All language subtitles for Midori.The.Camellia.Girl.2016.DVDRip.x264-REGRET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,331 --> 00:01:08,437 Oh, the moon is watching over me. 2 00:01:14,340 --> 00:01:19,414 "Midori - The Camellia Girl" 3 00:01:19,512 --> 00:01:22,891 Midori: Risa Nakamura 4 00:01:22,982 --> 00:01:25,929 Adapted from "Shojo Tsubaki" by Suehiro Maruo 5 00:01:26,086 --> 00:01:29,124 Wonder Masamitsu: Shunsuke Kazama 6 00:01:35,895 --> 00:01:38,876 Music: Hitomi Kuroishi 7 00:02:02,155 --> 00:02:04,999 Written and Directed by TORICO 8 00:03:07,754 --> 00:03:10,200 I am a 14 year old girl. 9 00:03:10,957 --> 00:03:12,994 My dad left home 3 years ago, 10 00:03:13,393 --> 00:03:15,464 leaving my mom and I alone. 11 00:03:16,196 --> 00:03:20,269 Then my mom died, and I had nowhere to go. 12 00:03:21,534 --> 00:03:25,209 I had no choice but to join the circus 13 00:03:25,371 --> 00:03:28,011 when a man lured me to his custody. 14 00:03:29,943 --> 00:03:34,619 I dream of becoming an actress one day, but all I do is my given chores. 15 00:03:34,981 --> 00:03:37,484 It's so hard that I feel like dying. 16 00:03:39,185 --> 00:03:42,132 I'm not even going to school now. 17 00:03:44,991 --> 00:03:48,097 I worry about my future that I can't sleep, too. 18 00:03:49,862 --> 00:03:52,035 What should I do with my life? 19 00:03:53,433 --> 00:03:54,935 Mom... 20 00:04:36,843 --> 00:04:38,083 Here, have this. 21 00:04:53,593 --> 00:04:56,904 See you, stay put! 22 00:05:07,607 --> 00:05:09,211 Midori... 23 00:05:10,610 --> 00:05:12,385 How sweet of you. 24 00:05:39,138 --> 00:05:41,812 Man, this is good. 25 00:05:41,908 --> 00:05:44,218 It's been months since we last had meat. 26 00:05:45,011 --> 00:05:47,116 Don't be shy and have some, Midori. 27 00:05:47,280 --> 00:05:48,315 It's good. 28 00:05:48,815 --> 00:05:51,159 Like it, Midori? 29 00:05:52,418 --> 00:05:53,954 Yes, very much. 30 00:05:56,889 --> 00:05:59,460 Where did you get the money to buy meat? 31 00:06:00,159 --> 00:06:01,263 I didn't buy it. 32 00:06:02,795 --> 00:06:05,173 No one sells dog meat. 33 00:06:05,365 --> 00:06:06,435 DOG? 34 00:06:08,768 --> 00:06:11,305 It's still good though. 35 00:06:14,507 --> 00:06:16,851 What's wrong, Midori? 36 00:06:37,263 --> 00:06:41,302 She's crying 'cause it's so good! 37 00:06:41,601 --> 00:06:43,877 You must have had a tough life. 38 00:06:58,885 --> 00:07:01,889 It's a dog! Dog! 39 00:07:14,434 --> 00:07:16,414 I want to go home... 40 00:07:17,103 --> 00:07:19,083 Won't you have some flowers 41 00:07:19,238 --> 00:07:22,981 Magnolia in bloom is a dream Sunflower is a queen 42 00:07:23,309 --> 00:07:27,189 I have trumpet creepers and waxyleaf nightshades too 43 00:07:27,647 --> 00:07:32,153 I am a lost flower My home afar is on fire 44 00:07:32,518 --> 00:07:36,625 I am a ripe camellia with a blind black dog in my mouth 45 00:07:38,491 --> 00:07:39,629 My mom... 46 00:07:41,194 --> 00:07:42,332 She's sick. 47 00:07:44,130 --> 00:07:45,302 My dad... 48 00:07:46,466 --> 00:07:47,877 He left. 49 00:07:50,970 --> 00:07:55,043 Sir with a bowler hat, any flowers for you? 50 00:08:00,646 --> 00:08:03,889 I've got so many leftovers today. 51 00:08:04,684 --> 00:08:08,496 But these are origami flowers. 52 00:08:11,624 --> 00:08:17,666 Girl, I can buy all that for you. 53 00:08:21,467 --> 00:08:26,416 Come to me whenever you're in trouble. 54 00:08:29,909 --> 00:08:36,121 There are many scary men roaming around here. 55 00:08:39,452 --> 00:08:43,923 Hurry home, won't you now. 56 00:08:49,729 --> 00:08:54,576 Oh, the moon! It is watching over me. 57 00:08:55,101 --> 00:08:58,446 Poh! Poh! 58 00:09:00,640 --> 00:09:02,449 What are you poh-ing for? 59 00:09:04,210 --> 00:09:06,656 Snap out of it, will you? 60 00:09:07,680 --> 00:09:12,151 Watching trains all day... You want to return to Tokyo that bad? 61 00:09:14,153 --> 00:09:17,498 But you have nowhere else to go, darlin'. 62 00:10:11,177 --> 00:10:13,919 Midori looks curious. 63 00:10:14,847 --> 00:10:17,953 Join us, Midori. 64 00:10:19,485 --> 00:10:23,023 Stop it, she's just a kid. 65 00:10:24,423 --> 00:10:28,428 I can give you twice the fun. 66 00:10:30,896 --> 00:10:35,538 Your dick is small compared to the rest of you. 67 00:11:05,464 --> 00:11:09,310 Here, let me lick your eyeball... 68 00:12:20,039 --> 00:12:24,419 You bogus circus! Get out of our town! 69 00:13:04,550 --> 00:13:06,257 Aren't you cold? 70 00:13:06,952 --> 00:13:09,455 No! Go away! 71 00:13:13,292 --> 00:13:15,203 I'm cold and I can't sleep, too. 72 00:13:16,428 --> 00:13:19,068 Let's warm up together. 73 00:13:19,431 --> 00:13:23,573 No, I hate you! You smell weird! 74 00:13:26,872 --> 00:13:32,845 Stop that bullshit. You're not a virgin, right? 75 00:13:45,491 --> 00:13:47,164 Good, that went well. 76 00:14:02,641 --> 00:14:04,086 It's freezing... 77 00:14:18,390 --> 00:14:20,336 Whatcha looking at? 78 00:14:30,035 --> 00:14:33,915 At least let my head be in another world 79 00:14:58,364 --> 00:14:59,399 Daddy? 80 00:15:03,402 --> 00:15:04,881 Daddy? 81 00:15:18,684 --> 00:15:20,220 Daddy... 82 00:15:46,078 --> 00:15:49,252 Daddy! Daddy, help! 83 00:15:51,350 --> 00:15:53,125 Help me, daddy! 84 00:16:09,401 --> 00:16:12,280 Suffer! Suffer! 85 00:16:12,838 --> 00:16:15,409 No one will help you. 86 00:16:16,008 --> 00:16:18,113 Become a snake! 87 00:16:19,979 --> 00:16:25,930 Why should you stay human and be happy at the same time! 88 00:16:33,125 --> 00:16:37,096 You've got a fever so you can stay in bed today. 89 00:17:00,486 --> 00:17:02,090 Damn it. 90 00:17:03,589 --> 00:17:06,627 We're in the red big time. 91 00:17:13,399 --> 00:17:17,108 Oh come on, boss. Do something. 92 00:17:17,603 --> 00:17:19,514 When are we going to get our pay? 93 00:17:19,671 --> 00:17:22,618 Don't ask me. I'm as buggered as you are. 94 00:17:22,908 --> 00:17:24,888 You think you can get away with that!? 95 00:17:25,044 --> 00:17:28,048 It's been like this for 3 months though. 96 00:17:31,050 --> 00:17:33,291 Think of something. 97 00:17:37,856 --> 00:17:38,960 Hey... 98 00:17:39,825 --> 00:17:43,034 Can't you lend me some money? 99 00:17:44,897 --> 00:17:47,036 Just a little bit. 100 00:18:30,876 --> 00:18:33,914 Huh, you friggin' fairy! 101 00:18:50,028 --> 00:18:52,406 We'll starve to death. 102 00:18:54,266 --> 00:18:56,246 Got to get some other job 103 00:18:58,337 --> 00:18:59,645 and somehow make a living. 104 00:19:00,038 --> 00:19:02,314 We should get rid of useless members. 105 00:19:04,510 --> 00:19:09,323 Yeah, maybe you two will be sold for good. 106 00:19:14,119 --> 00:19:18,192 I heard that boss has recruited someone new. 107 00:19:19,124 --> 00:19:21,400 A guy who uses Western magic. 108 00:19:22,027 --> 00:19:23,529 Fine with me but 109 00:19:24,997 --> 00:19:27,910 he must be real stupid to come to 110 00:19:29,301 --> 00:19:30,974 this dumpster. 111 00:19:31,069 --> 00:19:36,041 Midori! Go elsewhere and sleep. We don't want your cold. 112 00:19:41,213 --> 00:19:45,252 Don't cough, you'll give us your cold. Just make a move. 113 00:20:00,899 --> 00:20:04,039 Maybe Midori is the cause of our downfall. 114 00:20:05,370 --> 00:20:09,512 We've been out of luck ever since she came. 115 00:20:23,322 --> 00:20:24,323 I'm home. 116 00:20:30,295 --> 00:20:33,208 Mom, I sold all the flowers. 117 00:20:41,106 --> 00:20:43,177 How are you feeling, mom? 118 00:20:45,110 --> 00:20:47,386 I'll make you some egg soup tonight. 119 00:20:51,049 --> 00:20:53,928 Maybe I can go to the next school trip. 120 00:20:55,187 --> 00:20:58,964 A nice man told me to visit him whenever I'm in trouble. 121 00:21:00,993 --> 00:21:02,028 And he... 122 00:21:21,480 --> 00:21:23,926 Mom! Mom! 123 00:21:26,184 --> 00:21:27,288 Mom... 124 00:21:36,561 --> 00:21:37,938 Did you hear? 125 00:21:38,530 --> 00:21:40,134 I sure did. 126 00:21:40,532 --> 00:21:44,139 A rat was squeaking in the coffin. 127 00:21:44,303 --> 00:21:48,080 It must have been inside her...you know. 128 00:21:48,407 --> 00:21:53,948 I was wondering about her moans during the day. 129 00:21:55,347 --> 00:21:59,557 Bedridden and raped by a rat. 130 00:22:00,552 --> 00:22:02,259 Helpless. 131 00:22:03,388 --> 00:22:06,631 She apparently looked hideous. 132 00:22:21,006 --> 00:22:29,006 (singing) 133 00:22:39,558 --> 00:22:40,536 Excuse me. 134 00:22:41,226 --> 00:22:43,934 Is there Akaneko Circus around here? 135 00:22:50,869 --> 00:22:51,813 This way. 136 00:22:52,971 --> 00:22:54,245 Careful. 137 00:22:59,411 --> 00:23:03,257 Master, you have arrived early. 138 00:23:03,615 --> 00:23:07,586 I'm sorry but I was busy with money gathering. 139 00:23:32,244 --> 00:23:38,422 It's quite nice and warm inside. 140 00:24:09,581 --> 00:24:15,031 I'm Wonder Masamitsu, nice to meet you. 141 00:24:34,739 --> 00:24:38,084 This way, Master. Have some tea. 142 00:24:53,191 --> 00:24:55,102 Push! 143 00:25:01,900 --> 00:25:04,813 This is the consequence of your stinginess. 144 00:25:05,370 --> 00:25:07,281 Shut up and push! 145 00:25:07,539 --> 00:25:10,782 At least we can be on tour. 146 00:25:14,079 --> 00:25:17,288 Midori, come and help. 147 00:25:31,062 --> 00:25:33,133 What a beautiful mirror. 148 00:25:34,933 --> 00:25:37,379 It's my mother's memento. 149 00:25:37,903 --> 00:25:40,611 That must've been hard for you. 150 00:25:43,208 --> 00:25:46,553 I'll be here to protect you from now on. 151 00:25:58,924 --> 00:26:00,028 Look. 152 00:26:37,929 --> 00:26:40,341 How beautiful. 153 00:26:47,072 --> 00:26:48,949 Mr. Wonder? 154 00:26:51,376 --> 00:26:55,722 Mr. Wonder, where are you? 155 00:26:55,814 --> 00:26:56,815 I'm here. 156 00:26:58,984 --> 00:27:00,759 Come this way. 157 00:27:02,153 --> 00:27:03,689 No, wait! 158 00:29:07,212 --> 00:29:12,127 Hold on! We can accommodate you all. Just wait a while. 159 00:29:12,784 --> 00:29:17,460 Okay, okay, pay later. Pay later! 160 00:29:17,822 --> 00:29:19,267 Hey, don't push! 161 00:29:19,390 --> 00:29:21,301 I can't move! 162 00:29:21,593 --> 00:29:24,073 Let me through! 163 00:29:24,829 --> 00:29:29,403 Wait and see him hit the target. 164 00:29:38,042 --> 00:29:39,112 Boring! 165 00:29:39,511 --> 00:29:42,253 Show us Wonder Masamitsu! 166 00:29:46,451 --> 00:29:48,556 Please don't! 167 00:29:49,154 --> 00:29:52,192 Master! Get on stage now! 168 00:29:52,991 --> 00:29:54,231 Master! 169 00:29:54,459 --> 00:29:59,807 Wait. I need an assistant. 170 00:30:00,498 --> 00:30:02,239 Then Kanabun can... 171 00:30:10,875 --> 00:30:13,947 Midori? But she's terrible on stage. 172 00:30:14,245 --> 00:30:15,622 Will you do it? 173 00:30:27,058 --> 00:30:29,095 Thanks for waiting! 174 00:30:31,362 --> 00:30:33,308 She's my assistant, Midori. 175 00:31:06,464 --> 00:31:08,603 Why is he in the spotlight? 176 00:31:10,134 --> 00:31:11,579 It's not fair. 177 00:31:14,672 --> 00:31:16,174 How on earth? 178 00:31:16,708 --> 00:31:19,052 Beats me every time. 179 00:31:25,717 --> 00:31:27,560 It's like there's no... 180 00:31:29,354 --> 00:31:30,492 trick. 181 00:31:32,390 --> 00:31:37,066 Master! Thank you for everything. 182 00:31:44,202 --> 00:31:46,079 Mm-hmm. 183 00:31:48,840 --> 00:31:51,912 Hey, just bring him some tea! 184 00:31:52,176 --> 00:31:57,023 Don't mind me. Bring Midori some hot milk. 185 00:32:00,051 --> 00:32:05,501 I was able to do a good job tonight with your help, Midori. 186 00:32:06,190 --> 00:32:07,260 Thank you. 187 00:32:08,893 --> 00:32:13,501 Assisting what? She was just standing there. 188 00:32:24,609 --> 00:32:26,384 Where's the milk? 189 00:32:26,611 --> 00:32:27,851 Coming soon. 190 00:32:28,046 --> 00:32:28,888 Hey. 191 00:32:29,113 --> 00:32:30,091 Me? 192 00:32:43,995 --> 00:32:48,307 Let's make this circus bigger. 193 00:32:50,668 --> 00:32:53,171 Much, much bigger. 194 00:33:07,185 --> 00:33:08,289 Thank you. 195 00:33:18,529 --> 00:33:21,999 My life was tough before you came. 196 00:33:22,700 --> 00:33:26,238 My mom died and the circus members all bullied me. 197 00:33:27,939 --> 00:33:32,115 Your hardships are now all over, Midori. 198 00:33:33,277 --> 00:33:35,917 You'll be fine if you stay with me. 199 00:33:36,547 --> 00:33:38,925 I hope it won't snow any more. 200 00:33:41,352 --> 00:33:43,195 Indeed. 201 00:34:07,311 --> 00:34:09,154 - Good? - Yes. 202 00:34:13,251 --> 00:34:16,630 Why can you go in and out of the bottle? 203 00:34:19,557 --> 00:34:21,059 That's because... 204 00:34:25,663 --> 00:34:32,478 Midori, I want to give you something. Close your eyes. 205 00:34:35,706 --> 00:34:40,155 Three, two, one... 206 00:34:51,556 --> 00:34:52,626 Wow! 207 00:35:31,496 --> 00:35:35,410 Look at her. She's over the moon. 208 00:35:36,667 --> 00:35:40,581 Hey, have you done the washing? 209 00:35:41,105 --> 00:35:43,608 There's no time to look in your mirror. 210 00:35:43,741 --> 00:35:46,381 I know! I was just going to do it. 211 00:35:46,611 --> 00:35:47,646 Hey 212 00:35:48,479 --> 00:35:50,652 Talking back now, are you? 213 00:35:53,651 --> 00:35:56,427 That's not very charming! 214 00:36:03,394 --> 00:36:06,375 Don't mess my hair, you mummified asshole! 215 00:36:10,134 --> 00:36:11,670 You need some scolding. 216 00:36:14,805 --> 00:36:16,182 Here. 217 00:36:16,674 --> 00:36:18,176 Let me go, stupid! 218 00:36:18,409 --> 00:36:21,049 Who do you think is looking after you? 219 00:36:21,145 --> 00:36:22,453 If my man learns of this... 220 00:36:23,047 --> 00:36:25,391 Your man, is he now? 221 00:36:30,721 --> 00:36:32,928 Owww... 222 00:36:40,765 --> 00:36:43,041 What's the fun? 223 00:36:43,134 --> 00:36:46,206 Come on! Tighten up! Die! 224 00:37:08,626 --> 00:37:11,402 Midori's become a monster! 225 00:37:11,662 --> 00:37:16,111 What the... Midori's a monster!? 226 00:37:21,172 --> 00:37:22,549 Midori's a monster! 227 00:37:22,673 --> 00:37:24,675 What about Midori? 228 00:37:26,143 --> 00:37:29,215 Midori's right there. 229 00:37:32,650 --> 00:37:35,324 Are you okay, Midori? 230 00:37:44,061 --> 00:37:46,541 You son of a... 231 00:37:58,576 --> 00:38:00,749 There's a bit of thread here. 232 00:38:04,882 --> 00:38:06,054 Fall in! 233 00:38:06,150 --> 00:38:07,026 Number! 234 00:38:07,118 --> 00:38:08,654 1 2 3 4 235 00:38:12,356 --> 00:38:15,633 You wash, you mend the tent 236 00:38:16,160 --> 00:38:19,471 you tidy up the dressing room, you cook 237 00:38:19,930 --> 00:38:21,068 and you... 238 00:38:22,333 --> 00:38:26,975 you both... are off duty. 239 00:38:30,908 --> 00:38:33,184 Midori, you don't have to do anything. 240 00:38:34,145 --> 00:38:37,024 Come, I'll give you a present. 241 00:38:48,693 --> 00:38:54,006 Damn, this is bullshit, bossy asshole! 242 00:38:54,865 --> 00:38:58,312 But he's stronger than us. 243 00:38:59,470 --> 00:39:01,313 Wait and see... 244 00:39:01,539 --> 00:39:05,919 I'll show him what I got one day. 245 00:39:19,256 --> 00:39:21,133 Easy money! 246 00:39:25,563 --> 00:39:27,873 You've got the calculation wrong. 247 00:39:28,265 --> 00:39:30,939 But the maintenance fee... 248 00:39:31,268 --> 00:39:34,374 This should be enough. 249 00:39:35,139 --> 00:39:37,016 Don't you rip everybody off. 250 00:39:37,608 --> 00:39:41,886 I'm paying them generously. I only receive a few... 251 00:39:42,012 --> 00:39:46,256 No, they won't come along with such a low wage. 252 00:39:46,884 --> 00:39:49,023 But I'll handle the money. 253 00:39:50,054 --> 00:39:51,499 Leave it to me. 254 00:39:53,190 --> 00:39:56,194 Leave everything to me. 255 00:40:18,082 --> 00:40:18,992 Midori 256 00:40:24,388 --> 00:40:26,026 Sorry to pick on you. 257 00:40:28,492 --> 00:40:29,994 It won't happen again. 258 00:40:30,861 --> 00:40:34,900 It's just because you and I lately haven't... 259 00:40:36,066 --> 00:40:37,306 you know. 260 00:40:45,509 --> 00:40:46,988 Let's be friends. 261 00:40:50,948 --> 00:40:52,621 You know I... 262 00:40:54,919 --> 00:40:56,592 love you, really. 263 00:40:58,355 --> 00:40:59,561 It's true. 264 00:41:18,509 --> 00:41:22,252 Midori's mine. I won't let him take her. 265 00:41:39,663 --> 00:41:40,903 Help! 266 00:41:42,666 --> 00:41:43,576 Here. 267 00:41:45,369 --> 00:41:47,144 Take my hand. 268 00:41:49,740 --> 00:41:51,617 Who are you? 269 00:41:53,377 --> 00:41:54,617 I'm you. 270 00:41:56,814 --> 00:41:58,350 Wonder Masamitsu! 271 00:41:58,482 --> 00:42:02,020 No, I am you. 272 00:42:02,820 --> 00:42:06,393 You! I will not be deceived by your tricks again! 273 00:42:06,957 --> 00:42:09,062 Really? 274 00:42:10,461 --> 00:42:13,271 Then try escaping that hole. 275 00:42:13,964 --> 00:42:16,171 You can't. 276 00:42:18,302 --> 00:42:21,476 So why not just simply take my hand? 277 00:42:22,439 --> 00:42:25,079 Oh, I see. 278 00:42:26,577 --> 00:42:31,083 You have no hands because it's lying there. 279 00:42:33,083 --> 00:42:34,619 My apologies. 280 00:42:37,221 --> 00:42:40,168 You... freak! 281 00:42:40,591 --> 00:42:41,626 What? 282 00:42:45,896 --> 00:42:47,375 What did you call me!? 283 00:43:04,448 --> 00:43:07,122 Help... help me! 284 00:43:07,551 --> 00:43:09,462 Midori's mine! 285 00:43:10,521 --> 00:43:14,230 How dare you compete with me. 286 00:43:14,425 --> 00:43:16,427 You are a worthless piece of crap. 287 00:43:16,560 --> 00:43:17,402 Midori... 288 00:43:17,528 --> 00:43:18,472 Die! 289 00:43:27,171 --> 00:43:29,048 There you go. 290 00:43:31,675 --> 00:43:34,656 Wow! A pay raise! 291 00:43:34,945 --> 00:43:36,015 Here you go. 292 00:43:39,450 --> 00:43:41,054 Me too! 293 00:43:41,185 --> 00:43:42,163 You, too. 294 00:43:44,388 --> 00:43:45,389 Awesome! 295 00:43:46,624 --> 00:43:50,003 Hey, where's Muchisute gone? 296 00:44:30,968 --> 00:44:32,413 He's eaten soil. 297 00:44:33,037 --> 00:44:35,278 Why did he eat such thing? 298 00:44:36,006 --> 00:44:37,212 In any case 299 00:44:38,242 --> 00:44:41,655 how did he eat without his hands? 300 00:44:48,719 --> 00:44:50,357 Wait, Midori! 301 00:44:55,159 --> 00:44:56,604 Why run from me? 302 00:45:00,397 --> 00:45:01,671 Midori... 303 00:45:03,400 --> 00:45:04,572 You saw it? 304 00:45:06,203 --> 00:45:09,480 You saw what I did. 305 00:45:31,562 --> 00:45:32,666 Let me go. 306 00:45:33,664 --> 00:45:36,406 I did it for you, Midori. 307 00:45:37,735 --> 00:45:43,515 That bugger is better off dead, right? 308 00:46:00,290 --> 00:46:01,394 Listen. 309 00:46:03,193 --> 00:46:09,337 Never tell anyone what you saw today, okay? 310 00:46:10,267 --> 00:46:14,079 Never say a word or I'll be cursed... 311 00:47:18,602 --> 00:47:22,015 Is he really a good person? 312 00:47:24,208 --> 00:47:26,518 Maybe he's horrible... 313 00:47:28,612 --> 00:47:30,353 Can't you sleep? 314 00:47:41,258 --> 00:47:49,258 Rest in peace... 315 00:47:54,037 --> 00:48:00,010 Thank you for this grave, Master. He must be happy, too. 316 00:48:31,241 --> 00:48:32,311 Wait! 317 00:48:34,478 --> 00:48:37,152 Aren't they foreigners? 318 00:48:38,882 --> 00:48:40,361 Well... 319 00:48:41,018 --> 00:48:42,292 Who's in charge here? 320 00:48:43,020 --> 00:48:46,467 Keep it down! Oh...! 321 00:48:48,592 --> 00:48:50,367 Police officer. 322 00:48:50,494 --> 00:48:53,134 It is against the law to hire unregistered foreigners. 323 00:48:53,664 --> 00:48:55,507 Are these two registered? 324 00:48:55,699 --> 00:48:58,441 Well, I was a bit busy so... 325 00:48:59,036 --> 00:49:00,572 Your show is cancelled. 326 00:49:01,471 --> 00:49:04,384 Oh no, please, officer! 327 00:49:04,508 --> 00:49:08,149 This will be reported to our superior so prepare yourself. 328 00:49:08,445 --> 00:49:10,652 You'll be arrested if a warrant is issued. 329 00:49:15,252 --> 00:49:19,496 Master! We only have you to help us out. 330 00:49:24,728 --> 00:49:27,174 Isn't there any way out, Master? 331 00:49:30,033 --> 00:49:34,482 There is a Dietman in town called Ryugasaki. He's influential. 332 00:49:34,571 --> 00:49:36,141 Then... 333 00:49:37,841 --> 00:49:41,914 I've heard rumors that he likes boys. 334 00:49:42,412 --> 00:49:46,087 No, not Kanabun! 335 00:49:49,987 --> 00:49:52,297 Please spare me that! 336 00:52:10,494 --> 00:52:15,239 Good news! We can perform! 337 00:52:16,566 --> 00:52:17,476 Really? 338 00:52:17,701 --> 00:52:18,873 How come? 339 00:52:19,002 --> 00:52:24,975 We're off the hook, thanks to our Master! 340 00:52:28,311 --> 00:52:31,918 Awesome! 341 00:52:51,935 --> 00:52:52,709 Midori. 342 00:53:00,310 --> 00:53:02,119 Look what I got. 343 00:53:03,613 --> 00:53:04,683 From who? 344 00:53:06,616 --> 00:53:10,086 Why should it matter? You want it too, right? 345 00:53:11,955 --> 00:53:13,161 No, I don't. 346 00:53:22,065 --> 00:53:22,941 Hey! 347 00:53:23,500 --> 00:53:24,342 Don't! 348 00:53:24,467 --> 00:53:26,504 Let's show our treasures to each other. 349 00:53:28,038 --> 00:53:31,417 Don't! Give it back! 350 00:53:59,803 --> 00:54:02,044 Everything's gone weird ever since you came! 351 00:54:02,172 --> 00:54:04,015 You guys killed Muchisute, right? 352 00:54:04,140 --> 00:54:05,915 You fuckin' murderer! 353 00:54:06,142 --> 00:54:07,052 Help! 354 00:54:10,914 --> 00:54:14,191 One stab leads to heaven. 355 00:54:15,051 --> 00:54:19,557 Say goodbye to hell in this world. 356 00:54:53,356 --> 00:54:54,391 This place... 357 00:55:08,371 --> 00:55:12,114 Midori... how sweet of you. 358 00:55:28,024 --> 00:55:30,368 No! Help! 359 00:55:53,516 --> 00:55:55,393 Are you all right? 360 00:55:57,921 --> 00:55:59,628 You're okay now. 361 00:56:04,094 --> 00:56:05,334 And Kanabun? 362 00:56:06,629 --> 00:56:08,267 Kanabun 363 00:56:10,900 --> 00:56:12,538 is just asleep. 364 00:56:17,140 --> 00:56:21,111 Excuse me. May I speak with Midori, please? 365 00:56:23,346 --> 00:56:26,486 Midori, there's someone here to see you. 366 00:56:33,056 --> 00:56:35,593 We are from this company. 367 00:56:37,093 --> 00:56:40,302 Oh! Kamata Shochiku! 368 00:56:40,497 --> 00:56:41,669 A film company. 369 00:56:42,465 --> 00:56:45,378 We would like to scout you for our new film. 370 00:56:49,038 --> 00:56:53,043 It's for a leading role in a film called "A Star of Mother & Child" 371 00:56:54,077 --> 00:56:57,320 I saw you on stage and made up my mind. 372 00:56:58,415 --> 00:57:01,828 I'm glad that I came all the way to meet you. 373 00:57:02,152 --> 00:57:04,132 A leading role! 374 00:57:04,254 --> 00:57:05,733 It's not fair, Midori! 375 00:57:05,855 --> 00:57:07,732 Good for you, Midori! 376 00:57:08,191 --> 00:57:09,829 I ask you to star in this film. 377 00:57:10,927 --> 00:57:13,737 You'll become famous for sure. 378 00:57:21,171 --> 00:57:23,981 If you do, you can eat delicious food everyday 379 00:57:24,107 --> 00:57:26,713 and everybody will treasure you. 380 00:57:36,052 --> 00:57:38,054 It'll be stupid to turn it down. 381 00:57:44,727 --> 00:57:46,104 What are you doing!? 382 00:57:46,262 --> 00:57:47,741 That's cruel. 383 00:57:47,864 --> 00:57:53,371 I'm Midori's guardian and I choose what's good for her so get out. 384 00:57:55,472 --> 00:57:58,214 Leave it, it could be fake. 385 00:57:58,475 --> 00:58:00,921 What do you mean, fake!? 386 00:58:02,278 --> 00:58:03,450 Get lost! 387 00:58:37,780 --> 00:58:40,761 Midori, it's time to go on stage. 388 00:58:41,784 --> 00:58:43,889 I've got a headache. 389 00:58:44,954 --> 00:58:45,989 Really? 390 00:58:52,495 --> 00:58:54,099 You're lying. 391 00:59:17,387 --> 00:59:19,196 You belong to me. 392 00:59:21,024 --> 00:59:23,527 All you have to do is just obey me! 393 00:59:40,543 --> 00:59:44,514 If you can't obey me, stay like that. 394 00:59:46,249 --> 00:59:47,592 I'll go alone. 395 01:00:24,020 --> 01:00:25,624 Hurry up, man! 396 01:00:26,122 --> 01:00:27,294 Time's ticking. 397 01:00:27,557 --> 01:00:35,557 Get in! 398 01:00:52,548 --> 01:00:57,190 Hey! We'll break the bottle and let you out if you get stuck! 399 01:01:00,923 --> 01:01:03,529 Shut up and be quiet! I can't concentrate. 400 01:01:04,293 --> 01:01:06,239 What's up with you? 401 01:01:07,597 --> 01:01:13,513 You, annoying group of imbeciles! 402 01:01:14,203 --> 01:01:17,116 You are curious and yet cowardly. 403 01:01:17,674 --> 01:01:20,621 You are greedy and yet lazy. 404 01:01:21,978 --> 01:01:24,686 Anything that happens to you is somebody else's fault. 405 01:01:25,048 --> 01:01:26,527 What are you on about? 406 01:01:26,749 --> 01:01:31,164 And yet you act as if the world belongs to you. 407 01:01:31,721 --> 01:01:34,998 You are all impudent fools! 408 01:01:35,324 --> 01:01:36,359 Bullshit! 409 01:01:36,492 --> 01:01:37,994 Looks who's talking! 410 01:01:38,127 --> 01:01:39,970 You're just a freak! 411 01:01:42,565 --> 01:01:44,738 Just a freak...? 412 01:01:49,138 --> 01:01:54,247 YOU! You have just said the word you should never have! 413 01:01:55,144 --> 01:01:57,283 Pay the consequences! 414 01:02:32,648 --> 01:02:33,718 Suffer! 415 01:02:41,624 --> 01:02:44,605 Thank you... 416 01:02:50,600 --> 01:02:52,273 I can stand now! 417 01:02:55,138 --> 01:02:59,450 I can see! My eyesight is back! 418 01:03:01,644 --> 01:03:03,555 He's creepy... 419 01:03:03,746 --> 01:03:05,191 He's like a freak. 420 01:03:10,419 --> 01:03:12,092 Distort! 421 01:03:15,758 --> 01:03:17,567 Twist! 422 01:03:56,699 --> 01:03:58,201 Oh no! 423 01:04:00,603 --> 01:04:02,344 Stop it! 424 01:04:38,474 --> 01:04:40,784 You all die! 425 01:04:44,780 --> 01:04:47,784 Out of the way! 426 01:04:53,322 --> 01:04:54,630 We found Wonder. 427 01:05:33,829 --> 01:05:37,072 I am sorry, it won't happen again. 428 01:05:37,199 --> 01:05:40,510 Please let him off the hook, just this once. 429 01:05:41,404 --> 01:05:43,350 Keep it under control. 430 01:05:43,839 --> 01:05:46,183 Will do, will do. 431 01:05:48,077 --> 01:05:50,057 He must be exhausted. 432 01:05:51,747 --> 01:05:57,425 It was incredible. That taught them a lesson! 433 01:05:57,520 --> 01:05:58,555 It sure has. 434 01:06:00,456 --> 01:06:02,367 Thanks for coming all the way. 435 01:06:06,629 --> 01:06:10,270 It's no delightful business. Look what he has done. 436 01:06:10,499 --> 01:06:14,003 Who cares! They got their own body back. 437 01:06:14,136 --> 01:06:17,117 It would've been better if they all stayed that way. 438 01:06:17,273 --> 01:06:21,983 Hey! What if the audience went wild after that? 439 01:06:22,078 --> 01:06:24,217 Well they didn't and went home quietly. 440 01:06:24,413 --> 01:06:26,791 They must have been scared to death. 441 01:06:26,916 --> 01:06:28,452 I want to see it again. 442 01:06:29,418 --> 01:06:33,525 We can no longer stay here. Got to move. 443 01:06:34,056 --> 01:06:35,592 I'm quitting. 444 01:06:36,826 --> 01:06:37,861 What? 445 01:06:38,194 --> 01:06:41,971 No, please wait, Master! 446 01:06:42,398 --> 01:06:44,002 Why so soon? 447 01:06:44,166 --> 01:06:46,271 I don't feel like doing it any longer. 448 01:06:46,402 --> 01:06:49,315 If you are mad at what I said earlier, I'll take it back. 449 01:06:51,207 --> 01:06:52,948 What will you do next? 450 01:06:54,210 --> 01:06:56,349 Master! Master! 451 01:06:56,545 --> 01:06:59,151 Master...! 452 01:07:10,526 --> 01:07:11,527 Midori 453 01:07:13,662 --> 01:07:15,539 what are you praying for? 454 01:07:20,936 --> 01:07:22,916 Sorry about what I did. 455 01:07:28,210 --> 01:07:30,986 I just don't want to let you go. 456 01:07:40,623 --> 01:07:42,967 Please come with me. 457 01:07:46,228 --> 01:07:50,142 No, I don't want to go anywhere anymore. 458 01:07:52,568 --> 01:07:54,878 I want to go home. 459 01:08:03,913 --> 01:08:08,362 One, two, three. 460 01:08:10,186 --> 01:08:13,099 Walk straight on. 461 01:08:16,058 --> 01:08:17,696 Further 462 01:08:19,428 --> 01:08:22,136 further inside. 463 01:08:33,409 --> 01:08:34,683 It's Tokyo! 464 01:08:47,957 --> 01:08:51,666 Midori, don't stay out playing till it's late. 465 01:08:54,296 --> 01:08:57,505 What's wrong with you? Just eat up. 466 01:08:57,900 --> 01:08:59,538 I want to clean up. 467 01:08:59,969 --> 01:09:00,947 Okay... 468 01:09:04,340 --> 01:09:05,444 Here. 469 01:09:08,277 --> 01:09:09,221 What is it? 470 01:09:09,311 --> 01:09:12,087 Snacks for your school trip tomorrow. 471 01:09:12,248 --> 01:09:14,023 Daddy got them for you. 472 01:09:15,151 --> 01:09:16,459 Thank you, daddy. 473 01:09:18,721 --> 01:09:21,668 Better go to bed early so you won't oversleep. 474 01:09:21,991 --> 01:09:22,662 Right! 475 01:10:09,438 --> 01:10:10,610 Thank you. 476 01:10:13,209 --> 01:10:14,688 Thank you... 477 01:10:17,413 --> 01:10:20,360 I saw my family at last. 478 01:10:36,065 --> 01:10:38,136 If you stay with me 479 01:10:39,268 --> 01:10:43,216 I can show you your family whenever you want. 480 01:10:45,074 --> 01:10:48,419 Mr. Wonder, I... 481 01:10:50,512 --> 01:10:52,753 I want to become an actress. 482 01:10:55,517 --> 01:10:58,157 I want to be treasured by everyone. 483 01:11:03,025 --> 01:11:04,265 All right. 484 01:11:06,528 --> 01:11:09,600 But will you stay with me? 485 01:11:12,234 --> 01:11:13,338 I will. 486 01:11:31,620 --> 01:11:34,965 Hey, what's up with you? 487 01:11:35,624 --> 01:11:37,695 We're starting soon. 488 01:11:38,694 --> 01:11:43,165 You really are thick, aren't you? Don't you know? 489 01:11:44,566 --> 01:11:49,015 Our boss took all the money and left with another guy. 490 01:11:50,039 --> 01:11:51,017 What!? 491 01:11:59,181 --> 01:12:02,628 Where are you going? 492 01:12:03,118 --> 01:12:06,656 I don't know but it's no use staying here. 493 01:12:09,024 --> 01:12:12,028 I'll find an old, rich guy and live on. 494 01:12:12,394 --> 01:12:14,670 What, at your age? 495 01:12:14,797 --> 01:12:17,403 Shut it and worry about yourself. 496 01:12:18,901 --> 01:12:23,441 I'll be fine. Another circus has recruited me. 497 01:12:25,274 --> 01:12:29,882 I'll ask whether you guys can come along, too. 498 01:12:40,956 --> 01:12:42,526 Oh, you guys. 499 01:12:42,925 --> 01:12:45,872 Are you leaving already? 500 01:12:50,165 --> 01:12:51,166 Huh? 501 01:12:54,269 --> 01:12:55,373 This money... 502 01:12:58,006 --> 01:13:01,010 These are for the foreigners. 503 01:13:02,845 --> 01:13:05,325 Should be enough to take you home. 504 01:13:05,981 --> 01:13:08,018 Where did you get this money? 505 01:13:09,118 --> 01:13:12,224 Never you mind. 506 01:13:15,657 --> 01:13:17,898 Thanks for everything. 507 01:13:24,466 --> 01:13:28,107 Midori, you look adorable. 508 01:13:33,909 --> 01:13:35,183 Where's this guy? 509 01:13:36,445 --> 01:13:38,584 He went out just now. 510 01:13:39,148 --> 01:13:43,119 He's a murderer who killed every single village people. 511 01:14:10,546 --> 01:14:13,254 We should be safe now... 512 01:14:17,352 --> 01:14:18,524 What...? 513 01:14:21,957 --> 01:14:23,402 My money... 514 01:14:25,194 --> 01:14:26,264 Can't be.. 515 01:14:27,663 --> 01:14:31,008 My money! 516 01:14:33,469 --> 01:14:37,713 My money's gone! 517 01:14:47,182 --> 01:14:48,684 Take care! 518 01:14:49,485 --> 01:14:51,226 Enjoy life! 519 01:15:01,430 --> 01:15:02,534 Midori! 520 01:15:10,038 --> 01:15:14,214 "KAMATA SHOCHIKU" 521 01:15:25,654 --> 01:15:30,467 All has been arranged presuming that Midori will star in the film. 522 01:15:31,126 --> 01:15:33,436 Her residence is arranged and ready, too. 523 01:15:33,962 --> 01:15:37,000 So let's go and meet the staff of the film. 524 01:15:38,100 --> 01:15:43,482 Mr. Wonder will act as Midori's manager for support from now on. 525 01:15:46,408 --> 01:15:49,582 I'm Midori Hanamura. Nice to meet you. 526 01:15:51,179 --> 01:15:52,214 Director... 527 01:15:53,949 --> 01:15:55,087 Lines please. 528 01:15:57,486 --> 01:16:02,595 I am no longer... lonely 529 01:16:05,561 --> 01:16:08,098 or alone. 530 01:16:22,644 --> 01:16:26,285 Midori, continue. 531 01:16:34,089 --> 01:16:37,400 Yes, I now have my supporter. 532 01:16:38,660 --> 01:16:40,765 There is nothing to fear. 533 01:16:42,531 --> 01:16:46,206 I will push my way up and seize everything in the world! 534 01:16:47,803 --> 01:16:49,407 Wonderful! 535 01:16:51,006 --> 01:16:56,752 I am so glad you got the part! 536 01:16:57,713 --> 01:16:58,987 She's great! 537 01:17:04,152 --> 01:17:08,623 Congratulations, Midori. I'm happy for you. 538 01:17:35,751 --> 01:17:40,166 Midori, share us your determination for this film. 539 01:17:40,756 --> 01:17:42,201 I will do my best. 540 01:17:42,691 --> 01:17:45,297 How's your condition amidst this shooting? 541 01:17:45,761 --> 01:17:47,240 I will do my best. 542 01:17:56,872 --> 01:18:00,342 Mr. Wonder, I'm so tired that I can't remember my lines. 543 01:18:05,714 --> 01:18:07,387 Thank you, Mr. Wonder. 544 01:18:07,749 --> 01:18:09,228 Midori, you're on! 545 01:18:22,698 --> 01:18:27,169 Wow, man! Midori looks different! 546 01:18:27,469 --> 01:18:31,281 Good for her. She would've been Miss Nobody if she stayed on. 547 01:18:32,374 --> 01:18:33,444 Boring. 548 01:18:43,385 --> 01:18:47,265 Where am I? What was it I saw all this time? 549 01:18:48,490 --> 01:18:51,630 Is this real or fantasy? 550 01:18:52,260 --> 01:18:54,365 Same difference. 551 01:18:55,697 --> 01:18:59,509 Reality is a fantasy and fantasy is reality. 552 01:19:02,370 --> 01:19:05,249 Everything is both side of the same coin. 553 01:19:07,275 --> 01:19:11,018 Extraordinary things happen at night. 554 01:19:13,014 --> 01:19:16,223 Arrows shoot past during the day. 555 01:19:17,219 --> 01:19:20,530 Darkness creeps during the night. 556 01:19:22,224 --> 01:19:26,536 Severe sickness befalls in the daylight. 557 01:19:26,762 --> 01:19:33,611 Yet, never not be afraid of anything. 558 01:19:36,238 --> 01:19:38,479 Cut! Cut! Cut! 559 01:19:40,475 --> 01:19:45,720 What's wrong, Midori? Are you tired? 560 01:20:01,429 --> 01:20:03,670 There's so much more... 561 01:20:09,871 --> 01:20:12,181 I thought that I'd be treasured. 562 01:20:14,242 --> 01:20:16,449 I just wanted to be taken care of! 563 01:20:23,084 --> 01:20:25,121 What is your wish? 564 01:20:26,521 --> 01:20:29,502 Wealth, reputation 565 01:20:30,292 --> 01:20:32,966 authority, honor 566 01:20:33,195 --> 01:20:34,640 or... 567 01:20:36,231 --> 01:20:37,403 Everything. 568 01:20:38,466 --> 01:20:41,413 Once you've gained something, you no longer want it. 569 01:20:42,304 --> 01:20:44,910 That's why I want to have everything. 570 01:20:46,441 --> 01:20:48,114 Everything in this world. 571 01:20:53,415 --> 01:20:59,593 Okay, that's a wrap! Thank you, Midori! 572 01:21:00,388 --> 01:21:03,130 Thank you! 573 01:21:05,660 --> 01:21:11,042 Thank you, Midori! 574 01:21:11,299 --> 01:21:15,008 You are a shining star! 575 01:21:34,689 --> 01:21:38,136 Mr. Wonder, being an actress is boring me. 576 01:21:42,030 --> 01:21:46,376 Then what is your next wish? 577 01:21:47,469 --> 01:21:49,608 I want your magical power. 578 01:21:54,409 --> 01:21:58,858 If I gave you my magical power 579 01:22:01,283 --> 01:22:04,958 I will be left with nothing. 580 01:22:05,654 --> 01:22:10,069 But I want to help you in return, so please give me your power. 581 01:22:12,894 --> 01:22:20,894 I don't have enough strength to give you my power though. 582 01:22:23,171 --> 01:22:27,244 Then that means it's pointless for me to stay with you. 583 01:22:34,983 --> 01:22:38,897 If I gave you my magical power 584 01:22:41,156 --> 01:22:43,693 will you stay with me? 585 01:22:47,028 --> 01:22:49,907 I want to rely on my own strength to live on. 586 01:22:50,632 --> 01:22:57,709 Then, I shall give you 587 01:22:59,741 --> 01:23:02,449 my magical power, Midori. 588 01:23:41,683 --> 01:23:44,493 Mr. Wonder? What's wrong? 589 01:24:20,388 --> 01:24:21,662 Stop it! 590 01:25:08,036 --> 01:25:10,107 Everything's disappearing! 591 01:25:58,086 --> 01:26:01,624 Three, two, one.36136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.