Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,099
There's been a terrible mistake.
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,332
{\an1}I must speak to Inspector
Wellington immediately.
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,465
{\an1}Misunderstandings seem
to follow you wherever you go.
4
00:00:09,466 --> 00:00:10,832
{\an4}Help!
One minute he was in there,
5
00:00:10,833 --> 00:00:12,465
{\an1}and the next minute he was gone.
6
00:00:12,466 --> 00:00:14,765
So close to cracking the case...
7
00:00:14,766 --> 00:00:16,532
{\an1}Leave it to me, please.
8
00:00:16,533 --> 00:00:18,965
{\an1}Could anyone be
more infuriating?
9
00:00:18,966 --> 00:00:20,099
What do you think?
10
00:00:20,100 --> 00:00:21,099
I think he's dead.
11
00:00:21,100 --> 00:00:22,499
{\an1}So, what's your next move?
12
00:01:12,266 --> 00:01:13,932
{\an8}That damned woman!
13
00:01:19,533 --> 00:01:21,433
{\an1}Hold your board higher, please.
14
00:01:22,866 --> 00:01:24,865
{\an7}There's been a terrible mistake.
15
00:01:24,866 --> 00:01:26,165
{\an7}I must insist on speaking
16
00:01:26,166 --> 00:01:27,633
{\an7}to Inspector Wellington
immediately.
17
00:01:48,666 --> 00:01:50,132
I can explain.
18
00:02:34,600 --> 00:02:37,032
{\an7}It's just a misunderstanding.
19
00:02:37,033 --> 00:02:39,032
{\an7}Misunderstandings seem to
follow you wherever you go.
20
00:02:39,033 --> 00:02:41,032
{\an9}Fine.
21
00:02:41,033 --> 00:02:43,165
{\an7}I never should have requested
the assistance of my friends,
22
00:02:43,166 --> 00:02:44,532
but it was a particularly
complex case.
23
00:02:44,533 --> 00:02:46,232
{\an1}Mr. Potts is your friend
now, is he?
24
00:02:46,233 --> 00:02:47,565
Not exactly.
25
00:02:47,566 --> 00:02:49,365
{\an7}He was calling on Ivy when the
police showed up
26
00:02:49,366 --> 00:02:51,032
{\an7}accusing me of
all manner of wrong doing.
27
00:02:51,033 --> 00:02:52,299
{\an8}Public disorder.
28
00:02:52,300 --> 00:02:54,165
{\an7}Solomon pretended
to be intoxicated.
29
00:02:54,166 --> 00:02:55,199
{\an8}Identity fraud.
30
00:02:55,200 --> 00:02:56,765
{\an7}I gave Ivy that cover
in good faith.
31
00:02:56,766 --> 00:02:59,232
{\an1}How was I to know that my old
head mistress was still alive?
32
00:02:59,233 --> 00:03:00,532
{\an1}Theft!
33
00:03:00,533 --> 00:03:02,332
Clementine
is a law unto herself.
34
00:03:02,333 --> 00:03:04,365
{\an1}I never told her to pickpocket
a government minister.
35
00:03:04,366 --> 00:03:07,932
{\an1}Please do not tell me any more.
36
00:03:07,933 --> 00:03:09,899
William...
thank you for ensuring
37
00:03:09,900 --> 00:03:12,499
{\an1}no charges will be brought,
I will give you no more trouble.
38
00:03:12,500 --> 00:03:14,332
{\an1}Oh, how I would love
to believe that.
39
00:03:14,333 --> 00:03:16,000
{\an1}Sign your release form.
40
00:03:22,166 --> 00:03:23,932
{\an1}Barnabus is in a terrible state.
41
00:03:23,933 --> 00:03:27,065
{\an1}He was signing his release forms
with shaking hands, Lizzie!
42
00:03:27,066 --> 00:03:29,032
{\an1}Never has he been so humiliated.
43
00:03:29,033 --> 00:03:30,099
I said I was sorry.
44
00:03:30,100 --> 00:03:31,432
{\an1}I wouldn't be surprised
45
00:03:31,433 --> 00:03:32,832
{\an1}if he never sets foot
in our house again!
46
00:03:32,833 --> 00:03:34,332
If only.
47
00:03:34,333 --> 00:03:35,765
{\an1}This is all Moses' fault.
48
00:03:35,766 --> 00:03:37,199
If he'd been on hand,
49
00:03:37,200 --> 00:03:38,932
{\an1}I wouldn't have had to look
elsewhere for help.
50
00:03:38,933 --> 00:03:40,765
{\an1}Where is Moses anyway?
51
00:03:43,400 --> 00:03:44,532
Hit him!
52
00:03:51,700 --> 00:03:53,065
Uppercut, uppercut!
53
00:03:55,733 --> 00:03:57,366
Go on!
54
00:04:08,033 --> 00:04:09,066
Pay up, pay up!
55
00:04:11,666 --> 00:04:13,500
{\an1}I believe I have some winnings?
56
00:04:17,600 --> 00:04:19,599
Police, nobody move!
57
00:04:27,466 --> 00:04:28,899
Do I need remind you
58
00:04:28,900 --> 00:04:30,899
that gambling without
a license is illegal?
59
00:04:32,966 --> 00:04:34,865
{\an1}Get 'em in the wagon, lads.
60
00:04:34,866 --> 00:04:36,900
I didn't do nothing, guvnor.
61
00:04:42,366 --> 00:04:44,865
{\an1}I'm a fair man,
so I'll give you two choices.
62
00:04:44,866 --> 00:04:48,899
{\an1}Arrest or you give
me some information.
63
00:04:48,900 --> 00:04:51,965
{\an1}I need to track down a certain
suspect who's gone to ground.
64
00:04:51,966 --> 00:04:54,532
{\an1}I'll tell you who, but it's
a highly confidential case,
65
00:04:54,533 --> 00:04:56,365
{\an1}so you must keep it to yourself.
66
00:04:56,366 --> 00:04:59,566
Is it Logan Cooper?
67
00:05:01,333 --> 00:05:02,699
How do you know that?
68
00:05:02,700 --> 00:05:05,099
{\an1}He's wanted in connection with
an armed robbery
69
00:05:05,100 --> 00:05:06,865
{\an1}at the Winchester Bank.
70
00:05:06,866 --> 00:05:11,965
You have two witnesses,
a Mr. Hall and a Mr. Myman.
71
00:05:11,966 --> 00:05:14,065
{\an1}You've launched a man hunt
for Cooper,
72
00:05:14,066 --> 00:05:17,032
{\an1}but the only information you
have is that he was last seen
73
00:05:17,033 --> 00:05:20,199
{\an1}in the Charing Cross area on
Tuesday night.
74
00:05:20,200 --> 00:05:23,365
{\an1}That's classified information...
Who's your snitch?
75
00:05:23,366 --> 00:05:26,433
It was no snitch.
76
00:05:31,300 --> 00:05:33,465
Thanks to your rag
of a paper, my prime suspect
77
00:05:33,466 --> 00:05:35,265
{\an1}now knows that
we are looking for him.
78
00:05:35,266 --> 00:05:37,965
{\an1}And my two key witnesses,
both of which you've named,
79
00:05:37,966 --> 00:05:40,132
{\an1}have now got a sudden case
of amnesia.
80
00:05:40,133 --> 00:05:42,165
Hm.
This isn't the first time
81
00:05:42,166 --> 00:05:44,599
{\an1}that you have interfered with
one of my investigations.
82
00:05:47,266 --> 00:05:48,466
{\an1}Who gave you the tip off?
83
00:05:49,500 --> 00:05:51,832
{\an1}What kind of a world would we
live in, Inspector,
84
00:05:51,833 --> 00:05:53,465
{\an1}if a chief correspondent
85
00:05:53,466 --> 00:05:55,500
revealed his source?
86
00:06:00,600 --> 00:06:03,633
{\an1}The kind where you find yourself
beaten to a pulp if you don't.
87
00:06:06,033 --> 00:06:08,766
{\an1}Which police officer gave
you this information?
88
00:06:09,766 --> 00:06:11,632
It wasn't just one.
89
00:06:11,633 --> 00:06:14,865
{\an1}Tipping off
the press stops... now.
90
00:06:14,866 --> 00:06:16,365
{\an1}I don't care how much
they're paying.
91
00:06:16,366 --> 00:06:18,065
{\an1}Nor do I care how many
free pints,
92
00:06:18,066 --> 00:06:20,799
{\an1}free dinners or free women
they dangle in front of you.
93
00:06:20,800 --> 00:06:23,499
{\an1}You do not speak to anyone
outside of this department
94
00:06:23,500 --> 00:06:25,532
{\an1}about ongoing investigations.
95
00:06:25,533 --> 00:06:28,399
{\an1}But it's always been the way,
skipper, how else do we
96
00:06:28,400 --> 00:06:29,599
supplement the old wages?
97
00:06:29,600 --> 00:06:31,232
{\an1}I've turned a blind
eye till now.
98
00:06:31,233 --> 00:06:33,532
{\an1}No more speaking to journalists!
99
00:06:33,533 --> 00:06:36,099
Sir?
My friend
100
00:06:36,100 --> 00:06:38,299
{\an1}Mr. Lawrence is an opera critic
for "The Sunday Times,"
101
00:06:38,300 --> 00:06:40,132
{\an1}and we are due to see Gilbert
and Sullivan's "Iolanthe"
102
00:06:40,133 --> 00:06:41,299
this very eve.
103
00:06:41,300 --> 00:06:44,232
{\an1}Am I to understand that
I should not attend?
104
00:06:44,233 --> 00:06:46,265
Oh my dear Mr. Lawrence,
however will you cope without me?
105
00:06:46,266 --> 00:06:47,899
{\an1}I wasn't talking
to you, Charlie.
106
00:06:47,900 --> 00:06:50,199
{\an1}Oh, well, maybe you shouldn't
talk at all, you bloody idiot.
107
00:06:50,200 --> 00:06:51,633
{\an1}Pack it in, the pair of you!
108
00:06:54,033 --> 00:06:55,566
{\an1}Get back to work.
109
00:07:00,366 --> 00:07:03,366
Hya!
110
00:07:05,200 --> 00:07:08,499
Goodness knows what
Barnabus must think.
111
00:07:08,500 --> 00:07:12,699
{\an1}Such a fine, upstanding man
spending the night in a cell.
112
00:07:12,700 --> 00:07:14,865
It is not right.
113
00:07:14,866 --> 00:07:16,932
{\an1}I've learned a valuable lesson,
Ivy.
114
00:07:18,266 --> 00:07:20,965
{\an1}Tackling such an extensive
case was naive of me.
115
00:07:20,966 --> 00:07:22,732
Well, I will sleep better
116
00:07:22,733 --> 00:07:25,165
knowing you've curbed
your ambitions.
117
00:07:25,166 --> 00:07:27,799
{\an1}I'm not going to curb anything.
118
00:07:27,800 --> 00:07:30,632
{\an1}I'm going to expand.
119
00:07:30,633 --> 00:07:32,665
{\an1}If I am to employ skilled
personnel,
120
00:07:32,666 --> 00:07:35,599
{\an1}I need to be properly resourced.
121
00:07:35,600 --> 00:07:38,966
{\an1}In short, I need more money.
122
00:07:40,266 --> 00:07:41,799
Where you going?
123
00:07:41,800 --> 00:07:44,099
The bank to ask for a loan.
124
00:07:44,100 --> 00:07:46,666
And I will not take no
for an answer.
125
00:07:49,766 --> 00:07:50,765
No.
126
00:07:50,766 --> 00:07:52,132
Absolutely not.
127
00:07:52,133 --> 00:07:53,800
{\an1}Out of the question, I'm afraid.
128
00:08:07,600 --> 00:08:10,765
{\an1}I just wanted to check if we
are still to dine this evening?
129
00:08:10,766 --> 00:08:12,199
{\an1}This evening?
130
00:08:12,200 --> 00:08:15,065
{\an1}The last Wednesday of each month
we dine,
131
00:08:15,066 --> 00:08:16,499
and the last Wednesday
of each month,
132
00:08:16,500 --> 00:08:18,365
I have to remind you.
133
00:08:18,366 --> 00:08:20,600
{\an1}Would you mind if we rearranged?
134
00:08:22,233 --> 00:08:24,065
{\an1}Yes, fine, we can rearrange.
135
00:08:24,066 --> 00:08:25,199
Again.
136
00:08:25,200 --> 00:08:26,399
Again?
137
00:08:26,400 --> 00:08:27,699
{\an1}Yeah, you did this last month.
138
00:08:27,700 --> 00:08:29,465
{\an1}Oh, yes, I'm sorry.
139
00:08:29,466 --> 00:08:32,199
{\an1}I'm just having
a particularly vexing day.
140
00:08:32,200 --> 00:08:34,499
{\an1}My prime suspect in an armed
robbery has done a runner.
141
00:08:34,500 --> 00:08:36,465
So your day cannot be
any worse than mine.
142
00:08:36,466 --> 00:08:38,165
{\an1}Not that it's a competition.
143
00:08:38,166 --> 00:08:40,533
{\an1}Then why are you making it so?
144
00:08:42,500 --> 00:08:44,565
I apologize,
it's not your fault.
145
00:08:44,566 --> 00:08:47,065
It's his, that damn journalist
146
00:08:47,066 --> 00:08:49,899
Sinclaire has leaked
confidential information.
147
00:08:49,900 --> 00:08:51,732
Hence my missing man.
148
00:08:51,733 --> 00:08:54,165
{\an1}Can't you get him to remove
the story for the later edition?
149
00:08:54,166 --> 00:08:56,665
Damage is already done.
150
00:08:56,666 --> 00:08:59,899
Two hundred thousand souls
will have read it by now.
151
00:08:59,900 --> 00:09:02,565
Amongst them my prime suspect.
152
00:09:02,566 --> 00:09:04,999
{\an1}Two hundred thousand?
Sadly, yes.
153
00:09:05,000 --> 00:09:08,566
{\an1}There seems to be an insatiable
appetite for the gutter press.
154
00:09:10,100 --> 00:09:11,665
{\an1}Perhaps Mr. Potts is right,
155
00:09:11,666 --> 00:09:13,633
the country is going
to hell in a handcart.
156
00:09:16,833 --> 00:09:18,965
{\an1}Two hundred thousand...
157
00:09:26,433 --> 00:09:28,465
Mr. Sinclaire!
158
00:09:28,466 --> 00:09:31,965
Your office
said I would find you here.
159
00:09:31,966 --> 00:09:35,099
I would like to place
an advert in your newspaper.
160
00:09:35,100 --> 00:09:37,665
{\an1}As usual, I am run off my feet,
161
00:09:37,666 --> 00:09:39,300
{\an1}but you can never have too many
clients.
162
00:09:42,166 --> 00:09:44,232
I have a better idea,
Miss Scarlet.
163
00:09:44,233 --> 00:09:46,432
{\an1}Something far superior
164
00:09:46,433 --> 00:09:49,800
to a mere... advert.
165
00:09:51,233 --> 00:09:52,400
Shall we?
166
00:09:58,433 --> 00:10:02,332
{\an1}You want to hire me and run an
article on the investigation?
167
00:10:02,333 --> 00:10:04,665
{\an1}You may wish to call it an
article,
168
00:10:04,666 --> 00:10:08,932
{\an1}I would much rather a five-part
serialized adventure
169
00:10:08,933 --> 00:10:10,899
{\an1}featuring the Lady Detective.
170
00:10:10,900 --> 00:10:14,465
{\an1}I can think of no better advert
for your services.
171
00:10:14,466 --> 00:10:18,332
{\an1}See, my readership are bored
of stories of the police,
172
00:10:18,333 --> 00:10:22,132
so dull,
so predictable... but you?
173
00:10:22,133 --> 00:10:24,965
That is an altogether more
174
00:10:24,966 --> 00:10:27,333
alluring prospect.
175
00:10:30,133 --> 00:10:31,499
{\an1}So, what is this case?
176
00:10:31,500 --> 00:10:34,665
Last night one of my
illustrators attended a show
177
00:10:34,666 --> 00:10:36,932
at the Flanders Theatre,
just off Lulworth Lane.
178
00:10:36,933 --> 00:10:39,999
{\an1}The proprietor had commissioned
an advert
179
00:10:40,000 --> 00:10:43,432
{\an1}and said illustrator was there
sketching
180
00:10:43,433 --> 00:10:45,265
the various acts.
181
00:10:45,266 --> 00:10:46,765
When it was the turn
182
00:10:46,766 --> 00:10:49,332
{\an1}of the in-house magician...
183
00:10:49,333 --> 00:10:53,299
{\an1}Alfonso the Great Italian
Illusionist.
184
00:10:53,300 --> 00:10:58,399
It began as a rather
generic magic act,
185
00:10:58,400 --> 00:11:00,532
but then...
186
00:11:00,533 --> 00:11:03,700
{\an1}something extraordinary
happened.
187
00:11:05,633 --> 00:11:06,732
So last night,
188
00:11:06,733 --> 00:11:08,965
{\an1}the Great Alfonso did his
vanishing act,
189
00:11:08,966 --> 00:11:10,499
{\an1}but actually did vanish?
190
00:11:10,500 --> 00:11:12,565
{\an1}Disappeared into thin air.
191
00:11:12,566 --> 00:11:14,199
{\an1}From that very box.
192
00:11:14,200 --> 00:11:15,499
Miss...?
193
00:11:15,500 --> 00:11:16,899
Ling.
194
00:11:16,900 --> 00:11:18,565
Talk me through exactly
what happened, Miss Ling.
195
00:11:18,566 --> 00:11:19,965
Every detail.
196
00:11:19,966 --> 00:11:22,832
{\an1}Well, I've been Alfonso's
assistant for many years
197
00:11:22,833 --> 00:11:24,999
{\an1}and we do the same act
every night.
198
00:11:25,000 --> 00:11:26,399
{\an1}And last night was no different.
199
00:11:26,400 --> 00:11:28,632
{\an1}As usual,
we walked onto the stage
200
00:11:28,633 --> 00:11:30,865
{\an1}and performed our act to music.
201
00:11:30,866 --> 00:11:32,732
{\an1}Then it came
to the vanishing trick
202
00:11:32,733 --> 00:11:35,965
and Alfonso climbed into
the box.
203
00:11:35,966 --> 00:11:38,499
But this time he didn't
reappear.
204
00:11:38,500 --> 00:11:40,133
The box was empty.
205
00:11:41,366 --> 00:11:42,399
{\an1}Tell me about the trick.
206
00:11:47,533 --> 00:11:50,299
{\an1}We
do all the usual setup business.
207
00:11:50,300 --> 00:11:52,165
The girl...
208
00:11:52,166 --> 00:11:54,200
the box...
209
00:11:55,233 --> 00:11:58,466
{\an1}the sense of expectation.
210
00:11:59,500 --> 00:12:02,633
{\an1}Then Alfonso gets inside.
211
00:12:05,866 --> 00:12:07,266
{\an1}I push in the plunger,
212
00:12:08,733 --> 00:12:12,466
{\an1}he waved the handkerchief
to show he's still in there.
213
00:12:16,300 --> 00:12:17,432
I keep pushing
214
00:12:17,433 --> 00:12:18,932
until he disappears.
215
00:12:20,366 --> 00:12:21,699
{\an1}I show that he's gone.
216
00:12:21,700 --> 00:12:23,433
And the box is empty.
217
00:12:27,200 --> 00:12:29,133
{\an1}Then I pull the plunger
back out,
218
00:12:31,533 --> 00:12:34,899
{\an1}and Alfonso reappears.
219
00:12:50,533 --> 00:12:51,565
But like I said,
220
00:12:51,566 --> 00:12:53,066
{\an1}last night he didn't reappear.
221
00:12:54,500 --> 00:12:56,965
{\an1}There must be a rational
explanation.
222
00:12:56,966 --> 00:12:59,200
{\an1}Show me how he initially
disappears.
223
00:13:00,200 --> 00:13:02,165
It's a side compartment.
224
00:13:02,166 --> 00:13:04,332
{\an1}It's cushioned, with enough
depth to allow Alfonso
225
00:13:04,333 --> 00:13:06,799
to lean back
and escape the plunger.
226
00:13:06,800 --> 00:13:08,965
There's also a secret
compartment
227
00:13:08,966 --> 00:13:10,765
for his legs.
228
00:13:10,766 --> 00:13:14,432
{\an1}Hm, that's very clever.
229
00:13:14,433 --> 00:13:16,932
{\an1}But it doesn't explain why he
didn't reappear.
230
00:13:16,933 --> 00:13:19,865
{\an1}And you're absolutely certain
he didn't sneak out of the box?
231
00:13:19,866 --> 00:13:21,265
I'm sure.
232
00:13:21,266 --> 00:13:22,732
{\an1}I mean, one minute he was in
there,
233
00:13:22,733 --> 00:13:24,532
{\an1}and the next minute he was gone.
234
00:13:24,533 --> 00:13:26,965
{\an1}Where was the last place
Alfonso would have been
235
00:13:26,966 --> 00:13:28,700
{\an1}before coming
on stage last night?
236
00:13:29,866 --> 00:13:30,865
Budalo!
237
00:13:30,866 --> 00:13:32,732
{\an1}Watch where you are going!
238
00:13:32,733 --> 00:13:34,199
Excuse me?
Yeah?
239
00:13:34,200 --> 00:13:35,732
{\an1}I think I took a wrong turn.
240
00:13:35,733 --> 00:13:37,699
{\an1}I'm looking for Alfonso's
dressing room?
241
00:13:37,700 --> 00:13:39,865
Oh typical,
it's all about Alfonso today.
242
00:13:39,866 --> 00:13:42,165
{\an4}I have no time for
this... odlazi! Pardon?
243
00:13:42,166 --> 00:13:43,200
Bugger off!
244
00:13:54,500 --> 00:13:55,932
Excuse me.
245
00:13:55,933 --> 00:13:58,265
{\an1}I was looking for the dressing
room of the magician?
246
00:13:58,266 --> 00:13:59,865
Which one?
247
00:13:59,866 --> 00:14:01,799
{\an1}My father or the other magician?
248
00:14:01,800 --> 00:14:04,199
Alfonso, the missing one.
249
00:14:04,200 --> 00:14:06,699
{\an1}Missing?
250
00:14:06,700 --> 00:14:08,866
{\an1}Alfonso would love that.
251
00:14:10,266 --> 00:14:12,832
{\an1}He's full of fun,
loves playing tricks
252
00:14:12,833 --> 00:14:14,599
{\an1}on people.
253
00:14:14,600 --> 00:14:16,899
Ah, you think this
a publicity stunt?
254
00:14:16,900 --> 00:14:18,733
I fear you may be right.
255
00:14:20,300 --> 00:14:23,032
{\an1}I've been hired to find him,
I'm a private investigator.
256
00:14:23,033 --> 00:14:25,466
{\an1}You're what?
257
00:14:27,466 --> 00:14:30,299
{\an1}Sorry, do people say that a lot?
258
00:14:30,300 --> 00:14:34,299
Let's just say it's a
source of consternation for some.
259
00:14:38,200 --> 00:14:40,232
{\an1}My father has convinced himself
260
00:14:40,233 --> 00:14:43,465
{\an1}that everyone wishes to know
the tricks of his trade.
261
00:14:43,466 --> 00:14:47,099
{\an1}I built him this chest to keep
him happy.
262
00:14:47,100 --> 00:14:49,965
{\an1}Magicians are as paranoid as
they are competitive.
263
00:14:49,966 --> 00:14:51,299
Hmm.
264
00:14:51,300 --> 00:14:52,333
Your father's the other
magician?
265
00:14:56,800 --> 00:14:57,999
{\an1}Slaven the Sorcerer.
266
00:14:58,000 --> 00:14:59,999
Milena, you are late
for rehearsal!
267
00:15:00,000 --> 00:15:02,832
{\an1}Papa, this is Miss Scarlet.
268
00:15:02,833 --> 00:15:04,232
{\an1}She's a private investigator.
269
00:15:04,233 --> 00:15:05,266
She's a what?
270
00:15:06,866 --> 00:15:09,265
{\an1}Alfonso's dressing room?
Third door down.
271
00:15:46,266 --> 00:15:48,500
This whole thing is ridiculous.
272
00:15:50,600 --> 00:15:52,265
{\an1}Miss Scarlet?
273
00:15:52,266 --> 00:15:53,999
{\an1}Apologies I was not here to
greet you.
274
00:15:54,000 --> 00:15:57,565
I am the theatre
owner, Mr. Flanders.
275
00:15:57,566 --> 00:16:00,832
{\an1}I come from a meeting with
your client, Mr. Sinclaire.
276
00:16:00,833 --> 00:16:03,400
{\an1}He informs me you are the
best in the business.
277
00:16:04,966 --> 00:16:09,599
A lady detective...
how extraordinary.
278
00:16:09,600 --> 00:16:11,799
Mm.
279
00:16:11,800 --> 00:16:13,132
{\an1}So, how goes your investigation?
280
00:16:13,133 --> 00:16:14,499
Well, ah,
281
00:16:14,500 --> 00:16:16,399
I'm afraid I can find no
rational explanation
282
00:16:16,400 --> 00:16:18,099
for your
magician's disappearance.
283
00:16:18,100 --> 00:16:20,065
{\an1}Well, that's because the cause
of Alfonso's vanishing
284
00:16:20,066 --> 00:16:21,932
{\an1}is one of a supernatural nature.
285
00:16:21,933 --> 00:16:23,999
Supernatural?
286
00:16:24,000 --> 00:16:27,699
It is the work
of the Flanders Phantom.
287
00:16:27,700 --> 00:16:30,132
{\an1}A malevolent force that many
have seen
288
00:16:30,133 --> 00:16:32,032
{\an1}over the years in the theatre.
289
00:16:32,033 --> 00:16:34,665
{\an1}As I told Mr. Sinclaire
not half an hour ago,
290
00:16:34,666 --> 00:16:37,799
{\an1}there is a ghostly apparition
291
00:16:37,800 --> 00:16:40,065
{\an1}behind the missing magician.
292
00:16:40,066 --> 00:16:43,332
{\an1}That is quite a headline,
Mr. Flanders.
293
00:16:43,333 --> 00:16:44,832
It even rhymes.
294
00:16:44,833 --> 00:16:47,565
Does it?
295
00:16:47,566 --> 00:16:49,932
I hadn't really
given it much thought.
296
00:16:49,933 --> 00:16:52,433
I believe I am done here.
297
00:17:09,000 --> 00:17:10,333
Who was that?
298
00:17:11,666 --> 00:17:12,665
{\an1}What's it gotta do with you?
299
00:17:12,666 --> 00:17:13,899
I was only asking.
300
00:17:13,900 --> 00:17:15,333
Well, don't.
301
00:17:21,866 --> 00:17:24,732
{\an1}If you must know, it's Detective
Lenahan from Bow Street.
302
00:17:24,733 --> 00:17:27,899
He's assisting
in the Cooper case.
303
00:17:27,900 --> 00:17:30,532
Come on, cough up.
304
00:17:30,533 --> 00:17:33,965
I'm dying of thirst here.
305
00:17:33,966 --> 00:17:35,232
It's your round.
306
00:17:35,233 --> 00:17:36,899
{\an1}But I've not finished
my drink yet.
307
00:17:36,900 --> 00:17:39,199
{\an1}Tough... I ain't got money to buy
myself another,
308
00:17:39,200 --> 00:17:40,299
thanks to the skipper
309
00:17:40,300 --> 00:17:41,565
and this ban on the press.
310
00:17:41,566 --> 00:17:42,599
{\an1}Inspector Wellington clearly
thinks
311
00:17:42,600 --> 00:17:44,599
{\an1}it's the right thing to do.
312
00:17:44,600 --> 00:17:46,632
Well, it's hitting me
and the lads in our pockets.
313
00:17:46,633 --> 00:17:48,565
{\an1}We're not all born with
a silver spoon
314
00:17:48,566 --> 00:17:50,299
in our gob.
315
00:17:50,300 --> 00:17:51,799
{\an1}Now get yourself to the bar.
316
00:17:51,800 --> 00:17:54,065
{\an1}And as your senior officer,
that's a direct order.
317
00:17:56,700 --> 00:17:59,232
A body's been pulled from
the river.
318
00:17:59,233 --> 00:18:01,199
{\an1}Right by Charing Cross Bridge.
319
00:18:01,200 --> 00:18:03,533
Looks like our manhunt for
Cooper might be over, lads.
320
00:18:12,933 --> 00:18:14,532
{\an1}That ain't Logan Cooper.
321
00:18:14,533 --> 00:18:16,666
{\an1}Who is he then?
322
00:18:21,433 --> 00:18:22,500
Mr. Sinclaire?
323
00:18:24,400 --> 00:18:27,032
I do apologize
for the interruption Miss Scarlet,
324
00:18:27,033 --> 00:18:29,865
{\an1}but I am most eager to parley
with you.
325
00:18:29,866 --> 00:18:31,599
{\an1}And I you, Mr. Sinclaire.
326
00:18:31,600 --> 00:18:34,332
I'm sure you're aware this
missing magician
327
00:18:34,333 --> 00:18:36,065
is nothing more than
a publicity stunt.
328
00:18:36,066 --> 00:18:37,932
Oh.
329
00:18:37,933 --> 00:18:41,199
{\an1}He is no longer missing...
He is dead.
330
00:18:41,200 --> 00:18:43,499
{\an1}Plucked from the bowels
of the Thames
331
00:18:43,500 --> 00:18:44,732
{\an1}this very darkest of nights.
332
00:18:44,733 --> 00:18:47,099
{\an1}It seems your serialized case
333
00:18:47,100 --> 00:18:49,399
{\an1}has become a murder
investigation.
334
00:18:49,400 --> 00:18:52,366
{\an1}And with it,
promotion to the front page.
335
00:18:59,700 --> 00:19:01,565
{\an1}No one in or out without
my say so, is that clear?
336
00:19:01,566 --> 00:19:03,266
Yes, sir.
337
00:19:04,233 --> 00:19:05,432
Good morning, Miss Scarlet!
338
00:19:05,433 --> 00:19:06,532
Detective Fitzroy.
Um,
339
00:19:06,533 --> 00:19:07,799
{\an1}access to the theatre
340
00:19:07,800 --> 00:19:09,132
{\an1}is by Inspector Wellington's
authority only.
341
00:19:09,133 --> 00:19:11,299
{\an1}I cannot let you in, I'm afraid.
342
00:19:11,300 --> 00:19:12,732
Oh, but I'm running an
investigation here,
343
00:19:12,733 --> 00:19:14,432
and Inspector Wellington
is fully supportive of that.
344
00:19:14,433 --> 00:19:16,299
Am I indeed?
345
00:19:16,300 --> 00:19:18,032
{\an1}Inspector Wellington.
346
00:19:18,033 --> 00:19:19,465
{\an1}It would be most helpful
if you would grant me
347
00:19:19,466 --> 00:19:21,300
{\an1}with access to the theatre.
No.
348
00:19:23,866 --> 00:19:25,499
{\an1}I am in the middle of a case.
349
00:19:25,500 --> 00:19:27,665
So I've heard.
350
00:19:27,666 --> 00:19:29,399
{\an1}Hired by that weasel Sinclaire.
351
00:19:29,400 --> 00:19:31,132
{\an1}William, we can help each other.
352
00:19:31,133 --> 00:19:32,799
{\an1}I have prior knowledge
of this case.
353
00:19:32,800 --> 00:19:34,299
Do not "William" me.
354
00:19:34,300 --> 00:19:37,199
{\an1}This is a murder investigation,
and that rag of a paper
355
00:19:37,200 --> 00:19:38,399
will not hamper me again.
356
00:19:38,400 --> 00:19:40,065
{\an1}Mr. Sinclaire has assured me
that not one word
357
00:19:40,066 --> 00:19:41,199
{\an1}will be printed until the case
is closed.
358
00:19:41,200 --> 00:19:43,032
{\an1}And I don't believe one word
359
00:19:43,033 --> 00:19:44,100
that comes out
of that toad's mouth.
360
00:19:45,233 --> 00:19:46,465
You know,
Henry wouldn't have worked
361
00:19:46,466 --> 00:19:48,299
{\an1}with a crook like Sinclaire.
362
00:19:48,300 --> 00:19:51,732
{\an1}Well, perhaps my father had
more options open to him.
363
00:19:51,733 --> 00:19:54,199
{\an1}And furthermore he'd be
most upset to know
364
00:19:54,200 --> 00:19:56,465
{\an1}that you'd belittle me by saying
such a thing.
365
00:19:58,800 --> 00:20:00,765
What?
366
00:20:00,766 --> 00:20:03,699
{\an1}I was just trying to work out
if you're genuinely offended,
367
00:20:03,700 --> 00:20:04,699
{\an1}or if this is just one
of your ploys
368
00:20:04,700 --> 00:20:05,965
{\an1}to make me feel guilty.
369
00:20:05,966 --> 00:20:07,565
What a low opinion
you have of me.
370
00:20:07,566 --> 00:20:09,165
{\an1}Good, that clears that up,
you always say that
371
00:20:09,166 --> 00:20:11,199
{\an1}when you're trying to manipulate
me... you're not coming in.
372
00:20:11,200 --> 00:20:13,232
Then I have no choice
373
00:20:13,233 --> 00:20:14,465
{\an1}but to run my own investigation.
374
00:20:14,466 --> 00:20:15,932
{\an1}As you wish.
375
00:20:15,933 --> 00:20:19,066
{\an1}But as long as that newspaper is
your client, stay out of mine.
376
00:20:20,066 --> 00:20:21,633
Come along.
377
00:20:31,100 --> 00:20:33,132
This is the poster
from the theatre.
378
00:20:33,133 --> 00:20:35,565
And this is the sketch
from the illustrator,
379
00:20:35,566 --> 00:20:37,533
done the night Alfonso
disappeared.
380
00:20:38,533 --> 00:20:39,665
And?
381
00:20:39,666 --> 00:20:41,965
Well, in the sketch,
382
00:20:41,966 --> 00:20:44,032
the magician holds a
plain black wand.
383
00:20:44,033 --> 00:20:46,533
But in the poster he has
an ornate silver one.
384
00:20:48,133 --> 00:20:51,765
{\an1}Oh, that's because the magician
didn't use a wand
385
00:20:51,766 --> 00:20:54,799
{\an1}the night the illustrator
did the sketch.
386
00:20:54,800 --> 00:20:57,365
{\an1}But people do love to see a
magician with a wand,
387
00:20:57,366 --> 00:21:01,000
{\an1}so I asked him to add one in.
388
00:21:24,866 --> 00:21:26,099
{\an1}I hope I'm not disturbing you?
389
00:21:27,766 --> 00:21:30,599
{\an1}I... I was just checking
390
00:21:30,600 --> 00:21:31,766
on Miss Ling.
391
00:21:33,200 --> 00:21:35,299
{\an1}Dreadful news about Alfonso.
392
00:21:35,300 --> 00:21:36,399
{\an1}Poor girl's distraught.
393
00:21:36,400 --> 00:21:37,632
What are you doing here?
394
00:21:37,633 --> 00:21:39,165
Did you follow me?
395
00:21:39,166 --> 00:21:40,865
{\an1}I just need a moment
of your time.
396
00:21:40,866 --> 00:21:44,099
{\an1}Alfonso's death is now
a murder investigation.
397
00:21:44,100 --> 00:21:45,765
{\an1}It is not a matter
for tabloid consumption.
398
00:21:45,766 --> 00:21:47,532
{\an1}It is a matter for the police.
399
00:21:47,533 --> 00:21:49,665
{\an1}I can assure you, Mr. Flanders,
400
00:21:49,666 --> 00:21:52,132
{\an1}that Mr. Sinclaire is still very
much invested in your case.
401
00:21:52,133 --> 00:21:53,265
As am I.
402
00:21:53,266 --> 00:21:54,465
His newspaper
should be reporting
403
00:21:54,466 --> 00:21:55,965
only one thing about my theatre,
404
00:21:55,966 --> 00:21:59,232
{\an1}that we are still open
for business.
405
00:21:59,233 --> 00:22:02,199
Seven days a week,
two matinees at the weekend.
406
00:22:02,200 --> 00:22:04,332
{\an1}I understand you don't
want publicity,
407
00:22:04,333 --> 00:22:06,132
{\an1}relating to the death,
but I still have questions.
408
00:22:06,133 --> 00:22:07,565
{\an1}And I am afraid that neither
Miss Ling
409
00:22:07,566 --> 00:22:10,400
nor any of my staff
will be answering them.
410
00:22:11,800 --> 00:22:14,265
I see.
411
00:22:14,266 --> 00:22:15,932
Well, in that case
I'm sure the readership
412
00:22:15,933 --> 00:22:17,565
{\an1}of the "Illustrated Police News"
413
00:22:17,566 --> 00:22:19,165
{\an1}would love a personal story
instead.
414
00:22:19,166 --> 00:22:21,665
{\an1}Perhaps something about you,
Mr. Flanders?
415
00:22:21,666 --> 00:22:25,700
{\an1}You're married with children,
are you not?
416
00:22:28,800 --> 00:22:31,033
Very well.
417
00:22:34,833 --> 00:22:36,132
Do not be late back.
418
00:22:36,133 --> 00:22:38,866
Yes, Mr. Flanders.
419
00:22:45,033 --> 00:22:47,665
{\an1}I merely have one question,
Miss Ling.
420
00:22:47,666 --> 00:22:51,332
{\an1}Alfonso didn't use his wand
during the last performance.
421
00:22:51,333 --> 00:22:52,932
{\an1}Was that unusual?
422
00:22:52,933 --> 00:22:54,665
{\an3}Very.
423
00:22:54,666 --> 00:22:57,132
But the day before he
told me he was selling it.
424
00:22:57,133 --> 00:22:58,632
I was surprised since
425
00:22:58,633 --> 00:23:00,399
{\an1}it had such great sentimental
value to him.
426
00:23:00,400 --> 00:23:02,265
But it was worth a lot of money,
427
00:23:02,266 --> 00:23:04,299
and I assumed he needed it
for his retirement.
428
00:23:04,300 --> 00:23:06,099
{\an1}His retirement?
429
00:23:06,100 --> 00:23:08,665
{\an1}Next month was his 50th
anniversary in the business.
430
00:23:08,666 --> 00:23:10,700
{\an1}That's when he planned to give
the act up.
431
00:23:12,033 --> 00:23:14,265
{\an1}Do you know who Alfonso
sold his wand to?
432
00:23:14,266 --> 00:23:16,532
{\an1}The entertainment shop in
Carnaby Street.
433
00:23:16,533 --> 00:23:18,033
I've already told
the inspector this.
434
00:23:19,666 --> 00:23:21,599
The inspector?
435
00:23:29,033 --> 00:23:30,299
{\an1}Good afternoon, sir.
436
00:23:30,300 --> 00:23:32,465
{\an1}Mr. Baggott at your service.
437
00:23:32,466 --> 00:23:33,865
Good afternoon.
438
00:23:33,866 --> 00:23:37,465
I was hoping to speak
to the owner, Mr. Faversham.
439
00:23:37,466 --> 00:23:39,065
Of course, sir.
440
00:23:39,066 --> 00:23:40,899
{\an7}But I must warn you...
441
00:23:40,900 --> 00:23:42,700
{\an8}he does like to chat.
442
00:23:44,500 --> 00:23:48,165
It's just my little joke.
443
00:23:48,166 --> 00:23:50,265
It is not, of course,
a real skull
444
00:23:50,266 --> 00:23:52,199
or, indeed, Mr. Faversham.
445
00:23:52,200 --> 00:23:54,765
{\an1}Although the dear old fellow
did pass away ten years back.
446
00:23:54,766 --> 00:23:57,032
{\an1}I've been the owner ever since,
and I decided
447
00:23:57,033 --> 00:23:59,465
to keep the name.
448
00:23:59,466 --> 00:24:01,765
How can I help you
this fine day?
449
00:24:01,766 --> 00:24:03,532
You can stop doing
that for a start.
450
00:24:03,533 --> 00:24:06,232
Of course, sir.
451
00:24:06,233 --> 00:24:08,199
{\an1}I'm Inspector Wellington
from Scotland Yard.
452
00:24:08,200 --> 00:24:10,432
I'm here to ask you
some questions
453
00:24:10,433 --> 00:24:12,265
{\an1}about a magician... Alfonso?
454
00:24:12,266 --> 00:24:14,132
{\an1}The Great Italian Illusionist?
455
00:24:14,133 --> 00:24:16,065
{\an1}Oh, what has he done now?
456
00:24:16,066 --> 00:24:17,565
{\an1}He's always up to mischief
that one,
457
00:24:17,566 --> 00:24:19,132
playing tricks.
458
00:24:19,133 --> 00:24:20,432
You know, I remember
459
00:24:20,433 --> 00:24:22,699
this one time...
460
00:24:22,700 --> 00:24:24,165
it is rather funny,
461
00:24:24,166 --> 00:24:25,332
{\an1}he said that he could get me
462
00:24:25,333 --> 00:24:26,832
a rabbit for my act.
463
00:24:26,833 --> 00:24:28,865
{\an1}But when I opened the bag...
He's dead,
464
00:24:28,866 --> 00:24:30,900
{\an1}Mr. Baggott.
465
00:24:37,166 --> 00:24:39,666
{\an1}Excuse me one moment.
466
00:24:40,666 --> 00:24:42,633
{\an1}Thank you.
467
00:24:44,266 --> 00:24:46,132
I told you to stay out
of my investigation.
468
00:24:46,133 --> 00:24:48,032
{\an1}It's not just your
investigation.
469
00:24:48,033 --> 00:24:49,465
I'm not having this
conversation again.
470
00:24:49,466 --> 00:24:51,432
{\an1}Fine, go back in
and question him then.
471
00:24:51,433 --> 00:24:53,899
{\an1}I will merely wait my
turn and do the same.
472
00:24:53,900 --> 00:24:56,100
{\an1}What sense is that?
473
00:24:59,966 --> 00:25:02,799
{\an1}If one word of this is printed
before the case is closed...
474
00:25:02,800 --> 00:25:06,233
{\an1}It will not be, I swear it.
475
00:25:09,733 --> 00:25:11,832
So,
Alfonso was a regular customer?
476
00:25:11,833 --> 00:25:14,099
{\an1}How I did enjoy his visits.
477
00:25:14,100 --> 00:25:16,332
{\an1}And he sold you his wand,
is that correct?
478
00:25:16,333 --> 00:25:18,032
He was supposed to.
479
00:25:18,033 --> 00:25:20,265
{\an1}I sell new
as well as used props.
480
00:25:20,266 --> 00:25:23,765
{\an1}Although I would hardly
call his wand a prop.
481
00:25:23,766 --> 00:25:26,865
{\an1}The magic act has been in his
family for five generations,
482
00:25:26,866 --> 00:25:31,365
{\an1}father to son, and each one is
given an exquisite silver wand.
483
00:25:31,366 --> 00:25:34,699
{\an1}He was the fifth Alfonso the
Great Italian Illusionist.
484
00:25:34,700 --> 00:25:37,399
{\an1}Though nothing Italian about
them, of course.
485
00:25:37,400 --> 00:25:39,000
{\an1}They were from Kilburn.
486
00:25:40,366 --> 00:25:41,899
{\an1}So he took over from his father?
487
00:25:41,900 --> 00:25:42,933
{\an1}Yes.
488
00:25:44,133 --> 00:25:45,465
{\an1}When his father retired,
489
00:25:45,466 --> 00:25:47,099
Alfonso,
being on the small side,
490
00:25:47,100 --> 00:25:50,032
{\an1}actually had his shoes built up
so that he was the same height,
491
00:25:50,033 --> 00:25:51,732
{\an1}so that nobody could tell
492
00:25:51,733 --> 00:25:54,000
{\an1}when one Alfonso took over
from the next.
493
00:25:55,833 --> 00:25:59,132
{\an1}You say that he was planning
to sell you the wand?
494
00:25:59,133 --> 00:26:02,065
{\an1}He was due to come into
the shop at 7:00
495
00:26:02,066 --> 00:26:03,865
{\an1}before going on stage yesterday.
496
00:26:03,866 --> 00:26:07,065
{\an1}Alfonso really was the most
punctual of gentlemen, so...
497
00:26:07,066 --> 00:26:08,565
it really was
out of the ordinary
498
00:26:08,566 --> 00:26:10,532
{\an1}when he never turned up.
499
00:26:10,533 --> 00:26:13,332
So Alfonso didn't use
his wand in his act,
500
00:26:13,333 --> 00:26:15,532
even though
he was yet to sell it.
501
00:26:15,533 --> 00:26:16,932
Nor did he turn up for
his appointment
502
00:26:16,933 --> 00:26:19,932
two hours before
he was due on stage.
503
00:26:19,933 --> 00:26:22,632
{\an1}When you examined the body,
were there any additional clues?
504
00:26:22,633 --> 00:26:24,465
{\an1}Nothing of note.
505
00:26:24,466 --> 00:26:25,865
Perhaps I could
see the autopsy report?
506
00:26:25,866 --> 00:26:27,865
{\an1}Eliza, I allowed you
to sit in on the questioning,
507
00:26:27,866 --> 00:26:29,032
{\an1}but that's as far as it goes.
508
00:26:29,033 --> 00:26:30,365
{\an1}Now, if you'll excuse me.
509
00:26:30,366 --> 00:26:32,032
You're in rather a hurry.
510
00:26:32,033 --> 00:26:34,332
{\an1}I have other cases to attend to.
511
00:26:34,333 --> 00:26:36,265
{\an1}You just sniffed, and we both
know what that means.
512
00:26:36,266 --> 00:26:38,165
That I have a cold?
513
00:26:38,166 --> 00:26:39,600
That you're lying.
514
00:26:41,433 --> 00:26:42,899
Is there something
you're not telling me?
515
00:26:42,900 --> 00:26:44,766
{\an1}Good day, Eliza.
516
00:26:59,066 --> 00:27:01,832
{\an1}Apology would've been nice.
517
00:27:01,833 --> 00:27:03,466
{\an1}There's no manners these days.
518
00:27:12,633 --> 00:27:13,965
A hairline fracture
519
00:27:13,966 --> 00:27:16,199
at the side of the skull.
520
00:27:16,200 --> 00:27:18,599
{\an1}But cause of death, drowning.
521
00:27:18,600 --> 00:27:20,565
Time of death says it could be
522
00:27:20,566 --> 00:27:22,832
anything between
6:00 and midnight.
523
00:27:22,833 --> 00:27:25,599
{\an1}His act finished at 10:00,
524
00:27:25,600 --> 00:27:27,999
{\an1}which gives a two-hour window
for when he died.
525
00:27:28,000 --> 00:27:29,133
Anything else?
526
00:27:30,133 --> 00:27:31,765
Signs of liver damage.
527
00:27:31,766 --> 00:27:33,100
Could be a drinker.
528
00:27:34,966 --> 00:27:37,099
{\an1}These are his possessions.
529
00:27:37,100 --> 00:27:39,999
Just the clothes
he was found in.
530
00:27:40,000 --> 00:27:42,432
{\an1}Could be the police have taken
anything of importance.
531
00:27:42,433 --> 00:27:44,599
What's with the heels?
532
00:27:44,600 --> 00:27:46,432
{\an1}He was on the short side.
533
00:27:46,433 --> 00:27:48,065
{\an1}According to the owner of
the entertainment shop,
534
00:27:48,066 --> 00:27:49,232
{\an1}he had them built up
535
00:27:49,233 --> 00:27:51,133
{\an1}so he was the same height
as his father.
536
00:27:54,466 --> 00:27:55,465
{\an1}What's that?
537
00:27:55,466 --> 00:27:57,166
The Thames.
538
00:28:13,133 --> 00:28:14,132
Are you are sure about this?
539
00:28:14,133 --> 00:28:16,965
I'm always sure.
540
00:28:16,966 --> 00:28:20,699
{\an1}That key has one purpose
541
00:28:20,700 --> 00:28:23,999
{\an1}and one purpose only.
542
00:28:24,000 --> 00:28:24,999
{\an1}To open a safe.
543
00:28:25,000 --> 00:28:26,265
Where is it, then?
544
00:28:27,566 --> 00:28:29,333
I can't see a damn thing.
545
00:28:30,500 --> 00:28:32,500
Need more light.
546
00:28:34,566 --> 00:28:36,499
Genie's lamp.
547
00:28:36,500 --> 00:28:38,033
{\an1}How apt for a magician.
548
00:28:43,233 --> 00:28:45,033
{\an1}This lamp is stuck to the table.
549
00:28:59,833 --> 00:29:02,266
{\an1}Looks like we found our safe.
550
00:29:10,866 --> 00:29:14,065
Alfonso's wand.
551
00:29:14,066 --> 00:29:17,332
{\an1}Why would a magician
do his act without his wand
552
00:29:17,333 --> 00:29:19,765
{\an1}when it was here
at the theatre all the time?
553
00:29:19,766 --> 00:29:22,165
{\an1}The same reason he didn't
turn up to his appointment
554
00:29:22,166 --> 00:29:24,599
at Faversham's shop.
555
00:29:24,600 --> 00:29:27,066
Whoever was on stage
that night wasn't Alfonso.
556
00:29:28,300 --> 00:29:29,766
It was an imposter.
557
00:29:30,766 --> 00:29:34,432
Because Alfonso
was already dead.
558
00:29:36,200 --> 00:29:37,399
{\an1}Missing wands,
559
00:29:37,400 --> 00:29:39,232
hidden safes,
a murderous imposter.
560
00:29:39,233 --> 00:29:40,232
Delicious,
561
00:29:40,233 --> 00:29:42,599
simply delicious.
562
00:29:42,600 --> 00:29:46,765
Although my thoughts
and prayers are obviously
563
00:29:46,766 --> 00:29:49,200
with the family of the dead man.
564
00:29:50,200 --> 00:29:51,899
Mm.
565
00:29:51,900 --> 00:29:53,866
{\an1}So, what's your next move?
566
00:29:55,333 --> 00:29:59,565
{\an1}Um, well, since this
is a murder investigation
567
00:29:59,566 --> 00:30:01,832
{\an1}and I have discovered
crucial evidence,
568
00:30:01,833 --> 00:30:04,032
{\an1}my only option is
to inform the police.
569
00:30:04,033 --> 00:30:05,865
{\an1}Specifically
Inspector Wellington.
570
00:30:05,866 --> 00:30:08,300
Never was there
a finer detective.
571
00:30:09,333 --> 00:30:10,465
{\an1}Quite.
572
00:30:10,466 --> 00:30:13,466
Yes, you must
speak to him right away.
573
00:30:15,300 --> 00:30:16,866
Although...
574
00:30:17,600 --> 00:30:18,733
{\an1}Although?
575
00:30:19,933 --> 00:30:22,032
{\an1}Well, a murder mystery solved by
576
00:30:22,033 --> 00:30:23,565
a woman working alone,
577
00:30:23,566 --> 00:30:24,965
now that is
a compelling narrative.
578
00:30:24,966 --> 00:30:28,732
{\an1}But should Inspector Wellington
become involved...
579
00:30:28,733 --> 00:30:30,032
{\an1}not that I wish to speak ill
580
00:30:30,033 --> 00:30:33,066
of such an
upstanding officer, but...
581
00:30:34,066 --> 00:30:35,832
{\an1}Well, there is a chance
he may overshadow
582
00:30:35,833 --> 00:30:37,099
{\an1}your part in the story.
583
00:30:37,100 --> 00:30:39,299
Not intentionally, of course,
584
00:30:39,300 --> 00:30:41,599
but my fear is that
585
00:30:41,600 --> 00:30:44,799
he becomes the lead character,
586
00:30:44,800 --> 00:30:47,932
and you become...
587
00:30:47,933 --> 00:30:50,233
{\an1}a mere supporting role.
588
00:30:51,433 --> 00:30:54,732
But if you were to delay
speaking to him,
589
00:30:54,733 --> 00:30:56,665
just for a few days,
590
00:30:56,666 --> 00:30:58,599
{\an1}it might give you time
to gather some more evidence.
591
00:30:58,600 --> 00:31:02,332
Perhaps something that
might prove crucial in court.
592
00:31:02,333 --> 00:31:06,299
Then your part in
all of this would be...
593
00:31:08,300 --> 00:31:10,000
impossible to ignore.
594
00:31:19,966 --> 00:31:21,965
Sinclaire is right.
595
00:31:21,966 --> 00:31:23,299
What harm is another day or two
596
00:31:23,300 --> 00:31:24,732
{\an1}before I share my findings?
597
00:31:24,733 --> 00:31:26,499
{\an1}Well, you could be charged with
598
00:31:26,500 --> 00:31:28,399
{\an1}perverting
the course of justice.
599
00:31:28,400 --> 00:31:30,865
{\an1}That carries a sentence
of seven years in prison.
600
00:31:30,866 --> 00:31:34,065
{\an1}Although, for first offense
with mitigating circumstances,
601
00:31:34,066 --> 00:31:37,399
{\an1}the Home Office advises
a tariff of three years.
602
00:31:37,400 --> 00:31:38,932
I've been practicing my reading
603
00:31:38,933 --> 00:31:40,665
in your father's old law books.
604
00:31:40,666 --> 00:31:44,099
{\an1}Right, I see.
605
00:31:44,100 --> 00:31:46,365
{\an1}Anyway, I've given William
every opportunity
606
00:31:46,366 --> 00:31:48,065
{\an1}to work with me on
this investigation,
607
00:31:48,066 --> 00:31:49,565
{\an1}but to no avail.
608
00:31:49,566 --> 00:31:52,299
{\an1}So if I do decide to
work this case a little longer,
609
00:31:52,300 --> 00:31:54,932
{\an1}this is technically
his own doing, isn't it?
610
00:31:54,933 --> 00:31:57,299
{\an1}I suspect he's made
his own developments anyway.
611
00:31:57,300 --> 00:31:58,765
{\an1}He was very eager to leave
612
00:31:58,766 --> 00:32:01,165
{\an1}after questioning the owner
of the entertainment shop.
613
00:32:01,166 --> 00:32:02,599
Well, two can play at that game.
614
00:32:02,600 --> 00:32:04,465
{\an1}For God's sake, don't
give him false information,
615
00:32:04,466 --> 00:32:06,465
{\an1}you could be
charged with perjury.
616
00:32:06,466 --> 00:32:09,699
{\an1}Although that is only
triable on indictment.
617
00:32:09,700 --> 00:32:12,533
{\an1}Can you read Dickens or Austen
like a normal person?
618
00:32:16,366 --> 00:32:19,399
{\an1}I need this publicity, Ivy,
619
00:32:19,400 --> 00:32:22,632
and I know I'm so close
to cracking the case.
620
00:32:22,633 --> 00:32:24,999
For the last time,
I can get my own luncheon.
621
00:32:25,000 --> 00:32:26,399
{\an1}I know you, my girl.
622
00:32:26,400 --> 00:32:28,132
You never eat proper
when you're working.
623
00:32:28,133 --> 00:32:29,265
{\an1}And if you want my advice
624
00:32:29,266 --> 00:32:30,899
{\an1}on Inspector Wellington...
Which I don't.
625
00:32:30,900 --> 00:32:32,665
You watch what you say to him.
626
00:32:32,666 --> 00:32:33,665
I don't intend
627
00:32:33,666 --> 00:32:34,765
{\an1}to say anything to him.
628
00:32:34,766 --> 00:32:35,799
I intend to make it my business
629
00:32:35,800 --> 00:32:37,699
{\an1}to avoid him at all costs.
630
00:32:37,700 --> 00:32:38,900
{\an1}William!
631
00:32:40,633 --> 00:32:41,832
Morning, ladies.
632
00:32:41,833 --> 00:32:43,999
{\an1}What a lovely surprise.
Mm.
633
00:32:44,000 --> 00:32:45,732
{\an1}I was just passing.
634
00:32:45,733 --> 00:32:46,732
Ivy.
635
00:32:46,733 --> 00:32:50,132
Inspector Wellington.
636
00:32:50,133 --> 00:32:51,232
How's your cold?
637
00:32:51,233 --> 00:32:52,665
{\an1}Oh, it's better, thank you.
638
00:32:52,666 --> 00:32:54,099
That was quick.
639
00:32:54,100 --> 00:32:55,900
Mm.
640
00:32:58,233 --> 00:32:59,266
{\an1}So...
641
00:33:00,500 --> 00:33:01,965
{\an1}Any developments on the case?
642
00:33:01,966 --> 00:33:05,299
Oh, nothing of note.
643
00:33:05,300 --> 00:33:06,433
You?
644
00:33:07,433 --> 00:33:09,300
Nothing of note.
645
00:33:15,133 --> 00:33:17,899
Well, I shall leave you ladies
646
00:33:17,900 --> 00:33:19,032
{\an1}to go on with your day.
647
00:33:19,033 --> 00:33:20,099
That was swift visit.
648
00:33:20,100 --> 00:33:21,965
As I said, I was just passing.
649
00:33:21,966 --> 00:33:23,332
Goodbye, Inspector Wellington.
650
00:33:23,333 --> 00:33:24,366
Mm.
651
00:33:34,633 --> 00:33:36,832
{\an1}Now I'm certain of it.
652
00:33:36,833 --> 00:33:38,633
He is hiding something from me.
653
00:33:39,633 --> 00:33:42,565
{\an1}She's hiding something from me.
654
00:33:42,566 --> 00:33:44,032
Did you tell her
what you had found out?
655
00:33:44,033 --> 00:33:45,232
No.
656
00:33:45,233 --> 00:33:46,933
Nor will I with
Sinclaire as her client.
657
00:33:47,933 --> 00:33:49,732
{\an1}Sir, would you like me to focus
658
00:33:49,733 --> 00:33:51,765
my full attention on this?
659
00:33:51,766 --> 00:33:52,832
{\an1}With Bow Street assisting
in the Cooper case,
660
00:33:52,833 --> 00:33:53,899
I'm sure I could be spared.
661
00:33:53,900 --> 00:33:55,499
{\an1}Bow Street?
662
00:33:55,500 --> 00:33:57,065
{\an1}What have they
got to do with Cooper?
663
00:33:57,066 --> 00:33:59,665
{\an1}Well, Phelps said they were
part of the investigation.
664
00:33:59,666 --> 00:34:01,800
I saw him meet
with Detective Lenahan.
665
00:34:03,400 --> 00:34:05,866
{\an1}There is no Detective Lenahan
at Bow Street.
666
00:34:10,500 --> 00:34:12,099
{\an1}It's, it's a true story, lads.
667
00:34:12,100 --> 00:34:13,699
As God as my witness.
668
00:34:16,233 --> 00:34:17,300
Get back to work.
669
00:34:18,766 --> 00:34:19,866
{\an1}Sir.
670
00:34:22,766 --> 00:34:24,533
Not you, Detective Phelps.
671
00:34:25,533 --> 00:34:26,600
{\an1}What's up, skipper?
672
00:34:27,600 --> 00:34:29,932
When I said "Do not
talk to the press,"
673
00:34:29,933 --> 00:34:31,365
was I unclear
674
00:34:31,366 --> 00:34:32,733
in some way?
675
00:34:34,033 --> 00:34:35,665
If so, I can be clearer.
676
00:34:35,666 --> 00:34:38,665
{\an1}Come on, Duke,
it's just a bit on the side.
677
00:34:38,666 --> 00:34:40,365
{\an1}If it's not me, it'll be
one of the other lads.
678
00:34:40,366 --> 00:34:41,533
{\an1}No one's happy about this.
679
00:34:42,533 --> 00:34:44,700
This happens again,
and you are gone.
680
00:34:46,266 --> 00:34:48,033
Is that understood?
681
00:34:50,133 --> 00:34:51,633
Yes, Duke.
682
00:34:52,933 --> 00:34:54,400
Good.
683
00:34:59,633 --> 00:35:02,065
Milena!
684
00:35:02,066 --> 00:35:04,700
I'm looking for Miss Ling,
do you know where she is?
685
00:35:16,066 --> 00:35:17,465
{\an1}Milena, is everything all right?
686
00:35:17,466 --> 00:35:18,499
I don't know where Miss Ling is.
687
00:35:18,500 --> 00:35:19,600
I haven't seen her.
688
00:35:23,700 --> 00:35:24,765
{\an1}Are you moving in here?
689
00:35:24,766 --> 00:35:27,000
{\an1}Not my idea, my father's.
690
00:35:28,000 --> 00:35:29,499
He always wanted
Alfonso's dressing room.
691
00:35:29,500 --> 00:35:31,632
He couldn't even wait
till after the funeral.
692
00:35:31,633 --> 00:35:34,065
{\an1}I'm sorry, I know
how fond you were of him.
693
00:35:34,066 --> 00:35:35,999
And yet you said
those awful things.
694
00:35:36,000 --> 00:35:37,332
What things?
695
00:35:37,333 --> 00:35:39,232
I told you
Alfonso was full of fun.
696
00:35:39,233 --> 00:35:41,065
{\an1}I never said that he was
697
00:35:41,066 --> 00:35:42,932
a heavy drinker
with gambling debts.
698
00:35:42,933 --> 00:35:45,433
{\an1}I have
no idea what you're talking about.
699
00:35:55,033 --> 00:35:56,999
{\an1}Did you like the part about
700
00:35:57,000 --> 00:35:59,432
{\an1}the lady detective and her
inner bloodhound?
701
00:35:59,433 --> 00:36:01,465
{\an1}Clearly I have no such thing,
702
00:36:01,466 --> 00:36:03,499
{\an1}or I would've sniffed you out
as an untrustworthy crook.
703
00:36:03,500 --> 00:36:05,333
I beg your pardon?
704
00:36:06,333 --> 00:36:07,732
{\an1}You have broken our agreement
705
00:36:07,733 --> 00:36:08,965
and published details
that will interfere
706
00:36:08,966 --> 00:36:10,532
with the investigation.
707
00:36:10,533 --> 00:36:12,732
{\an1}You've twisted my words,
Mr. Sinclaire.
708
00:36:12,733 --> 00:36:14,832
{\an1}As chief correspondent,
709
00:36:14,833 --> 00:36:16,065
there are
certain responsibilities
710
00:36:16,066 --> 00:36:17,865
{\an1}on my shoulders.
711
00:36:17,866 --> 00:36:20,033
{\an1}It's been
a dreadfully slow week.
712
00:36:21,033 --> 00:36:23,099
{\an1}This is a catalogue of lies.
713
00:36:23,100 --> 00:36:24,499
I never said
714
00:36:24,500 --> 00:36:26,465
{\an1}the magician was a gambler,
nor a heavy drinker.
715
00:36:26,466 --> 00:36:29,465
My dear Miss Scarlet,
no one wants to read about
716
00:36:29,466 --> 00:36:31,632
a dead man who was
kind and loved by all.
717
00:36:31,633 --> 00:36:34,832
{\an1}My readers devour scandal
and salacious gossip.
718
00:36:34,833 --> 00:36:37,733
{\an1}It makes them feel better
about their own lives.
719
00:36:38,966 --> 00:36:40,565
Retract the article
and print an apology
720
00:36:40,566 --> 00:36:42,200
or I will sever our agreement.
721
00:36:43,533 --> 00:36:45,565
And yet you have
a man's name above your door
722
00:36:45,566 --> 00:36:46,799
to lure in customers.
723
00:36:46,800 --> 00:36:48,565
What?
724
00:36:48,566 --> 00:36:49,965
That's not
the same thing at all.
725
00:36:49,966 --> 00:36:52,332
Forgive me.
726
00:36:52,333 --> 00:36:54,766
{\an1}Is your name Henry Scarlet?
727
00:36:56,400 --> 00:36:57,932
I can assure you,
one day it will be
728
00:36:57,933 --> 00:36:59,165
{\an1}my name above the door.
729
00:36:59,166 --> 00:37:01,032
Well, until that day,
730
00:37:01,033 --> 00:37:02,832
you might be wise
to make useful friends
731
00:37:02,833 --> 00:37:05,332
{\an1}rather than powerful enemies.
732
00:37:05,333 --> 00:37:07,232
{\an1}Are you threatening me?
733
00:37:07,233 --> 00:37:09,932
{\an1}I'm merely advising you.
734
00:37:09,933 --> 00:37:12,632
{\an1}At present, you are unique
and intriguing.
735
00:37:12,633 --> 00:37:15,033
{\an1}There are stories to be told
and money to be made.
736
00:37:16,233 --> 00:37:19,633
{\an1}But who knows what
novelties tomorrow will bring?
737
00:37:21,533 --> 00:37:25,666
{\an1}People will only pay once to see
the bearded lady.
738
00:37:28,433 --> 00:37:30,832
I do not need advice
from a washed-up hack
739
00:37:30,833 --> 00:37:33,799
who cannot get a job
on a real newspaper.
740
00:37:33,800 --> 00:37:34,966
We are done, sir.
741
00:37:37,766 --> 00:37:39,966
Very well.
742
00:37:43,900 --> 00:37:45,700
{\an1}Although, rest assured...
743
00:37:46,700 --> 00:37:49,999
{\an1}this washed-up hack
744
00:37:50,000 --> 00:37:52,832
{\an1}has ruined many a reputation.
745
00:37:52,833 --> 00:37:56,599
I have brought down
judges, politicians,
746
00:37:56,600 --> 00:37:59,532
{\an1}and even an archbishop.
747
00:37:59,533 --> 00:38:01,766
A female detective...
748
00:38:02,800 --> 00:38:04,366
{\an1}will not be a problem.
749
00:38:10,800 --> 00:38:14,265
I'm sorry.
750
00:38:14,266 --> 00:38:17,465
I should have shared my findings
751
00:38:17,466 --> 00:38:20,032
{\an1}rather than you having
to read them in the newspaper.
752
00:38:20,033 --> 00:38:21,499
It would have been preferable.
753
00:38:21,500 --> 00:38:23,099
And you were right
about Sinclaire.
754
00:38:23,100 --> 00:38:24,399
{\an1}I should have listened to you.
755
00:38:24,400 --> 00:38:26,866
That would have
been preferable, too.
756
00:38:27,866 --> 00:38:29,999
How much longer are
you going to be angry for?
757
00:38:30,000 --> 00:38:31,865
{\an1}Why, are you in a hurry?
758
00:38:35,066 --> 00:38:37,200
{\an1}Did you really call Sinclaire
a washed-up hack?
759
00:38:42,066 --> 00:38:43,833
Fine, you better tell me
what else you know.
760
00:38:44,833 --> 00:38:46,832
Suspects?
761
00:38:46,833 --> 00:38:48,532
{\an1}Well, the other magician
couldn't wait
762
00:38:48,533 --> 00:38:50,365
to move into
Alfonso's dressing room.
763
00:38:50,366 --> 00:38:51,365
{\an1}There's definitely some
764
00:38:51,366 --> 00:38:54,332
{\an1}professional jealousy there.
765
00:38:54,333 --> 00:38:55,932
{\an1}And Alfonso's assistant,
Miss Ling,
766
00:38:55,933 --> 00:38:57,832
{\an1}seems to be having an affair
with the theater owner.
767
00:38:57,833 --> 00:39:00,965
{\an1}Perhaps he had some conflict
with the dead magician.
768
00:39:00,966 --> 00:39:02,266
But you have no proof?
769
00:39:04,533 --> 00:39:07,300
However, one thing
I am fairly certain about...
770
00:39:08,400 --> 00:39:10,032
{\an1}Given Alfonso's wand
was in his safe,
771
00:39:10,033 --> 00:39:12,565
yet he didn't use it
during his last performance,
772
00:39:12,566 --> 00:39:13,732
nor did he turn up
773
00:39:13,733 --> 00:39:15,799
{\an1}at the entertainment shop
to sell his wand,
774
00:39:15,800 --> 00:39:18,699
{\an1}I believe an imposter was
on stage that night.
775
00:39:18,700 --> 00:39:20,300
Hm.
776
00:39:21,733 --> 00:39:23,732
Which is clearly
isn't news to you.
777
00:39:23,733 --> 00:39:25,399
{\an1}You suspected it too,
didn't you?
778
00:39:25,400 --> 00:39:27,299
{\an1}I knew you were hiding
something from me.
779
00:39:27,300 --> 00:39:29,633
Which, of course,
you would never do.
780
00:39:31,533 --> 00:39:34,799
Now, I need your word
that you are definitely not
781
00:39:34,800 --> 00:39:36,365
working with Sinclaire anymore.
782
00:39:36,366 --> 00:39:38,199
You have my word.
783
00:39:38,200 --> 00:39:39,832
As we speak,
he'll be writing an article
784
00:39:39,833 --> 00:39:40,865
designed to
make me unemployable.
785
00:39:40,866 --> 00:39:42,299
Well,
786
00:39:42,300 --> 00:39:43,965
{\an1}I did suspect an imposter,
787
00:39:43,966 --> 00:39:45,133
{\an1}but I didn't know about
the other wand.
788
00:39:46,200 --> 00:39:47,400
The other wand?
789
00:39:51,566 --> 00:39:53,865
{\an1}I found it on the magician
790
00:39:53,866 --> 00:39:55,465
when I examined his body.
791
00:39:55,466 --> 00:39:56,532
{\an1}They're identical.
792
00:39:56,533 --> 00:39:59,366
On the face of it, yes.
793
00:40:00,566 --> 00:40:02,065
I noticed that the handle
794
00:40:02,066 --> 00:40:03,865
wasn't quite aligned.
795
00:40:03,866 --> 00:40:06,932
And inside...
796
00:40:06,933 --> 00:40:08,066
Was this.
797
00:40:16,033 --> 00:40:17,632
{\an1}The magician's father, no doubt.
798
00:40:17,633 --> 00:40:19,366
The previous Alfonso.
799
00:40:21,600 --> 00:40:23,266
Let's find out
if they are identical.
800
00:40:38,533 --> 00:40:41,100
{\an1}Two wands, two boxes.
801
00:40:43,766 --> 00:40:46,300
Nothing suggests
where this photo was taken.
802
00:40:47,233 --> 00:40:48,266
Hand me that.
803
00:40:58,366 --> 00:41:01,100
I know exactly where
it was taken.
804
00:41:02,100 --> 00:41:03,499
Did Alfonso use
805
00:41:03,500 --> 00:41:05,165
{\an1}a duplicate box to disappear?
806
00:41:05,166 --> 00:41:07,065
{\an1}I would love to help you,
but I simply cannot
807
00:41:07,066 --> 00:41:08,332
{\an1}tell you how the trick is done.
808
00:41:08,333 --> 00:41:10,832
Or any trick, for that matter.
809
00:41:10,833 --> 00:41:13,132
Us magicians,
we take a solemn oath.
810
00:41:13,133 --> 00:41:14,332
That is a shame, Mr. Baggott,
811
00:41:14,333 --> 00:41:16,465
since perverting
the course of justice
812
00:41:16,466 --> 00:41:18,032
carries a seven-year sentence,
813
00:41:18,033 --> 00:41:21,132
{\an1}although for a first offense
with mitigating circumstances,
814
00:41:21,133 --> 00:41:22,799
the Home Office advises
a minimum of three.
815
00:41:22,800 --> 00:41:25,232
Do I have that right,
Inspector Wellington?
816
00:41:25,233 --> 00:41:27,633
{\an1}Indeed you do, Miss Scarlet.
817
00:41:29,700 --> 00:41:31,365
{\an1}Alfonso commissioned
a replica box.
818
00:41:31,366 --> 00:41:33,899
{\an1}Designed by my good self.
819
00:41:33,900 --> 00:41:36,665
{\an1}It's a bespoke service
that I offer to certain clients.
820
00:41:36,666 --> 00:41:39,832
{\an1}The original box had a
hidden compartment in the side,
821
00:41:39,833 --> 00:41:42,965
but the replica went
even further in its trickery.
822
00:41:42,966 --> 00:41:45,332
{\an1}With the help of some
well-hidden latches,
823
00:41:45,333 --> 00:41:48,599
{\an1}it actually had a false bottom
in which Alfonso could
824
00:41:48,600 --> 00:41:51,199
{\an1}not only hide in,
but lock without a soul knowing.
825
00:41:51,200 --> 00:41:54,132
{\an1}It's a work of art,
if I may say so myself.
826
00:41:54,133 --> 00:41:56,065
{\an1}Alfonso planned to use
the replica box
827
00:41:56,066 --> 00:41:57,432
{\an1}for his final performance?
828
00:41:57,433 --> 00:42:00,232
{\an1}He wanted to go out in
a blaze of glory.
829
00:42:00,233 --> 00:42:02,432
{\an1}50 years in the business,
I mean, that's...
830
00:42:02,433 --> 00:42:03,666
{\an1}quite something.
831
00:42:05,233 --> 00:42:06,999
{\an1}I may have designed the box,
832
00:42:07,000 --> 00:42:08,866
{\an1}but I cannot take
the credit for making it.
833
00:42:09,866 --> 00:42:11,200
{\an1}His assistant must
take the credit for that.
834
00:42:12,233 --> 00:42:14,899
{\an1}Alfonso was so delighted
with what she'd done,
835
00:42:14,900 --> 00:42:16,399
{\an1}that he asked me to,
to take a photograph
836
00:42:16,400 --> 00:42:18,165
{\an1}of the two boxes together.
837
00:42:18,166 --> 00:42:21,565
{\an1}He had a wand made for her,
and he planned to
838
00:42:21,566 --> 00:42:23,399
{\an1}put the photograph inside
and give it to her
839
00:42:23,400 --> 00:42:25,832
{\an1}after his final performance.
840
00:42:25,833 --> 00:42:27,565
{\an1}It was his parting gift.
841
00:42:27,566 --> 00:42:30,732
{\an1}His assistant made the box?
842
00:42:30,733 --> 00:42:31,732
So Miss Ling
must have been aware
843
00:42:31,733 --> 00:42:32,933
of what he was doing.
844
00:42:33,933 --> 00:42:35,200
{\an1}I'm not talking about Miss Ling.
845
00:42:44,000 --> 00:42:47,165
Ladies and gentlemen,
the Baker Street Girls!
846
00:42:47,166 --> 00:42:48,732
Now please
847
00:42:48,733 --> 00:42:50,532
{\an1}put your hands together
as we welcome
848
00:42:50,533 --> 00:42:52,365
our headline act.
849
00:42:52,366 --> 00:42:54,232
The incredible...
850
00:42:54,233 --> 00:42:57,032
The mysterious...
851
00:42:57,033 --> 00:43:00,232
Slaven the Sorcerer.
852
00:43:04,333 --> 00:43:05,332
Thank you,
853
00:43:05,333 --> 00:43:06,532
thank you.
854
00:43:06,533 --> 00:43:07,899
For my first illusion,
855
00:43:07,900 --> 00:43:09,499
prepare to be astounded.
856
00:43:10,566 --> 00:43:11,565
Astonished...
857
00:43:11,566 --> 00:43:12,732
Milena.
858
00:43:12,733 --> 00:43:14,132
Amazed.
859
00:43:14,133 --> 00:43:15,265
{\an1}I'm going to need you
860
00:43:15,266 --> 00:43:16,265
to come with me.
861
00:43:16,266 --> 00:43:17,665
{\an1}What?
862
00:43:17,666 --> 00:43:18,999
{\an1}I'm about to go on stage.
863
00:43:19,000 --> 00:43:20,966
{\an1}I'm afraid you're not.
864
00:43:22,833 --> 00:43:25,166
{\an1}You will not believe your eyes.
865
00:43:29,333 --> 00:43:30,899
What's going on?
866
00:43:30,900 --> 00:43:31,965
Anything?
867
00:43:45,066 --> 00:43:46,466
I grew up with Alfonso.
868
00:43:47,466 --> 00:43:50,265
He and my father were
on the same bill for years.
869
00:43:50,266 --> 00:43:51,732
{\an1}He had no children of his own,
870
00:43:51,733 --> 00:43:53,665
{\an1}so he taught me everything
he knew about magic.
871
00:43:53,666 --> 00:43:57,133
He was so kind
and patient with me.
872
00:43:58,600 --> 00:43:59,866
Unlike my own father.
873
00:44:00,900 --> 00:44:02,365
He doesn't believe a woman could
874
00:44:02,366 --> 00:44:05,565
{\an1}or should be anything
other than an assistant.
875
00:44:05,566 --> 00:44:07,965
But Alfonso,
876
00:44:07,966 --> 00:44:11,132
{\an1}he said one day I could be
a wonderful magician.
877
00:44:11,133 --> 00:44:14,599
{\an1}So he let you help him
create a replica box
878
00:44:14,600 --> 00:44:15,665
for his retirement show?
879
00:44:15,666 --> 00:44:16,699
{\an1}Not even his assistant
880
00:44:16,700 --> 00:44:18,299
{\an1}would know how he disappeared.
881
00:44:18,300 --> 00:44:20,133
{\an1}It would be his lasting legacy.
882
00:44:21,200 --> 00:44:23,599
{\an1}But he was dreading retirement.
883
00:44:23,600 --> 00:44:25,932
{\an1}He started to drink more,
884
00:44:25,933 --> 00:44:28,465
{\an1}became increasingly melancholic.
885
00:44:28,466 --> 00:44:31,265
{\an1}Not that anyone but me knew.
886
00:44:31,266 --> 00:44:33,700
He was very good at
putting on an act.
887
00:44:35,333 --> 00:44:37,032
But knowing his time
in the theater
888
00:44:37,033 --> 00:44:38,999
was coming to an end
was destroying him.
889
00:44:39,000 --> 00:44:40,666
{\an1}Magic was his life.
890
00:44:42,133 --> 00:44:43,600
What happened the day he died?
891
00:44:45,100 --> 00:44:47,699
The night before...
892
00:44:47,700 --> 00:44:48,933
{\an1}he was feeling very down.
893
00:44:50,666 --> 00:44:52,332
{\an1}He told me
894
00:44:52,333 --> 00:44:55,666
there was no point
to his life anymore.
895
00:44:56,666 --> 00:44:58,499
He always arrived an hour early
896
00:44:58,500 --> 00:45:00,099
{\an1}before he was due on stage.
897
00:45:00,100 --> 00:45:02,533
Always, without fail.
898
00:45:03,533 --> 00:45:05,032
{\an1}So...
899
00:45:05,033 --> 00:45:07,032
{\an1}the next day, when he didn't,
900
00:45:07,033 --> 00:45:11,033
I just knew
he was never coming back.
901
00:45:12,700 --> 00:45:13,799
I feared the worst,
902
00:45:13,800 --> 00:45:15,799
{\an1}but I didn't know for sure
903
00:45:15,800 --> 00:45:17,866
until his body was
pulled from the Thames.
904
00:45:19,100 --> 00:45:20,466
{\an1}You believe it was suicide?
905
00:45:22,133 --> 00:45:24,299
{\an1}He'd talk about it sometimes,
906
00:45:24,300 --> 00:45:26,365
when he was drunk.
907
00:45:26,366 --> 00:45:28,000
{\an1}I never knew if he meant it.
908
00:45:29,400 --> 00:45:32,065
And that's why
you impersonated him.
909
00:45:32,066 --> 00:45:36,265
{\an1}I couldn't bear him not having
the sendoff he deserved.
910
00:45:36,266 --> 00:45:38,265
{\an1}I wanted him to go out
how he intended,
911
00:45:38,266 --> 00:45:40,332
performing
the trick of his life.
912
00:45:40,333 --> 00:45:42,700
And no one else knew?
913
00:45:45,133 --> 00:45:47,365
Alfonso's act was
midway through the show
914
00:45:47,366 --> 00:45:49,499
when I did
the disappearing trick.
915
00:45:49,500 --> 00:45:51,065
Miss Ling couldn't
check the box thoroughly,
916
00:45:51,066 --> 00:45:53,365
as she was assisting
the next act, too.
917
00:45:53,366 --> 00:45:55,632
{\an1}And as the stage hands
took the box
918
00:45:55,633 --> 00:45:57,999
{\an1}and the rest of the props
back to the storeroom,
919
00:45:58,000 --> 00:45:59,499
I stayed hidden.
920
00:45:59,500 --> 00:46:03,199
And then later
you swapped the replica box
921
00:46:03,200 --> 00:46:04,400
with the original.
922
00:46:06,666 --> 00:46:09,065
I gutted it.
923
00:46:09,066 --> 00:46:11,300
Turned it into
a chest for my father.
924
00:46:12,900 --> 00:46:17,132
{\an1}Alfonso was the only person
who believed in me.
925
00:46:17,133 --> 00:46:18,766
And now he's gone.
926
00:46:25,033 --> 00:46:26,832
{\an1}Sir.
927
00:46:26,833 --> 00:46:28,399
{\an1}I spoke to the coroner.
928
00:46:28,400 --> 00:46:30,265
{\an1}He thinks that the head injuries
929
00:46:30,266 --> 00:46:32,632
{\an1}are consistent
with a post-mortem blow.
930
00:46:32,633 --> 00:46:34,599
{\an1}Perhaps a boat
or the side of a bridge
931
00:46:34,600 --> 00:46:37,499
{\an1}when the dead man was
in the water, so...
932
00:46:37,500 --> 00:46:39,732
{\an1}it does look like suicide.
933
00:46:39,733 --> 00:46:40,732
So what happens now?
934
00:46:40,733 --> 00:46:42,399
Will Milena be charged?
935
00:46:42,400 --> 00:46:43,665
{\an1}Well, I can't deny that
936
00:46:43,666 --> 00:46:45,399
{\an1}we would have got to suicide
much quicker
937
00:46:45,400 --> 00:46:47,265
{\an1}had she not posed as
the dead man.
938
00:46:47,266 --> 00:46:48,665
{\an1}So she could be charged with
939
00:46:48,666 --> 00:46:49,865
{\an1}perverting
the course of justice.
940
00:46:49,866 --> 00:46:51,766
But that is at your discretion.
941
00:46:52,800 --> 00:46:53,833
It is.
942
00:46:55,200 --> 00:46:57,799
I can't see
who it would benefit.
943
00:47:02,300 --> 00:47:04,865
She seems
a determined young woman.
944
00:47:04,866 --> 00:47:07,065
{\an1}I have no doubt that she will
get where she wants to be,
945
00:47:07,066 --> 00:47:09,065
I just...
946
00:47:09,066 --> 00:47:10,599
I hope it doesn't consume her.
947
00:47:11,666 --> 00:47:14,665
There's more to life than work.
948
00:47:14,666 --> 00:47:16,932
Just look at
our magician friend.
949
00:47:16,933 --> 00:47:20,299
There's a valuable lesson there.
950
00:47:20,300 --> 00:47:22,032
{\an1}Don't be too hard
on yourself, William.
951
00:47:22,033 --> 00:47:24,899
{\an1}Life isn't all about work.
952
00:47:24,900 --> 00:47:27,233
I wasn't talking about me.
953
00:47:40,066 --> 00:47:41,832
{\an1}It was you, weren't it?
954
00:47:41,833 --> 00:47:43,699
{\an1}You grassed me up to Duke.
955
00:47:43,700 --> 00:47:45,065
It wasn't my intention,
956
00:47:45,066 --> 00:47:46,532
it just slipped out,
it was a mistake.
957
00:47:58,833 --> 00:48:01,332
{\an1}The files you requested, sir.
958
00:48:01,333 --> 00:48:02,765
Right.
959
00:48:02,766 --> 00:48:05,965
I'm off for the night,
I'll see you in the morning.
960
00:48:05,966 --> 00:48:08,100
Stop right there, detective.
961
00:48:14,800 --> 00:48:17,000
I will not
discuss who did this, sir.
962
00:48:19,733 --> 00:48:22,133
Well, in that case,
I have one question for you.
963
00:48:24,000 --> 00:48:25,733
How do we stop this
from happening again?
964
00:48:28,933 --> 00:48:30,532
{\an1}There you go, son.
965
00:48:30,533 --> 00:48:31,700
Good man.
966
00:48:32,900 --> 00:48:35,065
See you next time.
967
00:48:37,066 --> 00:48:39,533
What you want now?
968
00:48:41,200 --> 00:48:43,265
I'm no snitch.
969
00:48:43,266 --> 00:48:46,032
{\an1}I don't want you to snitch.
970
00:48:46,033 --> 00:48:48,032
{\an1}I want you to teach.
971
00:48:48,033 --> 00:48:49,566
{\an1}Show him how to box.
972
00:48:52,500 --> 00:48:54,199
Detective Fitzroy.
973
00:48:54,200 --> 00:48:57,133
{\an1}But please, feel free to
call me Oliver, Mr. Moses.
974
00:48:58,766 --> 00:49:01,465
It's just Moses.
975
00:49:09,033 --> 00:49:10,633
Mr. Potts.
976
00:49:11,633 --> 00:49:13,433
Miss Scarlet.
977
00:49:15,733 --> 00:49:17,266
{\an1}It's nice to see you again.
978
00:49:18,333 --> 00:49:19,999
Yes.
979
00:49:20,000 --> 00:49:21,332
The last time we met,
980
00:49:21,333 --> 00:49:23,433
{\an1}I was sitting in a police cell,
if memory serves.
981
00:49:25,366 --> 00:49:26,932
I did apologize.
982
00:49:26,933 --> 00:49:28,332
Numerous times.
983
00:49:28,333 --> 00:49:32,865
{\an1}There are occasions when
a simple apology will suffice.
984
00:49:32,866 --> 00:49:34,500
{\an1}This was not one of them.
985
00:49:37,866 --> 00:49:39,132
Today's edition.
986
00:49:39,133 --> 00:49:40,200
{\an1}Sinclaire?
987
00:49:41,966 --> 00:49:44,532
{\an1}How bad is it?
988
00:49:44,533 --> 00:49:46,000
{\an1}What does he say about me?
989
00:49:47,166 --> 00:49:49,665
Absolutely nothing.
990
00:49:49,666 --> 00:49:51,266
It's all about
Inspector Wellington.
991
00:49:52,766 --> 00:49:54,999
It says all kinds of
nice things about him.
992
00:49:55,000 --> 00:49:57,365
{\an1}How determined,
993
00:49:57,366 --> 00:49:59,566
tenacious, and talented he is.
994
00:50:01,066 --> 00:50:02,465
{\an1}But nothing at all about you.
995
00:50:02,466 --> 00:50:03,600
Ha!
996
00:50:11,000 --> 00:50:12,465
{\an1}Morning, James,
how's the little one?
997
00:50:12,466 --> 00:50:13,500
Good, sir.
998
00:50:16,433 --> 00:50:17,466
{\an3}Sir.
999
00:50:19,300 --> 00:50:21,833
Ah, good morning.
1000
00:50:23,266 --> 00:50:26,599
{\an1}I take it you have seen today's
"Illustrated Police News"?
1001
00:50:26,600 --> 00:50:28,299
Not yet, no.
1002
00:50:28,300 --> 00:50:30,765
{\an1}Well, to say Mr. Sinclaire
sings your praises
1003
00:50:30,766 --> 00:50:32,265
{\an1}would be an understatement.
1004
00:50:32,266 --> 00:50:35,065
{\an1}I, on the other hand,
am not mentioned at all.
1005
00:50:35,066 --> 00:50:36,065
Huh.
1006
00:50:36,066 --> 00:50:38,132
{\an1}Thank you, William.
1007
00:50:38,133 --> 00:50:39,765
{\an1}I assume this was your doing?
1008
00:50:39,766 --> 00:50:41,365
{\an1}You warned him off?
1009
00:50:41,366 --> 00:50:44,065
I lifted the ban between
my men and the press,
1010
00:50:44,066 --> 00:50:46,865
and that was enough to
satisfy Sinclaire.
1011
00:50:46,866 --> 00:50:48,665
To be honest, I would've
had to do it sooner or later,
1012
00:50:48,666 --> 00:50:50,832
or I'd have a revolt
on my hands.
1013
00:50:50,833 --> 00:50:52,100
Excuse me.
1014
00:50:53,333 --> 00:50:54,665
Well...
1015
00:50:54,666 --> 00:50:56,099
I'm still sorry for any trouble
1016
00:50:56,100 --> 00:50:58,899
I may have caused
by working for him.
1017
00:50:58,900 --> 00:51:00,432
In my determination to succeed,
1018
00:51:00,433 --> 00:51:02,899
I may have not
thought things through.
1019
00:51:02,900 --> 00:51:03,899
I...
1020
00:51:03,900 --> 00:51:04,965
I know I can be a tad...
1021
00:51:04,966 --> 00:51:06,665
{\an1}Impatient?
1022
00:51:06,666 --> 00:51:09,032
{\an1}You may call it impatience,
I call it eagerness.
1023
00:51:09,033 --> 00:51:10,165
{\an1}Well, whatever its name,
1024
00:51:10,166 --> 00:51:11,833
{\an1}it is the cause of
many of my headaches.
1025
00:51:13,066 --> 00:51:15,765
You're a good friend indeed.
1026
00:51:15,766 --> 00:51:18,665
Which is why
dinner is on me tonight.
1027
00:51:18,666 --> 00:51:21,265
{\an1}I wasn't aware
that we were going out.
1028
00:51:21,266 --> 00:51:22,865
Well, now you are.
1029
00:51:22,866 --> 00:51:25,365
Life can't all be
about work, you know.
1030
00:51:25,366 --> 00:51:26,665
Ha!
1031
00:51:37,333 --> 00:51:38,732
{\an5}Eliza Scarlet, is that you?
1032
00:51:38,733 --> 00:51:39,965
{\an1}This is my restaurant.
1033
00:51:39,966 --> 00:51:41,599
{\an4}She had a way of saying
1034
00:51:41,600 --> 00:51:42,899
{\an4}the cruelest of things whilst
keeping the sweetest of smiles.
1035
00:51:42,900 --> 00:51:44,532
{\an5}Shall I have her arrested?
1036
00:51:44,533 --> 00:51:46,399
{\an5}No! Help!
1037
00:51:47,866 --> 00:51:48,799
{\an5}You English are
supposed to be fair.
1038
00:51:48,800 --> 00:51:50,199
I'm from Glasgow.
1039
00:52:01,366 --> 00:52:03,632
{\an8}Go to our
website, listen to our podcast,
1040
00:52:03,633 --> 00:52:06,132
{\an7}watch video, and more.
1041
00:52:06,133 --> 00:52:09,532
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
1042
00:52:09,533 --> 00:52:12,299
{\an7}"Masterpiece" is available
with PBS Passport
1043
00:52:12,300 --> 00:52:15,000
{\an7}and on Amazon Prime Video.
77481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.