:26,933 --> 00:45:28,132 {\an1}The robbery of the clock shop 874 00:45:28,133 --> 00:45:31,065 was carried out by an associate of yours, 875 00:45:31,066 --> 00:45:32,965 {\an1}Tasos Demetrious. 876 00:45:32,966 --> 00:45:34,799 What? 877 00:45:34,800 --> 00:45:35,932 How do you know that? 878 00:45:35,933 --> 00:45:37,832 That's my business. 879 00:45:37,833 --> 00:45:39,099 {\an1}All you need to know is that 880 00:45:39,100 --> 00:45:42,132 {\an1}I can get the charges against your nephew dropped. 881 00:45:42,133 --> 00:45:44,799 {\an1}And what do you want from me? 882 00:45:44,800 --> 00:45:47,732 Logan Cooper. 883 00:45:47,733 --> 00:45:49,932 What makes you think I have him? 884 00:45:49,933 --> 00:45:51,800 {\an1}Well, if you don't now, you will do soon. 885 00:45:55,333 --> 00:45:57,099 {\an1}So do you want to hear my proposal or not? 886 00:46:04,566 --> 00:46:06,632 {\an1}Logan Cooper was a suspect in the robbery 887 00:46:06,633 --> 00:46:08,399 {\an1}at the Winchester Bank earlier this year, 888 00:46:08,400 --> 00:46:10,632 {\an1}but the case against him collapsed. 889 00:46:10,633 --> 00:46:13,032 {\an1}But I now have concrete proof it was him. 890 00:46:13,033 --> 00:46:16,165 {\an1}Ballistics evidence showing that a gun Cooper owns 891 00:46:16,166 --> 00:46:18,832 {\an1}matches with the gun discharged at the robbery. 892 00:46:18,833 --> 00:46:20,732 {\an1}If you turn him over to me, 893 00:46:20,733 --> 00:46:22,799 {\an1}I'll have him delivered here to Scotland Yard. 894 00:46:22,800 --> 00:46:24,799 And in return secure Michael's release. 895 00:46:24,800 --> 00:46:28,899 I want Cooper to suffer for what he did. 896 00:46:28,900 --> 00:46:29,899 {\an1}Oh, he will suffer. 897 00:46:29,900 --> 00:46:32,132 {\an1}At least 15 years hard labor. 898 00:46:32,133 --> 00:46:34,632 {\an1}Possibly more. 899 00:46:34,633 --> 00:46:37,032 Hasn't there been enough death already? 900 00:46:51,766 --> 00:46:53,865 {\an1}What do you want? 901 00:46:53,866 --> 00:46:56,465 {\an1}Michael Galanis is innocent. 902 00:46:56,466 --> 00:46:57,499 {\an1}You were paid to arrest him 903 00:46:57,500 --> 00:46:59,632 by his grandfather. 904 00:46:59,633 --> 00:47:00,799 You work for me, son. 905 00:47:00,800 --> 00:47:02,232 {\an1}Not them. 906 00:47:02,233 --> 00:47:03,732 If you're thinking of trying to pull rank, 907 00:47:03,733 --> 00:47:05,899 I should probably tell you we know who your cousin is. 908 00:47:05,900 --> 00:47:08,065 Failure to declare 909 00:47:08,066 --> 00:47:10,800 {\an1}a connection to a wanted man is a dismissible offense. 910 00:47:12,300 --> 00:47:14,765 However, I would like to propose 911 00:47:14,766 --> 00:47:16,265 a mutually beneficial arrangement. 912 00:47:16,266 --> 00:47:18,965 We'll keep quiet about your cousin, 913 00:47:18,966 --> 00:47:21,532 {\an1}and in return, you drop the charges on Michael Galanis. 914 00:47:21,533 --> 00:47:23,765 {\an1}I ain't no bent copper. 915 00:47:23,766 --> 00:47:25,899 {\an5}That's not what it looks like from here. This is the first time 916 00:47:25,900 --> 00:47:28,699 {\an1}I've ever taken money, and I've had offers, believe me. 917 00:47:28,700 --> 00:47:29,865 {\an1}But I've turned 'em all down. 918 00:47:29,866 --> 00:47:31,066 {\an1}You think we'll believe that? 919 00:47:32,866 --> 00:47:34,265 {\an1}I didn't grow up like you, posh boy. 920 00:47:34,266 --> 00:47:36,932 {\an1}I grew up with all sorts of toe rags... 921 00:47:36,933 --> 00:47:39,399 {\an1}Logan included. 922 00:47:39,400 --> 00:47:41,232 {\an1}They chose their path and I chose mine. 923 00:47:41,233 --> 00:47:42,399 {\an1}But I know right from wrong, 924 00:47:42,400 --> 00:47:44,065 {\an1}despite what you might think. 925 00:47:44,066 --> 00:47:46,565 {\an1}Michael needed to be put away for his own good. 926 00:47:46,566 --> 00:47:47,899 {\an1}I'd have done it for free. 927 00:47:47,900 --> 00:47:49,732 But you didn't. 928 00:47:49,733 --> 00:47:52,365 {\an1}I've put the money to good use. 929 00:47:52,366 --> 00:47:54,865 {\an1}This place will be a gymnasium. 930 00:47:54,866 --> 00:47:58,800 {\an1}A place where kids can come to get off the street. 931 00:47:59,866 --> 00:48:04,865 {\an7}A place where they can learn a bit of self-respect 932 00:48:04,866 --> 00:48:05,965 {\an7}and discipline. 933 00:48:05,966 --> 00:48:09,765 {\an8}Kids like I was. 934 00:48:09,766 --> 00:48:11,300 {\an1}Needed a bit of guidance. 935 00:48:24,200 --> 00:48:27,665 {\an8}You never cease to amaze me, Miss Scarlet. 936 00:48:27,666 --> 00:48:30,165 Why do people always say that to me? 937 00:48:30,166 --> 00:48:32,532 I'm never quite sure if it's a compliment or not. 938 00:48:32,533 --> 00:48:34,432 {\an1}It's most definitely a compliment. 939 00:49:05,700 --> 00:49:09,199 What do you think his uncle will say? 940 00:49:09,200 --> 00:49:11,332 {\an1}Well, he got what he wanted, in a manner of speaking. 941 00:49:11,333 --> 00:49:12,999 {\an1}Revenge on Logan Cooper. 942 00:49:13,000 --> 00:49:16,132 {\an1}I hope he'll go easy on the boy. 943 00:49:16,133 --> 00:49:17,565 I believe he will. 944 00:49:17,566 --> 00:49:19,365 But then I've always been an optimist. 945 00:49:19,366 --> 00:49:21,299 Why else would I have chosen this career? 946 00:49:23,633 --> 00:49:26,032 And you? You're going to stick with it? 947 00:49:26,033 --> 00:49:27,665 {\an1}I'm not sure I have much choice. 948 00:49:27,666 --> 00:49:29,599 {\an1}I wouldn't make a very good priest. 949 00:49:29,600 --> 00:49:31,665 {\an1}I get nervous of public speaking. 950 00:49:31,666 --> 00:49:33,732 {\an1}Also, I can't drink wine, it brings me out in a rash. 951 00:49:33,733 --> 00:49:36,699 {\an5}It's not funny, it's actually quite severe. 952 00:49:38,666 --> 00:49:40,865 {\an1}Thank you for helping me. 953 00:49:56,533 --> 00:49:58,599 We have a visitor. 954 00:49:58,600 --> 00:50:00,265 Miss Scarlet. Mr. Potts. 955 00:50:00,266 --> 00:50:02,599 {\an1}I'm delighted to see you again. 956 00:50:02,600 --> 00:50:04,199 {\an1}We have some news, Lizzie. 957 00:50:04,200 --> 00:50:07,732 Barnabus and I are engaged. 958 00:50:08,866 --> 00:50:11,699 {\an1}Oh, that's wonderful news. 959 00:50:11,700 --> 00:50:14,232 {\an1}Congratulations to you both. 960 00:50:14,233 --> 00:50:15,765 Well, that's very gracious of you. 961 00:50:15,766 --> 00:50:19,232 {\an1}Particularly given how I behaved last time we spoke. 962 00:50:19,233 --> 00:50:20,699 {\an1}Water under the bridge, Mr. Potts... I am quite sure 963 00:50:20,700 --> 00:50:21,699 you didn't mean it. 964 00:50:21,700 --> 00:50:24,065 I meant some of it. 965 00:50:24,066 --> 00:50:26,233 {\an1}Uh, but the manner in which it came across was a tad forceful. 966 00:50:28,633 --> 00:50:30,065 Do you have a date for the wedding? 967 00:50:30,066 --> 00:50:32,365 {\an1}Not yet, no, there's plenty of time for that. 968 00:50:32,366 --> 00:50:33,699 {\an1}Well, not too much time. 969 00:50:33,700 --> 00:50:36,465 We're planning a long engagement. 970 00:50:36,466 --> 00:50:37,499 Long? Long enough. 971 00:50:37,500 --> 00:50:39,599 {\an1}And do you have a ring? 972 00:50:39,600 --> 00:50:41,699 Uh, we'll get that nearer the time. 973 00:50:41,700 --> 00:50:42,999 In a few weeks. 974 00:50:43,000 --> 00:50:44,033 Months. 975 00:50:45,400 --> 00:50:46,565 Who'd like some tea? 976 00:50:46,566 --> 00:50:48,032 Not for me, I'm on my way out. 977 00:50:48,033 --> 00:50:51,733 Just us, then, Barnabus. 978 00:50:53,200 --> 00:50:55,100 Good day, Mr. Potts. Good d... 979 00:50:56,833 --> 00:50:57,832 {\an1}Months? 980 00:51:04,000 --> 00:51:05,799 Detective Phelps. 981 00:51:05,800 --> 00:51:09,599 What brings you here? 982 00:51:09,600 --> 00:51:11,599 {\an1}In the spirit of our new arrangement, 983 00:51:11,600 --> 00:51:14,599 {\an1}that we both keep our mouths shut and play nice, 984 00:51:14,600 --> 00:51:17,299 {\an1}I wanted to let you know that Duke 985 00:51:17,300 --> 00:51:18,465 {\an1}has returned to London. 986 00:51:18,466 --> 00:51:19,599 Oh. 987 00:51:19,600 --> 00:51:22,465 Well, thank you. 988 00:51:22,466 --> 00:51:23,865 {\an1}He got back late last night. 989 00:51:23,866 --> 00:51:26,065 {\an1}He's not coming into work, though, he's having the day off. 990 00:51:26,066 --> 00:51:29,299 {\an1}You didn't have to come here in person to tell me that. 991 00:51:29,300 --> 00:51:32,765 {\an1}No, but I wanted to see your face 992 00:51:32,766 --> 00:51:34,665 {\an1}when I told you who he's with. 993 00:51:41,633 --> 00:51:44,232 I think that's one of the best meals I've ever had. 994 00:51:44,233 --> 00:51:46,832 One of? Well, I was always told 995 00:51:46,833 --> 00:51:50,499 {\an1}never to overpraise... it's the first rule of management. 996 00:51:50,500 --> 00:51:53,599 {\an1}Well, I'll have to work on that. 997 00:52:18,933 --> 00:52:20,032 {\an8}I'm about to earn an awful lot of money. 998 00:52:20,033 --> 00:52:21,232 {\an8}Where's your husband? I don't know. 999 00:52:21,233 --> 00:52:23,232 {\an7}This came through the door. 1000 00:52:23,233 --> 00:52:24,599 {\an7}They said they'd kill him if the police are involved. 1001 00:52:24,600 --> 00:52:25,699 {\an7}We haven't seen each other 1002 00:52:25,700 --> 00:52:26,965 {\an7}for a while, and, uh, 1003 00:52:26,966 --> 00:52:28,299 {\an7}it feels like you may have been avoiding me. 1004 00:52:28,300 --> 00:52:30,465 {\an7}I know about you and Arabella. 1005 00:52:30,466 --> 00:52:31,699 Oh. 1006 00:52:42,533 --> 00:52:44,799 {\an8}Go to our website, listen to our podcast, 1007 00:52:44,800 --> 00:52:47,299 {\an7}watch video, and more. 1008 00:52:47,300 --> 00:52:50,699 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1009 00:52:50,700 --> 00:52:53,465 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1010 00:52:53,466 --> 00:52:56,166 {\an7}and on Amazon Prime Video. 75702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.