All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S03E01.1080p.PBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:05,099 There's been a terrible mistake. 2 00:00:05,100 --> 00:00:07,332 {\an1}I must speak to Inspector Wellington immediately. 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,465 {\an1}Misunderstandings seem to follow you wherever you go. 4 00:00:09,466 --> 00:00:10,832 {\an4}Help! One minute he was in there, 5 00:00:10,833 --> 00:00:12,465 {\an1}and the next minute he was gone. 6 00:00:12,466 --> 00:00:14,765 So close to cracking the case... 7 00:00:14,766 --> 00:00:16,532 {\an1}Leave it to me, please. 8 00:00:16,533 --> 00:00:18,965 {\an1}Could anyone be more infuriating? 9 00:00:18,966 --> 00:00:20,099 What do you think? 10 00:00:20,100 --> 00:00:21,099 I think he's dead. 11 00:00:21,100 --> 00:00:22,499 {\an1}So, what's your next move? 12 00:01:12,266 --> 00:01:13,932 {\an8}That damned woman! 13 00:01:19,533 --> 00:01:21,433 {\an1}Hold your board higher, please. 14 00:01:22,866 --> 00:01:24,865 {\an7}There's been a terrible mistake. 15 00:01:24,866 --> 00:01:26,165 {\an7}I must insist on speaking 16 00:01:26,166 --> 00:01:27,633 {\an7}to Inspector Wellington immediately. 17 00:01:48,666 --> 00:01:50,132 I can explain. 18 00:02:34,600 --> 00:02:37,032 {\an7}It's just a misunderstanding. 19 00:02:37,033 --> 00:02:39,032 {\an7}Misunderstandings seem to follow you wherever you go. 20 00:02:39,033 --> 00:02:41,032 {\an9}Fine. 21 00:02:41,033 --> 00:02:43,165 {\an7}I never should have requested the assistance of my friends, 22 00:02:43,166 --> 00:02:44,532 but it was a particularly complex case. 23 00:02:44,533 --> 00:02:46,232 {\an1}Mr. Potts is your friend now, is he? 24 00:02:46,233 --> 00:02:47,565 Not exactly. 25 00:02:47,566 --> 00:02:49,365 {\an7}He was calling on Ivy when the police showed up 26 00:02:49,366 --> 00:02:51,032 {\an7}accusing me of all manner of wrong doing. 27 00:02:51,033 --> 00:02:52,299 {\an8}Public disorder. 28 00:02:52,300 --> 00:02:54,165 {\an7}Solomon pretended to be intoxicated. 29 00:02:54,166 --> 00:02:55,199 {\an8}Identity fraud. 30 00:02:55,200 --> 00:02:56,765 {\an7}I gave Ivy that cover in good faith. 31 00:02:56,766 --> 00:02:59,232 {\an1}How was I to know that my old head mistress was still alive? 32 00:02:59,233 --> 00:03:00,532 {\an1}Theft! 33 00:03:00,533 --> 00:03:02,332 Clementine is a law unto herself. 34 00:03:02,333 --> 00:03:04,365 {\an1}I never told her to pickpocket a government minister. 35 00:03:04,366 --> 00:03:07,932 {\an1}Please do not tell me any more. 36 00:03:07,933 --> 00:03:09,899 William... thank you for ensuring 37 00:03:09,900 --> 00:03:12,499 {\an1}no charges will be brought, I will give you no more trouble. 38 00:03:12,500 --> 00:03:14,332 {\an1}Oh, how I would love to believe that. 39 00:03:14,333 --> 00:03:16,000 {\an1}Sign your release form. 40 00:03:22,166 --> 00:03:23,932 {\an1}Barnabus is in a terrible state. 41 00:03:23,933 --> 00:03:27,065 {\an1}He was signing his release forms with shaking hands, Lizzie! 42 00:03:27,066 --> 00:03:29,032 {\an1}Never has he been so humiliated. 43 00:03:29,033 --> 00:03:30,099 I said I was sorry. 44 00:03:30,100 --> 00:03:31,432 {\an1}I wouldn't be surprised 45 00:03:31,433 --> 00:03:32,832 {\an1}if he never sets foot in our house again! 46 00:03:32,833 --> 00:03:34,332 If only. 47 00:03:34,333 --> 00:03:35,765 {\an1}This is all Moses' fault. 48 00:03:35,766 --> 00:03:37,199 If he'd been on hand, 49 00:03:37,200 --> 00:03:38,932 {\an1}I wouldn't have had to look elsewhere for help. 50 00:03:38,933 --> 00:03:40,765 {\an1}Where is Moses anyway? 51 00:03:43,400 --> 00:03:44,532 Hit him! 52 00:03:51,700 --> 00:03:53,065 Uppercut, uppercut! 53 00:03:55,733 --> 00:03:57,366 Go on! 54 00:04:08,033 --> 00:04:09,066 Pay up, pay up! 55 00:04:11,666 --> 00:04:13,500 {\an1}I believe I have some winnings? 56 00:04:17,600 --> 00:04:19,599 Police, nobody move! 57 00:04:27,466 --> 00:04:28,899 Do I need remind you 58 00:04:28,900 --> 00:04:30,899 that gambling without a license is illegal? 59 00:04:32,966 --> 00:04:34,865 {\an1}Get 'em in the wagon, lads. 60 00:04:34,866 --> 00:04:36,900 I didn't do nothing, guvnor. 61 00:04:42,366 --> 00:04:44,865 {\an1}I'm a fair man, so I'll give you two choices. 62 00:04:44,866 --> 00:04:48,899 {\an1}Arrest or you give me some information. 63 00:04:48,900 --> 00:04:51,965 {\an1}I need to track down a certain suspect who's gone to ground. 64 00:04:51,966 --> 00:04:54,532 {\an1}I'll tell you who, but it's a highly confidential case, 65 00:04:54,533 --> 00:04:56,365 {\an1}so you must keep it to yourself. 66 00:04:56,366 --> 00:04:59,566 Is it Logan Cooper? 67 00:05:01,333 --> 00:05:02,699 How do you know that? 68 00:05:02,700 --> 00:05:05,099 {\an1}He's wanted in connection with an armed robbery 69 00:05:05,100 --> 00:05:06,865 {\an1}at the Winchester Bank. 70 00:05:06,866 --> 00:05:11,965 You have two witnesses, a Mr. Hall and a Mr. Myman. 71 00:05:11,966 --> 00:05:14,065 {\an1}You've launched a man hunt for Cooper, 72 00:05:14,066 --> 00:05:17,032 {\an1}but the only information you have is that he was last seen 73 00:05:17,033 --> 00:05:20,199 {\an1}in the Charing Cross area on Tuesday night. 74 00:05:20,200 --> 00:05:23,365 {\an1}That's classified information... Who's your snitch? 75 00:05:23,366 --> 00:05:26,433 It was no snitch. 76 00:05:31,300 --> 00:05:33,465 Thanks to your rag of a paper, my prime suspect 77 00:05:33,466 --> 00:05:35,265 {\an1}now knows that we are looking for him. 78 00:05:35,266 --> 00:05:37,965 {\an1}And my two key witnesses, both of which you've named, 79 00:05:37,966 --> 00:05:40,132 {\an1}have now got a sudden case of amnesia. 80 00:05:40,133 --> 00:05:42,165 Hm. This isn't the first time 81 00:05:42,166 --> 00:05:44,599 {\an1}that you have interfered with one of my investigations. 82 00:05:47,266 --> 00:05:48,466 {\an1}Who gave you the tip off? 83 00:05:49,500 --> 00:05:51,832 {\an1}What kind of a world would we live in, Inspector, 84 00:05:51,833 --> 00:05:53,465 {\an1}if a chief correspondent 85 00:05:53,466 --> 00:05:55,500 revealed his source? 86 00:06:00,600 --> 00:06:03,633 {\an1}The kind where you find yourself beaten to a pulp if you don't. 87 00:06:06,033 --> 00:06:08,766 {\an1}Which police officer gave you this information? 88 00:06:09,766 --> 00:06:11,632 It wasn't just one. 89 00:06:11,633 --> 00:06:14,865 {\an1}Tipping off the press stops... now. 90 00:06:14,866 --> 00:06:16,365 {\an1}I don't care how much they're paying. 91 00:06:16,366 --> 00:06:18,065 {\an1}Nor do I care how many free pints, 92 00:06:18,066 --> 00:06:20,799 {\an1}free dinners or free women they dangle in front of you. 93 00:06:20,800 --> 00:06:23,499 {\an1}You do not speak to anyone outside of this department 94 00:06:23,500 --> 00:06:25,532 {\an1}about ongoing investigations. 95 00:06:25,533 --> 00:06:28,399 {\an1}But it's always been the way, skipper, how else do we 96 00:06:28,400 --> 00:06:29,599 supplement the old wages? 97 00:06:29,600 --> 00:06:31,232 {\an1}I've turned a blind eye till now. 98 00:06:31,233 --> 00:06:33,532 {\an1}No more speaking to journalists! 99 00:06:33,533 --> 00:06:36,099 Sir? My friend 100 00:06:36,100 --> 00:06:38,299 {\an1}Mr. Lawrence is an opera critic for "The Sunday Times," 101 00:06:38,300 --> 00:06:40,132 {\an1}and we are due to see Gilbert and Sullivan's "Iolanthe" 102 00:06:40,133 --> 00:06:41,299 this very eve. 103 00:06:41,300 --> 00:06:44,232 {\an1}Am I to understand that I should not attend? 104 00:06:44,233 --> 00:06:46,265 Oh my dear Mr. Lawrence, however will you cope without me? 105 00:06:46,266 --> 00:06:47,899 {\an1}I wasn't talking to you, Charlie. 106 00:06:47,900 --> 00:06:50,199 {\an1}Oh, well, maybe you shouldn't talk at all, you bloody idiot. 107 00:06:50,200 --> 00:06:51,633 {\an1}Pack it in, the pair of you! 108 00:06:54,033 --> 00:06:55,566 {\an1}Get back to work. 109 00:07:00,366 --> 00:07:03,366 Hya! 110 00:07:05,200 --> 00:07:08,499 Goodness knows what Barnabus must think. 111 00:07:08,500 --> 00:07:12,699 {\an1}Such a fine, upstanding man spending the night in a cell. 112 00:07:12,700 --> 00:07:14,865 It is not right. 113 00:07:14,866 --> 00:07:16,932 {\an1}I've learned a valuable lesson, Ivy. 114 00:07:18,266 --> 00:07:20,965 {\an1}Tackling such an extensive case was naive of me. 115 00:07:20,966 --> 00:07:22,732 Well, I will sleep better 116 00:07:22,733 --> 00:07:25,165 knowing you've curbed your ambitions. 117 00:07:25,166 --> 00:07:27,799 {\an1}I'm not going to curb anything. 118 00:07:27,800 --> 00:07:30,632 {\an1}I'm going to expand. 119 00:07:30,633 --> 00:07:32,665 {\an1}If I am to employ skilled personnel, 120 00:07:32,666 --> 00:07:35,599 {\an1}I need to be properly resourced. 121 00:07:35,600 --> 00:07:38,966 {\an1}In short, I need more money. 122 00:07:40,266 --> 00:07:41,799 Where you going? 123 00:07:41,800 --> 00:07:44,099 The bank to ask for a loan. 124 00:07:44,100 --> 00:07:46,666 And I will not take no for an answer. 125 00:07:49,766 --> 00:07:50,765 No. 126 00:07:50,766 --> 00:07:52,132 Absolutely not. 127 00:07:52,133 --> 00:07:53,800 {\an1}Out of the question, I'm afraid. 128 00:08:07,600 --> 00:08:10,765 {\an1}I just wanted to check if we are still to dine this evening? 129 00:08:10,766 --> 00:08:12,199 {\an1}This evening? 130 00:08:12,200 --> 00:08:15,065 {\an1}The last Wednesday of each month we dine, 131 00:08:15,066 --> 00:08:16,499 and the last Wednesday of each month, 132 00:08:16,500 --> 00:08:18,365 I have to remind you. 133 00:08:18,366 --> 00:08:20,600 {\an1}Would you mind if we rearranged? 134 00:08:22,233 --> 00:08:24,065 {\an1}Yes, fine, we can rearrange. 135 00:08:24,066 --> 00:08:25,199 Again. 136 00:08:25,200 --> 00:08:26,399 Again? 137 00:08:26,400 --> 00:08:27,699 {\an1}Yeah, you did this last month. 138 00:08:27,700 --> 00:08:29,465 {\an1}Oh, yes, I'm sorry. 139 00:08:29,466 --> 00:08:32,199 {\an1}I'm just having a particularly vexing day. 140 00:08:32,200 --> 00:08:34,499 {\an1}My prime suspect in an armed robbery has done a runner. 141 00:08:34,500 --> 00:08:36,465 So your day cannot be any worse than mine. 142 00:08:36,466 --> 00:08:38,165 {\an1}Not that it's a competition. 143 00:08:38,166 --> 00:08:40,533 {\an1}Then why are you making it so? 144 00:08:42,500 --> 00:08:44,565 I apologize, it's not your fault. 145 00:08:44,566 --> 00:08:47,065 It's his, that damn journalist 146 00:08:47,066 --> 00:08:49,899 Sinclaire has leaked confidential information. 147 00:08:49,900 --> 00:08:51,732 Hence my missing man. 148 00:08:51,733 --> 00:08:54,165 {\an1}Can't you get him to remove the story for the later edition? 149 00:08:54,166 --> 00:08:56,665 Damage is already done. 150 00:08:56,666 --> 00:08:59,899 Two hundred thousand souls will have read it by now. 151 00:08:59,900 --> 00:09:02,565 Amongst them my prime suspect. 152 00:09:02,566 --> 00:09:04,999 {\an1}Two hundred thousand? Sadly, yes. 153 00:09:05,000 --> 00:09:08,566 {\an1}There seems to be an insatiable appetite for the gutter press. 154 00:09:10,100 --> 00:09:11,665 {\an1}Perhaps Mr. Potts is right, 155 00:09:11,666 --> 00:09:13,633 the country is going to hell in a handcart. 156 00:09:16,833 --> 00:09:18,965 {\an1}Two hundred thousand... 157 00:09:26,433 --> 00:09:28,465 Mr. Sinclaire! 158 00:09:28,466 --> 00:09:31,965 Your office said I would find you here. 159 00:09:31,966 --> 00:09:35,099 I would like to place an advert in your newspaper. 160 00:09:35,100 --> 00:09:37,665 {\an1}As usual, I am run off my feet, 161 00:09:37,666 --> 00:09:39,300 {\an1}but you can never have too many clients. 162 00:09:42,166 --> 00:09:44,232 I have a better idea, Miss Scarlet. 163 00:09:44,233 --> 00:09:46,432 {\an1}Something far superior 164 00:09:46,433 --> 00:09:49,800 to a mere... advert. 165 00:09:51,233 --> 00:09:52,400 Shall we? 166 00:09:58,433 --> 00:10:02,332 {\an1}You want to hire me and run an article on the investigation? 167 00:10:02,333 --> 00:10:04,665 {\an1}You may wish to call it an article, 168 00:10:04,666 --> 00:10:08,932 {\an1}I would much rather a five-part serialized adventure 169 00:10:08,933 --> 00:10:10,899 {\an1}featuring the Lady Detective. 170 00:10:10,900 --> 00:10:14,465 {\an1}I can think of no better advert for your services. 171 00:10:14,466 --> 00:10:18,332 {\an1}See, my readership are bored of stories of the police, 172 00:10:18,333 --> 00:10:22,132 so dull, so predictable... but you? 173 00:10:22,133 --> 00:10:24,965 That is an altogether more 174 00:10:24,966 --> 00:10:27,333 alluring prospect. 175 00:10:30,133 --> 00:10:31,499 {\an1}So, what is this case? 176 00:10:31,500 --> 00:10:34,665 Last night one of my illustrators attended a show 177 00:10:34,666 --> 00:10:36,932 at the Flanders Theatre, just off Lulworth Lane. 178 00:10:36,933 --> 00:10:39,999 {\an1}The proprietor had commissioned an advert 179 00:10:40,000 --> 00:10:43,432 {\an1}and said illustrator was there sketching 180 00:10:43,433 --> 00:10:45,265 the various acts. 181 00:10:45,266 --> 00:10:46,765 When it was the turn 182 00:10:46,766 --> 00:10:49,332 {\an1}of the in-house magician... 183 00:10:49,333 --> 00:10:53,299 {\an1}Alfonso the Great Italian Illusionist. 184 00:10:53,300 --> 00:10:58,399 It began as a rather generic magic act, 185 00:10:58,400 --> 00:11:00,532 but then... 186 00:11:00,533 --> 00:11:03,700 {\an1}something extraordinary happened. 187 00:11:05,633 --> 00:11:06,732 So last night, 188 00:11:06,733 --> 00:11:08,965 {\an1}the Great Alfonso did his vanishing act, 189 00:11:08,966 --> 00:11:10,499 {\an1}but actually did vanish? 190 00:11:10,500 --> 00:11:12,565 {\an1}Disappeared into thin air. 191 00:11:12,566 --> 00:11:14,199 {\an1}From that very box. 192 00:11:14,200 --> 00:11:15,499 Miss...? 193 00:11:15,500 --> 00:11:16,899 Ling. 194 00:11:16,900 --> 00:11:18,565 Talk me through exactly what happened, Miss Ling. 195 00:11:18,566 --> 00:11:19,965 Every detail. 196 00:11:19,966 --> 00:11:22,832 {\an1}Well, I've been Alfonso's assistant for many years 197 00:11:22,833 --> 00:11:24,999 {\an1}and we do the same act every night. 198 00:11:25,000 --> 00:11:26,399 {\an1}And last night was no different. 199 00:11:26,400 --> 00:11:28,632 {\an1}As usual, we walked onto the stage 200 00:11:28,633 --> 00:11:30,865 {\an1}and performed our act to music. 201 00:11:30,866 --> 00:11:32,732 {\an1}Then it came to the vanishing trick 202 00:11:32,733 --> 00:11:35,965 and Alfonso climbed into the box. 203 00:11:35,966 --> 00:11:38,499 But this time he didn't reappear. 204 00:11:38,500 --> 00:11:40,133 The box was empty. 205 00:11:41,366 --> 00:11:42,399 {\an1}Tell me about the trick. 206 00:11:47,533 --> 00:11:50,299 {\an1}We do all the usual setup business. 207 00:11:50,300 --> 00:11:52,165 The girl... 208 00:11:52,166 --> 00:11:54,200 the box... 209 00:11:55,233 --> 00:11:58,466 {\an1}the sense of expectation. 210 00:11:59,500 --> 00:12:02,633 {\an1}Then Alfonso gets inside. 211 00:12:05,866 --> 00:12:07,266 {\an1}I push in the plunger, 212 00:12:08,733 --> 00:12:12,466 {\an1}he waved the handkerchief to show he's still in there. 213 00:12:16,300 --> 00:12:17,432 I keep pushing 214 00:12:17,433 --> 00:12:18,932 until he disappears. 215 00:12:20,366 --> 00:12:21,699 {\an1}I show that he's gone. 216 00:12:21,700 --> 00:12:23,433 And the box is empty. 217 00:12:27,200 --> 00:12:29,133 {\an1}Then I pull the plunger back out, 218 00:12:31,533 --> 00:12:34,899 {\an1}and Alfonso reappears. 219 00:12:50,533 --> 00:12:51,565 But like I said, 220 00:12:51,566 --> 00:12:53,066 {\an1}last night he didn't reappear. 221 00:12:54,500 --> 00:12:56,965 {\an1}There must be a rational explanation. 222 00:12:56,966 --> 00:12:59,200 {\an1}Show me how he initially disappears. 223 00:13:00,200 --> 00:13:02,165 It's a side compartment. 224 00:13:02,166 --> 00:13:04,332 {\an1}It's cushioned, with enough depth to allow Alfonso 225 00:13:04,333 --> 00:13:06,799 to lean back and escape the plunger. 226 00:13:06,800 --> 00:13:08,965 There's also a secret compartment 227 00:13:08,966 --> 00:13:10,765 for his legs. 228 00:13:10,766 --> 00:13:14,432 {\an1}Hm, that's very clever. 229 00:13:14,433 --> 00:13:16,932 {\an1}But it doesn't explain why he didn't reappear. 230 00:13:16,933 --> 00:13:19,865 {\an1}And you're absolutely certain he didn't sneak out of the box? 231 00:13:19,866 --> 00:13:21,265 I'm sure. 232 00:13:21,266 --> 00:13:22,732 {\an1}I mean, one minute he was in there, 233 00:13:22,733 --> 00:13:24,532 {\an1}and the next minute he was gone. 234 00:13:24,533 --> 00:13:26,965 {\an1}Where was the last place Alfonso would have been 235 00:13:26,966 --> 00:13:28,700 {\an1}before coming on stage last night? 236 00:13:29,866 --> 00:13:30,865 Budalo! 237 00:13:30,866 --> 00:13:32,732 {\an1}Watch where you are going! 238 00:13:32,733 --> 00:13:34,199 Excuse me? Yeah? 239 00:13:34,200 --> 00:13:35,732 {\an1}I think I took a wrong turn. 240 00:13:35,733 --> 00:13:37,699 {\an1}I'm looking for Alfonso's dressing room? 241 00:13:37,700 --> 00:13:39,865 Oh typical, it's all about Alfonso today. 242 00:13:39,866 --> 00:13:42,165 {\an4}I have no time for this... odlazi! Pardon? 243 00:13:42,166 --> 00:13:43,200 Bugger off! 244 00:13:54,500 --> 00:13:55,932 Excuse me. 245 00:13:55,933 --> 00:13:58,265 {\an1}I was looking for the dressing room of the magician? 246 00:13:58,266 --> 00:13:59,865 Which one? 247 00:13:59,866 --> 00:14:01,799 {\an1}My father or the other magician? 248 00:14:01,800 --> 00:14:04,199 Alfonso, the missing one. 249 00:14:04,200 --> 00:14:06,699 {\an1}Missing? 250 00:14:06,700 --> 00:14:08,866 {\an1}Alfonso would love that. 251 00:14:10,266 --> 00:14:12,832 {\an1}He's full of fun, loves playing tricks 252 00:14:12,833 --> 00:14:14,599 {\an1}on people. 253 00:14:14,600 --> 00:14:16,899 Ah, you think this a publicity stunt? 254 00:14:16,900 --> 00:14:18,733 I fear you may be right. 255 00:14:20,300 --> 00:14:23,032 {\an1}I've been hired to find him, I'm a private investigator. 256 00:14:23,033 --> 00:14:25,466 {\an1}You're what? 257 00:14:27,466 --> 00:14:30,299 {\an1}Sorry, do people say that a lot? 258 00:14:30,300 --> 00:14:34,299 Let's just say it's a source of consternation for some. 259 00:14:38,200 --> 00:14:40,232 {\an1}My father has convinced himself 260 00:14:40,233 --> 00:14:43,465 {\an1}that everyone wishes to know the tricks of his trade. 261 00:14:43,466 --> 00:14:47,099 {\an1}I built him this chest to keep him happy. 262 00:14:47,100 --> 00:14:49,965 {\an1}Magicians are as paranoid as they are competitive. 263 00:14:49,966 --> 00:14:51,299 Hmm. 264 00:14:51,300 --> 00:14:52,333 Your father's the other magician? 265 00:14:56,800 --> 00:14:57,999 {\an1}Slaven the Sorcerer. 266 00:14:58,000 --> 00:14:59,999 Milena, you are late for rehearsal! 267 00:15:00,000 --> 00:15:02,832 {\an1}Papa, this is Miss Scarlet. 268 00:15:02,833 --> 00:15:04,232 {\an1}She's a private investigator. 269 00:15:04,233 --> 00:15:05,266 She's a what? 270 00:15:06,866 --> 00:15:09,265 {\an1}Alfonso's dressing room? Third door down. 271 00:15:46,266 --> 00:15:48,500 This whole thing is ridiculous. 272 00:15:50,600 --> 00:15:52,265 {\an1}Miss Scarlet? 273 00:15:52,266 --> 00:15:53,999 {\an1}Apologies I was not here to greet you. 274 00:15:54,000 --> 00:15:57,565 I am the theatre owner, Mr. Flanders. 275 00:15:57,566 --> 00:16:00,832 {\an1}I come from a meeting with your client, Mr. Sinclaire. 276 00:16:00,833 --> 00:16:03,400 {\an1}He informs me you are the best in the business. 277 00:16:04,966 --> 00:16:09,599 A lady detective... how extraordinary. 278 00:16:09,600 --> 00:16:11,799 Mm. 279 00:16:11,800 --> 00:16:13,132 {\an1}So, how goes your investigation? 280 00:16:13,133 --> 00:16:14,499 Well, ah, 281 00:16:14,500 --> 00:16:16,399 I'm afraid I can find no rational explanation 282 00:16:16,400 --> 00:16:18,099 for your magician's disappearance. 283 00:16:18,100 --> 00:16:20,065 {\an1}Well, that's because the cause of Alfonso's vanishing 284 00:16:20,066 --> 00:16:21,932 {\an1}is one of a supernatural nature. 285 00:16:21,933 --> 00:16:23,999 Supernatural? 286 00:16:24,000 --> 00:16:27,699 It is the work of the Flanders Phantom. 287 00:16:27,700 --> 00:16:30,132 {\an1}A malevolent force that many have seen 288 00:16:30,133 --> 00:16:32,032 {\an1}over the years in the theatre. 289 00:16:32,033 --> 00:16:34,665 {\an1}As I told Mr. Sinclaire not half an hour ago, 290 00:16:34,666 --> 00:16:37,799 {\an1}there is a ghostly apparition 291 00:16:37,800 --> 00:16:40,065 {\an1}behind the missing magician. 292 00:16:40,066 --> 00:16:43,332 {\an1}That is quite a headline, Mr. Flanders. 293 00:16:43,333 --> 00:16:44,832 It even rhymes. 294 00:16:44,833 --> 00:16:47,565 Does it? 295 00:16:47,566 --> 00:16:49,932 I hadn't really given it much thought. 296 00:16:49,933 --> 00:16:52,433 I believe I am done here. 297 00:17:09,000 --> 00:17:10,333 Who was that? 298 00:17:11,666 --> 00:17:12,665 {\an1}What's it gotta do with you? 299 00:17:12,666 --> 00:17:13,899 I was only asking. 300 00:17:13,900 --> 00:17:15,333 Well, don't. 301 00:17:21,866 --> 00:17:24,732 {\an1}If you must know, it's Detective Lenahan from Bow Street. 302 00:17:24,733 --> 00:17:27,899 He's assisting in the Cooper case. 303 00:17:27,900 --> 00:17:30,532 Come on, cough up. 304 00:17:30,533 --> 00:17:33,965 I'm dying of thirst here. 305 00:17:33,966 --> 00:17:35,232 It's your round. 306 00:17:35,233 --> 00:17:36,899 {\an1}But I've not finished my drink yet. 307 00:17:36,900 --> 00:17:39,199 {\an1}Tough... I ain't got money to buy myself another, 308 00:17:39,200 --> 00:17:40,299 thanks to the skipper 309 00:17:40,300 --> 00:17:41,565 and this ban on the press. 310 00:17:41,566 --> 00:17:42,599 {\an1}Inspector Wellington clearly thinks 311 00:17:42,600 --> 00:17:44,599 {\an1}it's the right thing to do. 312 00:17:44,600 --> 00:17:46,632 Well, it's hitting me and the lads in our pockets. 313 00:17:46,633 --> 00:17:48,565 {\an1}We're not all born with a silver spoon 314 00:17:48,566 --> 00:17:50,299 in our gob. 315 00:17:50,300 --> 00:17:51,799 {\an1}Now get yourself to the bar. 316 00:17:51,800 --> 00:17:54,065 {\an1}And as your senior officer, that's a direct order. 317 00:17:56,700 --> 00:17:59,232 A body's been pulled from the river. 318 00:17:59,233 --> 00:18:01,199 {\an1}Right by Charing Cross Bridge. 319 00:18:01,200 --> 00:18:03,533 Looks like our manhunt for Cooper might be over, lads. 320 00:18:12,933 --> 00:18:14,532 {\an1}That ain't Logan Cooper. 321 00:18:14,533 --> 00:18:16,666 {\an1}Who is he then? 322 00:18:21,433 --> 00:18:22,500 Mr. Sinclaire? 323 00:18:24,400 --> 00:18:27,032 I do apologize for the interruption Miss Scarlet, 324 00:18:27,033 --> 00:18:29,865 {\an1}but I am most eager to parley with you. 325 00:18:29,866 --> 00:18:31,599 {\an1}And I you, Mr. Sinclaire. 326 00:18:31,600 --> 00:18:34,332 I'm sure you're aware this missing magician 327 00:18:34,333 --> 00:18:36,065 is nothing more than a publicity stunt. 328 00:18:36,066 --> 00:18:37,932 Oh. 329 00:18:37,933 --> 00:18:41,199 {\an1}He is no longer missing... He is dead. 330 00:18:41,200 --> 00:18:43,499 {\an1}Plucked from the bowels of the Thames 331 00:18:43,500 --> 00:18:44,732 {\an1}this very darkest of nights. 332 00:18:44,733 --> 00:18:47,099 {\an1}It seems your serialized case 333 00:18:47,100 --> 00:18:49,399 {\an1}has become a murder investigation. 334 00:18:49,400 --> 00:18:52,366 {\an1}And with it, promotion to the front page. 335 00:18:59,700 --> 00:19:01,565 {\an1}No one in or out without my say so, is that clear? 336 00:19:01,566 --> 00:19:03,266 Yes, sir. 337 00:19:04,233 --> 00:19:05,432 Good morning, Miss Scarlet! 338 00:19:05,433 --> 00:19:06,532 Detective Fitzroy. Um, 339 00:19:06,533 --> 00:19:07,799 {\an1}access to the theatre 340 00:19:07,800 --> 00:19:09,132 {\an1}is by Inspector Wellington's authority only. 341 00:19:09,133 --> 00:19:11,299 {\an1}I cannot let you in, I'm afraid. 342 00:19:11,300 --> 00:19:12,732 Oh, but I'm running an investigation here, 343 00:19:12,733 --> 00:19:14,432 and Inspector Wellington is fully supportive of that. 344 00:19:14,433 --> 00:19:16,299 Am I indeed? 345 00:19:16,300 --> 00:19:18,032 {\an1}Inspector Wellington. 346 00:19:18,033 --> 00:19:19,465 {\an1}It would be most helpful if you would grant me 347 00:19:19,466 --> 00:19:21,300 {\an1}with access to the theatre. No. 348 00:19:23,866 --> 00:19:25,499 {\an1}I am in the middle of a case. 349 00:19:25,500 --> 00:19:27,665 So I've heard. 350 00:19:27,666 --> 00:19:29,399 {\an1}Hired by that weasel Sinclaire. 351 00:19:29,400 --> 00:19:31,132 {\an1}William, we can help each other. 352 00:19:31,133 --> 00:19:32,799 {\an1}I have prior knowledge of this case. 353 00:19:32,800 --> 00:19:34,299 Do not "William" me. 354 00:19:34,300 --> 00:19:37,199 {\an1}This is a murder investigation, and that rag of a paper 355 00:19:37,200 --> 00:19:38,399 will not hamper me again. 356 00:19:38,400 --> 00:19:40,065 {\an1}Mr. Sinclaire has assured me that not one word 357 00:19:40,066 --> 00:19:41,199 {\an1}will be printed until the case is closed. 358 00:19:41,200 --> 00:19:43,032 {\an1}And I don't believe one word 359 00:19:43,033 --> 00:19:44,100 that comes out of that toad's mouth. 360 00:19:45,233 --> 00:19:46,465 You know, Henry wouldn't have worked 361 00:19:46,466 --> 00:19:48,299 {\an1}with a crook like Sinclaire. 362 00:19:48,300 --> 00:19:51,732 {\an1}Well, perhaps my father had more options open to him. 363 00:19:51,733 --> 00:19:54,199 {\an1}And furthermore he'd be most upset to know 364 00:19:54,200 --> 00:19:56,465 {\an1}that you'd belittle me by saying such a thing. 365 00:19:58,800 --> 00:20:00,765 What? 366 00:20:00,766 --> 00:20:03,699 {\an1}I was just trying to work out if you're genuinely offended, 367 00:20:03,700 --> 00:20:04,699 {\an1}or if this is just one of your ploys 368 00:20:04,700 --> 00:20:05,965 {\an1}to make me feel guilty. 369 00:20:05,966 --> 00:20:07,565 What a low opinion you have of me. 370 00:20:07,566 --> 00:20:09,165 {\an1}Good, that clears that up, you always say that 371 00:20:09,166 --> 00:20:11,199 {\an1}when you're trying to manipulate me... you're not coming in. 372 00:20:11,200 --> 00:20:13,232 Then I have no choice 373 00:20:13,233 --> 00:20:14,465 {\an1}but to run my own investigation. 374 00:20:14,466 --> 00:20:15,932 {\an1}As you wish. 375 00:20:15,933 --> 00:20:19,066 {\an1}But as long as that newspaper is your client, stay out of mine. 376 00:20:20,066 --> 00:20:21,633 Come along. 377 00:20:31,100 --> 00:20:33,132 This is the poster from the theatre. 378 00:20:33,133 --> 00:20:35,565 And this is the sketch from the illustrator, 379 00:20:35,566 --> 00:20:37,533 done the night Alfonso disappeared. 380 00:20:38,533 --> 00:20:39,665 And? 381 00:20:39,666 --> 00:20:41,965 Well, in the sketch, 382 00:20:41,966 --> 00:20:44,032 the magician holds a plain black wand. 383 00:20:44,033 --> 00:20:46,533 But in the poster he has an ornate silver one. 384 00:20:48,133 --> 00:20:51,765 {\an1}Oh, that's because the magician didn't use a wand 385 00:20:51,766 --> 00:20:54,799 {\an1}the night the illustrator did the sketch. 386 00:20:54,800 --> 00:20:57,365 {\an1}But people do love to see a magician with a wand, 387 00:20:57,366 --> 00:21:01,000 {\an1}so I asked him to add one in. 388 00:21:24,866 --> 00:21:26,099 {\an1}I hope I'm not disturbing you? 389 00:21:27,766 --> 00:21:30,599 {\an1}I... I was just checking 390 00:21:30,600 --> 00:21:31,766 on Miss Ling. 391 00:21:33,200 --> 00:21:35,299 {\an1}Dreadful news about Alfonso. 392 00:21:35,300 --> 00:21:36,399 {\an1}Poor girl's distraught. 393 00:21:36,400 --> 00:21:37,632 What are you doing here? 394 00:21:37,633 --> 00:21:39,165 Did you follow me? 395 00:21:39,166 --> 00:21:40,865 {\an1}I just need a moment of your time. 396 00:21:40,866 --> 00:21:44,099 {\an1}Alfonso's death is now a murder investigation. 397 00:21:44,100 --> 00:21:45,765 {\an1}It is not a matter for tabloid consumption. 398 00:21:45,766 --> 00:21:47,532 {\an1}It is a matter for the police. 399 00:21:47,533 --> 00:21:49,665 {\an1}I can assure you, Mr. Flanders, 400 00:21:49,666 --> 00:21:52,132 {\an1}that Mr. Sinclaire is still very much invested in your case. 401 00:21:52,133 --> 00:21:53,265 As am I. 402 00:21:53,266 --> 00:21:54,465 His newspaper should be reporting 403 00:21:54,466 --> 00:21:55,965 only one thing about my theatre, 404 00:21:55,966 --> 00:21:59,232 {\an1}that we are still open for business. 405 00:21:59,233 --> 00:22:02,199 Seven days a week, two matinees at the weekend. 406 00:22:02,200 --> 00:22:04,332 {\an1}I understand you don't want publicity, 407 00:22:04,333 --> 00:22:06,132 {\an1}relating to the death, but I still have questions. 408 00:22:06,133 --> 00:22:07,565 {\an1}And I am afraid that neither Miss Ling 409 00:22:07,566 --> 00:22:10,400 nor any of my staff will be answering them. 410 00:22:11,800 --> 00:22:14,265 I see. 411 00:22:14,266 --> 00:22:15,932 Well, in that case I'm sure the readership 412 00:22:15,933 --> 00:22:17,565 {\an1}of the "Illustrated Police News" 413 00:22:17,566 --> 00:22:19,165 {\an1}would love a personal story instead. 414 00:22:19,166 --> 00:22:21,665 {\an1}Perhaps something about you, Mr. Flanders? 415 00:22:21,666 --> 00:22:25,700 {\an1}You're married with children, are you not? 416 00:22:28,800 --> 00:22:31,033 Very well. 417 00:22:34,833 --> 00:22:36,132 Do not be late back. 418 00:22:36,133 --> 00:22:38,866 Yes, Mr. Flanders. 419 00:22:45,033 --> 00:22:47,665 {\an1}I merely have one question, Miss Ling. 420 00:22:47,666 --> 00:22:51,332 {\an1}Alfonso didn't use his wand during the last performance. 421 00:22:51,333 --> 00:22:52,932 {\an1}Was that unusual? 422 00:22:52,933 --> 00:22:54,665 {\an3}Very. 423 00:22:54,666 --> 00:22:57,132 But the day before he told me he was selling it. 424 00:22:57,133 --> 00:22:58,632 I was surprised since 425 00:22:58,633 --> 00:23:00,399 {\an1}it had such great sentimental value to him. 426 00:23:00,400 --> 00:23:02,265 But it was worth a lot of money, 427 00:23:02,266 --> 00:23:04,299 and I assumed he needed it for his retirement. 428 00:23:04,300 --> 00:23:06,099 {\an1}His retirement? 429 00:23:06,100 --> 00:23:08,665 {\an1}Next month was his 50th anniversary in the business. 430 00:23:08,666 --> 00:23:10,700 {\an1}That's when he planned to give the act up. 431 00:23:12,033 --> 00:23:14,265 {\an1}Do you know who Alfonso sold his wand to? 432 00:23:14,266 --> 00:23:16,532 {\an1}The entertainment shop in Carnaby Street. 433 00:23:16,533 --> 00:23:18,033 I've already told the inspector this. 434 00:23:19,666 --> 00:23:21,599 The inspector? 435 00:23:29,033 --> 00:23:30,299 {\an1}Good afternoon, sir. 436 00:23:30,300 --> 00:23:32,465 {\an1}Mr. Baggott at your service. 437 00:23:32,466 --> 00:23:33,865 Good afternoon. 438 00:23:33,866 --> 00:23:37,465 I was hoping to speak to the owner, Mr. Faversham. 439 00:23:37,466 --> 00:23:39,065 Of course, sir. 440 00:23:39,066 --> 00:23:40,899 {\an7}But I must warn you... 441 00:23:40,900 --> 00:23:42,700 {\an8}he does like to chat. 442 00:23:44,500 --> 00:23:48,165 It's just my little joke. 443 00:23:48,166 --> 00:23:50,265 It is not, of course, a real skull 444 00:23:50,266 --> 00:23:52,199 or, indeed, Mr. Faversham. 445 00:23:52,200 --> 00:23:54,765 {\an1}Although the dear old fellow did pass away ten years back. 446 00:23:54,766 --> 00:23:57,032 {\an1}I've been the owner ever since, and I decided 447 00:23:57,033 --> 00:23:59,465 to keep the name. 448 00:23:59,466 --> 00:24:01,765 How can I help you this fine day? 449 00:24:01,766 --> 00:24:03,532 You can stop doing that for a start. 450 00:24:03,533 --> 00:24:06,232 Of course, sir. 451 00:24:06,233 --> 00:24:08,199 {\an1}I'm Inspector Wellington from Scotland Yard. 452 00:24:08,200 --> 00:24:10,432 I'm here to ask you some questions 453 00:24:10,433 --> 00:24:12,265 {\an1}about a magician... Alfonso? 454 00:24:12,266 --> 00:24:14,132 {\an1}The Great Italian Illusionist? 455 00:24:14,133 --> 00:24:16,065 {\an1}Oh, what has he done now? 456 00:24:16,066 --> 00:24:17,565 {\an1}He's always up to mischief that one, 457 00:24:17,566 --> 00:24:19,132 playing tricks. 458 00:24:19,133 --> 00:24:20,432 You know, I remember 459 00:24:20,433 --> 00:24:22,699 this one time... 460 00:24:22,700 --> 00:24:24,165 it is rather funny, 461 00:24:24,166 --> 00:24:25,332 {\an1}he said that he could get me 462 00:24:25,333 --> 00:24:26,832 a rabbit for my act. 463 00:24:26,833 --> 00:24:28,865 {\an1}But when I opened the bag... He's dead, 464 00:24:28,866 --> 00:24:30,900 {\an1}Mr. Baggott. 465 00:24:37,166 --> 00:24:39,666 {\an1}Excuse me one moment. 466 00:24:40,666 --> 00:24:42,633 {\an1}Thank you. 467 00:24:44,266 --> 00:24:46,132 I told you to stay out of my investigation. 468 00:24:46,133 --> 00:24:48,032 {\an1}It's not just your investigation. 469 00:24:48,033 --> 00:24:49,465 I'm not having this conversation again. 470 00:24:49,466 --> 00:24:51,432 {\an1}Fine, go back in and question him then. 471 00:24:51,433 --> 00:24:53,899 {\an1}I will merely wait my turn and do the same. 472 00:24:53,900 --> 00:24:56,100 {\an1}What sense is that? 473 00:24:59,966 --> 00:25:02,799 {\an1}If one word of this is printed before the case is closed... 474 00:25:02,800 --> 00:25:06,233 {\an1}It will not be, I swear it. 475 00:25:09,733 --> 00:25:11,832 So, Alfonso was a regular customer? 476 00:25:11,833 --> 00:25:14,099 {\an1}How I did enjoy his visits. 477 00:25:14,100 --> 00:25:16,332 {\an1}And he sold you his wand, is that correct? 478 00:25:16,333 --> 00:25:18,032 He was supposed to. 479 00:25:18,033 --> 00:25:20,265 {\an1}I sell new as well as used props. 480 00:25:20,266 --> 00:25:23,765 {\an1}Although I would hardly call his wand a prop. 481 00:25:23,766 --> 00:25:26,865 {\an1}The magic act has been in his family for five generations, 482 00:25:26,866 --> 00:25:31,365 {\an1}father to son, and each one is given an exquisite silver wand. 483 00:25:31,366 --> 00:25:34,699 {\an1}He was the fifth Alfonso the Great Italian Illusionist. 484 00:25:34,700 --> 00:25:37,399 {\an1}Though nothing Italian about them, of course. 485 00:25:37,400 --> 00:25:39,000 {\an1}They were from Kilburn. 486 00:25:40,366 --> 00:25:41,899 {\an1}So he took over from his father? 487 00:25:41,900 --> 00:25:42,933 {\an1}Yes. 488 00:25:44,133 --> 00:25:45,465 {\an1}When his father retired, 489 00:25:45,466 --> 00:25:47,099 Alfonso, being on the small side, 490 00:25:47,100 --> 00:25:50,032 {\an1}actually had his shoes built up so that he was the same height, 491 00:25:50,033 --> 00:25:51,732 {\an1}so that nobody could tell 492 00:25:51,733 --> 00:25:54,000 {\an1}when one Alfonso took over from the next. 493 00:25:55,833 --> 00:25:59,132 {\an1}You say that he was planning to sell you the wand? 494 00:25:59,133 --> 00:26:02,065 {\an1}He was due to come into the shop at 7:00 495 00:26:02,066 --> 00:26:03,865 {\an1}before going on stage yesterday. 496 00:26:03,866 --> 00:26:07,065 {\an1}Alfonso really was the most punctual of gentlemen, so... 497 00:26:07,066 --> 00:26:08,565 it really was out of the ordinary 498 00:26:08,566 --> 00:26:10,532 {\an1}when he never turned up. 499 00:26:10,533 --> 00:26:13,332 So Alfonso didn't use his wand in his act, 500 00:26:13,333 --> 00:26:15,532 even though he was yet to sell it. 501 00:26:15,533 --> 00:26:16,932 Nor did he turn up for his appointment 502 00:26:16,933 --> 00:26:19,932 two hours before he was due on stage. 503 00:26:19,933 --> 00:26:22,632 {\an1}When you examined the body, were there any additional clues? 504 00:26:22,633 --> 00:26:24,465 {\an1}Nothing of note. 505 00:26:24,466 --> 00:26:25,865 Perhaps I could see the autopsy report? 506 00:26:25,866 --> 00:26:27,865 {\an1}Eliza, I allowed you to sit in on the questioning, 507 00:26:27,866 --> 00:26:29,032 {\an1}but that's as far as it goes. 508 00:26:29,033 --> 00:26:30,365 {\an1}Now, if you'll excuse me. 509 00:26:30,366 --> 00:26:32,032 You're in rather a hurry. 510 00:26:32,033 --> 00:26:34,332 {\an1}I have other cases to attend to. 511 00:26:34,333 --> 00:26:36,265 {\an1}You just sniffed, and we both know what that means. 512 00:26:36,266 --> 00:26:38,165 That I have a cold? 513 00:26:38,166 --> 00:26:39,600 That you're lying. 514 00:26:41,433 --> 00:26:42,899 Is there something you're not telling me? 515 00:26:42,900 --> 00:26:44,766 {\an1}Good day, Eliza. 516 00:26:59,066 --> 00:27:01,832 {\an1}Apology would've been nice. 517 00:27:01,833 --> 00:27:03,466 {\an1}There's no manners these days. 518 00:27:12,633 --> 00:27:13,965 A hairline fracture 519 00:27:13,966 --> 00:27:16,199 at the side of the skull. 520 00:27:16,200 --> 00:27:18,599 {\an1}But cause of death, drowning. 521 00:27:18,600 --> 00:27:20,565 Time of death says it could be 522 00:27:20,566 --> 00:27:22,832 anything between 6:00 and midnight. 523 00:27:22,833 --> 00:27:25,599 {\an1}His act finished at 10:00, 524 00:27:25,600 --> 00:27:27,999 {\an1}which gives a two-hour window for when he died. 525 00:27:28,000 --> 00:27:29,133 Anything else? 526 00:27:30,133 --> 00:27:31,765 Signs of liver damage. 527 00:27:31,766 --> 00:27:33,100 Could be a drinker. 528 00:27:34,966 --> 00:27:37,099 {\an1}These are his possessions. 529 00:27:37,100 --> 00:27:39,999 Just the clothes he was found in. 530 00:27:40,000 --> 00:27:42,432 {\an1}Could be the police have taken anything of importance. 531 00:27:42,433 --> 00:27:44,599 What's with the heels? 532 00:27:44,600 --> 00:27:46,432 {\an1}He was on the short side. 533 00:27:46,433 --> 00:27:48,065 {\an1}According to the owner of the entertainment shop, 534 00:27:48,066 --> 00:27:49,232 {\an1}he had them built up 535 00:27:49,233 --> 00:27:51,133 {\an1}so he was the same height as his father. 536 00:27:54,466 --> 00:27:55,465 {\an1}What's that? 537 00:27:55,466 --> 00:27:57,166 The Thames. 538 00:28:13,133 --> 00:28:14,132 Are you are sure about this? 539 00:28:14,133 --> 00:28:16,965 I'm always sure. 540 00:28:16,966 --> 00:28:20,699 {\an1}That key has one purpose 541 00:28:20,700 --> 00:28:23,999 {\an1}and one purpose only. 542 00:28:24,000 --> 00:28:24,999 {\an1}To open a safe. 543 00:28:25,000 --> 00:28:26,265 Where is it, then? 544 00:28:27,566 --> 00:28:29,333 I can't see a damn thing. 545 00:28:30,500 --> 00:28:32,500 Need more light. 546 00:28:34,566 --> 00:28:36,499 Genie's lamp. 547 00:28:36,500 --> 00:28:38,033 {\an1}How apt for a magician. 548 00:28:43,233 --> 00:28:45,033 {\an1}This lamp is stuck to the table. 549 00:28:59,833 --> 00:29:02,266 {\an1}Looks like we found our safe. 550 00:29:10,866 --> 00:29:14,065 Alfonso's wand. 551 00:29:14,066 --> 00:29:17,332 {\an1}Why would a magician do his act without his wand 552 00:29:17,333 --> 00:29:19,765 {\an1}when it was here at the theatre all the time? 553 00:29:19,766 --> 00:29:22,165 {\an1}The same reason he didn't turn up to his appointment 554 00:29:22,166 --> 00:29:24,599 at Faversham's shop. 555 00:29:24,600 --> 00:29:27,066 Whoever was on stage that night wasn't Alfonso. 556 00:29:28,300 --> 00:29:29,766 It was an imposter. 557 00:29:30,766 --> 00:29:34,432 Because Alfonso was already dead. 558 00:29:36,200 --> 00:29:37,399 {\an1}Missing wands, 559 00:29:37,400 --> 00:29:39,232 hidden safes, a murderous imposter. 560 00:29:39,233 --> 00:29:40,232 Delicious, 561 00:29:40,233 --> 00:29:42,599 simply delicious. 562 00:29:42,600 --> 00:29:46,765 Although my thoughts and prayers are obviously 563 00:29:46,766 --> 00:29:49,200 with the family of the dead man. 564 00:29:50,200 --> 00:29:51,899 Mm. 565 00:29:51,900 --> 00:29:53,866 {\an1}So, what's your next move? 566 00:29:55,333 --> 00:29:59,565 {\an1}Um, well, since this is a murder investigation 567 00:29:59,566 --> 00:30:01,832 {\an1}and I have discovered crucial evidence, 568 00:30:01,833 --> 00:30:04,032 {\an1}my only option is to inform the police. 569 00:30:04,033 --> 00:30:05,865 {\an1}Specifically Inspector Wellington. 570 00:30:05,866 --> 00:30:08,300 Never was there a finer detective. 571 00:30:09,333 --> 00:30:10,465 {\an1}Quite. 572 00:30:10,466 --> 00:30:13,466 Yes, you must speak to him right away. 573 00:30:15,300 --> 00:30:16,866 Although... 574 00:30:17,600 --> 00:30:18,733 {\an1}Although? 575 00:30:19,933 --> 00:30:22,032 {\an1}Well, a murder mystery solved by 576 00:30:22,033 --> 00:30:23,565 a woman working alone, 577 00:30:23,566 --> 00:30:24,965 now that is a compelling narrative. 578 00:30:24,966 --> 00:30:28,732 {\an1}But should Inspector Wellington become involved... 579 00:30:28,733 --> 00:30:30,032 {\an1}not that I wish to speak ill 580 00:30:30,033 --> 00:30:33,066 of such an upstanding officer, but... 581 00:30:34,066 --> 00:30:35,832 {\an1}Well, there is a chance he may overshadow 582 00:30:35,833 --> 00:30:37,099 {\an1}your part in the story. 583 00:30:37,100 --> 00:30:39,299 Not intentionally, of course, 584 00:30:39,300 --> 00:30:41,599 but my fear is that 585 00:30:41,600 --> 00:30:44,799 he becomes the lead character, 586 00:30:44,800 --> 00:30:47,932 and you become... 587 00:30:47,933 --> 00:30:50,233 {\an1}a mere supporting role. 588 00:30:51,433 --> 00:30:54,732 But if you were to delay speaking to him, 589 00:30:54,733 --> 00:30:56,665 just for a few days, 590 00:30:56,666 --> 00:30:58,599 {\an1}it might give you time to gather some more evidence. 591 00:30:58,600 --> 00:31:02,332 Perhaps something that might prove crucial in court. 592 00:31:02,333 --> 00:31:06,299 Then your part in all of this would be... 593 00:31:08,300 --> 00:31:10,000 impossible to ignore. 594 00:31:19,966 --> 00:31:21,965 Sinclaire is right. 595 00:31:21,966 --> 00:31:23,299 What harm is another day or two 596 00:31:23,300 --> 00:31:24,732 {\an1}before I share my findings? 597 00:31:24,733 --> 00:31:26,499 {\an1}Well, you could be charged with 598 00:31:26,500 --> 00:31:28,399 {\an1}perverting the course of justice. 599 00:31:28,400 --> 00:31:30,865 {\an1}That carries a sentence of seven years in prison. 600 00:31:30,866 --> 00:31:34,065 {\an1}Although, for first offense with mitigating circumstances, 601 00:31:34,066 --> 00:31:37,399 {\an1}the Home Office advises a tariff of three years. 602 00:31:37,400 --> 00:31:38,932 I've been practicing my reading 603 00:31:38,933 --> 00:31:40,665 in your father's old law books. 604 00:31:40,666 --> 00:31:44,099 {\an1}Right, I see. 605 00:31:44,100 --> 00:31:46,365 {\an1}Anyway, I've given William every opportunity 606 00:31:46,366 --> 00:31:48,065 {\an1}to work with me on this investigation, 607 00:31:48,066 --> 00:31:49,565 {\an1}but to no avail. 608 00:31:49,566 --> 00:31:52,299 {\an1}So if I do decide to work this case a little longer, 609 00:31:52,300 --> 00:31:54,932 {\an1}this is technically his own doing, isn't it? 610 00:31:54,933 --> 00:31:57,299 {\an1}I suspect he's made his own developments anyway. 611 00:31:57,300 --> 00:31:58,765 {\an1}He was very eager to leave 612 00:31:58,766 --> 00:32:01,165 {\an1}after questioning the owner of the entertainment shop. 613 00:32:01,166 --> 00:32:02,599 Well, two can play at that game. 614 00:32:02,600 --> 00:32:04,465 {\an1}For God's sake, don't give him false information, 615 00:32:04,466 --> 00:32:06,465 {\an1}you could be charged with perjury. 616 00:32:06,466 --> 00:32:09,699 {\an1}Although that is only triable on indictment. 617 00:32:09,700 --> 00:32:12,533 {\an1}Can you read Dickens or Austen like a normal person? 618 00:32:16,366 --> 00:32:19,399 {\an1}I need this publicity, Ivy, 619 00:32:19,400 --> 00:32:22,632 and I know I'm so close to cracking the case. 620 00:32:22,633 --> 00:32:24,999 For the last time, I can get my own luncheon. 621 00:32:25,000 --> 00:32:26,399 {\an1}I know you, my girl. 622 00:32:26,400 --> 00:32:28,132 You never eat proper when you're working. 623 00:32:28,133 --> 00:32:29,265 {\an1}And if you want my advice 624 00:32:29,266 --> 00:32:30,899 {\an1}on Inspector Wellington... Which I don't. 625 00:32:30,900 --> 00:32:32,665 You watch what you say to him. 626 00:32:32,666 --> 00:32:33,665 I don't intend 627 00:32:33,666 --> 00:32:34,765 {\an1}to say anything to him. 628 00:32:34,766 --> 00:32:35,799 I intend to make it my business 629 00:32:35,800 --> 00:32:37,699 {\an1}to avoid him at all costs. 630 00:32:37,700 --> 00:32:38,900 {\an1}William! 631 00:32:40,633 --> 00:32:41,832 Morning, ladies. 632 00:32:41,833 --> 00:32:43,999 {\an1}What a lovely surprise. Mm. 633 00:32:44,000 --> 00:32:45,732 {\an1}I was just passing. 634 00:32:45,733 --> 00:32:46,732 Ivy. 635 00:32:46,733 --> 00:32:50,132 Inspector Wellington. 636 00:32:50,133 --> 00:32:51,232 How's your cold? 637 00:32:51,233 --> 00:32:52,665 {\an1}Oh, it's better, thank you. 638 00:32:52,666 --> 00:32:54,099 That was quick. 639 00:32:54,100 --> 00:32:55,900 Mm. 640 00:32:58,233 --> 00:32:59,266 {\an1}So... 641 00:33:00,500 --> 00:33:01,965 {\an1}Any developments on the case? 642 00:33:01,966 --> 00:33:05,299 Oh, nothing of note. 643 00:33:05,300 --> 00:33:06,433 You? 644 00:33:07,433 --> 00:33:09,300 Nothing of note. 645 00:33:15,133 --> 00:33:17,899 Well, I shall leave you ladies 646 00:33:17,900 --> 00:33:19,032 {\an1}to go on with your day. 647 00:33:19,033 --> 00:33:20,099 That was swift visit. 648 00:33:20,100 --> 00:33:21,965 As I said, I was just passing. 649 00:33:21,966 --> 00:33:23,332 Goodbye, Inspector Wellington. 650 00:33:23,333 --> 00:33:24,366 Mm. 651 00:33:34,633 --> 00:33:36,832 {\an1}Now I'm certain of it. 652 00:33:36,833 --> 00:33:38,633 He is hiding something from me. 653 00:33:39,633 --> 00:33:42,565 {\an1}She's hiding something from me. 654 00:33:42,566 --> 00:33:44,032 Did you tell her what you had found out? 655 00:33:44,033 --> 00:33:45,232 No. 656 00:33:45,233 --> 00:33:46,933 Nor will I with Sinclaire as her client. 657 00:33:47,933 --> 00:33:49,732 {\an1}Sir, would you like me to focus 658 00:33:49,733 --> 00:33:51,765 my full attention on this? 659 00:33:51,766 --> 00:33:52,832 {\an1}With Bow Street assisting in the Cooper case, 660 00:33:52,833 --> 00:33:53,899 I'm sure I could be spared. 661 00:33:53,900 --> 00:33:55,499 {\an1}Bow Street? 662 00:33:55,500 --> 00:33:57,065 {\an1}What have they got to do with Cooper? 663 00:33:57,066 --> 00:33:59,665 {\an1}Well, Phelps said they were part of the investigation. 664 00:33:59,666 --> 00:34:01,800 I saw him meet with Detective Lenahan. 665 00:34:03,400 --> 00:34:05,866 {\an1}There is no Detective Lenahan at Bow Street. 666 00:34:10,500 --> 00:34:12,099 {\an1}It's, it's a true story, lads. 667 00:34:12,100 --> 00:34:13,699 As God as my witness. 668 00:34:16,233 --> 00:34:17,300 Get back to work. 669 00:34:18,766 --> 00:34:19,866 {\an1}Sir. 670 00:34:22,766 --> 00:34:24,533 Not you, Detective Phelps. 671 00:34:25,533 --> 00:34:26,600 {\an1}What's up, skipper? 672 00:34:27,600 --> 00:34:29,932 When I said "Do not talk to the press," 673 00:34:29,933 --> 00:34:31,365 was I unclear 674 00:34:31,366 --> 00:34:32,733 in some way? 675 00:34:34,033 --> 00:34:35,665 If so, I can be clearer. 676 00:34:35,666 --> 00:34:38,665 {\an1}Come on, Duke, it's just a bit on the side. 677 00:34:38,666 --> 00:34:40,365 {\an1}If it's not me, it'll be one of the other lads. 678 00:34:40,366 --> 00:34:41,533 {\an1}No one's happy about this. 679 00:34:42,533 --> 00:34:44,700 This happens again, and you are gone. 680 00:34:46,266 --> 00:34:48,033 Is that understood? 681 00:34:50,133 --> 00:34:51,633 Yes, Duke. 682 00:34:52,933 --> 00:34:54,400 Good. 683 00:34:59,633 --> 00:35:02,065 Milena! 684 00:35:02,066 --> 00:35:04,700 I'm looking for Miss Ling, do you know where she is? 685 00:35:16,066 --> 00:35:17,465 {\an1}Milena, is everything all right? 686 00:35:17,466 --> 00:35:18,499 I don't know where Miss Ling is. 687 00:35:18,500 --> 00:35:19,600 I haven't seen her. 688 00:35:23,700 --> 00:35:24,765 {\an1}Are you moving in here? 689 00:35:24,766 --> 00:35:27,000 {\an1}Not my idea, my father's. 690 00:35:28,000 --> 00:35:29,499 He always wanted Alfonso's dressing room. 691 00:35:29,500 --> 00:35:31,632 He couldn't even wait till after the funeral. 692 00:35:31,633 --> 00:35:34,065 {\an1}I'm sorry, I know how fond you were of him. 693 00:35:34,066 --> 00:35:35,999 And yet you said those awful things. 694 00:35:36,000 --> 00:35:37,332 What things? 695 00:35:37,333 --> 00:35:39,232 I told you Alfonso was full of fun. 696 00:35:39,233 --> 00:35:41,065 {\an1}I never said that he was 697 00:35:41,066 --> 00:35:42,932 a heavy drinker with gambling debts. 698 00:35:42,933 --> 00:35:45,433 {\an1}I have no idea what you're talking about. 699 00:35:55,033 --> 00:35:56,999 {\an1}Did you like the part about 700 00:35:57,000 --> 00:35:59,432 {\an1}the lady detective and her inner bloodhound? 701 00:35:59,433 --> 00:36:01,465 {\an1}Clearly I have no such thing, 702 00:36:01,466 --> 00:36:03,499 {\an1}or I would've sniffed you out as an untrustworthy crook. 703 00:36:03,500 --> 00:36:05,333 I beg your pardon? 704 00:36:06,333 --> 00:36:07,732 {\an1}You have broken our agreement 705 00:36:07,733 --> 00:36:08,965 and published details that will interfere 706 00:36:08,966 --> 00:36:10,532 with the investigation. 707 00:36:10,533 --> 00:36:12,732 {\an1}You've twisted my words, Mr. Sinclaire. 708 00:36:12,733 --> 00:36:14,832 {\an1}As chief correspondent, 709 00:36:14,833 --> 00:36:16,065 there are certain responsibilities 710 00:36:16,066 --> 00:36:17,865 {\an1}on my shoulders. 711 00:36:17,866 --> 00:36:20,033 {\an1}It's been a dreadfully slow week. 712 00:36:21,033 --> 00:36:23,099 {\an1}This is a catalogue of lies. 713 00:36:23,100 --> 00:36:24,499 I never said 714 00:36:24,500 --> 00:36:26,465 {\an1}the magician was a gambler, nor a heavy drinker. 715 00:36:26,466 --> 00:36:29,465 My dear Miss Scarlet, no one wants to read about 716 00:36:29,466 --> 00:36:31,632 a dead man who was kind and loved by all. 717 00:36:31,633 --> 00:36:34,832 {\an1}My readers devour scandal and salacious gossip. 718 00:36:34,833 --> 00:36:37,733 {\an1}It makes them feel better about their own lives. 719 00:36:38,966 --> 00:36:40,565 Retract the article and print an apology 720 00:36:40,566 --> 00:36:42,200 or I will sever our agreement. 721 00:36:43,533 --> 00:36:45,565 And yet you have a man's name above your door 722 00:36:45,566 --> 00:36:46,799 to lure in customers. 723 00:36:46,800 --> 00:36:48,565 What? 724 00:36:48,566 --> 00:36:49,965 That's not the same thing at all. 725 00:36:49,966 --> 00:36:52,332 Forgive me. 726 00:36:52,333 --> 00:36:54,766 {\an1}Is your name Henry Scarlet? 727 00:36:56,400 --> 00:36:57,932 I can assure you, one day it will be 728 00:36:57,933 --> 00:36:59,165 {\an1}my name above the door. 729 00:36:59,166 --> 00:37:01,032 Well, until that day, 730 00:37:01,033 --> 00:37:02,832 you might be wise to make useful friends 731 00:37:02,833 --> 00:37:05,332 {\an1}rather than powerful enemies. 732 00:37:05,333 --> 00:37:07,232 {\an1}Are you threatening me? 733 00:37:07,233 --> 00:37:09,932 {\an1}I'm merely advising you. 734 00:37:09,933 --> 00:37:12,632 {\an1}At present, you are unique and intriguing. 735 00:37:12,633 --> 00:37:15,033 {\an1}There are stories to be told and money to be made. 736 00:37:16,233 --> 00:37:19,633 {\an1}But who knows what novelties tomorrow will bring? 737 00:37:21,533 --> 00:37:25,666 {\an1}People will only pay once to see the bearded lady. 738 00:37:28,433 --> 00:37:30,832 I do not need advice from a washed-up hack 739 00:37:30,833 --> 00:37:33,799 who cannot get a job on a real newspaper. 740 00:37:33,800 --> 00:37:34,966 We are done, sir. 741 00:37:37,766 --> 00:37:39,966 Very well. 742 00:37:43,900 --> 00:37:45,700 {\an1}Although, rest assured... 743 00:37:46,700 --> 00:37:49,999 {\an1}this washed-up hack 744 00:37:50,000 --> 00:37:52,832 {\an1}has ruined many a reputation. 745 00:37:52,833 --> 00:37:56,599 I have brought down judges, politicians, 746 00:37:56,600 --> 00:37:59,532 {\an1}and even an archbishop. 747 00:37:59,533 --> 00:38:01,766 A female detective... 748 00:38:02,800 --> 00:38:04,366 {\an1}will not be a problem. 749 00:38:10,800 --> 00:38:14,265 I'm sorry. 750 00:38:14,266 --> 00:38:17,465 I should have shared my findings 751 00:38:17,466 --> 00:38:20,032 {\an1}rather than you having to read them in the newspaper. 752 00:38:20,033 --> 00:38:21,499 It would have been preferable. 753 00:38:21,500 --> 00:38:23,099 And you were right about Sinclaire. 754 00:38:23,100 --> 00:38:24,399 {\an1}I should have listened to you. 755 00:38:24,400 --> 00:38:26,866 That would have been preferable, too. 756 00:38:27,866 --> 00:38:29,999 How much longer are you going to be angry for? 757 00:38:30,000 --> 00:38:31,865 {\an1}Why, are you in a hurry? 758 00:38:35,066 --> 00:38:37,200 {\an1}Did you really call Sinclaire a washed-up hack? 759 00:38:42,066 --> 00:38:43,833 Fine, you better tell me what else you know. 760 00:38:44,833 --> 00:38:46,832 Suspects? 761 00:38:46,833 --> 00:38:48,532 {\an1}Well, the other magician couldn't wait 762 00:38:48,533 --> 00:38:50,365 to move into Alfonso's dressing room. 763 00:38:50,366 --> 00:38:51,365 {\an1}There's definitely some 764 00:38:51,366 --> 00:38:54,332 {\an1}professional jealousy there. 765 00:38:54,333 --> 00:38:55,932 {\an1}And Alfonso's assistant, Miss Ling, 766 00:38:55,933 --> 00:38:57,832 {\an1}seems to be having an affair with the theater owner. 767 00:38:57,833 --> 00:39:00,965 {\an1}Perhaps he had some conflict with the dead magician. 768 00:39:00,966 --> 00:39:02,266 But you have no proof? 769 00:39:04,533 --> 00:39:07,300 However, one thing I am fairly certain about... 770 00:39:08,400 --> 00:39:10,032 {\an1}Given Alfonso's wand was in his safe, 771 00:39:10,033 --> 00:39:12,565 yet he didn't use it during his last performance, 772 00:39:12,566 --> 00:39:13,732 nor did he turn up 773 00:39:13,733 --> 00:39:15,799 {\an1}at the entertainment shop to sell his wand, 774 00:39:15,800 --> 00:39:18,699 {\an1}I believe an imposter was on stage that night. 775 00:39:18,700 --> 00:39:20,300 Hm. 776 00:39:21,733 --> 00:39:23,732 Which is clearly isn't news to you. 777 00:39:23,733 --> 00:39:25,399 {\an1}You suspected it too, didn't you? 778 00:39:25,400 --> 00:39:27,299 {\an1}I knew you were hiding something from me. 779 00:39:27,300 --> 00:39:29,633 Which, of course, you would never do. 780 00:39:31,533 --> 00:39:34,799 Now, I need your word that you are definitely not 781 00:39:34,800 --> 00:39:36,365 working with Sinclaire anymore. 782 00:39:36,366 --> 00:39:38,199 You have my word. 783 00:39:38,200 --> 00:39:39,832 As we speak, he'll be writing an article 784 00:39:39,833 --> 00:39:40,865 designed to make me unemployable. 785 00:39:40,866 --> 00:39:42,299 Well, 786 00:39:42,300 --> 00:39:43,965 {\an1}I did suspect an imposter, 787 00:39:43,966 --> 00:39:45,133 {\an1}but I didn't know about the other wand. 788 00:39:46,200 --> 00:39:47,400 The other wand? 789 00:39:51,566 --> 00:39:53,865 {\an1}I found it on the magician 790 00:39:53,866 --> 00:39:55,465 when I examined his body. 791 00:39:55,466 --> 00:39:56,532 {\an1}They're identical. 792 00:39:56,533 --> 00:39:59,366 On the face of it, yes. 793 00:40:00,566 --> 00:40:02,065 I noticed that the handle 794 00:40:02,066 --> 00:40:03,865 wasn't quite aligned. 795 00:40:03,866 --> 00:40:06,932 And inside... 796 00:40:06,933 --> 00:40:08,066 Was this. 797 00:40:16,033 --> 00:40:17,632 {\an1}The magician's father, no doubt. 798 00:40:17,633 --> 00:40:19,366 The previous Alfonso. 799 00:40:21,600 --> 00:40:23,266 Let's find out if they are identical. 800 00:40:38,533 --> 00:40:41,100 {\an1}Two wands, two boxes. 801 00:40:43,766 --> 00:40:46,300 Nothing suggests where this photo was taken. 802 00:40:47,233 --> 00:40:48,266 Hand me that. 803 00:40:58,366 --> 00:41:01,100 I know exactly where it was taken. 804 00:41:02,100 --> 00:41:03,499 Did Alfonso use 805 00:41:03,500 --> 00:41:05,165 {\an1}a duplicate box to disappear? 806 00:41:05,166 --> 00:41:07,065 {\an1}I would love to help you, but I simply cannot 807 00:41:07,066 --> 00:41:08,332 {\an1}tell you how the trick is done. 808 00:41:08,333 --> 00:41:10,832 Or any trick, for that matter. 809 00:41:10,833 --> 00:41:13,132 Us magicians, we take a solemn oath. 810 00:41:13,133 --> 00:41:14,332 That is a shame, Mr. Baggott, 811 00:41:14,333 --> 00:41:16,465 since perverting the course of justice 812 00:41:16,466 --> 00:41:18,032 carries a seven-year sentence, 813 00:41:18,033 --> 00:41:21,132 {\an1}although for a first offense with mitigating circumstances, 814 00:41:21,133 --> 00:41:22,799 the Home Office advises a minimum of three. 815 00:41:22,800 --> 00:41:25,232 Do I have that right, Inspector Wellington? 816 00:41:25,233 --> 00:41:27,633 {\an1}Indeed you do, Miss Scarlet. 817 00:41:29,700 --> 00:41:31,365 {\an1}Alfonso commissioned a replica box. 818 00:41:31,366 --> 00:41:33,899 {\an1}Designed by my good self. 819 00:41:33,900 --> 00:41:36,665 {\an1}It's a bespoke service that I offer to certain clients. 820 00:41:36,666 --> 00:41:39,832 {\an1}The original box had a hidden compartment in the side, 821 00:41:39,833 --> 00:41:42,965 but the replica went even further in its trickery. 822 00:41:42,966 --> 00:41:45,332 {\an1}With the help of some well-hidden latches, 823 00:41:45,333 --> 00:41:48,599 {\an1}it actually had a false bottom in which Alfonso could 824 00:41:48,600 --> 00:41:51,199 {\an1}not only hide in, but lock without a soul knowing. 825 00:41:51,200 --> 00:41:54,132 {\an1}It's a work of art, if I may say so myself. 826 00:41:54,133 --> 00:41:56,065 {\an1}Alfonso planned to use the replica box 827 00:41:56,066 --> 00:41:57,432 {\an1}for his final performance? 828 00:41:57,433 --> 00:42:00,232 {\an1}He wanted to go out in a blaze of glory. 829 00:42:00,233 --> 00:42:02,432 {\an1}50 years in the business, I mean, that's... 830 00:42:02,433 --> 00:42:03,666 {\an1}quite something. 831 00:42:05,233 --> 00:42:06,999 {\an1}I may have designed the box, 832 00:42:07,000 --> 00:42:08,866 {\an1}but I cannot take the credit for making it. 833 00:42:09,866 --> 00:42:11,200 {\an1}His assistant must take the credit for that. 834 00:42:12,233 --> 00:42:14,899 {\an1}Alfonso was so delighted with what she'd done, 835 00:42:14,900 --> 00:42:16,399 {\an1}that he asked me to, to take a photograph 836 00:42:16,400 --> 00:42:18,165 {\an1}of the two boxes together. 837 00:42:18,166 --> 00:42:21,565 {\an1}He had a wand made for her, and he planned to 838 00:42:21,566 --> 00:42:23,399 {\an1}put the photograph inside and give it to her 839 00:42:23,400 --> 00:42:25,832 {\an1}after his final performance. 840 00:42:25,833 --> 00:42:27,565 {\an1}It was his parting gift. 841 00:42:27,566 --> 00:42:30,732 {\an1}His assistant made the box? 842 00:42:30,733 --> 00:42:31,732 So Miss Ling must have been aware 843 00:42:31,733 --> 00:42:32,933 of what he was doing. 844 00:42:33,933 --> 00:42:35,200 {\an1}I'm not talking about Miss Ling. 845 00:42:44,000 --> 00:42:47,165 Ladies and gentlemen, the Baker Street Girls! 846 00:42:47,166 --> 00:42:48,732 Now please 847 00:42:48,733 --> 00:42:50,532 {\an1}put your hands together as we welcome 848 00:42:50,533 --> 00:42:52,365 our headline act. 849 00:42:52,366 --> 00:42:54,232 The incredible... 850 00:42:54,233 --> 00:42:57,032 The mysterious... 851 00:42:57,033 --> 00:43:00,232 Slaven the Sorcerer. 852 00:43:04,333 --> 00:43:05,332 Thank you, 853 00:43:05,333 --> 00:43:06,532 thank you. 854 00:43:06,533 --> 00:43:07,899 For my first illusion, 855 00:43:07,900 --> 00:43:09,499 prepare to be astounded. 856 00:43:10,566 --> 00:43:11,565 Astonished... 857 00:43:11,566 --> 00:43:12,732 Milena. 858 00:43:12,733 --> 00:43:14,132 Amazed. 859 00:43:14,133 --> 00:43:15,265 {\an1}I'm going to need you 860 00:43:15,266 --> 00:43:16,265 to come with me. 861 00:43:16,266 --> 00:43:17,665 {\an1}What? 862 00:43:17,666 --> 00:43:18,999 {\an1}I'm about to go on stage. 863 00:43:19,000 --> 00:43:20,966 {\an1}I'm afraid you're not. 864 00:43:22,833 --> 00:43:25,166 {\an1}You will not believe your eyes. 865 00:43:29,333 --> 00:43:30,899 What's going on? 866 00:43:30,900 --> 00:43:31,965 Anything? 867 00:43:45,066 --> 00:43:46,466 I grew up with Alfonso. 868 00:43:47,466 --> 00:43:50,265 He and my father were on the same bill for years. 869 00:43:50,266 --> 00:43:51,732 {\an1}He had no children of his own, 870 00:43:51,733 --> 00:43:53,665 {\an1}so he taught me everything he knew about magic. 871 00:43:53,666 --> 00:43:57,133 He was so kind and patient with me. 872 00:43:58,600 --> 00:43:59,866 Unlike my own father. 873 00:44:00,900 --> 00:44:02,365 He doesn't believe a woman could 874 00:44:02,366 --> 00:44:05,565 {\an1}or should be anything other than an assistant. 875 00:44:05,566 --> 00:44:07,965 But Alfonso, 876 00:44:07,966 --> 00:44:11,132 {\an1}he said one day I could be a wonderful magician. 877 00:44:11,133 --> 00:44:14,599 {\an1}So he let you help him create a replica box 878 00:44:14,600 --> 00:44:15,665 for his retirement show? 879 00:44:15,666 --> 00:44:16,699 {\an1}Not even his assistant 880 00:44:16,700 --> 00:44:18,299 {\an1}would know how he disappeared. 881 00:44:18,300 --> 00:44:20,133 {\an1}It would be his lasting legacy. 882 00:44:21,200 --> 00:44:23,599 {\an1}But he was dreading retirement. 883 00:44:23,600 --> 00:44:25,932 {\an1}He started to drink more, 884 00:44:25,933 --> 00:44:28,465 {\an1}became increasingly melancholic. 885 00:44:28,466 --> 00:44:31,265 {\an1}Not that anyone but me knew. 886 00:44:31,266 --> 00:44:33,700 He was very good at putting on an act. 887 00:44:35,333 --> 00:44:37,032 But knowing his time in the theater 888 00:44:37,033 --> 00:44:38,999 was coming to an end was destroying him. 889 00:44:39,000 --> 00:44:40,666 {\an1}Magic was his life. 890 00:44:42,133 --> 00:44:43,600 What happened the day he died? 891 00:44:45,100 --> 00:44:47,699 The night before... 892 00:44:47,700 --> 00:44:48,933 {\an1}he was feeling very down. 893 00:44:50,666 --> 00:44:52,332 {\an1}He told me 894 00:44:52,333 --> 00:44:55,666 there was no point to his life anymore. 895 00:44:56,666 --> 00:44:58,499 He always arrived an hour early 896 00:44:58,500 --> 00:45:00,099 {\an1}before he was due on stage. 897 00:45:00,100 --> 00:45:02,533 Always, without fail. 898 00:45:03,533 --> 00:45:05,032 {\an1}So... 899 00:45:05,033 --> 00:45:07,032 {\an1}the next day, when he didn't, 900 00:45:07,033 --> 00:45:11,033 I just knew he was never coming back. 901 00:45:12,700 --> 00:45:13,799 I feared the worst, 902 00:45:13,800 --> 00:45:15,799 {\an1}but I didn't know for sure 903 00:45:15,800 --> 00:45:17,866 until his body was pulled from the Thames. 904 00:45:19,100 --> 00:45:20,466 {\an1}You believe it was suicide? 905 00:45:22,133 --> 00:45:24,299 {\an1}He'd talk about it sometimes, 906 00:45:24,300 --> 00:45:26,365 when he was drunk. 907 00:45:26,366 --> 00:45:28,000 {\an1}I never knew if he meant it. 908 00:45:29,400 --> 00:45:32,065 And that's why you impersonated him. 909 00:45:32,066 --> 00:45:36,265 {\an1}I couldn't bear him not having the sendoff he deserved. 910 00:45:36,266 --> 00:45:38,265 {\an1}I wanted him to go out how he intended, 911 00:45:38,266 --> 00:45:40,332 performing the trick of his life. 912 00:45:40,333 --> 00:45:42,700 And no one else knew? 913 00:45:45,133 --> 00:45:47,365 Alfonso's act was midway through the show 914 00:45:47,366 --> 00:45:49,499 when I did the disappearing trick. 915 00:45:49,500 --> 00:45:51,065 Miss Ling couldn't check the box thoroughly, 916 00:45:51,066 --> 00:45:53,365 as she was assisting the next act, too. 917 00:45:53,366 --> 00:45:55,632 {\an1}And as the stage hands took the box 918 00:45:55,633 --> 00:45:57,999 {\an1}and the rest of the props back to the storeroom, 919 00:45:58,000 --> 00:45:59,499 I stayed hidden. 920 00:45:59,500 --> 00:46:03,199 And then later you swapped the replica box 921 00:46:03,200 --> 00:46:04,400 with the original. 922 00:46:06,666 --> 00:46:09,065 I gutted it. 923 00:46:09,066 --> 00:46:11,300 Turned it into a chest for my father. 924 00:46:12,900 --> 00:46:17,132 {\an1}Alfonso was the only person who believed in me. 925 00:46:17,133 --> 00:46:18,766 And now he's gone. 926 00:46:25,033 --> 00:46:26,832 {\an1}Sir. 927 00:46:26,833 --> 00:46:28,399 {\an1}I spoke to the coroner. 928 00:46:28,400 --> 00:46:30,265 {\an1}He thinks that the head injuries 929 00:46:30,266 --> 00:46:32,632 {\an1}are consistent with a post-mortem blow. 930 00:46:32,633 --> 00:46:34,599 {\an1}Perhaps a boat or the side of a bridge 931 00:46:34,600 --> 00:46:37,499 {\an1}when the dead man was in the water, so... 932 00:46:37,500 --> 00:46:39,732 {\an1}it does look like suicide. 933 00:46:39,733 --> 00:46:40,732 So what happens now? 934 00:46:40,733 --> 00:46:42,399 Will Milena be charged? 935 00:46:42,400 --> 00:46:43,665 {\an1}Well, I can't deny that 936 00:46:43,666 --> 00:46:45,399 {\an1}we would have got to suicide much quicker 937 00:46:45,400 --> 00:46:47,265 {\an1}had she not posed as the dead man. 938 00:46:47,266 --> 00:46:48,665 {\an1}So she could be charged with 939 00:46:48,666 --> 00:46:49,865 {\an1}perverting the course of justice. 940 00:46:49,866 --> 00:46:51,766 But that is at your discretion. 941 00:46:52,800 --> 00:46:53,833 It is. 942 00:46:55,200 --> 00:46:57,799 I can't see who it would benefit. 943 00:47:02,300 --> 00:47:04,865 She seems a determined young woman. 944 00:47:04,866 --> 00:47:07,065 {\an1}I have no doubt that she will get where she wants to be, 945 00:47:07,066 --> 00:47:09,065 I just... 946 00:47:09,066 --> 00:47:10,599 I hope it doesn't consume her. 947 00:47:11,666 --> 00:47:14,665 There's more to life than work. 948 00:47:14,666 --> 00:47:16,932 Just look at our magician friend. 949 00:47:16,933 --> 00:47:20,299 There's a valuable lesson there. 950 00:47:20,300 --> 00:47:22,032 {\an1}Don't be too hard on yourself, William. 951 00:47:22,033 --> 00:47:24,899 {\an1}Life isn't all about work. 952 00:47:24,900 --> 00:47:27,233 I wasn't talking about me. 953 00:47:40,066 --> 00:47:41,832 {\an1}It was you, weren't it? 954 00:47:41,833 --> 00:47:43,699 {\an1}You grassed me up to Duke. 955 00:47:43,700 --> 00:47:45,065 It wasn't my intention, 956 00:47:45,066 --> 00:47:46,532 it just slipped out, it was a mistake. 957 00:47:58,833 --> 00:48:01,332 {\an1}The files you requested, sir. 958 00:48:01,333 --> 00:48:02,765 Right. 959 00:48:02,766 --> 00:48:05,965 I'm off for the night, I'll see you in the morning. 960 00:48:05,966 --> 00:48:08,100 Stop right there, detective. 961 00:48:14,800 --> 00:48:17,000 I will not discuss who did this, sir. 962 00:48:19,733 --> 00:48:22,133 Well, in that case, I have one question for you. 963 00:48:24,000 --> 00:48:25,733 How do we stop this from happening again? 964 00:48:28,933 --> 00:48:30,532 {\an1}There you go, son. 965 00:48:30,533 --> 00:48:31,700 Good man. 966 00:48:32,900 --> 00:48:35,065 See you next time. 967 00:48:37,066 --> 00:48:39,533 What you want now? 968 00:48:41,200 --> 00:48:43,265 I'm no snitch. 969 00:48:43,266 --> 00:48:46,032 {\an1}I don't want you to snitch. 970 00:48:46,033 --> 00:48:48,032 {\an1}I want you to teach. 971 00:48:48,033 --> 00:48:49,566 {\an1}Show him how to box. 972 00:48:52,500 --> 00:48:54,199 Detective Fitzroy. 973 00:48:54,200 --> 00:48:57,133 {\an1}But please, feel free to call me Oliver, Mr. Moses. 974 00:48:58,766 --> 00:49:01,465 It's just Moses. 975 00:49:09,033 --> 00:49:10,633 Mr. Potts. 976 00:49:11,633 --> 00:49:13,433 Miss Scarlet. 977 00:49:15,733 --> 00:49:17,266 {\an1}It's nice to see you again. 978 00:49:18,333 --> 00:49:19,999 Yes. 979 00:49:20,000 --> 00:49:21,332 The last time we met, 980 00:49:21,333 --> 00:49:23,433 {\an1}I was sitting in a police cell, if memory serves. 981 00:49:25,366 --> 00:49:26,932 I did apologize. 982 00:49:26,933 --> 00:49:28,332 Numerous times. 983 00:49:28,333 --> 00:49:32,865 {\an1}There are occasions when a simple apology will suffice. 984 00:49:32,866 --> 00:49:34,500 {\an1}This was not one of them. 985 00:49:37,866 --> 00:49:39,132 Today's edition. 986 00:49:39,133 --> 00:49:40,200 {\an1}Sinclaire? 987 00:49:41,966 --> 00:49:44,532 {\an1}How bad is it? 988 00:49:44,533 --> 00:49:46,000 {\an1}What does he say about me? 989 00:49:47,166 --> 00:49:49,665 Absolutely nothing. 990 00:49:49,666 --> 00:49:51,266 It's all about Inspector Wellington. 991 00:49:52,766 --> 00:49:54,999 It says all kinds of nice things about him. 992 00:49:55,000 --> 00:49:57,365 {\an1}How determined, 993 00:49:57,366 --> 00:49:59,566 tenacious, and talented he is. 994 00:50:01,066 --> 00:50:02,465 {\an1}But nothing at all about you. 995 00:50:02,466 --> 00:50:03,600 Ha! 996 00:50:11,000 --> 00:50:12,465 {\an1}Morning, James, how's the little one? 997 00:50:12,466 --> 00:50:13,500 Good, sir. 998 00:50:16,433 --> 00:50:17,466 {\an3}Sir. 999 00:50:19,300 --> 00:50:21,833 Ah, good morning. 1000 00:50:23,266 --> 00:50:26,599 {\an1}I take it you have seen today's "Illustrated Police News"? 1001 00:50:26,600 --> 00:50:28,299 Not yet, no. 1002 00:50:28,300 --> 00:50:30,765 {\an1}Well, to say Mr. Sinclaire sings your praises 1003 00:50:30,766 --> 00:50:32,265 {\an1}would be an understatement. 1004 00:50:32,266 --> 00:50:35,065 {\an1}I, on the other hand, am not mentioned at all. 1005 00:50:35,066 --> 00:50:36,065 Huh. 1006 00:50:36,066 --> 00:50:38,132 {\an1}Thank you, William. 1007 00:50:38,133 --> 00:50:39,765 {\an1}I assume this was your doing? 1008 00:50:39,766 --> 00:50:41,365 {\an1}You warned him off? 1009 00:50:41,366 --> 00:50:44,065 I lifted the ban between my men and the press, 1010 00:50:44,066 --> 00:50:46,865 and that was enough to satisfy Sinclaire. 1011 00:50:46,866 --> 00:50:48,665 To be honest, I would've had to do it sooner or later, 1012 00:50:48,666 --> 00:50:50,832 or I'd have a revolt on my hands. 1013 00:50:50,833 --> 00:50:52,100 Excuse me. 1014 00:50:53,333 --> 00:50:54,665 Well... 1015 00:50:54,666 --> 00:50:56,099 I'm still sorry for any trouble 1016 00:50:56,100 --> 00:50:58,899 I may have caused by working for him. 1017 00:50:58,900 --> 00:51:00,432 In my determination to succeed, 1018 00:51:00,433 --> 00:51:02,899 I may have not thought things through. 1019 00:51:02,900 --> 00:51:03,899 I... 1020 00:51:03,900 --> 00:51:04,965 I know I can be a tad... 1021 00:51:04,966 --> 00:51:06,665 {\an1}Impatient? 1022 00:51:06,666 --> 00:51:09,032 {\an1}You may call it impatience, I call it eagerness. 1023 00:51:09,033 --> 00:51:10,165 {\an1}Well, whatever its name, 1024 00:51:10,166 --> 00:51:11,833 {\an1}it is the cause of many of my headaches. 1025 00:51:13,066 --> 00:51:15,765 You're a good friend indeed. 1026 00:51:15,766 --> 00:51:18,665 Which is why dinner is on me tonight. 1027 00:51:18,666 --> 00:51:21,265 {\an1}I wasn't aware that we were going out. 1028 00:51:21,266 --> 00:51:22,865 Well, now you are. 1029 00:51:22,866 --> 00:51:25,365 Life can't all be about work, you know. 1030 00:51:25,366 --> 00:51:26,665 Ha! 1031 00:51:37,333 --> 00:51:38,732 {\an5}Eliza Scarlet, is that you? 1032 00:51:38,733 --> 00:51:39,965 {\an1}This is my restaurant. 1033 00:51:39,966 --> 00:51:41,599 {\an4}She had a way of saying 1034 00:51:41,600 --> 00:51:42,899 {\an4}the cruelest of things whilst keeping the sweetest of smiles. 1035 00:51:42,900 --> 00:51:44,532 {\an5}Shall I have her arrested? 1036 00:51:44,533 --> 00:51:46,399 {\an5}No! Help! 1037 00:51:47,866 --> 00:51:48,799 {\an5}You English are supposed to be fair. 1038 00:51:48,800 --> 00:51:50,199 I'm from Glasgow. 1039 00:52:01,366 --> 00:52:03,632 {\an8}Go to our website, listen to our podcast, 1040 00:52:03,633 --> 00:52:06,132 {\an7}watch video, and more. 1041 00:52:06,133 --> 00:52:09,532 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1042 00:52:09,533 --> 00:52:12,299 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1043 00:52:12,300 --> 00:52:15,000 {\an7}and on Amazon Prime Video. 77481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.