All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S03E03.1080p.PBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,133 --> 00:00:04,365 {\an4}Good evening. 2 00:00:04,366 --> 00:00:05,799 You're a hard man to find, Mr. Percival. 3 00:00:05,800 --> 00:00:07,899 {\an1}Percival? A rather notorious con man. 4 00:00:07,900 --> 00:00:09,799 Some of your victims lost their life savings. 5 00:00:09,800 --> 00:00:10,899 You've got the wrong man. 6 00:00:10,900 --> 00:00:12,065 The more you cooperate, 7 00:00:12,066 --> 00:00:13,499 {\an1}the easier this will be. 8 00:00:13,500 --> 00:00:14,832 Help! Help! 9 00:00:14,833 --> 00:00:16,699 {\an8}Monsieur! Monsieur! 10 00:00:16,700 --> 00:00:17,732 {\an1}20 francs to walk away and ask no more questions. 11 00:00:17,733 --> 00:00:19,932 {\an1}This man is a wanted fugitive. 12 00:00:19,933 --> 00:00:21,365 I merely wish to establish if you are working 13 00:00:21,366 --> 00:00:23,365 with the other detective. What other detective? 14 00:01:21,533 --> 00:01:22,832 Thank you. 15 00:02:06,133 --> 00:02:07,699 In English, please. 16 00:02:07,700 --> 00:02:09,765 {\an1}We are very busy this evening. 17 00:02:09,766 --> 00:02:10,765 {\an1}I am so sorry to keep you waiting. 18 00:02:10,766 --> 00:02:12,932 Mm. 19 00:02:12,933 --> 00:02:14,432 {\an1}You are staying with us tonight, Monsieur...? 20 00:02:14,433 --> 00:02:16,099 Slade. 21 00:02:16,100 --> 00:02:18,165 {\an1}It is cold this evening. 22 00:02:18,166 --> 00:02:20,032 {\an1}Were you warm enough on your carriage ride? 23 00:02:20,033 --> 00:02:21,365 No. 24 00:02:21,366 --> 00:02:23,200 {\an1}Oh, I am sorry to hear that. 25 00:02:25,100 --> 00:02:26,399 {\an1}Slade. 26 00:02:26,400 --> 00:02:27,665 {\an7}Slade. 27 00:02:27,666 --> 00:02:29,232 {\an7}Ah, yes, here we are. 28 00:02:29,233 --> 00:02:30,932 Room 18. 29 00:02:30,933 --> 00:02:31,965 {\an1}Antoine, help this gentleman 30 00:02:31,966 --> 00:02:33,599 {\an1}with his suitcase. 31 00:02:33,600 --> 00:02:34,799 {\an1}No, I, I'll take it myself, just give me the key. 32 00:02:34,800 --> 00:02:37,865 {\an1}But it is... Just the key. 33 00:02:37,866 --> 00:02:39,865 Room 18. 34 00:02:39,866 --> 00:02:42,032 {\an1}Up the stairs. 35 00:04:10,233 --> 00:04:12,732 Good evening. 36 00:04:13,866 --> 00:04:15,832 {\an1}What on Earth are you doing?! Let me go! 37 00:04:15,833 --> 00:04:18,065 You're a hard man to find, Mr. Percival. 38 00:04:18,066 --> 00:04:19,665 Percival? 39 00:04:19,666 --> 00:04:20,932 My name is Slade. 40 00:04:20,933 --> 00:04:22,132 {\an1}Jeremiah Slade. 41 00:04:22,133 --> 00:04:23,332 The room is booked under the name Slade, 42 00:04:23,333 --> 00:04:26,599 but you are in fact Charles Percival, 43 00:04:26,600 --> 00:04:27,865 {\an1}a rather notorious con man. 44 00:04:27,866 --> 00:04:29,232 Or do you prefer con artist? 45 00:04:29,233 --> 00:04:30,665 {\an1}What are you talking about?! You're insane! 46 00:04:30,666 --> 00:04:32,632 You've defrauded half of London, 47 00:04:32,633 --> 00:04:34,799 including my client Lord Morgan, 48 00:04:34,800 --> 00:04:36,365 who has offered an amount of money 49 00:04:36,366 --> 00:04:37,365 I can only describe as vulgar 50 00:04:37,366 --> 00:04:39,165 to bring you back to England. 51 00:04:39,166 --> 00:04:42,732 Of course, there are Is to dot, Ts to cross, 52 00:04:42,733 --> 00:04:44,265 extradition warrants, and so forth. 53 00:04:44,266 --> 00:04:45,899 {\an1}I've sent a telegram to the British Embassy in Paris, 54 00:04:45,900 --> 00:04:47,332 {\an1}so the wheels are in motion, 55 00:04:47,333 --> 00:04:49,032 {\an1}but, um, we'll probably be stuck here till morning, 56 00:04:49,033 --> 00:04:50,832 so we should try and make the best of it. 57 00:04:50,833 --> 00:04:52,666 {\an1}Do you, uh, play cards? 58 00:04:53,566 --> 00:04:55,765 {\an1}I'll have to deal, obviously. I have no idea 59 00:04:55,766 --> 00:04:57,399 {\an1}who you're looking for, but I'm telling you, 60 00:04:57,400 --> 00:04:58,399 {\an1}you've got the wrong man. 61 00:04:58,400 --> 00:05:00,665 Duly noted. 62 00:05:00,666 --> 00:05:02,932 {\an1}Let me go this instant or I will call for help 63 00:05:02,933 --> 00:05:04,100 {\an1}and you will most certainly be arrested. 64 00:05:06,066 --> 00:05:08,900 {\an1}The more you cooperate, the easier this will be. 65 00:05:09,733 --> 00:05:10,732 {\an1}Help! 66 00:05:10,733 --> 00:05:12,099 {\an1}Help! 67 00:05:12,100 --> 00:05:13,099 {\an1}Help! 68 00:05:13,100 --> 00:05:14,899 {\an1}Help! 69 00:06:02,533 --> 00:06:05,199 {\an8}Please, can you just please take this off? 70 00:06:05,200 --> 00:06:06,565 {\an8}I, I can't see anything. 71 00:06:08,200 --> 00:06:10,565 {\an7}I'll remove the gag if you promise to remain calm. 72 00:06:10,566 --> 00:06:12,532 {\an5}Yeah, I promise, I promise. Nod your head if you agree. 73 00:06:20,000 --> 00:06:21,565 {\an1}This goes straight back on if you so much as raise your voice. 74 00:06:29,000 --> 00:06:31,365 {\an1}May I please have my glasses? 75 00:06:31,366 --> 00:06:33,700 I can barely see a thing without them. 76 00:06:34,733 --> 00:06:38,433 {\an3}Hm? 77 00:06:47,733 --> 00:06:50,899 You have no right to treat me like this. 78 00:06:50,900 --> 00:06:52,365 {\an1}I have every right. 79 00:06:52,366 --> 00:06:54,732 {\an1}Some of your victims lost their life savings. 80 00:06:54,733 --> 00:06:56,699 {\an1}But I am no confidence trickster 81 00:06:56,700 --> 00:06:58,065 or, or fraudster, 82 00:06:58,066 --> 00:06:59,465 {\an1}or whatever the damn word is. 83 00:06:59,466 --> 00:07:02,099 {\an1}I am a lawyer from Camden Town! 84 00:07:02,100 --> 00:07:04,265 And what business does a London lawyer have 85 00:07:04,266 --> 00:07:05,532 in the middle of the French countryside? 86 00:07:05,533 --> 00:07:07,632 That's confidential. That's convenient. 87 00:07:07,633 --> 00:07:08,932 {\an1}Not from where I'm sitting. 88 00:07:08,933 --> 00:07:11,099 {\an1}We are three hours coach ride from Paris 89 00:07:11,100 --> 00:07:14,599 and six miles from the nearest town. 90 00:07:14,600 --> 00:07:16,065 Not much work here for a lawyer, 91 00:07:16,066 --> 00:07:17,432 {\an1}but an excellent place for a wanted man to hide. 92 00:07:17,433 --> 00:07:20,699 {\an1}Now I suggest you stop your complaining 93 00:07:20,700 --> 00:07:23,232 {\an4}and make yourself comfortable. 94 00:07:23,233 --> 00:07:25,365 {\an1}Well, as comfortable as you can. 95 00:07:25,366 --> 00:07:26,399 {\an1}Can I get you some water? 96 00:07:26,400 --> 00:07:27,733 No. 97 00:07:33,400 --> 00:07:35,199 You say you are a private detective. 98 00:07:35,200 --> 00:07:36,865 How do I know you're not some deranged lunatic? 99 00:07:36,866 --> 00:07:38,532 You don't. 100 00:07:38,533 --> 00:07:41,999 Look, I have the utmost respect for those 101 00:07:42,000 --> 00:07:43,765 on the side of law and order. 102 00:07:43,766 --> 00:07:45,065 Oh, I'm sure. 103 00:07:45,066 --> 00:07:46,665 It is rather arrogant 104 00:07:46,666 --> 00:07:49,199 {\an1}that you will not even entertain the possibility of being wrong. 105 00:07:49,200 --> 00:07:52,532 Truth never comes to the closed mind. 106 00:07:52,533 --> 00:07:53,765 You certainly sound like a lawyer. 107 00:07:53,766 --> 00:07:55,232 I am a lawyer! 108 00:07:55,233 --> 00:07:56,465 Why in God's name won't you believe me? 109 00:07:56,466 --> 00:08:00,365 {\an1}Well, since we have time on our hands, 110 00:08:00,366 --> 00:08:01,932 {\an1}allow me to state my case. 111 00:08:04,133 --> 00:08:06,132 {\an1}Charles Percival has been wanted by Scotland Yard 112 00:08:06,133 --> 00:08:07,565 for 12 years. 113 00:08:07,566 --> 00:08:09,832 He's fooled the rich and the powerful, 114 00:08:09,833 --> 00:08:11,765 {\an1}the poor and the needy. 115 00:08:11,766 --> 00:08:14,165 {\an1}The secret of his success is versatility. 116 00:08:14,166 --> 00:08:16,599 He's never played the same trick twice. 117 00:08:16,600 --> 00:08:19,299 {\an1}Each character he adopts 118 00:08:19,300 --> 00:08:21,332 {\an1}has a different appearance and demeanor. 119 00:08:21,333 --> 00:08:24,832 Meek and mild, colorful and bombastic. 120 00:08:24,833 --> 00:08:29,099 {\an1}His latest role was as a flamboyant bookmaker 121 00:08:29,100 --> 00:08:31,465 {\an1}who offered incredible odds on the biggest horse race 122 00:08:31,466 --> 00:08:33,932 {\an1}in England... the Grand National. 123 00:08:33,933 --> 00:08:35,165 Hundreds were fooled, 124 00:08:35,166 --> 00:08:36,865 my client included. 125 00:08:36,866 --> 00:08:38,199 But as always, 126 00:08:38,200 --> 00:08:40,232 {\an1}the elusive Mr. Percival disappeared into thin air, 127 00:08:40,233 --> 00:08:41,599 {\an1}with no leads to follow. 128 00:08:41,600 --> 00:08:43,699 Well, almost none. 129 00:08:43,700 --> 00:08:46,965 {\an1}There was a train booked from London to Dover. 130 00:08:46,966 --> 00:08:48,532 {\an1}Then a boat to Calais. 131 00:08:48,533 --> 00:08:51,999 {\an1}And a reservation at a small but exclusive French hotel, 132 00:08:52,000 --> 00:08:55,099 {\an1}all booked by the same man. 133 00:08:55,100 --> 00:08:58,532 Jeremiah Slade. 134 00:08:58,533 --> 00:09:00,866 {\an1}A lawyer from Camden Town. 135 00:09:01,866 --> 00:09:03,565 You've been duped. 136 00:09:03,566 --> 00:09:06,232 {\an1}Someone clearly wishes to blame me for crimes in which 137 00:09:06,233 --> 00:09:07,499 I played no part. 138 00:09:07,500 --> 00:09:09,366 {\an1}You don't believe that any more than I do. 139 00:09:12,100 --> 00:09:13,199 Help! 140 00:09:13,200 --> 00:09:14,199 Help! 141 00:09:14,200 --> 00:09:15,632 Help! 142 00:09:15,633 --> 00:09:17,032 {\an1}I'm astonished you haven't been caught before this. 143 00:09:17,033 --> 00:09:19,032 Help! 144 00:09:22,266 --> 00:09:24,833 {\an1}Monsieur! Monsieur Slade! 145 00:09:26,066 --> 00:09:27,665 I'm so sorry, my husband was having 146 00:09:27,666 --> 00:09:28,665 {\an1}the most dreadful nightmare. 147 00:09:28,666 --> 00:09:30,599 Your husband? 148 00:09:30,600 --> 00:09:31,932 The gentleman in this room checked in alone. 149 00:09:31,933 --> 00:09:34,565 {\an1}Well, I've only just arrived. 150 00:09:34,566 --> 00:09:36,532 {\an4}I was visiting some friends in Compiègne. 151 00:09:36,533 --> 00:09:37,932 What is that? 152 00:09:41,333 --> 00:09:43,099 {\an1}20 francs to walk away and ask no more questions. 153 00:09:43,100 --> 00:09:45,932 {\an1}Help me! Help me, please! 154 00:09:45,933 --> 00:09:47,599 {\an1}Please help! 155 00:09:47,600 --> 00:09:49,932 {\an1}She's mad! She's mad! 156 00:09:49,933 --> 00:09:52,065 {\an1}This man is a wanted fugitive. No, I'm not! 157 00:09:52,066 --> 00:09:53,366 {\an1}And I am in the process of bringing him back to England. 158 00:09:54,933 --> 00:09:57,399 {\an1}My name is Eliza Scarlet, I am a private detective. 159 00:09:57,400 --> 00:09:59,365 You are a detective? 160 00:09:59,366 --> 00:10:01,765 {\an1}I expect that reaction in England. 161 00:10:01,766 --> 00:10:02,932 {\an1}I had hoped the French would be more forward-thinking. 162 00:10:02,933 --> 00:10:04,665 That is not what I meant. 163 00:10:04,666 --> 00:10:06,865 {\an1}I merely wished to establish if you are working 164 00:10:06,866 --> 00:10:07,865 with the other detective. 165 00:10:07,866 --> 00:10:09,699 {\an1}What other detective? 166 00:10:09,700 --> 00:10:12,065 {\an1}What did he say exactly? 167 00:10:12,066 --> 00:10:13,732 Only that he was from Scotland Yard 168 00:10:13,733 --> 00:10:15,332 and was working a case. 169 00:10:15,333 --> 00:10:18,565 He was most aggressive and insisted I leave him alone. 170 00:10:19,900 --> 00:10:23,065 Madame, there are other guests to consider. 171 00:10:23,066 --> 00:10:24,865 I would ask that you please be discreet. 172 00:10:24,866 --> 00:10:26,165 {\an1}You have my word. 173 00:10:26,166 --> 00:10:27,200 {\an1}Where is he? 174 00:10:30,933 --> 00:10:32,666 {\an1}Excuse me. 175 00:10:34,666 --> 00:10:36,565 Eliza Scarlet. 176 00:10:43,466 --> 00:10:45,032 Mr. Nash. Come now, 177 00:10:45,033 --> 00:10:46,799 are we not long past such manners? 178 00:10:46,800 --> 00:10:47,832 Call me Patrick. 179 00:10:47,833 --> 00:10:50,432 {\an1}What are you doing here? 180 00:10:50,433 --> 00:10:51,699 Ordering room service. 181 00:10:51,700 --> 00:10:53,765 They've no tables free in the dining room. 182 00:10:53,766 --> 00:10:55,532 {\an1}I mean what are you doing in France? 183 00:10:55,533 --> 00:10:56,999 {\an1}The same as you, I'd guess. 184 00:10:57,000 --> 00:10:59,965 {\an1}I'm on holiday visiting friends in the region. 185 00:10:59,966 --> 00:11:01,432 Oh, really? 186 00:11:01,433 --> 00:11:03,065 {\an1}Now, if I was a betting man, which I am, 187 00:11:03,066 --> 00:11:06,566 {\an1}I'd lay money on you being here to find a fugitive con man. 188 00:11:08,900 --> 00:11:12,099 How's it going? 189 00:11:12,100 --> 00:11:13,233 Have you found him? 190 00:11:15,066 --> 00:11:17,233 {\an1}Not as yet, no. Well... 191 00:11:18,700 --> 00:11:20,600 Good luck to you. 192 00:11:35,700 --> 00:11:37,166 {\an1}Good evening. 193 00:11:40,466 --> 00:11:42,165 Mr. Nash. 194 00:11:42,166 --> 00:11:45,532 {\an1}Patrick, please. 195 00:11:45,533 --> 00:11:46,832 Why did you tell the hotel manager 196 00:11:46,833 --> 00:11:49,032 you were from Scotland Yard? 197 00:11:49,033 --> 00:11:51,632 {\an1}To get rid of him. 198 00:11:51,633 --> 00:11:53,899 {\an1}He was asking too many questions. 199 00:11:53,900 --> 00:11:55,166 About what? 200 00:11:57,433 --> 00:11:58,466 {\an1}About him. 201 00:12:00,166 --> 00:12:02,032 {\an1}Eliza Scarlet, Charles Percival. 202 00:12:02,033 --> 00:12:04,565 Charles Percival, 203 00:12:04,566 --> 00:12:09,032 {\an1}Eliza Scarlet. 204 00:12:12,433 --> 00:12:14,465 As I've said several times already, 205 00:12:14,466 --> 00:12:17,799 I have no idea who this Charles Percival is. 206 00:12:17,800 --> 00:12:19,565 My name is Baron. 207 00:12:19,566 --> 00:12:22,165 Sebastian Baron of the Hampshire Barons. 208 00:12:22,166 --> 00:12:24,332 {\an1}Now, why wouldn't I believe the word of a con man? 209 00:12:24,333 --> 00:12:25,632 I'm sure he's made this mistake 210 00:12:25,633 --> 00:12:27,499 {\an1}in good faith, but it is a mistake nonetheless. 211 00:12:27,500 --> 00:12:29,132 I've had a team of 30 men 212 00:12:29,133 --> 00:12:30,465 looking all over Northern France. 213 00:12:30,466 --> 00:12:31,932 But I found him staggering 214 00:12:31,933 --> 00:12:34,365 back from the hotel bar, blind drunk. 215 00:12:34,366 --> 00:12:35,399 It is not a crime 216 00:12:35,400 --> 00:12:37,799 to enjoy oneself. 217 00:12:37,800 --> 00:12:40,499 {\an1}I have tried reasoning with him, but he will not see sense. 218 00:12:40,500 --> 00:12:42,465 {\an1}Please go and fetch help. 219 00:12:42,466 --> 00:12:45,333 He's convincing, isn't he? 220 00:12:47,000 --> 00:12:48,665 {\an1}I think it's in the eyes. 221 00:12:48,666 --> 00:12:50,532 {\an1}Mm? 222 00:12:50,533 --> 00:12:52,765 Anyway, we're leaving first thing in the morning. 223 00:12:52,766 --> 00:12:55,265 Should be back in London by this time tomorrow. 224 00:12:55,266 --> 00:12:56,865 I'd imagine there'll be a big reception 225 00:12:56,866 --> 00:12:58,499 at Charing Cross station. 226 00:12:58,500 --> 00:12:59,999 {\an1}Well, at least I hope so. 227 00:13:00,000 --> 00:13:02,400 {\an1}I've paid enough for it. 228 00:13:05,333 --> 00:13:06,400 Congratulations. 229 00:13:16,600 --> 00:13:19,032 You make a sound and I'll break your thumbs. 230 00:13:27,066 --> 00:13:28,100 Wait a minute. 231 00:13:30,333 --> 00:13:31,699 Is that it? 232 00:13:31,700 --> 00:13:34,065 Is that all you've got to say, hm? 233 00:13:35,666 --> 00:13:36,732 "Congratulations"? 234 00:13:38,333 --> 00:13:40,365 {\an1}Can you only enjoy success when it comes with praise? 235 00:13:40,366 --> 00:13:42,565 Come on, he's been on the run for 12 years. 236 00:13:42,566 --> 00:13:44,900 You don't have any professional curiosity? 237 00:13:46,600 --> 00:13:48,365 How did I find him? Where did I find him? 238 00:13:48,366 --> 00:13:50,033 No. 239 00:13:51,500 --> 00:13:53,732 Or is this sour grapes? Are you jealous? 240 00:13:53,733 --> 00:13:56,465 {\an1}Oh, I assure you, it's not that. 241 00:13:59,066 --> 00:14:01,965 Oh, it is jealousy. 242 00:14:01,966 --> 00:14:03,499 Well, that's a shame. 243 00:14:03,500 --> 00:14:07,332 {\an1}You know, I thought you of all people would be above that. 244 00:14:07,333 --> 00:14:09,299 {\an3}Mm. 245 00:14:09,300 --> 00:14:11,032 {\an1}If you could be so kind. 246 00:14:14,466 --> 00:14:16,132 {\an1}Absolument, monsieur, whatever you require. 247 00:14:16,133 --> 00:14:19,165 {\an1}And the lady will be joining us for dinner, 248 00:14:19,166 --> 00:14:22,132 so we shall require a table for four. 249 00:14:22,133 --> 00:14:24,265 {\an1}Of course... if you would like to 250 00:14:24,266 --> 00:14:25,865 {\an1}take a seat in the lounge, I will tell you 251 00:14:25,866 --> 00:14:27,232 {\an1}when your other guests have arrived. 252 00:14:27,233 --> 00:14:30,565 {\an7}Excellent, and, uh, send someone over with the wine list. 253 00:14:30,566 --> 00:14:31,932 {\an7}I'm in the mood to celebrate. 254 00:14:31,933 --> 00:14:33,299 {\an1}Monsieur. 255 00:14:33,300 --> 00:14:34,899 Shall we? 256 00:14:34,900 --> 00:14:38,499 {\an3}Mm. 257 00:14:38,500 --> 00:14:41,432 {\an1}I'm sorry to trouble you again, but do you have a moment? 258 00:14:41,433 --> 00:14:43,932 {\an1}I am very busy, madame. 259 00:14:43,933 --> 00:14:47,265 For various legal reasons that I cannot divulge, 260 00:14:47,266 --> 00:14:48,599 there are complications with the case I'm working. 261 00:14:48,600 --> 00:14:50,299 {\an1}"Complications"? 262 00:14:50,300 --> 00:14:51,932 The other detective... 263 00:14:51,933 --> 00:14:53,799 {\an1}The one from Scotland Yard. 264 00:14:53,800 --> 00:14:55,532 He cannot know that I also have a prisoner. 265 00:14:57,100 --> 00:14:59,132 I understand how that must sound, but I assure you 266 00:14:59,133 --> 00:15:00,832 everything is above board. 267 00:15:00,833 --> 00:15:02,832 I've applied for an extradition warrant, 268 00:15:02,833 --> 00:15:04,065 {\an1}and very soon the local police 269 00:15:04,066 --> 00:15:05,299 will arrive to take myself 270 00:15:05,300 --> 00:15:07,065 and my prisoner to the port of Calais. 271 00:15:07,066 --> 00:15:09,365 In the meantime, I, I would appreciate it 272 00:15:09,366 --> 00:15:11,865 if you would keep this between us. 273 00:15:11,866 --> 00:15:13,132 {\an1}Very well. 274 00:15:13,133 --> 00:15:14,765 {\an1}But I must insist that you stay in your room 275 00:15:14,766 --> 00:15:16,599 {\an1}and do not bother the other guests. 276 00:15:16,600 --> 00:15:17,665 You have my word. 277 00:15:17,666 --> 00:15:20,065 {\an1}So you keep saying. 278 00:15:32,866 --> 00:15:33,900 Madame. 279 00:15:41,766 --> 00:15:43,032 I'm sorry, I can't take that off. 280 00:15:43,033 --> 00:15:45,065 Hopefully it won't be for too much longer. 281 00:15:47,000 --> 00:15:48,266 {\an1}Hello again. 282 00:15:52,166 --> 00:15:53,565 {\an1}I forgot to mention I saw you arriving 283 00:15:53,566 --> 00:15:55,765 {\an1}a couple of hours ago. 284 00:15:55,766 --> 00:15:56,765 {\an1}But I didn't know that 285 00:15:56,766 --> 00:15:58,065 {\an1}you had company. 286 00:15:58,066 --> 00:15:59,266 Are you going to introduce me? 287 00:16:02,700 --> 00:16:04,865 This is Charles Percival. 288 00:16:04,866 --> 00:16:06,432 I don't know who you have downstairs, 289 00:16:06,433 --> 00:16:07,565 but you must release him immediately 290 00:16:07,566 --> 00:16:08,799 and hope he doesn't press charges. 291 00:16:08,800 --> 00:16:11,065 Now it makes sense. 292 00:16:11,066 --> 00:16:13,765 I knew you wouldn't just give up. 293 00:16:13,766 --> 00:16:15,499 Walk away. 294 00:16:15,500 --> 00:16:17,132 You think I have the wrong man. 295 00:16:17,133 --> 00:16:18,265 She has the wrong man! 296 00:16:18,266 --> 00:16:20,233 {\an1}I'm, I'm the wrong man! 297 00:16:21,566 --> 00:16:23,165 {\an1}Can he breathe like that? 298 00:16:23,166 --> 00:16:24,732 He was yelling for help. 299 00:16:24,733 --> 00:16:26,132 {\an1}I warned him several times, but he wouldn't listen. 300 00:16:26,133 --> 00:16:27,965 {\an1}Hm, get one of these. 301 00:16:27,966 --> 00:16:30,399 It makes people very compliant. 302 00:16:30,400 --> 00:16:32,999 You can threaten to shoot them, obviously, 303 00:16:33,000 --> 00:16:35,299 {\an1}but you could just say you're going to hit them with it, 304 00:16:35,300 --> 00:16:36,333 break their nose. 305 00:16:37,866 --> 00:16:38,965 {\an1}No one wants that, do they? 306 00:16:38,966 --> 00:16:42,133 {\an3}Hm? No. 307 00:16:49,766 --> 00:16:50,765 Who are you? 308 00:16:50,766 --> 00:16:52,465 {\an1}My name is Jeremiah Slade. 309 00:16:52,466 --> 00:16:54,632 {\an1}I am a lawyer from Camden Town. No, he isn't. 310 00:16:54,633 --> 00:16:56,499 {\an5}And what brings you to France? He won't say. 311 00:16:56,500 --> 00:16:58,799 Apparently it's confidential. 312 00:16:58,800 --> 00:17:00,865 I refused to discuss my business whilst chained up 313 00:17:00,866 --> 00:17:02,065 like a wild animal. 314 00:17:02,066 --> 00:17:04,465 {\an1}I beg you, 315 00:17:04,466 --> 00:17:06,232 {\an1}release me from these shackles. 316 00:17:06,233 --> 00:17:07,800 {\an1}I cannot stay like this a moment longer. 317 00:17:10,166 --> 00:17:11,565 {\an1}I've an idea. 318 00:17:11,566 --> 00:17:14,332 {\an1}Give me the keys to those cuffs. 319 00:17:14,333 --> 00:17:16,399 We'll let him get up, stretch his legs. 320 00:17:16,400 --> 00:17:17,899 {\an1}Maybe he can tell us what he's doing here. 321 00:17:17,900 --> 00:17:18,899 Absolutely not. 322 00:17:18,900 --> 00:17:20,599 Mm. 323 00:17:20,600 --> 00:17:22,532 So you are 100% sure you've got this right. 324 00:17:22,533 --> 00:17:24,399 Yes. There's not even 325 00:17:24,400 --> 00:17:26,399 a glimmer of doubt that you might have captured, 326 00:17:26,400 --> 00:17:28,465 {\an1}and in fact assaulted, 327 00:17:28,466 --> 00:17:31,465 {\an1}an innocent man? 328 00:17:31,466 --> 00:17:32,499 No. 329 00:17:40,466 --> 00:17:43,865 {\an1}I have come to France to see a client, a Mr. Nelson, 330 00:17:43,866 --> 00:17:45,865 {\an1}formerly of Belsize Park in London. 331 00:17:45,866 --> 00:17:48,032 {\an1}He has lived in the region this past eight years, 332 00:17:48,033 --> 00:17:49,599 {\an1}having married a local woman. 333 00:17:49,600 --> 00:17:52,599 {\an1}There have recently been marital difficulties 334 00:17:52,600 --> 00:17:55,032 {\an1}and they have decided to end their union. 335 00:17:55,033 --> 00:17:57,465 {\an1}Mr. Nelson wishes return to England, 336 00:17:57,466 --> 00:17:58,865 {\an1}but French law gives his wife 337 00:17:58,866 --> 00:18:01,932 certain rights over his property. 338 00:18:01,933 --> 00:18:04,099 Why didn't he hire a French lawyer? 339 00:18:04,100 --> 00:18:06,732 He is a friend, as well as a client. 340 00:18:06,733 --> 00:18:08,365 {\an1}Our company has an office in Paris. 341 00:18:08,366 --> 00:18:09,699 {\an1}I was here on business anyway. 342 00:18:09,700 --> 00:18:13,565 {\an1}Sir, I am unsure of the professional relationship 343 00:18:13,566 --> 00:18:16,532 {\an1}between yourself and... the lady, 344 00:18:16,533 --> 00:18:19,165 but I assume you are the senior partner? 345 00:18:19,166 --> 00:18:20,665 {\an1}He most certainly is not. 346 00:18:20,666 --> 00:18:23,532 We're from different agencies. 347 00:18:23,533 --> 00:18:25,732 Well, I say agency. 348 00:18:25,733 --> 00:18:28,532 Unlike myself, Miss Scarlet is a one-man band. 349 00:18:28,533 --> 00:18:30,099 {\an1}That is no doubt 350 00:18:30,100 --> 00:18:31,765 why she has made this terrible mistake. 351 00:18:31,766 --> 00:18:33,565 Firstly, I have several associates 352 00:18:33,566 --> 00:18:35,099 who work for me on a regular basis. 353 00:18:35,100 --> 00:18:37,932 {\an1}Secondly, I have a mountain of evidence against you. 354 00:18:39,400 --> 00:18:40,399 {\an1}Do you remember that accountant 355 00:18:40,400 --> 00:18:41,765 {\an1}from Wandsworth? 356 00:18:41,766 --> 00:18:44,732 {\an1}The Bow Street division arrested him last year? 357 00:18:44,733 --> 00:18:45,965 {\an1}They were certain he was Charles Percival. 358 00:18:45,966 --> 00:18:48,165 {\an1}It turned out he was innocent 359 00:18:48,166 --> 00:18:49,632 {\an1}and Percival had laid a false trail 360 00:18:49,633 --> 00:18:51,532 {\an4}to put the police off his scent. Hm. 361 00:18:51,533 --> 00:18:53,632 {\an1}I have made no such mistake. 362 00:18:53,633 --> 00:18:56,565 I'm afraid you have. 363 00:18:56,566 --> 00:18:57,633 And I can prove it. 364 00:19:01,300 --> 00:19:03,232 Are you sure you put the handcuffs on properly? 365 00:19:03,233 --> 00:19:04,765 {\an1}He's not going anywhere. 366 00:19:04,766 --> 00:19:06,832 {\an1}But you will have to let him go at some point. 367 00:19:06,833 --> 00:19:08,865 {\an1}And when you do, 368 00:19:08,866 --> 00:19:10,965 {\an1}he'll go straight to the police. 369 00:19:10,966 --> 00:19:13,165 He might even sue you. 370 00:19:13,166 --> 00:19:14,232 I mean, he's a lawyer. 371 00:19:14,233 --> 00:19:15,532 {\an1}He's not a lawyer. 372 00:19:15,533 --> 00:19:17,532 {\an1}The only reason I agreed to speak to the poor wretch 373 00:19:17,533 --> 00:19:18,965 {\an1}that you've captured is in order to set him free. 374 00:19:18,966 --> 00:19:20,832 {\an1}Which I must insist you do immediately. 375 00:19:20,833 --> 00:19:22,899 You do know you're not in charge of me. 376 00:19:22,900 --> 00:19:24,065 {\an1}Hurry up. 377 00:19:33,133 --> 00:19:35,632 May I at least have a cup of tea? 378 00:19:35,633 --> 00:19:36,965 {\an1}Just tell her what you're doing here. 379 00:19:36,966 --> 00:19:39,865 You insisted my man had his handcuffs removed. 380 00:19:39,866 --> 00:19:41,799 {\an1}You should do the same for yours. 381 00:19:41,800 --> 00:19:43,499 {\an1}That's because your man is innocent. 382 00:19:43,500 --> 00:19:45,032 {\an5}Is someone else being held prisoner? Do you remember what I said 383 00:19:45,033 --> 00:19:47,132 {\an1}about your thumbs? 384 00:19:49,433 --> 00:19:51,000 {\an1}Go on, then, tell her. 385 00:19:52,800 --> 00:19:55,599 {\an1}My name is Sebastian Baron, of the Hampshire Barons. 386 00:19:55,600 --> 00:19:58,165 {\an1}My father was lord lieutenant of the county. 387 00:19:58,166 --> 00:20:00,132 He recently passed away, and as his only son, 388 00:20:00,133 --> 00:20:02,365 I will inherit the estate. 389 00:20:02,366 --> 00:20:03,932 Before I take up that responsibility, 390 00:20:03,933 --> 00:20:05,865 {\an1}I wish to spend a few months traveling 'round the continent. 391 00:20:05,866 --> 00:20:09,865 {\an1}And what brings you to this particular hotel? 392 00:20:09,866 --> 00:20:12,032 Well, I'm a student of history. 393 00:20:12,033 --> 00:20:13,832 This hotel was designed by an Italian architect 394 00:20:13,833 --> 00:20:16,199 in the 17th century. 395 00:20:16,200 --> 00:20:17,532 The stained glass window in the lobby 396 00:20:17,533 --> 00:20:19,232 is a tribute to his home city of Venice. 397 00:20:19,233 --> 00:20:20,465 {\an1}Exhibit A. 398 00:20:20,466 --> 00:20:22,499 {\an1}Unnecessary detail designed to make the story 399 00:20:22,500 --> 00:20:23,665 {\an1}seem more convincing. 400 00:20:23,666 --> 00:20:25,499 {\an1}That's a little tenuous, don't you think? 401 00:20:25,500 --> 00:20:27,299 Indeed, it is, thank you, madam. 402 00:20:27,300 --> 00:20:28,632 {\an1}His accent. 403 00:20:28,633 --> 00:20:31,265 {\an1}He's trying to sound like old money, 404 00:20:31,266 --> 00:20:33,499 {\an1}but there's something else hidden in there. 405 00:20:33,500 --> 00:20:34,965 As a child, I lived in many different places. 406 00:20:34,966 --> 00:20:36,599 My father made his fortune in trade. 407 00:20:36,600 --> 00:20:39,465 I fail to see what any of this proves. 408 00:20:39,466 --> 00:20:40,465 I thought you had actual evidence. 409 00:20:40,466 --> 00:20:43,032 Glad you reminded me. 410 00:20:43,033 --> 00:20:47,665 The bogus bookmaking firm that Charles Percival set up... 411 00:20:47,666 --> 00:20:49,699 For the Grand National? We did some digging, 412 00:20:49,700 --> 00:20:52,099 {\an1}and found a safehouse paid for by that same bookmaker's. 413 00:20:52,100 --> 00:20:54,932 We went to take a look, and no one was there, 414 00:20:54,933 --> 00:20:57,132 {\an1}but we found travel documents 415 00:20:57,133 --> 00:20:58,765 and bank details. 416 00:20:58,766 --> 00:21:01,465 All fake. 417 00:21:01,466 --> 00:21:04,866 {\an1}And all belonging to one Sebastian Baron. 418 00:21:05,833 --> 00:21:08,533 {\an7}Of the Hampshire Barons. 419 00:21:11,833 --> 00:21:13,199 This is patently absurd. 420 00:21:13,200 --> 00:21:16,865 Someone clearly wishes to damage my reputation. 421 00:21:16,866 --> 00:21:19,665 {\an1}Why didn't you mention all this before? 422 00:21:19,666 --> 00:21:21,232 Showmanship. 423 00:21:21,233 --> 00:21:23,399 {\an1}You always save the best till last. 424 00:21:23,400 --> 00:21:24,832 We need to talk. 425 00:21:32,766 --> 00:21:36,365 There's something very strange going on here. 426 00:21:36,366 --> 00:21:37,899 {\an1}I can offer an explanation. 427 00:21:37,900 --> 00:21:41,332 {\an5}That you are right and I am wrong? I have a team of 428 00:21:41,333 --> 00:21:43,799 {\an1}30 full-time detectives, and you have, well... 429 00:21:43,800 --> 00:21:45,165 You. 430 00:21:45,166 --> 00:21:48,765 {\an1}It's one of many reasons you should come and work for me. 431 00:21:56,066 --> 00:21:57,832 {\an1}Eliza. 432 00:21:57,833 --> 00:21:59,599 {\an1}Eliza... 433 00:21:59,600 --> 00:22:01,932 {\an1}I only have your best interests at heart. 434 00:22:01,933 --> 00:22:02,966 {\an1}Please. 435 00:22:13,900 --> 00:22:16,299 Let us imagine for a moment 436 00:22:16,300 --> 00:22:17,499 that you are right about all this. 437 00:22:17,500 --> 00:22:19,332 {\an1}Well, that's very gracious, thank you. 438 00:22:19,333 --> 00:22:23,065 {\an1}I say it only to prove a point. 439 00:22:23,066 --> 00:22:25,332 {\an1}If you have indeed caught the real Charles Percival, 440 00:22:25,333 --> 00:22:28,965 {\an1}and I have fallen for some false trail 441 00:22:28,966 --> 00:22:30,332 {\an1}designed to put me off the scent, 442 00:22:30,333 --> 00:22:33,165 {\an1}then the question is this: 443 00:22:33,166 --> 00:22:35,099 {\an1}who created that false trail? 444 00:22:35,100 --> 00:22:37,265 He did, Percival. 445 00:22:37,266 --> 00:22:39,032 {\an1}But why leave a series of clues 446 00:22:39,033 --> 00:22:41,099 {\an1}to bring me to the same hotel he's staying in? 447 00:22:41,100 --> 00:22:43,665 {\an1}Why not send me off to some far-flung part of the world, 448 00:22:43,666 --> 00:22:45,300 {\an1}miles from where he actually is? 449 00:22:47,400 --> 00:22:48,832 {\an1}That's an interesting point. 450 00:22:48,833 --> 00:22:53,365 {\an1}I believe there are three possible answers. 451 00:22:53,366 --> 00:22:54,499 {\an1}One of us is right. 452 00:22:54,500 --> 00:22:57,099 {\an1}Both of us are right. 453 00:22:57,100 --> 00:23:00,565 {\an1}Or neither of us are right. 454 00:23:00,566 --> 00:23:02,999 {\an1}And Charles Percival is somewhere else entirely. 455 00:23:03,000 --> 00:23:06,232 So what do you suggest? 456 00:23:15,833 --> 00:23:18,165 We are going to ask you a few more questions. 457 00:23:18,166 --> 00:23:19,465 You have our word 458 00:23:19,466 --> 00:23:20,965 you'll be given the benefit of the doubt. 459 00:23:20,966 --> 00:23:22,165 Thank you, that is most reassuring. 460 00:23:22,166 --> 00:23:23,865 Well, don't thank them. 461 00:23:23,866 --> 00:23:25,532 They should be arrested for this! 462 00:23:25,533 --> 00:23:26,899 An aggressive tone will not help any of us. 463 00:23:26,900 --> 00:23:29,699 You seek to ingratiate yourself to them. 464 00:23:29,700 --> 00:23:31,033 There's something about this man I do not trust. 465 00:23:33,300 --> 00:23:36,132 {\an1}Documents with your name on them were found at a house 466 00:23:36,133 --> 00:23:37,199 {\an1}belonging to Charles Percival. 467 00:23:37,200 --> 00:23:38,365 {\an1}How do you explain that? 468 00:23:38,366 --> 00:23:40,365 {\an1}My father was a ruthless businessman. 469 00:23:40,366 --> 00:23:42,199 {\an1}He had many enemies. 470 00:23:42,200 --> 00:23:43,799 {\an1}This could be an act of revenge on his only son. 471 00:23:43,800 --> 00:23:45,133 Is that the best you can do? 472 00:23:46,666 --> 00:23:47,865 {\an1}No one was talking to you. 473 00:23:47,866 --> 00:23:50,732 This cock and bull story may wash with her. 474 00:23:50,733 --> 00:23:52,732 It will not with him. 475 00:23:52,733 --> 00:23:53,865 A woman who runs a detective agency 476 00:23:53,866 --> 00:23:55,232 is clearly no fool. 477 00:23:55,233 --> 00:23:56,299 You see? He seeks to avoid the issue 478 00:23:56,300 --> 00:23:58,332 and instead gain favor. 479 00:23:58,333 --> 00:23:59,632 This is the man you seek. 480 00:23:59,633 --> 00:24:01,265 He oozes fraud. 481 00:24:01,266 --> 00:24:02,565 Just look at that waistcoat. 482 00:24:02,566 --> 00:24:04,099 {\an1}Well, you dress like an undertaker. 483 00:24:04,100 --> 00:24:05,832 How dare you talk to me like that! 484 00:24:05,833 --> 00:24:07,699 {\an4}Oh, don't pretend... When you are the reason I have been dragged... 485 00:24:07,700 --> 00:24:09,465 {\an5}...to be offended! ...into this whole sorry business... 486 00:24:09,466 --> 00:24:11,265 ...in the first place! 487 00:24:11,266 --> 00:24:13,365 {\an4}You're a liar, a fraud... 488 00:24:13,366 --> 00:24:14,932 {\an4}One at a time, gentlemen. 489 00:24:14,933 --> 00:24:16,100 If you please. 490 00:24:18,300 --> 00:24:20,465 {\an1}Thank you, Mr. Nash. 491 00:24:21,733 --> 00:24:23,800 Now... 492 00:24:29,900 --> 00:24:31,900 {\an1}You have a visitor, madame. 493 00:24:39,166 --> 00:24:40,632 You called the police. 494 00:24:40,633 --> 00:24:41,932 What were you thinking? 495 00:24:41,933 --> 00:24:44,965 {\an1}I believed I caught a wanted criminal. 496 00:24:44,966 --> 00:24:46,932 {\an1}How else was I going to bring him back to London? 497 00:24:46,933 --> 00:24:48,399 There are ways. Such as? 498 00:24:48,400 --> 00:24:51,399 A private boat, three armed men, and a big sack. 499 00:24:51,400 --> 00:24:53,100 {\an1}I do hope you're joking. 500 00:24:57,600 --> 00:24:58,999 Well, this is not good. 501 00:25:00,366 --> 00:25:01,365 Not good at all. 502 00:25:01,366 --> 00:25:04,299 {\an1}Perhaps he's a reasonable man. 503 00:25:04,300 --> 00:25:05,532 Non. 504 00:25:05,533 --> 00:25:06,532 Non, non, non, non. 505 00:25:06,533 --> 00:25:08,065 This is unacceptable. 506 00:25:08,066 --> 00:25:10,999 {\an1}I apologize for the confusion, 507 00:25:11,000 --> 00:25:13,299 {\an1}but the situation has changed. 508 00:25:13,300 --> 00:25:15,599 {\an1}There are now two suspects. 509 00:25:15,600 --> 00:25:17,999 I was told there was only one. 510 00:25:18,000 --> 00:25:20,866 Both men may be involved in the same crimes. 511 00:25:21,800 --> 00:25:23,965 {\an1}Or perhaps just one of them. Or, or neither of them. 512 00:25:23,966 --> 00:25:26,599 {\an1}For now, I would suggest detaining them both 513 00:25:26,600 --> 00:25:27,632 {\an1}while myself and my, uh... 514 00:25:27,633 --> 00:25:29,965 {\an1}Partner? 515 00:25:29,966 --> 00:25:31,632 ...colleague make further enquiries. 516 00:25:31,633 --> 00:25:33,532 {\an1}Do not tell me what to do. 517 00:25:33,533 --> 00:25:35,699 {\an1}You have no jurisdiction here. I understand that... 518 00:25:35,700 --> 00:25:36,699 Wait here. 519 00:25:36,700 --> 00:25:37,999 {\an1}I'll go see for myself. 520 00:25:38,000 --> 00:25:40,332 {\an1}But if I could just... I said wait. 521 00:25:50,066 --> 00:25:51,599 How about a drink? 522 00:25:56,833 --> 00:25:59,632 {\an3}You been to France before? 523 00:25:59,633 --> 00:26:00,999 No, never. Mm. 524 00:26:01,000 --> 00:26:03,999 Been lots of times. 525 00:26:04,000 --> 00:26:05,732 And I've met plenty of little Napoleons 526 00:26:05,733 --> 00:26:08,832 like that chief of police. 527 00:26:08,833 --> 00:26:12,099 Which is why I said this wasn't good. 528 00:26:12,100 --> 00:26:13,433 Do you want to know why? 529 00:26:15,233 --> 00:26:17,299 I'm sure you're going to tell me. 530 00:26:17,300 --> 00:26:18,399 {\an1}An area like this, 531 00:26:18,400 --> 00:26:19,499 {\an1}in the middle of the countryside, 532 00:26:19,500 --> 00:26:21,632 {\an1}there's next to no crime. 533 00:26:21,633 --> 00:26:26,099 {\an1}The odd stolen horse, maybe a punch-up on Bastille Day. 534 00:26:26,100 --> 00:26:28,632 {\an1}But now the local police have two suspects 535 00:26:28,633 --> 00:26:30,965 {\an1}who could be Scotland Yard's most wanted. 536 00:26:30,966 --> 00:26:34,132 {\an1}It's a chance for them to make a name for themselves. 537 00:26:34,133 --> 00:26:36,265 I have more faith in human nature. 538 00:26:36,266 --> 00:26:37,500 No, you don't. 539 00:26:42,800 --> 00:26:45,365 {\an1}So who are you working for, anyway? 540 00:26:45,366 --> 00:26:46,565 Who is your client? 541 00:26:46,566 --> 00:26:48,099 No one. 542 00:26:48,100 --> 00:26:50,865 {\an1}I'm doing this for the, uh... 543 00:26:50,866 --> 00:26:52,999 I suppose you might say the glory. 544 00:26:53,000 --> 00:26:55,232 The glory? 545 00:26:55,233 --> 00:26:57,599 {\an1}Charles Percival isn't just wanted in London. 546 00:26:57,600 --> 00:26:59,632 {\an1}There are warrants for his arrest in Belgium and Austria, 547 00:26:59,633 --> 00:27:01,565 {\an1}not to mention America. 548 00:27:01,566 --> 00:27:03,565 {\an1}And you want the whole world to know 549 00:27:03,566 --> 00:27:06,332 {\an4}that Patrick Nash was the man who found him. There's nothing wrong 550 00:27:06,333 --> 00:27:08,799 {\an1}with being ambitious... You are, too. 551 00:27:08,800 --> 00:27:12,365 {\an1}That's why you should come and work for me. 552 00:27:14,833 --> 00:27:16,965 {\an1}It's because you don't trust me, isn't it? 553 00:27:16,966 --> 00:27:19,165 Do you blame me? 554 00:27:19,166 --> 00:27:21,899 {\an1}Sometimes I see you leaning heavily on your walking cane. 555 00:27:21,900 --> 00:27:24,632 {\an1}Other times there's not even a trace of a limp. 556 00:27:24,633 --> 00:27:27,632 {\an1}I'd suggest the only reason you're using that cane 557 00:27:27,633 --> 00:27:29,165 is to make me feel guilty. 558 00:27:29,166 --> 00:27:31,465 {\an1}You think that bullet you took was somehow my fault. 559 00:27:31,466 --> 00:27:32,965 It was your fault. 560 00:27:41,166 --> 00:27:43,265 {\an1}I can't think of a subtle way to change the subject, 561 00:27:43,266 --> 00:27:45,566 {\an1}so I'm just going to do so. 562 00:27:51,200 --> 00:27:52,832 {\an1}What if we're both wrong, 563 00:27:52,833 --> 00:27:55,365 {\an1}and neither of those men are Charles Percival? 564 00:27:55,366 --> 00:27:57,665 {\an1}You think it could be someone else? 565 00:27:57,666 --> 00:27:59,799 Someone in the hotel? 566 00:27:59,800 --> 00:28:03,765 It's hard to tell just by looking. 567 00:28:03,766 --> 00:28:06,800 {\an1}Unless mind-reading is one of your hidden talents? 568 00:28:09,766 --> 00:28:13,465 {\an1}When I was a girl, I used to play a game with my father. 569 00:28:13,466 --> 00:28:15,732 {\an1}We'd go into a busy street 570 00:28:15,733 --> 00:28:17,966 {\an1}and try and guess three things about a perfect stranger. 571 00:28:22,300 --> 00:28:24,500 Tell me about him. 572 00:28:26,100 --> 00:28:28,099 Parisian. 573 00:28:28,100 --> 00:28:29,299 Some kind of banker. 574 00:28:30,466 --> 00:28:32,932 He's waiting for his wife to join him. 575 00:28:32,933 --> 00:28:34,699 {\an1}She nags him about his drinking, 576 00:28:34,700 --> 00:28:36,265 {\an1}which is why he'll finish that bottle before she arrives. 577 00:28:37,733 --> 00:28:40,565 {\an5}It's, it's true, I swear it! 578 00:28:40,566 --> 00:28:43,899 {\an1}In a moment, that loud gentleman 579 00:28:43,900 --> 00:28:45,732 {\an1}will try to impress the young lady 580 00:28:45,733 --> 00:28:49,432 by ordering the most extravagant item on the menu. 581 00:28:49,433 --> 00:28:53,165 A vintage claret or a Château Margaux. 582 00:28:53,166 --> 00:28:56,232 {\an1}A Château Margaux, definitely... It's slightly more expensive. 583 00:28:56,233 --> 00:28:58,499 You're wrong. 584 00:28:58,500 --> 00:29:00,332 {\an1}He's going to order cigars. 585 00:29:00,333 --> 00:29:02,532 {\an1}My good man, 586 00:29:02,533 --> 00:29:03,866 {\an1}we'll take a box of cigars. 587 00:29:05,033 --> 00:29:08,965 {\an1}Oh, and a, a bottle of Château Margaux, please. 588 00:29:08,966 --> 00:29:10,365 Ah! 589 00:29:10,366 --> 00:29:11,766 I'd call that a draw. 590 00:29:16,200 --> 00:29:17,799 {\an1}Shouldn't he have come down by now? 591 00:29:17,800 --> 00:29:19,099 {\an1}The police chief? 592 00:29:19,100 --> 00:29:21,665 {\an1}It's been rather a long time. 593 00:29:21,666 --> 00:29:23,265 {\an1}As you say, he no doubt wishes 594 00:29:23,266 --> 00:29:24,799 to be involved in the investigation. 595 00:29:24,800 --> 00:29:28,266 {\an1}Yes, probably just that. 596 00:29:31,300 --> 00:29:34,899 {\an1}What if he's left the hotel and taken them with him? 597 00:29:34,900 --> 00:29:38,165 Surely we would have seen him leave. 598 00:29:38,166 --> 00:29:41,632 {\an1}Well, there may be another way out... maybe a, a back door. 599 00:29:41,633 --> 00:29:42,799 Help! 600 00:29:42,800 --> 00:29:44,965 {\an1}Please, help! 601 00:29:44,966 --> 00:29:46,332 {\an1}He collapsed. 602 00:29:46,333 --> 00:29:48,865 {\an1}Just fell to the floor. 603 00:29:48,866 --> 00:29:50,299 I don't think he's breathing. 604 00:29:51,566 --> 00:29:53,333 I'll go and get help. 605 00:30:01,733 --> 00:30:04,499 There's no pulse. 606 00:30:08,933 --> 00:30:10,765 What do you think? 607 00:30:10,766 --> 00:30:13,366 I think he's dead. 608 00:30:15,200 --> 00:30:16,465 I spoke to the manager. 609 00:30:16,466 --> 00:30:18,932 He's sending word to the police station. 610 00:30:18,933 --> 00:30:20,465 {\an1}And you told him not to let anyone leave. 611 00:30:20,466 --> 00:30:22,565 I did, but I doubt they'd want to. 612 00:30:22,566 --> 00:30:24,765 {\an1}That storm's getting worse. 613 00:30:24,766 --> 00:30:26,265 Any idea what killed him? 614 00:30:26,266 --> 00:30:29,065 No obvious cause of death that I can see. 615 00:30:29,066 --> 00:30:32,432 {\an1}No puncture wounds or bruising, no... 616 00:30:32,433 --> 00:30:33,966 {\an1}No trauma to the head. 617 00:30:35,333 --> 00:30:37,099 {\an1}You say he just collapsed. 618 00:30:37,100 --> 00:30:38,865 {\an1}He'd been questioning us for a few minutes. 619 00:30:38,866 --> 00:30:41,199 {\an1}I became thirsty and asked for some water. 620 00:30:41,200 --> 00:30:42,232 {\an1}He poured a glass from that jug 621 00:30:42,233 --> 00:30:43,299 {\an1}over there. 622 00:30:43,300 --> 00:30:44,932 {\an1}One for me, one for him. 623 00:30:44,933 --> 00:30:46,332 {\an1}We continued talking 624 00:30:46,333 --> 00:30:48,232 {\an1}for a short while, then all of a sudden, 625 00:30:48,233 --> 00:30:49,732 {\an1}his breathing became shallow and he fell to the floor. 626 00:30:49,733 --> 00:30:51,465 Could it be poisoned? 627 00:30:51,466 --> 00:30:54,465 {\an1}I, I drunk that water, too... You must call a doctor. 628 00:30:54,466 --> 00:30:56,065 Liar. What? 629 00:30:56,066 --> 00:30:57,465 {\an1}The policeman took a drink, 630 00:30:57,466 --> 00:31:00,032 he did not. Of course I did. 631 00:31:00,033 --> 00:31:01,399 {\an1}You saw me sip from that very glass! 632 00:31:01,400 --> 00:31:04,132 That is a blatant lie. 633 00:31:04,133 --> 00:31:05,632 {\an1}The policeman drank the water, and collapsed. 634 00:31:05,633 --> 00:31:07,865 {\an5}I called for help, he told me to be quiet. I did not! 635 00:31:07,866 --> 00:31:11,699 {\an1}He threatened to harm me if I made another sound. 636 00:31:11,700 --> 00:31:12,965 {\an1}I don't know why he's saying these things, but you must 637 00:31:12,966 --> 00:31:14,432 {\an1}call a doctor... My life is in danger! 638 00:31:14,433 --> 00:31:16,400 He's lying, he's come here to kill me! 639 00:31:18,900 --> 00:31:20,300 {\an1}Why would he want to kill you? 640 00:31:23,333 --> 00:31:26,199 Because I'm the man you're looking for. 641 00:31:26,200 --> 00:31:28,033 {\an1}I am Charles Percival. 642 00:31:29,733 --> 00:31:31,132 {\an1}Now please, 643 00:31:31,133 --> 00:31:32,399 {\an1}take me somewhere safe 644 00:31:32,400 --> 00:31:36,166 {\an1}and I'll tell you everything you want to know. 645 00:31:43,100 --> 00:31:47,165 {\an1}You were right, I am in hiding. 646 00:31:47,166 --> 00:31:49,765 {\an1}The net is tightening around me. 647 00:31:49,766 --> 00:31:51,666 {\an1}I've run out of places to go. 648 00:31:53,166 --> 00:31:56,199 {\an1}As a younger man, I confess I enjoyed the thrill 649 00:31:56,200 --> 00:32:00,799 {\an1}of running from city to city, country to country. 650 00:32:00,800 --> 00:32:03,299 {\an1}The exhilaration of escaping those who wished to jail me 651 00:32:03,300 --> 00:32:05,299 or cut my throat. 652 00:32:05,300 --> 00:32:07,365 {\an1}But now... 653 00:32:09,033 --> 00:32:11,033 {\an1}Who's the man upstairs? 654 00:32:12,400 --> 00:32:14,265 {\an1}The one you say wants to kill you. 655 00:32:14,266 --> 00:32:18,432 {\an1}I cannot say for sure, but I have seen him before, in London. 656 00:32:18,433 --> 00:32:20,965 {\an1}I have a house in Holborn. 657 00:32:20,966 --> 00:32:22,599 {\an1}I was coming back there one night 658 00:32:22,600 --> 00:32:25,299 {\an1}when I saw a movement in the front parlor. 659 00:32:25,300 --> 00:32:28,899 {\an1}I did not go inside, instead I peered through the window, 660 00:32:28,900 --> 00:32:33,033 {\an1}and I saw him waiting, with a gun. 661 00:32:34,333 --> 00:32:36,199 {\an1}Is he one of your victims? 662 00:32:36,200 --> 00:32:38,765 {\an1}I believe he is a paid assassin. 663 00:32:38,766 --> 00:32:40,432 Paid by who? 664 00:32:40,433 --> 00:32:43,299 {\an1}One of the larger bets on the Grand National 665 00:32:43,300 --> 00:32:44,765 was placed by a Russian gentleman. 666 00:32:44,766 --> 00:32:48,132 {\an1}I later discovered he was a gang leader. 667 00:32:48,133 --> 00:32:49,765 {\an1}A cold-blooded murderer. 668 00:32:49,766 --> 00:32:51,865 {\an1}My life is in danger. 669 00:32:51,866 --> 00:32:52,865 {\an1}You must let me go! 670 00:32:52,866 --> 00:32:54,233 Sit down. 671 00:32:55,366 --> 00:32:57,266 Now. 672 00:33:02,766 --> 00:33:04,999 {\an1}I've been hired to bring you back to England 673 00:33:05,000 --> 00:33:08,100 {\an1}and that's exactly what I'll do. 674 00:33:11,566 --> 00:33:13,665 {\an1}Please, you must call a doctor. 675 00:33:13,666 --> 00:33:15,765 I feel most unwell. 676 00:33:15,766 --> 00:33:17,065 {\an1}That is unwell. 677 00:33:17,066 --> 00:33:19,499 {\an1}You are perfectly fine. 678 00:33:19,500 --> 00:33:21,565 He gulped the water down, I only took a few sips. 679 00:33:21,566 --> 00:33:23,999 It may take longer to have an effect. 680 00:33:24,000 --> 00:33:26,399 {\an1}Your friend in black says you never touched a drop. 681 00:33:26,400 --> 00:33:27,665 He's lying. 682 00:33:27,666 --> 00:33:29,432 And not just about that, about everything. 683 00:33:29,433 --> 00:33:31,965 He's not Charles Percival. 684 00:33:31,966 --> 00:33:33,999 {\an1}And how do you know that? 685 00:33:34,000 --> 00:33:35,533 Because I am. 686 00:33:41,666 --> 00:33:44,965 {\an1}All right. 687 00:33:44,966 --> 00:33:47,499 {\an1}If you are Charles Percival, 688 00:33:47,500 --> 00:33:49,165 {\an1}who's the other man? 689 00:33:49,166 --> 00:33:50,699 Call a doctor, I beg you! 690 00:33:50,700 --> 00:33:53,365 {\an1}Who is he? I don't know! 691 00:33:53,366 --> 00:33:55,432 I think I saw him on the boat coming over. 692 00:33:55,433 --> 00:33:59,165 {\an1}If he is following me, I would guess he'd be a hired killer. 693 00:33:59,166 --> 00:34:00,699 Hired by who? 694 00:34:00,700 --> 00:34:02,599 {\an1}There are so many who wish me dead. 695 00:34:02,600 --> 00:34:03,865 Oh, please, my heart is racing! 696 00:34:03,866 --> 00:34:05,465 The lady, her life is in danger. 697 00:34:05,466 --> 00:34:06,865 He will kill her if he has to. 698 00:34:08,233 --> 00:34:09,665 {\an1}There may even be others in the hotel. 699 00:34:09,666 --> 00:34:11,600 {\an1}What do you mean, others? 700 00:34:12,600 --> 00:34:14,399 {\an1}If you want help, start talking. 701 00:34:14,400 --> 00:34:15,433 I can't breathe. 702 00:34:27,966 --> 00:34:33,066 Walk back, three paces, palms facing me. 703 00:34:35,400 --> 00:34:38,699 {\an1}When I say... and only when I say... 704 00:34:38,700 --> 00:34:40,832 You're going to give me the key to these cuffs. 705 00:34:40,833 --> 00:34:42,366 All right? 706 00:34:44,966 --> 00:34:46,733 Now. 707 00:34:52,833 --> 00:34:54,565 {\an1}Who are you? 708 00:34:54,566 --> 00:34:56,532 Thomas K. Malone. 709 00:34:56,533 --> 00:34:58,699 {\an1}Of the New Hampshire Malones. 710 00:34:58,700 --> 00:35:01,632 I'm a detective, work for an agency in Boston. 711 00:35:01,633 --> 00:35:03,965 Been after Percival for years. 712 00:35:03,966 --> 00:35:05,299 {\an1}Almost caught him in London, too. 713 00:35:05,300 --> 00:35:07,999 {\an1}I was undercover, posing as a rich lord 714 00:35:08,000 --> 00:35:09,132 {\an1}looking to spend Daddy's money. 715 00:35:09,133 --> 00:35:11,532 {\an1}I found out about his safehouse 716 00:35:11,533 --> 00:35:14,632 and sat for two days waiting for him to come back. 717 00:35:14,633 --> 00:35:17,332 {\an1}He didn't, but your men did, 718 00:35:17,333 --> 00:35:19,732 so I had to make a run for it. 719 00:35:19,733 --> 00:35:21,732 Anyways, long story short, 720 00:35:21,733 --> 00:35:25,232 {\an1}the man downstairs is Charles Percival and I'm taking him in. 721 00:35:25,233 --> 00:35:27,999 {\an1}And you're going to kill us like you killed the policeman? 722 00:35:28,000 --> 00:35:30,099 No, no, I didn't kill him, he just collapsed. 723 00:35:30,100 --> 00:35:32,799 {\an1}Maybe there is something in that water, I don't know. 724 00:35:32,800 --> 00:35:34,632 {\an1}The police can look into that when they get here. 725 00:35:34,633 --> 00:35:36,700 I'll be long gone by then. 726 00:35:38,433 --> 00:35:40,399 {\an1}And where will I be? 727 00:35:40,400 --> 00:35:43,099 {\an3}Stupid. 728 00:35:43,100 --> 00:35:47,832 So damn stupid. 729 00:35:47,833 --> 00:35:51,599 {\an1}I can't believe I fell for that. 730 00:35:51,600 --> 00:35:54,299 This is no time for self-pity. 731 00:35:54,300 --> 00:35:55,499 He fooled me, too. 732 00:35:55,500 --> 00:35:57,432 {\an1}I thought it was you knocking on the door. 733 00:35:57,433 --> 00:36:00,632 I should never have answered without checking. 734 00:36:00,633 --> 00:36:02,165 There are some tools on the floor. 735 00:36:02,166 --> 00:36:03,165 {\an1}If I can just... 736 00:36:03,166 --> 00:36:04,365 {\an1}They're gone anyway. 737 00:36:04,366 --> 00:36:06,165 {\an1}What's the point? 738 00:36:06,166 --> 00:36:08,399 So your plan is to sit there and sulk? 739 00:36:08,400 --> 00:36:10,465 {\an1}You have a tie pin, don't you? Try using that on the lock. 740 00:36:12,566 --> 00:36:14,299 {\an1}We can still catch up with them. 741 00:36:14,300 --> 00:36:16,332 {\an1}Hopefully, the police will be here soon. 742 00:36:16,333 --> 00:36:18,132 {\an1}You do know there are three different ports 743 00:36:18,133 --> 00:36:19,565 {\an1}where ships leave for America, 744 00:36:19,566 --> 00:36:21,599 {\an1}Le Havre, Cherbourg, and Marseille? 745 00:36:21,600 --> 00:36:24,065 You have a team of men in France, yes? 746 00:36:24,066 --> 00:36:25,865 {\an1}Send one group to Cherbourg, one to Marseille, 747 00:36:25,866 --> 00:36:27,699 and you and I will go to Le Havre. 748 00:36:27,700 --> 00:36:29,632 {\an1}There's no team, I'm here on my own. 749 00:36:29,633 --> 00:36:31,899 {\an6}What? We're overstretched as it is, 750 00:36:31,900 --> 00:36:33,699 {\an1}we've got 12 active investigations, 751 00:36:33,700 --> 00:36:35,799 {\an1}I couldn't spare anyone. 752 00:36:35,800 --> 00:36:38,399 {\an1}And then I found out that you had a lead 753 00:36:38,400 --> 00:36:40,132 {\an1}and were heading to France. 754 00:36:40,133 --> 00:36:41,232 How did you find that out? 755 00:36:41,233 --> 00:36:42,632 {\an1}You had the whole case pinned up 756 00:36:42,633 --> 00:36:45,232 {\an1}on the wall of your office. You broke into my office?! 757 00:37:09,900 --> 00:37:12,065 Are you incapable of telling the truth? 758 00:37:15,366 --> 00:37:18,599 {\an1}My brother used to say that. 759 00:37:20,733 --> 00:37:22,099 {\an1}"Patrick, you lie so much, 760 00:37:22,100 --> 00:37:25,366 {\an1}I think it may be a medical condition." 761 00:37:32,133 --> 00:37:36,365 {\an1}We came to London together a few years back. 762 00:37:36,366 --> 00:37:39,132 {\an1}It was his idea to set up the agency. 763 00:37:39,133 --> 00:37:43,999 {\an1}He was a good detective, thorough. 764 00:37:44,000 --> 00:37:45,632 {\an1}He'd do the hard work and I'd do the... 765 00:37:45,633 --> 00:37:46,899 You know, what do you call it? 766 00:37:46,900 --> 00:37:51,365 {\an1}The front of house, I suppose. 767 00:37:51,366 --> 00:37:53,365 {\an1}He had more of a moral compass than I did. 768 00:37:53,366 --> 00:37:56,065 {\an1}He'd help anyone. 769 00:37:56,066 --> 00:37:58,465 {\an1}Rich or poor. 770 00:37:58,466 --> 00:38:02,099 {\an1}There was this family from Cork. 771 00:38:02,100 --> 00:38:03,765 {\an1}Fresh off the boat. 772 00:38:03,766 --> 00:38:07,232 {\an1}They paid my brother up front to find their missing daughter. 773 00:38:07,233 --> 00:38:09,932 {\an1}A lot of men would've just taken their money 774 00:38:09,933 --> 00:38:11,665 {\an1}and spent it, but not him. 775 00:38:11,666 --> 00:38:15,265 {\an1}He went looking for her. 776 00:38:15,266 --> 00:38:20,799 {\an1}He found her with some drunk lunatic down by the docks. 777 00:38:20,800 --> 00:38:25,733 {\an1}A fisherman, handy with a knife. 778 00:38:28,500 --> 00:38:32,333 {\an1}He stabbed my brother right through the heart. 779 00:38:34,000 --> 00:38:36,766 {\an1}Dead before he even hit the floor. 780 00:38:41,333 --> 00:38:43,832 That's what you get for being honest. 781 00:38:43,833 --> 00:38:45,765 {\an1}So the moral of your story 782 00:38:45,766 --> 00:38:47,332 is lie and cheat, and you'll stay alive? 783 00:38:47,333 --> 00:38:50,465 {\an1}There's no moral. 784 00:38:50,466 --> 00:38:53,699 {\an1}I'm just saying that some people are survivors. 785 00:38:53,700 --> 00:38:55,432 {\an1}Like you and I. 786 00:38:55,433 --> 00:38:56,866 {\an1}That's why we should work together. 787 00:39:02,266 --> 00:39:06,066 {\an1}Is this some twisted attempt to get me to sympathize with you? 788 00:39:10,100 --> 00:39:14,299 I will never work for you, do you understand? 789 00:39:14,300 --> 00:39:16,465 {\an1}I don't know if you made that story up just now 790 00:39:16,466 --> 00:39:18,532 or you've told it a hundred times before, 791 00:39:18,533 --> 00:39:22,199 but I don't believe a word that comes out of your mouth. 792 00:39:22,200 --> 00:39:24,766 {\an1}I doubt you even had a brother. 793 00:39:49,866 --> 00:39:51,033 You were right about the tie pin. 794 00:40:04,333 --> 00:40:06,100 His name was Michael. 795 00:40:13,233 --> 00:40:14,600 My brother. 796 00:40:34,366 --> 00:40:35,799 {\an1}Have the police arrived yet? 797 00:40:35,800 --> 00:40:38,399 {\an1}No, but someone has stolen a horse and carriage from outside. 798 00:40:38,400 --> 00:40:40,165 Do you know anything about this? 799 00:40:40,166 --> 00:40:42,532 {\an1}I think I may know who that was. 800 00:40:42,533 --> 00:40:44,532 Oh, of course you do. 801 00:40:44,533 --> 00:40:46,332 Could I trouble you for one more thing? 802 00:40:46,333 --> 00:40:48,399 I need to send a telegram to Scotland Yard. 803 00:40:48,400 --> 00:40:50,399 {\an1}I want nothing more to do with any of this. 804 00:40:50,400 --> 00:40:53,400 {\an1}The police will help you when they get here. 805 00:41:13,433 --> 00:41:15,566 You are English? 806 00:41:17,100 --> 00:41:18,599 I am. 807 00:41:18,600 --> 00:41:22,200 {\an1}Good... my French is appalling. 808 00:41:24,666 --> 00:41:29,565 I hope you don't mind, I know it's very late, 809 00:41:29,566 --> 00:41:33,165 {\an1}but I do hate to drink alone. 810 00:41:33,166 --> 00:41:35,165 {\an1}What about your companion, the lady? 811 00:41:35,166 --> 00:41:36,332 Oh, we are not together. 812 00:41:36,333 --> 00:41:38,365 {\an1}We met on the boat coming over. 813 00:41:38,366 --> 00:41:40,132 {\an1}I thought we were getting on, 814 00:41:40,133 --> 00:41:45,332 {\an1}but it seems I may have misread the situation. 815 00:41:45,333 --> 00:41:47,599 {\an1}It's not my intention to be rude, but I'm working. 816 00:41:47,600 --> 00:41:49,666 Please, don't, don't let me disturb you. 817 00:41:58,133 --> 00:42:01,665 Are you enjoying your stay here? 818 00:42:01,666 --> 00:42:05,299 {\an1}Um, not particularly. 819 00:42:05,300 --> 00:42:07,299 I know what you mean. 820 00:42:07,300 --> 00:42:09,832 I wish I'd never set foot in this damn place. 821 00:42:09,833 --> 00:42:13,032 I'm in the hotel business, you see? 822 00:42:13,033 --> 00:42:19,165 I own property in Delhi, Paris, London. 823 00:42:19,166 --> 00:42:21,799 Always on the lookout for new opportunities. 824 00:42:21,800 --> 00:42:27,365 {\an1}Someone in London suggested I come here and take a look. 825 00:42:27,366 --> 00:42:29,033 I should've known never to trust a lawyer. 826 00:42:30,133 --> 00:42:31,132 {\an1}A lawyer? 827 00:42:31,133 --> 00:42:33,132 {\an3}Mm. 828 00:42:33,133 --> 00:42:34,865 {\an1}Uh, he works for the owner. 829 00:42:34,866 --> 00:42:39,665 {\an1}Who apparently is very keen to sell. 830 00:42:39,666 --> 00:42:44,132 Yeah, I, uh, I shouldn't gossip, but, uh, 831 00:42:44,133 --> 00:42:47,465 he was married to a local girl 832 00:42:47,466 --> 00:42:50,299 and things ended badly. 833 00:42:50,300 --> 00:42:52,833 So he wishes to move back home. 834 00:42:55,400 --> 00:42:57,299 {\an1}You came here to buy the hotel? 835 00:42:57,300 --> 00:42:58,665 {\an3}Mm. 836 00:42:58,666 --> 00:43:02,699 Yeah, it's a small place, but it's a gold mine. 837 00:43:02,700 --> 00:43:05,099 {\an1}I was due to meet the owner for dinner, 838 00:43:05,100 --> 00:43:07,399 along with his lawyer. 839 00:43:07,400 --> 00:43:10,065 {\an1}This lawyer, what's his name? 840 00:43:10,066 --> 00:43:12,232 Slade. 841 00:43:12,233 --> 00:43:15,532 Jeremiah Slade. 842 00:43:15,533 --> 00:43:17,099 He didn't turn up. 843 00:43:17,100 --> 00:43:19,465 {\an1}Neither did the owner, so I thought, to hell with them, 844 00:43:19,466 --> 00:43:21,565 and decided to leave. 845 00:43:21,566 --> 00:43:23,565 {\an1}Didn't get very far, though. 846 00:43:23,566 --> 00:43:26,565 {\an1}Why not? 847 00:43:26,566 --> 00:43:29,265 No, I've seen them do it. 848 00:43:29,266 --> 00:43:32,899 {\an4}Yeah, trampling grapes in bare feet covered in bunions! 849 00:43:32,900 --> 00:43:35,999 Even in the finest of vineyards. 850 00:43:36,000 --> 00:43:38,665 {\an1}It's extremely disconcerting... Terribly effective. 851 00:43:38,666 --> 00:43:40,532 {\an1}Ah-hah. 852 00:43:40,533 --> 00:43:42,165 We need to talk. 853 00:43:42,166 --> 00:43:44,265 Miss Scarlet... Miss Kinsky. 854 00:43:44,266 --> 00:43:45,865 Charmed. 855 00:43:45,866 --> 00:43:48,999 Mm-hmm. 856 00:43:49,000 --> 00:43:50,433 It's important. 857 00:43:53,033 --> 00:43:55,333 I shall leave you to it. Mm. 858 00:44:03,200 --> 00:44:05,699 Thank you for that. 859 00:44:05,700 --> 00:44:07,965 {\an1}There's only one road that leads from the hotel 860 00:44:07,966 --> 00:44:09,532 {\an1}to the outside world. 861 00:44:09,533 --> 00:44:11,965 {\an1}It's a, a small narrow track that runs up a steep hill. 862 00:44:11,966 --> 00:44:13,332 I remember... so? 863 00:44:13,333 --> 00:44:15,599 {\an1}I was just speaking to one of the other guests, 864 00:44:15,600 --> 00:44:18,199 {\an1}the loud gentleman with the cigars. 865 00:44:18,200 --> 00:44:19,965 He tried to leave, 866 00:44:19,966 --> 00:44:21,632 but the snow has made the road impassable. 867 00:44:21,633 --> 00:44:23,165 There's no way out 868 00:44:23,166 --> 00:44:24,932 and hasn't been for hours. 869 00:44:24,933 --> 00:44:27,665 {\an1}The, um, American detective. 870 00:44:27,666 --> 00:44:28,999 Malone, was it? 871 00:44:29,000 --> 00:44:30,032 {\an1}Mm-hmm. 872 00:44:30,033 --> 00:44:31,932 {\an1}I think he and Charles Percival 873 00:44:31,933 --> 00:44:33,299 are still here. 874 00:44:45,500 --> 00:44:48,232 {\an1}He wouldn't be stupid enough to hide in the same room. 875 00:44:48,233 --> 00:44:51,099 {\an1}Well, we should at least check. All right. 876 00:44:51,100 --> 00:44:53,299 Who's going first, me or you? 877 00:44:53,300 --> 00:44:55,099 {\an1}You, obviously, he has your gun. 878 00:44:55,100 --> 00:44:57,499 Bullets work on men, as well as women, you know. 879 00:44:57,500 --> 00:44:59,933 {\an1}Just hurry up! 880 00:45:06,200 --> 00:45:08,800 There's no one here... I told you. 881 00:45:18,333 --> 00:45:20,865 {\an1}Oh, did someone poison you? 882 00:45:20,866 --> 00:45:22,199 Again? 883 00:45:22,200 --> 00:45:23,232 Oh, I'll take that. 884 00:45:24,533 --> 00:45:26,765 Thank you. What happened? 885 00:45:26,766 --> 00:45:29,665 {\an1}I tried to leave, stole a coach. 886 00:45:29,666 --> 00:45:32,599 {\an1}Didn't get far, I couldn't see a damn thing in that storm. 887 00:45:32,600 --> 00:45:34,565 {\an1}I brought him back here to make another plan. 888 00:45:34,566 --> 00:45:37,565 I must've taken my eyes off him for a second. 889 00:45:37,566 --> 00:45:39,565 {\an1}I don't know how, but I guess he hit me from behind 890 00:45:39,566 --> 00:45:41,032 {\an1}and knocked me clean out. 891 00:45:41,033 --> 00:45:43,265 {\an1}We need to go, he must be somewhere in the hotel. 892 00:45:43,266 --> 00:45:46,599 {\an1}Wait, wait! 893 00:45:46,600 --> 00:45:47,999 {\an1}I know what I did was a little underhand, 894 00:45:48,000 --> 00:45:49,899 {\an1}but we're on the same side, right? 895 00:45:49,900 --> 00:45:51,900 What say we team up and bring him in together? 896 00:45:53,533 --> 00:45:54,832 Um... 897 00:45:54,833 --> 00:45:56,200 No. 898 00:45:57,400 --> 00:46:00,032 {\an1}Come on, you can't leave me here like this. 899 00:46:00,033 --> 00:46:02,366 {\an1}Wait, please! 900 00:46:04,133 --> 00:46:05,832 {\an1}So what now? 901 00:46:05,833 --> 00:46:07,099 {\an1}Start knocking on some doors? 902 00:46:07,100 --> 00:46:09,966 No, we may need the element of surprise. 903 00:46:11,600 --> 00:46:14,232 Check upstairs in room 18. 904 00:46:14,233 --> 00:46:16,433 {\an1}I'll meet you in reception. 905 00:46:25,133 --> 00:46:27,633 {\an1}There's no one in room 18. 906 00:46:29,633 --> 00:46:31,832 {\an1}Apart from a dead French policeman. 907 00:46:31,833 --> 00:46:33,265 {\an1}Speaking of which, 908 00:46:33,266 --> 00:46:35,132 {\an1}if the road has been blocked for the last few hours, 909 00:46:35,133 --> 00:46:37,332 {\an1}how did he get here? 910 00:46:37,333 --> 00:46:38,732 He didn't. 911 00:46:38,733 --> 00:46:40,899 {\an1}Would you care to explain that? 912 00:46:40,900 --> 00:46:43,032 {\an1}It's snowing outside, but when we spoke to him, 913 00:46:43,033 --> 00:46:44,432 {\an1}his coat was bone-dry. 914 00:46:44,433 --> 00:46:46,965 {\an1}I wasn't sure why at first, but now it's obvious. 915 00:46:46,966 --> 00:46:49,165 {\an1}He was here all along. 916 00:46:49,166 --> 00:46:51,032 {\an1}He's not the real chief of police. 917 00:46:51,033 --> 00:46:52,100 Exactly. 918 00:46:53,633 --> 00:46:56,799 I think he was posing as a guest. 919 00:46:56,800 --> 00:46:59,332 Do any of these names look familiar to you? 920 00:46:59,333 --> 00:47:01,232 {\an1}Um... 921 00:47:01,233 --> 00:47:02,566 {\an1}Not as such. 922 00:47:09,966 --> 00:47:11,232 Monsieur Papillon. 923 00:47:11,233 --> 00:47:14,299 {\an1}The winning horse from this year's Grand National. 924 00:47:14,300 --> 00:47:18,132 {\an1}Room 12, checked in last night. 925 00:47:18,133 --> 00:47:20,032 {\an1}It would seem our con man has a sense of humor. 926 00:47:20,033 --> 00:47:22,332 Hm. 927 00:47:22,333 --> 00:47:24,032 {\an1}Well, we should be careful. 928 00:47:24,033 --> 00:47:26,300 {\an1}We're not the only ones looking for him. 929 00:47:27,800 --> 00:47:29,332 Please, 930 00:47:29,333 --> 00:47:30,999 {\an1}you don't have to do this. 931 00:47:31,000 --> 00:47:33,065 Please, I beg you. 932 00:47:33,066 --> 00:47:34,999 I have money in my suitcase, take it. 933 00:47:35,000 --> 00:47:37,699 {\an1}I'll give you anything you want, anything at all! 934 00:47:39,166 --> 00:47:42,032 {\an7}What I want is for you to watch while he drinks this. 935 00:47:42,033 --> 00:47:45,332 {\an1}Ah, it was you who poisoned the jug of water in my room. 936 00:47:45,333 --> 00:47:47,332 {\an1}So much quieter than a gun. 937 00:47:47,333 --> 00:47:49,633 More painful, too. 938 00:47:53,633 --> 00:47:55,299 Non. 939 00:47:55,300 --> 00:47:57,365 {\an5}NASH : I wouldn't do that 940 00:47:57,366 --> 00:47:58,900 if I were you. 941 00:48:00,933 --> 00:48:02,099 {\an1}Or that. 942 00:48:02,100 --> 00:48:03,799 {\an1}Hands where I can see them. 943 00:48:03,800 --> 00:48:06,199 {\an1}Move back. 944 00:48:06,200 --> 00:48:07,266 Please. 945 00:48:11,033 --> 00:48:12,466 What's he doing here? 946 00:48:16,233 --> 00:48:18,366 {\an1}They're working together. 947 00:48:19,533 --> 00:48:21,332 {\an1}Charles Percival isn't just one man. 948 00:48:21,333 --> 00:48:23,300 He's several. 949 00:48:37,833 --> 00:48:40,465 {\an1}I put our lady friend in the cellar, 950 00:48:40,466 --> 00:48:42,899 {\an1}and left the so-called lawyer where he was. 951 00:48:42,900 --> 00:48:44,899 You sure he's in on it? 952 00:48:44,900 --> 00:48:46,965 {\an1}He introduced us to the chief of police 953 00:48:46,966 --> 00:48:48,399 when he knew the man was a fake. 954 00:48:48,400 --> 00:48:50,200 He checked him in last night as a guest. 955 00:48:51,566 --> 00:48:53,233 Hm. 956 00:48:59,566 --> 00:49:02,766 The woman who was trying to kill you, who is she? 957 00:49:04,033 --> 00:49:07,165 {\an1}She was paid by a Russian gang in London. 958 00:49:07,166 --> 00:49:09,799 {\an1}They lost money on the Grand National. 959 00:49:09,800 --> 00:49:11,865 {\an1}She must've followed me to room 12. 960 00:49:11,866 --> 00:49:13,632 {\an1}I'd hidden Samuel in there. 961 00:49:13,633 --> 00:49:15,799 {\an1}Samuel is the man posing as a lawyer. 962 00:49:15,800 --> 00:49:17,099 {\an1}I saw them come back, 963 00:49:17,100 --> 00:49:19,132 {\an1}Samuel and the American detective. 964 00:49:19,133 --> 00:49:21,432 {\an1}I hit the American over the head, 965 00:49:21,433 --> 00:49:23,200 {\an1}then Samuel and I headed up to the room. 966 00:49:25,933 --> 00:49:28,665 {\an1}So who is Charles Percival? 967 00:49:28,666 --> 00:49:33,765 I was the first to go by that name. 968 00:49:33,766 --> 00:49:35,365 {\an1}The others work with me, 969 00:49:35,366 --> 00:49:38,099 {\an1}even pose as me sometimes to help protect my identity. 970 00:49:38,100 --> 00:49:40,432 {\an1}There have been several others, 971 00:49:40,433 --> 00:49:43,965 {\an1}but recently just Samuel and Henri... rest his soul. 972 00:49:43,966 --> 00:49:46,799 And Henri was the chief of police. 973 00:49:46,800 --> 00:49:49,499 {\an1}That was not the role he was supposed to play tonight, 974 00:49:49,500 --> 00:49:51,099 {\an1}but when you came, we had to improvise. 975 00:49:51,100 --> 00:49:52,332 And what role was he meant to play? 976 00:49:52,333 --> 00:49:54,899 The hotel owner. 977 00:49:54,900 --> 00:49:57,665 {\an1}We were going to sell the place to that businessman 978 00:49:57,666 --> 00:49:59,565 {\an1}from Delhi. 979 00:49:59,566 --> 00:50:02,765 {\an1}Where is the real owner? At home, 980 00:50:02,766 --> 00:50:05,999 in the local town, drinking himself to death. 981 00:50:06,000 --> 00:50:07,299 His wife left him. 982 00:50:07,300 --> 00:50:09,599 {\an1}He can't even get out of bed in the morning. 983 00:50:09,600 --> 00:50:14,033 {\an1}I came here a month ago, he just left me to my own devices. 984 00:50:15,766 --> 00:50:17,132 I still have money. 985 00:50:17,133 --> 00:50:18,599 {\an1}Dollars, francs, pounds. 986 00:50:18,600 --> 00:50:20,132 If you let me go... 987 00:50:20,133 --> 00:50:21,433 {\an1}This isn't about money. 988 00:50:28,233 --> 00:50:30,065 {\an5}Unless... I have the beginnings of respect for you. 989 00:50:30,066 --> 00:50:31,100 {\an1}Please don't ruin it. 990 00:50:32,900 --> 00:50:34,766 It was just an option. 991 00:50:53,966 --> 00:50:55,799 {\an1}I've just given my statement. 992 00:50:55,800 --> 00:50:58,532 {\an1}At least I think I have... My French is a little rusty. 993 00:50:58,533 --> 00:51:00,899 {\an1}Well, I just spoke to the chief of police. 994 00:51:00,900 --> 00:51:04,732 He says he wants to interview the prisoners himself. 995 00:51:04,733 --> 00:51:06,299 {\an1}Did you offer our help? 996 00:51:06,300 --> 00:51:09,099 I did, but he said it's his investigation now. 997 00:51:09,100 --> 00:51:10,699 {\an1}You should've seen his face 998 00:51:10,700 --> 00:51:12,399 {\an1}when I told him there'd been a murder. 999 00:51:12,400 --> 00:51:13,932 I've never seen someone that happy. 1000 00:51:13,933 --> 00:51:16,932 You're sure he's the real chief of police? 1001 00:51:16,933 --> 00:51:19,865 Well, he had a badge. 1002 00:51:21,800 --> 00:51:23,699 {\an1}I don't think we'll be getting our money 1003 00:51:23,700 --> 00:51:25,299 {\an1}any time soon. 1004 00:51:25,300 --> 00:51:27,799 Mm, I'm sure you're right. 1005 00:51:27,800 --> 00:51:29,899 But he did say the road's open again. 1006 00:51:29,900 --> 00:51:31,799 We could go into town. 1007 00:51:31,800 --> 00:51:33,500 Have some breakfast? 1008 00:51:37,333 --> 00:51:39,065 Why not? 1009 00:51:42,433 --> 00:51:46,333 {\an1}You know, in some ways this all turned out rather well. 1010 00:51:49,166 --> 00:51:50,899 I mean, we ended up working together. 1011 00:51:50,900 --> 00:51:52,932 {\an1}Patrick... 1012 00:51:52,933 --> 00:51:54,099 {\an1}Please don't start that again. 1013 00:51:54,100 --> 00:51:56,332 {\an1}Did you just call me Patrick? 1014 00:51:56,333 --> 00:51:58,699 {\an1}It was a slip of the tongue, I'm tired. 1015 00:51:58,700 --> 00:52:02,132 No, it's progress, it's real progress. 1016 00:52:02,133 --> 00:52:04,965 Yes, in a few years, I might even trust you. 1017 00:52:17,733 --> 00:52:19,732 {\an4}I know I'm not an expert in matters of the heart. 1018 00:52:19,733 --> 00:52:21,199 {\an5}I just didn't want to see him today. 1019 00:52:21,200 --> 00:52:23,399 {\an5}We are having difficulties in our courtship. 1020 00:52:23,400 --> 00:52:24,499 {\an1}Who are we waiting for? 1021 00:52:24,500 --> 00:52:25,499 {\an1}Michael Galanis. 1022 00:52:25,500 --> 00:52:26,499 As in the gang? 1023 00:52:26,500 --> 00:52:27,499 {\an1}As in the gang. 1024 00:52:27,500 --> 00:52:28,899 These are serious people. 1025 00:52:28,900 --> 00:52:31,432 {\an4}They won't want you sniffing around in their business. 1026 00:52:42,400 --> 00:52:45,365 {\an8}Go to our website, listen to our podcast, 1027 00:52:45,366 --> 00:52:48,032 {\an7}watch video, and more. 1028 00:52:48,033 --> 00:52:50,799 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1029 00:52:50,800 --> 00:52:53,699 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1030 00:52:53,700 --> 00:52:55,899 {\an7}and on Amazon Prime Video. 77088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.