Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,938 --> 00:01:04,189
Hell of an old satellite.
2
00:01:04,190 --> 00:01:07,693
Gravity well caught it before
it could get into deep space.
3
00:01:07,694 --> 00:01:12,072
- So it's going nowhere fast.
- Heintz, how's it look?
4
00:01:12,073 --> 00:01:14,783
I think the recorder's the
only thing worth grabbing.
5
00:01:14,784 --> 00:01:16,660
Or do you want the whole sat?
6
00:01:16,661 --> 00:01:19,162
No room in the hold.
I'm gonna ice it.
7
00:01:19,163 --> 00:01:21,249
Roger. Pulling out.
8
00:02:00,788 --> 00:02:03,165
This is the Corona.
This is the Corona.
9
00:02:03,166 --> 00:02:05,375
Station 103, come in.
10
00:02:05,376 --> 00:02:08,920
Station 103 here.
Go ahead, Corona.
11
00:02:08,921 --> 00:02:10,589
Final assignment completed.
12
00:02:10,590 --> 00:02:15,636
Obstacle drifting on course.
PZ-302 has been destroyed.
13
00:02:15,637 --> 00:02:18,097
Now returning to Station 103.
14
00:02:18,598 --> 00:02:21,017
Station 103, roger.
15
00:02:21,893 --> 00:02:25,646
Oh, can you swing through Course
N on your way back here?
16
00:02:25,647 --> 00:02:29,191
Course N? That's not our area.
17
00:02:29,192 --> 00:02:33,320
Some mining asteroids have
drifted loose over there.
18
00:02:33,321 --> 00:02:38,116
But the salvage ship covering
that area's had some trouble.
19
00:02:38,117 --> 00:02:41,536
You guys are the
closest ones to them.
20
00:02:41,537 --> 00:02:44,289
Come on, Ivanov.
Just this once?
21
00:02:44,290 --> 00:02:46,626
That's a no-can-do.
22
00:02:47,627 --> 00:02:50,671
We're tired. Hell, the
Corona's tired too.
23
00:02:50,672 --> 00:02:54,341
Not even for overtime, Ivanov?
24
00:02:54,342 --> 00:02:56,968
Sorry, you'll have
to find someone else.
25
00:02:56,969 --> 00:03:01,056
Oh, well, then.
Have a safe return.
26
00:03:01,057 --> 00:03:03,058
I'll give you the rendezvous
point in a bit.
27
00:03:03,059 --> 00:03:04,477
Roger.
28
00:03:05,603 --> 00:03:08,356
Goddamn execs!
29
00:03:09,232 --> 00:03:11,275
Like we're a bunch of
errand boys or something.
30
00:03:13,152 --> 00:03:15,738
All we ever get are the crap jobs!
31
00:03:16,864 --> 00:03:20,576
What else should you expect when
you're a garbage collector?
32
00:03:21,536 --> 00:03:22,911
You dumbass!
33
00:03:22,912 --> 00:03:26,540
They used to say that "A pile of
garbage is a pile of treasure!"
34
00:03:26,541 --> 00:03:28,875
Like if we got just one
wrecked spaceship...
35
00:03:28,876 --> 00:03:30,712
... we could build big houses
in California, right?
36
00:03:31,295 --> 00:03:36,550
Sure, if you can find a
wrecked ship nowadays.
37
00:03:36,551 --> 00:03:38,009
Good work!
38
00:03:38,010 --> 00:03:42,097
Heintz, tell Aoshima about wrecks.
39
00:03:42,098 --> 00:03:43,683
Aoshima.
40
00:03:44,183 --> 00:03:47,061
If you want to see a wreck,
there's one right there.
41
00:03:50,064 --> 00:03:52,358
Sweet memories.
42
00:03:53,359 --> 00:03:56,236
I'll be back soon, Cecile.
43
00:03:56,237 --> 00:03:57,947
Be good and wait
a little longer, okay?
44
00:03:59,031 --> 00:04:02,618
Cecile. Wait, there's
Katherine to think of too.
45
00:04:03,661 --> 00:04:07,123
What should I do?
Guess I'll have to choose one.
46
00:04:09,751 --> 00:04:12,378
That sound!
And out he slides!
47
00:04:15,590 --> 00:04:19,342
That stuff comes with the
job and where we're stuck.
48
00:04:19,343 --> 00:04:22,304
But it'll be over soon.
49
00:04:22,305 --> 00:04:26,099
Well, I feel sorry for any girls
who get hooked by that jerk.
50
00:04:26,100 --> 00:04:27,642
Damn right.
51
00:04:27,643 --> 00:04:30,937
Hey, Heintz, you have
a daughter, don't you?
52
00:04:30,938 --> 00:04:33,441
But she's still only
about 10, right?
53
00:04:35,485 --> 00:04:38,571
Give me a break!
I don't like 'em that young!
54
00:04:41,032 --> 00:04:42,492
All set.
55
00:04:48,498 --> 00:04:50,582
Emergency signal?
56
00:04:50,583 --> 00:04:52,668
Aoshima, can you trace it?
57
00:04:57,548 --> 00:04:59,425
The hell?
58
00:05:16,859 --> 00:05:21,404
Hold it, Aoshima.
Is this some kind of joke?
59
00:05:21,405 --> 00:05:25,701
Madame Butterfly?
Is this really an S.O.S.?
60
00:05:26,661 --> 00:05:29,205
Well, it is on the
emergency channel.
61
00:05:29,705 --> 00:05:32,666
Oh, man, why do we have to
volunteer to help people...
62
00:05:32,667 --> 00:05:35,252
... after we bust our humps all day?
63
00:05:35,253 --> 00:05:37,879
Let the rescue guys handle it!
64
00:05:37,880 --> 00:05:40,048
Idiot! Don't you know
international maritime regs?
65
00:05:40,049 --> 00:05:43,260
If we don't, we'll never
be allowed on another ship.
66
00:05:43,261 --> 00:05:45,053
Aoshima, do you have the position?
67
00:05:45,054 --> 00:05:46,721
Hold on.
68
00:05:46,722 --> 00:05:50,225
Area RZ30... 05?
69
00:05:50,226 --> 00:05:52,352
See? I knew it!
70
00:05:52,353 --> 00:05:56,023
We're shit out of luck.
It's in Sargasso.
71
00:05:56,941 --> 00:05:59,193
The graveyard of space.
72
00:06:00,194 --> 00:06:02,697
I thought only old guys
get called out there.
73
00:06:03,155 --> 00:06:06,492
The magnetic field in
that area's pretty nasty.
74
00:06:08,411 --> 00:06:11,955
And this piece-of-shit computer
isn't anti-mag-coated!
75
00:06:11,956 --> 00:06:14,125
It's like going in naked.
76
00:06:15,251 --> 00:06:16,878
You can't break what's
already broken.
77
00:06:17,712 --> 00:06:21,632
Well, I don't wanna see a
double wreck. Right, boss?
78
00:06:23,467 --> 00:06:24,886
Changing course!
79
00:06:58,336 --> 00:07:00,170
Jesus.
80
00:07:00,171 --> 00:07:02,964
We could have 100
houses in California!
81
00:07:02,965 --> 00:07:04,967
That's if we could bring them back.
82
00:07:09,472 --> 00:07:12,182
Boss, the mag field's kicking up.
83
00:07:12,183 --> 00:07:14,434
There it goes!
84
00:07:14,435 --> 00:07:16,646
Switch over to the backup computer.
85
00:07:19,231 --> 00:07:23,361
I don't like where this is headed.
How about you, Heintz?
86
00:07:25,404 --> 00:07:28,824
Aoshima, do you have an
exact fix on the signal?
87
00:07:31,702 --> 00:07:33,120
Boss! Look at this!
88
00:07:34,914 --> 00:07:36,874
What the hell?
89
00:08:00,982 --> 00:08:04,401
It's huge!
Practically an asteroid!
90
00:08:04,402 --> 00:08:06,361
Looks like it's made out of debris.
91
00:08:06,362 --> 00:08:08,405
Aoshima, can you track the signal?
92
00:08:08,406 --> 00:08:11,617
Yeah, but I'm getting some
static bursts now and then.
93
00:08:15,037 --> 00:08:17,999
Is anyone really
alive in this thing?
94
00:08:18,666 --> 00:08:20,709
We're gonna try to dock.
Guide us in.
95
00:08:20,710 --> 00:08:24,504
Wait! They're generating
centrifugal gravity, so...
96
00:08:24,505 --> 00:08:26,841
Somebody must be living in there.
97
00:08:27,508 --> 00:08:29,844
Just pray they're not pirates.
98
00:08:47,069 --> 00:08:49,030
- Aoshima! There!
- Right!
99
00:08:59,040 --> 00:09:01,124
Is this the entrance?
100
00:09:01,125 --> 00:09:03,877
I hope they don't
suddenly blow us away.
101
00:09:03,878 --> 00:09:05,629
Okay, try knocking on the door.
102
00:09:36,911 --> 00:09:40,246
All right, Heintz, record
the entrance proof now.
103
00:09:40,247 --> 00:09:41,290
Show me your ID.
104
00:09:47,838 --> 00:09:49,923
Okay, start.
105
00:09:49,924 --> 00:09:54,052
I, Heintz Beckner, and my
partner Miguel Costrela...
106
00:09:54,053 --> 00:09:57,722
... acting on a mayday signal from
this vessel in area RZ-3005...
107
00:09:57,723 --> 00:10:01,810
... are about to enter to
provide rescue assistance.
108
00:10:01,811 --> 00:10:05,064
October 12, 2092.
109
00:10:09,401 --> 00:10:13,738
October 12, 2092.
110
00:10:13,739 --> 00:10:15,574
Okay, you're clear.
111
00:10:16,075 --> 00:10:17,576
All set over here.
112
00:10:34,718 --> 00:10:38,972
Damn, this equipment's ancient.
113
00:10:38,973 --> 00:10:42,017
I guess that's how we
can get in so easily.
114
00:10:51,777 --> 00:10:53,028
Oxygen?
115
00:10:53,946 --> 00:10:57,867
Air seems fresh.
Radiation's in the green.
116
00:10:59,076 --> 00:11:03,955
- How's the magnetic field looking?
- Stable now, but you can never tell.
117
00:11:03,956 --> 00:11:06,332
- Get back here in three hours.
- Roger!
118
00:11:06,333 --> 00:11:08,294
It's easy to command
from a place like that.
119
00:11:11,755 --> 00:11:13,299
Miguel, are you all right?
120
00:11:17,803 --> 00:11:19,972
An escort to the
depths of hell, huh?
121
00:11:30,858 --> 00:11:33,027
Here comes the gravity!
122
00:11:36,822 --> 00:11:40,701
- My blood's settling!
- You should take more calcium!
123
00:11:43,662 --> 00:11:45,122
Miguel, move it!
124
00:11:52,630 --> 00:11:55,841
- Can't get up!
- Just pop it off!
125
00:12:06,185 --> 00:12:10,231
- So do we get the lady or the tiger?
- We'll find out when we get inside.
126
00:12:28,791 --> 00:12:30,875
What the hell?
127
00:12:30,876 --> 00:12:32,543
Incredible!
128
00:12:32,544 --> 00:12:34,588
Hey, wait!
129
00:12:41,929 --> 00:12:45,933
- Can you see this, Pops?
- Yeah, it's like a dream.
130
00:12:47,017 --> 00:12:48,769
More like a nightmare!
131
00:12:57,361 --> 00:13:00,572
Hello? Anybody here?
132
00:13:10,666 --> 00:13:11,959
Let's go!
133
00:13:26,390 --> 00:13:28,266
It's too quiet.
134
00:13:28,267 --> 00:13:30,518
Aoshima, you still
getting that S.O.S.?
135
00:13:30,519 --> 00:13:35,898
Yeah, but it seems
weaker than before.
136
00:13:35,899 --> 00:13:38,652
- The magnetic field?
- I don't think so.
137
00:13:39,486 --> 00:13:41,780
Miguel, look!
138
00:13:47,494 --> 00:13:49,620
What a babe!
139
00:13:49,621 --> 00:13:52,291
- The owner?
- I hope so.
140
00:13:53,208 --> 00:13:57,337
The brave Sir Miguel comes
to save Sleeping Beauty.
141
00:13:57,338 --> 00:13:59,006
Not bad at all.
142
00:14:03,427 --> 00:14:04,844
What's wrong?
143
00:14:04,845 --> 00:14:06,346
- Someone...
- Hey, Miguel!
144
00:14:06,347 --> 00:14:09,308
- A person! I saw a woman!
- What?
145
00:14:41,423 --> 00:14:45,551
What the hell's your problem?
Never seen a hologram before?
146
00:14:45,552 --> 00:14:48,304
So you really saw a woman?
147
00:14:48,305 --> 00:14:50,265
Yeah, well...
148
00:14:51,141 --> 00:14:54,268
She sort of blew
away with the wind.
149
00:14:54,269 --> 00:14:57,146
That's what you get for
chasing that kind of girl.
150
00:14:57,147 --> 00:14:58,357
Shut up!
151
00:14:59,483 --> 00:15:01,275
Save the playtime for
when we get back.
152
00:15:01,276 --> 00:15:02,820
Heintz, behind you!
153
00:15:06,198 --> 00:15:09,701
Madam, luncheon is now served.
154
00:15:10,619 --> 00:15:14,123
Madam, luncheon is now served.
155
00:15:16,667 --> 00:15:17,793
What?
156
00:15:19,211 --> 00:15:20,879
What did it say?
157
00:15:29,221 --> 00:15:30,848
"Madam?"
158
00:15:34,184 --> 00:15:36,395
This looks great!
159
00:15:38,480 --> 00:15:40,106
Aoshima, can you see this?
160
00:15:40,107 --> 00:15:42,358
Hey, Miguel! Are you nuts?
161
00:15:42,359 --> 00:15:45,863
It's our privilege.
Right, Heintz?
162
00:15:47,197 --> 00:15:50,741
Who'd have thought we'd find
real wine way the hell out here?
163
00:15:50,742 --> 00:15:53,704
But why is it just
set for one person?
164
00:15:54,663 --> 00:15:57,916
- Madam lives by herself, apparently.
- Guess so.
165
00:16:00,377 --> 00:16:04,339
- Want some too, Heintz?
- You'll get sick.
166
00:16:08,135 --> 00:16:09,887
Nice vintage.
167
00:16:10,679 --> 00:16:12,847
Excellent bouquet.
168
00:16:12,848 --> 00:16:15,766
Hey, Miguel! Get real!
You wanna die?
169
00:16:15,767 --> 00:16:17,895
Give it a rest.
170
00:16:22,900 --> 00:16:25,027
Here's to you, madam.
171
00:16:31,241 --> 00:16:35,245
Serves you right. You should
be glad you're still alive.
172
00:16:36,205 --> 00:16:39,625
This one! And this one too!
Everything's fake!
173
00:16:42,920 --> 00:16:46,964
Hey, Pops, don't say I have
to knock on every one.
174
00:16:46,965 --> 00:16:49,176
Relax. Just walk forward.
175
00:16:50,928 --> 00:16:54,180
The S.O.S. signal's
about 70 meters ahead.
176
00:16:54,181 --> 00:16:55,264
Okay.
177
00:16:55,265 --> 00:16:58,101
I hope that isn't another fake too!
178
00:17:05,609 --> 00:17:07,110
What's wrong, Heintz?
179
00:17:33,595 --> 00:17:35,514
Man, you broke it.
180
00:17:37,558 --> 00:17:39,685
It might be worth something too.
181
00:17:46,233 --> 00:17:50,279
Smells nice! This must be
madam's dressing room.
182
00:17:52,906 --> 00:17:55,742
Damn, it fell apart.
183
00:17:59,788 --> 00:18:01,123
Aoshima, you see this?
184
00:18:01,665 --> 00:18:04,334
Yeah, it's the same woman
as in the portrait.
185
00:18:11,300 --> 00:18:13,927
That jerk doesn't deserve her.
186
00:18:14,678 --> 00:18:18,181
Maybe she's an actress.
What do you think, Heintz?
187
00:18:22,352 --> 00:18:24,980
A hologram? Is that her?
188
00:18:25,981 --> 00:18:27,816
Yeah. She's the owner
of all these trophies.
189
00:18:29,151 --> 00:18:33,488
Or should I say the owner of this
place, if she's still alive.
190
00:18:34,323 --> 00:18:39,911
"Eva Friedel, who sings evermore.
July 3, 2031."
191
00:18:40,829 --> 00:18:43,123
Aoshima, can you pull
up some data on her?
192
00:18:46,501 --> 00:18:48,420
"Best Soloist, Italian
Dance Festival."
193
00:18:49,046 --> 00:18:50,671
"Grand Prize, Vienna Music Awards."
194
00:18:50,672 --> 00:18:52,798
"Tokyo Opera Festival
Golden Prize."
195
00:18:52,799 --> 00:18:54,968
So our madam is an
opera singer, huh?
196
00:18:56,887 --> 00:19:01,600
Living alone with all
her past glories.
197
00:19:05,937 --> 00:19:09,274
No wonder she has so many dresses.
198
00:19:11,151 --> 00:19:13,861
Even if they are all fake.
199
00:19:13,862 --> 00:19:18,407
- So the S.O.S. was...
- She was probably lonely!
200
00:19:18,408 --> 00:19:20,202
Talk about your annoying women!
201
00:19:22,037 --> 00:19:24,623
Your Tosca today
was excellent, Eva!
202
00:19:25,123 --> 00:19:26,666
Especially that duet.
203
00:19:26,667 --> 00:19:28,960
I can't think of anyone
else for that role.
204
00:19:31,463 --> 00:19:32,756
Who's there?
205
00:19:37,010 --> 00:19:41,181
Of course, because
my partner was Carlo.
206
00:19:42,516 --> 00:19:43,809
Right?
207
00:19:57,489 --> 00:19:58,949
Madam.
208
00:19:59,700 --> 00:20:03,452
- Did you see it, Aoshima?
- See what?
209
00:20:03,453 --> 00:20:07,249
Hey, cut the crap!
She was just here.
210
00:20:12,587 --> 00:20:14,338
Huh?
211
00:20:14,339 --> 00:20:15,841
It's not a hologram!
212
00:20:19,219 --> 00:20:21,303
What's going on here?
213
00:20:21,304 --> 00:20:24,265
Flowers... I mean, the woman!
214
00:20:24,266 --> 00:20:27,226
- I saw madam.
- Well, Aoshima?
215
00:20:27,227 --> 00:20:30,813
I didn't see anything.
Maybe it was a ghost.
216
00:20:30,814 --> 00:20:33,734
Goddamn it, is everyone
trying to screw with me?
217
00:20:34,943 --> 00:20:39,155
"To my dearest Eva. From your Carlo.
June 15, 2005."
218
00:20:39,156 --> 00:20:43,660
Eva? Hey, Miguel, you just met
someone from the last century?
219
00:20:44,327 --> 00:20:48,831
She may have used cold sleep.
Search the other rooms.
220
00:20:48,832 --> 00:20:53,836
- She was here!
- I'm sure. Ghosts wouldn't send an S.O.S.
221
00:20:53,837 --> 00:20:55,297
Don't mock me!
222
00:21:04,389 --> 00:21:07,559
Okay, Miguel, we're running
out of time. Let's split up.
223
00:21:08,935 --> 00:21:12,104
You're not scared
of ghosts, are you?
224
00:21:12,105 --> 00:21:13,647
No way!
225
00:21:13,648 --> 00:21:16,777
Bastard! Think you can
make a monkey out of me?
226
00:21:48,934 --> 00:21:50,936
Aoshima, how's that S.O.S.?
227
00:21:51,937 --> 00:21:53,188
Wait a sec.
228
00:21:55,857 --> 00:21:58,984
It looks like it's moving.
229
00:21:58,985 --> 00:22:01,570
Moving? Then it must
be a survivor.
230
00:22:01,571 --> 00:22:02,906
Probably.
231
00:22:04,908 --> 00:22:08,078
Great! At least our
visit won't be wasted.
232
00:22:10,705 --> 00:22:12,456
What the...?
233
00:22:12,457 --> 00:22:13,917
Don't scare me!
234
00:22:15,210 --> 00:22:18,296
Who'd make a woman cry?
235
00:22:19,339 --> 00:22:21,298
Sheesh! This place too!
236
00:22:21,299 --> 00:22:24,761
A real cut-rate job.
Maybe they ran out of money?
237
00:22:27,347 --> 00:22:29,307
I don't think so.
238
00:22:30,016 --> 00:22:31,392
Find out something?
239
00:22:31,393 --> 00:22:34,312
Our Ms. Eva was born to nobility.
240
00:22:35,063 --> 00:22:36,815
A little princess, huh?
241
00:22:40,110 --> 00:22:42,653
Well, that explains
the hideous decor.
242
00:22:42,654 --> 00:22:46,824
She was famous as a genius
soprano since she was little.
243
00:22:46,825 --> 00:22:49,578
They called her "the
diva of the century."
244
00:22:50,495 --> 00:22:55,667
She fell in love with a
star tenor, Carlo Rambaldi.
245
00:22:57,711 --> 00:23:01,214
I'm so happy to be with
Carlo all the time.
246
00:23:01,840 --> 00:23:05,259
So why's our princess staying
in a place like this...
247
00:23:05,260 --> 00:23:07,678
... with all those fakes?
248
00:23:07,679 --> 00:23:12,517
Their relationship didn't last long.
She apparently lost her voice.
249
00:23:14,436 --> 00:23:17,898
Even so, she still played
for Carlo on the stage.
250
00:23:20,984 --> 00:23:23,153
No one would understand
her feelings.
251
00:23:23,778 --> 00:23:27,282
Anyhow, they started criticizing
her pretty badly.
252
00:23:29,826 --> 00:23:32,162
No one may judge me but myself.
253
00:23:32,829 --> 00:23:37,041
The world no longer
revolved around her.
254
00:23:37,042 --> 00:23:41,420
- And Carlo?
- Right before the wedding, he...
255
00:23:41,421 --> 00:23:43,505
- Died, right?
- Bingo!
256
00:23:43,506 --> 00:23:46,509
- Murdered, to be precise.
- Murdered? By who?
257
00:23:47,218 --> 00:23:50,763
They think it was some
crazy fan of Eva's.
258
00:23:50,764 --> 00:23:53,349
But the culprit was never found.
259
00:23:53,350 --> 00:23:55,518
After that, she
disappeared from public.
260
00:23:56,144 --> 00:23:59,271
And came here to live
with her memories.
261
00:23:59,272 --> 00:24:00,941
It's a real tragedy.
262
00:24:05,403 --> 00:24:07,405
Sounds like my type of woman!
263
00:24:14,454 --> 00:24:17,457
- What's wrong?
- The magnetic field's kicking up.
264
00:24:19,501 --> 00:24:22,169
Hey, did you hear that?
Better get out of there.
265
00:24:22,170 --> 00:24:24,923
- I'm pulling the plug on this rescue.
- Roger.
266
00:24:27,175 --> 00:24:30,512
Miguel! Didn't you hear me?
Get back here!
267
00:24:31,972 --> 00:24:36,059
I think I'm lost.
All I see is scrap metal.
268
00:24:40,105 --> 00:24:42,857
Are you really living here, madam?
269
00:24:51,074 --> 00:24:52,993
What happened, Miguel?
270
00:25:09,175 --> 00:25:11,886
- Is it the signal source?
- How should I know?
271
00:25:23,440 --> 00:25:24,691
Where am I?
272
00:25:31,114 --> 00:25:34,534
- That song!
- Miguel, what's that sound?
273
00:25:36,369 --> 00:25:40,206
Can you hear this?
It's the song! The S.O.S.!
274
00:26:08,359 --> 00:26:09,903
What the...?
275
00:26:22,415 --> 00:26:24,209
I love you, Carlo!
276
00:26:26,503 --> 00:26:28,879
Miguel! What's happened?
277
00:26:28,880 --> 00:26:30,131
Miguel!
278
00:26:33,176 --> 00:26:35,552
Hey, Miguel!
What's going on there?
279
00:26:35,553 --> 00:26:39,223
I heard a woman's voice.
Hey, do you read me?
280
00:26:39,224 --> 00:26:41,017
Hey, Miguel!
281
00:27:11,172 --> 00:27:12,632
Who are you?
282
00:27:13,591 --> 00:27:15,635
Hey, you're...
283
00:27:32,819 --> 00:27:35,279
You've gotten bigger, Emily.
284
00:27:35,280 --> 00:27:38,533
Papa, you always
say the same thing.
285
00:27:40,243 --> 00:27:42,328
Can I open it here?
286
00:27:43,746 --> 00:27:45,498
What's inside?
287
00:27:48,042 --> 00:27:51,379
Wow! A space suit!
288
00:27:52,547 --> 00:27:54,883
I wanted one!
289
00:27:55,592 --> 00:27:59,720
Now can I go into
space with you too?
290
00:27:59,721 --> 00:28:02,598
- Sure you can.
- Really?
291
00:28:02,599 --> 00:28:04,392
Thank you, Papa!
292
00:28:05,226 --> 00:28:06,686
Whoa, there.
293
00:28:09,480 --> 00:28:11,566
I love you so much, Papa!
294
00:28:16,029 --> 00:28:20,490
Oh, yeah, Papa.
The rocket's broken.
295
00:28:20,491 --> 00:28:23,828
Well, your papa's
a rocket specialist.
296
00:28:26,748 --> 00:28:28,749
Mama, did you hear?
297
00:28:28,750 --> 00:28:30,710
Papa said he can take
me up into space!
298
00:28:31,878 --> 00:28:35,047
Emily, we can talk after we eat.
299
00:28:35,048 --> 00:28:36,633
But...
300
00:28:39,844 --> 00:28:43,264
That's important to you,
isn't it? You'll get it dirty.
301
00:28:43,598 --> 00:28:47,018
But he can take me
to space. Right, Papa?
302
00:28:49,896 --> 00:28:52,649
Emily, don't bother your father.
303
00:28:54,859 --> 00:28:59,781
But I wanna be with
Papa all the time!
304
00:29:01,115 --> 00:29:03,367
That's true, Emily.
305
00:29:03,368 --> 00:29:06,663
We'd like him to be home
all the time. Right, dear?
306
00:29:13,753 --> 00:29:15,462
Mama, can I have the jam?
307
00:29:15,463 --> 00:29:18,257
Emily, you didn't eat
your cucumbers again.
308
00:29:18,258 --> 00:29:19,925
But I don't like them.
309
00:29:19,926 --> 00:29:22,469
If you don't eat it all,
you can't go to space.
310
00:29:22,470 --> 00:29:23,888
That's not true!
311
00:29:28,810 --> 00:29:30,103
I meant it...
312
00:29:31,771 --> 00:29:33,606
... when I said we never
want you to leave...
313
00:29:35,066 --> 00:29:36,818
... my darling.
314
00:29:43,825 --> 00:29:46,160
Heintz, do you read me?
Come in!
315
00:29:46,744 --> 00:29:48,996
Hey! What's wrong?
316
00:29:48,997 --> 00:29:51,666
What is it?
What's going on?
317
00:29:55,169 --> 00:29:56,461
Emily...
318
00:29:56,462 --> 00:29:58,840
Heintz, do you read me?
319
00:29:59,632 --> 00:30:01,633
Yeah, I'm fine.
320
00:30:01,634 --> 00:30:03,260
What do you mean,
you're fine?
321
00:30:03,261 --> 00:30:05,263
We've been trying to
raise you for 30 minutes!
322
00:30:07,932 --> 00:30:10,267
What's going on over there?
323
00:30:10,268 --> 00:30:12,020
What's with those dolls?
324
00:30:12,979 --> 00:30:14,272
I don't know either.
325
00:30:16,482 --> 00:30:18,776
Just get ready to move out!
326
00:30:26,034 --> 00:30:27,492
Crap!
327
00:30:27,493 --> 00:30:29,245
Is Miguel okay?
328
00:30:29,704 --> 00:30:34,000
You tell me!
This mag field's a bitch!
329
00:30:34,751 --> 00:30:36,502
Drop everything and
get out of there.
330
00:30:36,961 --> 00:30:38,796
My thoughts exactly!
331
00:30:41,799 --> 00:30:43,634
The mag level's going
through the roof!
332
00:30:46,929 --> 00:30:48,890
What did you do over there?
333
00:30:51,225 --> 00:30:52,518
Boss, this looks bad!
334
00:31:02,278 --> 00:31:04,029
What's wrong, Eva?
335
00:31:04,030 --> 00:31:06,448
I'm scared that
you're leaving me.
336
00:31:06,449 --> 00:31:09,076
Ugh! What the hell is he talkin' about?
337
00:31:09,077 --> 00:31:11,036
He's been acting
like that for a while.
338
00:31:11,037 --> 00:31:13,998
Do you see Eva, Heintz?
339
00:31:14,540 --> 00:31:16,583
No, but I see angels.
340
00:31:16,584 --> 00:31:20,088
- I'll always be with you, Eva.
- Really?
341
00:31:22,840 --> 00:31:26,135
Yes! Forever, with you alone!
342
00:31:26,552 --> 00:31:30,222
That goddamn wreck
of a guy! Dammit!
343
00:31:30,223 --> 00:31:32,432
I'm so happy, Carlo.
344
00:31:32,433 --> 00:31:35,937
Eva, my life is yours alone.
345
00:31:42,193 --> 00:31:45,862
- I love you.
- I'm overjoyed, Carlo.
346
00:31:45,863 --> 00:31:49,033
I don't know who needs
to send an S.O.S. here!
347
00:31:52,787 --> 00:31:54,205
Miguel!
348
00:31:57,291 --> 00:31:58,709
Where are you, Miguel?
349
00:32:05,800 --> 00:32:07,009
Miguel...
350
00:32:09,345 --> 00:32:11,138
Come to me, Eva.
351
00:32:11,139 --> 00:32:14,516
As long as these roses bloom, we...
352
00:32:14,517 --> 00:32:17,437
Shit, he's fallen for it!
353
00:32:19,355 --> 00:32:21,941
Miguel, come back! Miguel!
354
00:32:24,819 --> 00:32:26,778
- Miguel!
- What's happening?
355
00:32:26,779 --> 00:32:30,158
Heintz, come in!
Heintz, do you read me?
356
00:32:30,741 --> 00:32:32,827
Boss, look!
357
00:32:37,457 --> 00:32:41,127
Christ, it's eating the pod.
358
00:32:42,044 --> 00:32:44,922
The thing's a regular
gourmet. Shit!
359
00:32:49,093 --> 00:32:52,053
- What is it? What's wrong?
- The debris...
360
00:32:52,054 --> 00:32:56,766
And the Corona's being
dragged into that thing too!
361
00:32:56,767 --> 00:32:58,268
Son of a...
362
00:32:58,269 --> 00:33:00,813
Heintz, come in!
Do you read me?
363
00:33:05,568 --> 00:33:06,861
Miguel!
364
00:33:10,656 --> 00:33:12,700
Miguel! Don't go!
365
00:33:17,705 --> 00:33:19,999
Son of a bitch!
366
00:33:25,463 --> 00:33:28,257
Miguel, this isn't real!
367
00:33:33,429 --> 00:33:37,099
Don't you see, Miguel?
This is all just her memories!
368
00:33:50,363 --> 00:33:51,656
Miguel!
369
00:33:53,324 --> 00:33:54,617
Miguel!
370
00:34:00,957 --> 00:34:02,875
Why are you interfering?
371
00:34:14,554 --> 00:34:17,430
Carlo shall live forever.
372
00:34:17,431 --> 00:34:20,141
With me, in my memories.
373
00:34:20,142 --> 00:34:21,726
What?
374
00:34:21,727 --> 00:34:24,814
You of all people should
know what I mean.
375
00:34:26,023 --> 00:34:29,944
The hell with this!
Why can't you accept reality?
376
00:34:31,195 --> 00:34:32,905
Carlo's dead!
377
00:34:40,580 --> 00:34:43,916
I've made my Carlo eternal.
378
00:34:45,042 --> 00:34:46,376
You what?
379
00:34:46,377 --> 00:34:50,631
In my memories, he will
never change his mind.
380
00:34:52,258 --> 00:34:55,344
You killed him, didn't you?
381
00:34:59,557 --> 00:35:02,226
But what appeal does
that really hold?
382
00:35:03,644 --> 00:35:05,229
Don't you understand?
383
00:35:06,314 --> 00:35:08,024
Allow me to show you something.
384
00:35:29,629 --> 00:35:31,379
This is...
385
00:35:31,380 --> 00:35:33,382
Papa! Look!
386
00:35:34,300 --> 00:35:36,676
Now I can go into space with you.
387
00:35:36,677 --> 00:35:39,347
- No, Emily!
- Papa?
388
00:35:42,308 --> 00:35:44,018
Stay back!
389
00:35:46,979 --> 00:35:48,314
Papa!
390
00:36:41,992 --> 00:36:43,911
Papa, welcome back!
391
00:36:46,497 --> 00:36:51,042
Did you bring me
a present? Did you?
392
00:36:51,043 --> 00:36:54,004
I've been a good girl,
waiting so long!
393
00:36:56,132 --> 00:36:57,591
Emily!
394
00:36:59,844 --> 00:37:01,262
Thank God.
395
00:37:02,054 --> 00:37:03,514
You're alive!
396
00:37:04,765 --> 00:37:06,726
Papa, you're squishing me.
397
00:37:08,769 --> 00:37:10,646
I'm sorry, Emily.
398
00:37:12,356 --> 00:37:14,859
Welcome home, my darling.
399
00:37:18,571 --> 00:37:21,489
- Papa, come on.
- Hey...
400
00:37:21,490 --> 00:37:24,159
Come on, let's go inside.
401
00:37:24,160 --> 00:37:26,119
Come on! Come on!
402
00:37:26,120 --> 00:37:28,164
Hey, calm down.
403
00:37:29,457 --> 00:37:31,709
I can be with you forever!
404
00:38:07,119 --> 00:38:08,454
Emily!
405
00:38:11,373 --> 00:38:13,083
Emily!
406
00:38:13,793 --> 00:38:14,877
Emily.
407
00:38:17,129 --> 00:38:18,631
Emily!
408
00:38:22,301 --> 00:38:23,552
Emily!
409
00:38:26,889 --> 00:38:29,016
Emily's right here.
410
00:38:30,184 --> 00:38:31,560
Emily.
411
00:38:35,689 --> 00:38:37,274
Emily...
412
00:38:47,451 --> 00:38:48,744
Emily!
413
00:38:55,251 --> 00:38:56,710
Memories...
414
00:38:57,753 --> 00:38:59,046
Memories...
415
00:38:59,964 --> 00:39:01,465
Memories aren't an escape!
416
00:39:25,322 --> 00:39:27,616
Aoshima, can we fire
the analyzer cannon?
417
00:39:28,951 --> 00:39:31,452
Sure, anytime.
418
00:39:31,453 --> 00:39:33,581
What? Wait!
They're still inside!
419
00:39:34,164 --> 00:39:36,666
If we don't, we'll all be dead!
420
00:39:36,667 --> 00:39:39,752
Aoshima! Aim at the
central air lock!
421
00:39:39,753 --> 00:39:41,964
Give me the location on-screen.
422
00:40:03,068 --> 00:40:04,653
The computer...
423
00:40:06,071 --> 00:40:07,698
It's gone mad!
424
00:40:35,809 --> 00:40:38,312
Welcome home, my darling.
425
00:40:45,778 --> 00:40:49,323
Damn it! We're even gonna
die surrounded by junk!
426
00:40:53,786 --> 00:40:57,206
Isn't that what we wanted?
Just hold on.
427
00:41:00,459 --> 00:41:03,379
Heintz, forgive me!
428
00:41:42,126 --> 00:41:44,586
Crap! More of her victims!
429
00:42:41,935 --> 00:42:45,772
- Good morning, Eva.
- Good morning, Carlo.
430
00:42:45,773 --> 00:42:47,775
So beautiful today.
431
00:42:49,193 --> 00:42:53,906
- You mean the roses?
- Of course not, Eva. You.
432
00:42:55,407 --> 00:42:57,659
They've bloomed so
nicely again this year.
433
00:42:59,453 --> 00:43:03,373
This is the season when
they bloom their fullest.
434
00:43:04,583 --> 00:43:08,544
Every rose I see reminds me of you.
435
00:43:08,545 --> 00:43:11,757
Really? You don't
think about me all the time?
436
00:43:13,050 --> 00:43:17,346
I always think about you.
437
00:44:27,334 --> 00:44:29,710
Yamanashi
438
00:44:29,711 --> 00:44:33,590
Good morning, Yamanashi
439
00:44:34,966 --> 00:44:40,347
Yamanashi
Good morning, Yamanashi
440
00:44:41,556 --> 00:44:42,974
Good morning.
441
00:44:46,686 --> 00:44:48,396
There's a seat over here, Fukuda.
442
00:44:48,938 --> 00:44:51,524
Oh, so you're here again today?
443
00:44:57,906 --> 00:45:00,825
This year's cold is a
real bugger to shake.
444
00:45:03,328 --> 00:45:05,914
Be careful you don't
develop any complications.
445
00:45:06,790 --> 00:45:09,541
This shot should do the trick...
446
00:45:09,542 --> 00:45:13,253
... but I'll give you a week's
prescription just in case.
447
00:45:13,254 --> 00:45:14,546
Yes, sir.
448
00:45:14,547 --> 00:45:17,217
Next, please. Mr. Kawasaki?
449
00:45:17,675 --> 00:45:20,720
- Thank you very much, doctor.
- You're welcome. Take care.
450
00:45:22,430 --> 00:45:25,099
- Hello.
- So, what's wrong with you?
451
00:45:25,100 --> 00:45:27,685
Well, I have a cold.
452
00:45:28,686 --> 00:45:30,146
Take care.
453
00:45:46,121 --> 00:45:48,289
I wonder if the shot
will really help?
454
00:46:39,549 --> 00:46:42,676
Oh, Mr. Tanaka.
All better now?
455
00:46:42,677 --> 00:46:46,763
Well, I still have a fever, but I don't
feel like staying home alone.
456
00:46:46,764 --> 00:46:49,600
Besides, I don't have a
girl to take care of me.
457
00:46:49,601 --> 00:46:50,935
Take care.
458
00:47:12,457 --> 00:47:16,001
You're gonna set off the
BioCon alarm, Nobuo.
459
00:47:16,002 --> 00:47:19,338
I got a shot at the clinic.
460
00:47:19,339 --> 00:47:23,300
Why don't you test out all the
over-the-counter cold medicines?
461
00:47:23,301 --> 00:47:25,260
Get better and it'll kill
two birds with one stone.
462
00:47:25,261 --> 00:47:26,554
I have been trying them.
463
00:47:28,556 --> 00:47:32,059
Why don't you try that new fever
medicine we're putting out?
464
00:47:32,060 --> 00:47:34,353
I saw a sample on the chief's desk.
465
00:47:34,354 --> 00:47:36,563
I bet it works great, since it
hasn't been diluted for sale yet.
466
00:47:36,564 --> 00:47:40,609
Oh, yeah. The blue
capsules in the red case.
467
00:47:40,610 --> 00:47:42,028
Two of those should
work right away.
468
00:47:49,744 --> 00:47:53,830
Attention, Mr. Okamura
in the infirmary.
469
00:47:53,831 --> 00:47:57,210
You have a call on line three.
470
00:48:02,799 --> 00:48:06,385
Excuse me, chief.
About these papers...
471
00:48:06,386 --> 00:48:07,595
Huh?
472
00:48:08,721 --> 00:48:11,224
Oh, he's out.
473
00:48:24,946 --> 00:48:28,908
Red capsules in a blue case.
474
00:48:29,909 --> 00:48:31,327
Are these them?
475
00:48:35,456 --> 00:48:37,834
Red capsules...
476
00:48:39,919 --> 00:48:41,879
... in a blue case.
477
00:48:53,516 --> 00:48:55,560
Maybe just one?
478
00:48:57,645 --> 00:49:00,565
No way! You look so cool, Miki!
479
00:49:01,024 --> 00:49:04,067
Oh, I can do anything if
I just set my mind to it.
480
00:49:04,068 --> 00:49:06,111
Yeah. This looks great!
481
00:49:06,112 --> 00:49:11,075
Sakiko, you should've come
with us! We had the best time!
482
00:49:12,869 --> 00:49:15,747
What's that smell?
483
00:49:17,665 --> 00:49:21,168
Dunno, maybe somebody's
eating something.
484
00:49:21,169 --> 00:49:25,130
No, it's not like that.
It smells good.
485
00:49:25,131 --> 00:49:27,508
Like perfume.
486
00:49:29,677 --> 00:49:31,679
Who was it?
487
00:49:36,768 --> 00:49:40,062
Who? Who touched my red capsules?
488
00:49:40,063 --> 00:49:42,315
Who came into my office?
489
00:49:43,983 --> 00:49:48,111
Nobuo Tanaka went in there
a little while ago...
490
00:49:48,112 --> 00:49:49,863
... and took a sample
of the new medicine.
491
00:49:49,864 --> 00:49:51,323
He what?
492
00:49:51,324 --> 00:49:54,493
Where is he now?
493
00:49:54,494 --> 00:49:58,081
- He was just here.
- Where'd he go?!
494
00:49:58,539 --> 00:50:01,042
Maybe he went home?
495
00:50:02,627 --> 00:50:04,045
He went home?
496
00:50:05,588 --> 00:50:07,381
Why did you let him go, you idiot?
497
00:50:07,382 --> 00:50:09,591
It's your fault!
What're we going to do?
498
00:50:09,592 --> 00:50:16,056
Chief! He said he didn't feel well and
went to the guest room to take a nap.
499
00:50:16,057 --> 00:50:18,768
- Are you sure?
- Yeah.
500
00:50:19,769 --> 00:50:22,522
Is something wrong with
that new fever medicine?
501
00:50:23,481 --> 00:50:25,858
Fever medicine?
Who told you it was that?
502
00:50:27,235 --> 00:50:28,778
Then what...?
503
00:50:34,367 --> 00:50:36,452
What's that smell?
504
00:51:29,756 --> 00:51:31,339
It's morning?
505
00:51:31,340 --> 00:51:33,217
It is!
506
00:51:34,343 --> 00:51:38,346
People should be coming
in to work now.
507
00:51:38,347 --> 00:51:40,224
Great.
508
00:51:41,684 --> 00:51:44,187
Why didn't somebody wake me?
509
00:52:02,288 --> 00:52:03,664
Sakiko?
510
00:52:08,461 --> 00:52:09,879
Sakiko!
511
00:52:11,422 --> 00:52:13,507
Somebody... Somebody...
512
00:52:13,508 --> 00:52:16,135
Somebody, help!
513
00:52:48,793 --> 00:52:51,963
Ambulance! Gotta call an ambulance!
514
00:52:57,635 --> 00:53:00,804
Some kind of accident?
515
00:53:00,805 --> 00:53:04,767
But the alarm should have gone off!
516
00:53:08,354 --> 00:53:10,856
They didn't clock out...
517
00:53:10,857 --> 00:53:13,108
Hello? An ambulance!
518
00:53:13,109 --> 00:53:15,027
I need an ambulance
out here, please!
519
00:53:21,659 --> 00:53:22,660
Chief?
520
00:53:23,327 --> 00:53:24,745
Chief?
521
00:53:32,336 --> 00:53:34,797
Ch-Chief!
522
00:53:38,217 --> 00:53:40,052
The BioCon alarm's turned off?
523
00:53:40,761 --> 00:53:44,223
Why? Did the chief turn it off?
524
00:54:00,865 --> 00:54:02,617
An accident has occurred.
525
00:54:03,367 --> 00:54:08,705
Please remain calm and
follow instructions.
526
00:54:08,706 --> 00:54:11,792
An accident?
I knew it! Oh, man!
527
00:54:12,710 --> 00:54:16,671
- Give this line priority!
- Yeah! First priority!
528
00:54:16,672 --> 00:54:18,007
What's happened, Ohmaeda?
529
00:54:19,008 --> 00:54:22,135
- Who are you?
- Well...
530
00:54:22,136 --> 00:54:24,804
Where's Ohmaeda?
The guy in charge!
531
00:54:24,805 --> 00:54:26,557
Well, the chief's here...
532
00:54:32,688 --> 00:54:35,023
What the hell?
What happened?
533
00:54:35,024 --> 00:54:38,068
- What's he doing on the floor?
- I don't know.
534
00:54:38,069 --> 00:54:40,612
It's not just the chief, either.
Everyone's like this.
535
00:54:40,613 --> 00:54:43,157
What? Patch in the other monitors.
536
00:54:44,784 --> 00:54:47,828
I think we had an
accident or something.
537
00:54:48,329 --> 00:54:50,246
- And you're...
- Tanaka.
538
00:54:50,247 --> 00:54:52,582
Nobuo Tanaka,
Development Room 3.
539
00:54:52,583 --> 00:54:55,669
When? When did it happen?
The exact hour and minute!
540
00:54:55,670 --> 00:54:59,047
- Well, it was like this when I woke up.
- What?
541
00:54:59,048 --> 00:55:00,674
But the alarm just went off!
542
00:55:00,675 --> 00:55:04,344
- Well, the chief turned off the alarm...
- That's impossible!
543
00:55:04,345 --> 00:55:06,513
I don't understand.
Wake him up!
544
00:55:06,514 --> 00:55:10,183
He's unconscious,
just like everyone else.
545
00:55:10,184 --> 00:55:11,351
I don't believe this.
546
00:55:11,352 --> 00:55:14,897
I called an ambulance,
but they aren't here yet.
547
00:55:15,356 --> 00:55:17,607
What? You called an ambulance?
548
00:55:17,608 --> 00:55:20,652
- Yes, and the police too.
- You idiot!
549
00:55:20,653 --> 00:55:22,405
Hold on.
550
00:55:23,698 --> 00:55:25,950
What? My God.
551
00:55:28,119 --> 00:55:29,662
Yeah, I see.
552
00:55:32,081 --> 00:55:34,250
- You said your name was Tanaka?
- Yes, sir.
553
00:55:35,584 --> 00:55:37,169
Now listen to me very carefully.
554
00:55:37,628 --> 00:55:41,506
I want you to find a certain
medicine and some papers...
555
00:55:41,507 --> 00:55:45,468
... and then bring them to me
at headquarters here in Tokyo.
556
00:55:45,469 --> 00:55:49,431
I'm Kyoichi Nirasaki, the head
of New Medicine Development.
557
00:55:49,432 --> 00:55:52,101
Don't give the medicine or
the papers to anyone but me.
558
00:55:52,560 --> 00:55:54,269
What? Right now?
559
00:55:54,270 --> 00:56:00,316
Yes! And if anyone asks,
don't say you work for the company!
560
00:56:00,317 --> 00:56:03,570
- What do you mean?
- This accident...
561
00:56:03,571 --> 00:56:05,864
No, we don't know for
sure it was an accident.
562
00:56:05,865 --> 00:56:08,491
It's possible that this is
related to the medicine...
563
00:56:08,492 --> 00:56:11,620
... that we were secretly developing
on orders from the government.
564
00:56:12,955 --> 00:56:14,831
Orders from the government?
565
00:56:14,832 --> 00:56:18,877
Exactly. That's why we
can't reveal just yet...
566
00:56:18,878 --> 00:56:20,796
... that this accident has occurred.
567
00:56:21,630 --> 00:56:23,549
You don't have much time, Tanaka.
568
00:56:25,051 --> 00:56:28,595
Get out of there before
the police come.
569
00:56:28,596 --> 00:56:33,516
Here's the code number for the files
and a list of the project head staff.
570
00:56:33,517 --> 00:56:36,520
And here's the medicine sample.
571
00:56:40,566 --> 00:56:41,817
This...
572
00:56:42,610 --> 00:56:45,111
This isn't fever medicine?
573
00:56:45,112 --> 00:56:47,448
But I took some.
574
00:57:38,874 --> 00:57:41,501
What's going on here?
575
00:57:41,502 --> 00:57:44,672
Cherry blossoms and sunflowers
in bloom at the same time?
576
00:58:03,357 --> 00:58:06,944
Hey! Hey! What's wrong?
577
00:58:13,868 --> 00:58:15,327
Just like the others...
578
00:59:30,194 --> 00:59:33,071
East sector troops! Are you
ready for rescue and evac ops?
579
00:59:33,072 --> 00:59:34,739
Atsugi Base is full.
580
00:59:34,740 --> 00:59:37,742
- Go to the American base at Yokota.
- I've got clearance.
581
00:59:37,743 --> 00:59:40,746
Do you read me, Niigata?
Niigata Base!
582
00:59:52,549 --> 00:59:54,592
Mr. Kamata, president of
Nishibashi Pharmaceuticals...
583
00:59:54,593 --> 00:59:57,096
... and Mr. Nirasaki,
head of Development.
584
00:59:58,180 --> 01:00:00,808
You gentlemen mind telling
me what the hell's going on?
585
01:00:01,350 --> 01:00:04,185
I'm coming to you from the Sasago
Tunnel on the Chuoh Freeway.
586
01:00:04,186 --> 01:00:08,231
The westbound highway into Kofu
Valley is completely shut off.
587
01:00:08,232 --> 01:00:10,692
The eastbound highway is
jammed and traffic...
588
01:00:10,693 --> 01:00:13,319
... is frozen due to road
clearing from the accidents.
589
01:00:13,320 --> 01:00:16,948
While increasing numbers of refugees
are moving out from Katsunuma...
590
01:00:16,949 --> 01:00:20,744
... communication with the
central valley remains out.
591
01:00:22,037 --> 01:00:25,039
As you can see, I'm
wearing a gas mask...
592
01:00:25,040 --> 01:00:27,417
... but it isn't keeping
the smell out.
593
01:00:27,418 --> 01:00:30,044
The question remains:
What's happening in the valley?
594
01:00:30,045 --> 01:00:32,881
And what is this smell?
595
01:00:42,683 --> 01:00:44,976
W-What...?
596
01:00:44,977 --> 01:00:48,187
Can you see this,
ladies and gentlemen?
597
01:00:48,188 --> 01:00:52,276
Flowers! All of Kofu Valley is
full of blooming flowers!
598
01:00:52,943 --> 01:00:57,488
It looks like all the plants
in the valley are in bloom!
599
01:00:57,489 --> 01:01:00,284
However, I can't see
anything moving down there.
600
01:01:09,001 --> 01:01:11,836
What a sight, ladies and gentlemen!
601
01:01:11,837 --> 01:01:13,921
It's like hell in full bloom!
602
01:01:13,922 --> 01:01:16,883
I can't even estimate
the number of victims.
603
01:01:16,884 --> 01:01:18,594
- There's someone down there!
- What?
604
01:01:25,142 --> 01:01:27,436
A survivor, ladies and gentlemen!
605
01:01:28,062 --> 01:01:29,270
Go and rescue him!
606
01:01:29,271 --> 01:01:33,816
The cops are warning against
flying below 300 meters.
607
01:01:33,817 --> 01:01:36,445
Human life comes first!
This report'll win all the awards!
608
01:01:37,488 --> 01:01:39,448
Hey!
609
01:01:45,871 --> 01:01:47,955
Ladies and gentlemen,
a death-defying report!
610
01:01:47,956 --> 01:01:49,917
A live televised rescue!
611
01:01:54,588 --> 01:01:56,632
Hey!
612
01:02:12,022 --> 01:02:14,441
Hey! Speak to me. Hey!
613
01:02:22,616 --> 01:02:24,701
Somebody, help me!
614
01:02:25,661 --> 01:02:29,705
I've never heard about any
such medical research!
615
01:02:29,706 --> 01:02:33,167
Well, the order came
from the Minister...
616
01:02:33,168 --> 01:02:35,420
... to develop a bioweapon
countermeasure...
617
01:02:35,421 --> 01:02:37,296
... for peacekeeping
operation soldiers.
618
01:02:37,297 --> 01:02:41,051
So we formed a secret research
team of our employees.
619
01:02:41,510 --> 01:02:44,595
You're saying you were
ordered to develop a weapon?
620
01:02:44,596 --> 01:02:47,557
No, it's for protection
from a weapon.
621
01:02:47,558 --> 01:02:50,476
However, Mr. Ohmaeda,
the head of the team...
622
01:02:50,477 --> 01:02:55,189
... accidentally discovered a powerful
effect from one of their mixtures.
623
01:02:55,190 --> 01:02:57,233
Powerful? How powerful?
624
01:02:57,234 --> 01:03:02,613
We're analyzing computer data
from the research center now.
625
01:03:02,614 --> 01:03:07,202
We'll be informed as
soon as it's found.
626
01:03:08,328 --> 01:03:11,622
What about our Special Forces teams?
How long since they got here?
627
01:03:11,623 --> 01:03:13,040
I've got a report in.
628
01:03:13,041 --> 01:03:16,294
They were collecting data
from the research center...
629
01:03:16,295 --> 01:03:19,797
- ... up until a little while ago, but...
- But what?
630
01:03:19,798 --> 01:03:22,925
According to data from sensors
we've placed in the area...
631
01:03:22,926 --> 01:03:26,304
... the center of the
disaster is moving.
632
01:03:26,305 --> 01:03:27,680
What?
633
01:03:27,681 --> 01:03:32,478
I think the gas generated by the
accident is being carried by the wind.
634
01:03:46,658 --> 01:03:48,535
I'm hungry.
635
01:03:54,958 --> 01:03:59,253
We must find the cause and develop
a countermeasure quickly.
636
01:03:59,254 --> 01:04:04,675
One of the research center staff is
on his way to Tokyo to bring a sample.
637
01:04:04,676 --> 01:04:07,929
He should be here soon.
638
01:04:07,930 --> 01:04:09,097
You have a sample?
639
01:04:09,848 --> 01:04:14,894
Yes, the young man who reported
this accident should have it.
640
01:04:14,895 --> 01:04:17,856
What do you mean?
641
01:04:18,857 --> 01:04:23,987
Well, we tried to keep the secret
papers and the sample from outsiders.
642
01:04:24,655 --> 01:04:26,657
You're telling me there's
a survivor down there?
643
01:04:41,171 --> 01:04:44,924
The smell's getting strong.
The biochem gear isn't enough!
644
01:04:44,925 --> 01:04:47,635
The evac is complete!
Begin withdrawal!
645
01:04:47,636 --> 01:04:50,137
- Seal the road when everyone is back!
- Yes, sir.
646
01:04:50,138 --> 01:04:51,765
Captain, look!
647
01:04:58,146 --> 01:04:59,439
What the...?
648
01:05:07,030 --> 01:05:09,240
All right, he'll be
the last evacuee.
649
01:05:09,241 --> 01:05:11,367
- Rescue him!
- Yes, sir!
650
01:05:11,368 --> 01:05:14,787
Move out! Get that
stuff packed up ASAP!
651
01:05:14,788 --> 01:05:19,543
- Hey! Are you okay?
- Hey!
652
01:05:25,090 --> 01:05:26,592
What?
653
01:05:47,154 --> 01:05:50,907
He's the one.
He's making this smell!
654
01:05:52,326 --> 01:05:54,703
Withdraw!
Everybody, withdraw!
655
01:05:56,455 --> 01:05:58,539
What's this mist?
656
01:05:58,540 --> 01:06:01,627
Hey, wait a minute!
657
01:06:22,147 --> 01:06:23,690
Wait!
658
01:06:35,035 --> 01:06:36,620
Shit!
659
01:06:37,537 --> 01:06:39,206
Hurry!
660
01:07:05,232 --> 01:07:07,566
What's this?
661
01:07:07,567 --> 01:07:10,570
Wait for me!
662
01:07:12,656 --> 01:07:16,117
Grandpa, hurry!
Nobuo's in big trouble!
663
01:07:16,118 --> 01:07:18,954
What's happened to Nobuo?
664
01:07:23,083 --> 01:07:26,335
Grandma! I brought Grandpa!
665
01:07:26,336 --> 01:07:28,254
What's wrong?
666
01:07:28,255 --> 01:07:33,260
Oh, dear. Nobuo...
Nobuo's in trouble!
667
01:07:38,390 --> 01:07:41,768
Nobuo!
What have you done now?
668
01:07:42,561 --> 01:07:45,272
Polluted area has expanded
beyond Sasago tunnel!
669
01:07:46,022 --> 01:07:49,401
I think we can conclude this
guy is the cause of all this.
670
01:07:49,776 --> 01:07:55,407
The reports we're getting from the
evac troops support that conclusion.
671
01:07:59,870 --> 01:08:02,329
Well, the computer's analysis
is quite different...
672
01:08:02,330 --> 01:08:07,168
... from the data we
collected from the area.
673
01:08:07,169 --> 01:08:10,755
I can only theorize that the sample has
been mixed with other substances...
674
01:08:10,756 --> 01:08:15,843
... and has resulted in some sort of
chemical reaction within his body.
675
01:08:15,844 --> 01:08:19,346
Assuming that Nobuo Tanaka
actually took the sample.
676
01:08:19,347 --> 01:08:23,768
- Can you explain it more clearly?
- Well, yes.
677
01:08:23,769 --> 01:08:32,234
There's no doubt that
Nobuo's body is producing the stench.
678
01:08:32,235 --> 01:08:37,114
The smell's strength is proportionate to his
movement, emotional state, and metabolism.
679
01:08:37,115 --> 01:08:40,785
When he perspires,
it becomes the stench.
680
01:08:40,786 --> 01:08:43,329
So, what should we do?
681
01:08:43,330 --> 01:08:46,749
Well, we have to keep him
emotionally stable...
682
01:08:46,750 --> 01:08:50,753
... with his metabolism
controlled at the same time...
683
01:08:50,754 --> 01:08:52,797
In other words...
684
01:08:52,798 --> 01:08:55,801
... we have to kill him!
685
01:08:56,468 --> 01:08:58,261
I can't approve that.
686
01:08:58,970 --> 01:09:02,223
My country invested in
this research as well.
687
01:09:02,224 --> 01:09:06,101
The sample has to be caught alive.
688
01:09:06,102 --> 01:09:09,647
What're you talking about?
Your country initiated this research!
689
01:09:09,648 --> 01:09:12,150
Who's going to take
responsibility for this?
690
01:09:12,859 --> 01:09:15,236
Protecting our citizens
and their property!
691
01:09:15,237 --> 01:09:18,406
That must be our primary duty!
692
01:09:44,307 --> 01:09:48,769
Can you see this long trail
of gas, ladies and gentlemen?
693
01:09:48,770 --> 01:09:50,771
The stench is incredible.
694
01:09:50,772 --> 01:09:54,108
Even at this altitude and
wearing a gas mask...
695
01:09:54,109 --> 01:09:56,319
... I can hardly keep my eyes
open for more than a minute!
696
01:09:56,862 --> 01:09:59,113
The mist is moving toward Tokyo.
697
01:09:59,114 --> 01:10:01,908
There is concern that it too may
suffer the damages we've seen.
698
01:10:07,998 --> 01:10:11,042
Nobuo!
699
01:10:12,669 --> 01:10:17,339
Nobuo! Can you hear me, Nobuo?
700
01:10:17,340 --> 01:10:18,300
Grandma?
701
01:10:18,925 --> 01:10:23,888
Don't go to Tokyo!
Go back to the mountains!
702
01:10:23,889 --> 01:10:27,808
I don't understand why,
but people will be in danger!
703
01:10:27,809 --> 01:10:30,853
Do you hear me, Nobuo?
Don't go to Tokyo!
704
01:10:30,854 --> 01:10:32,647
Why's Grandma...?
705
01:10:33,690 --> 01:10:36,818
Hurry! Shoot him before
he's hidden in the gas!
706
01:10:44,409 --> 01:10:47,328
- What was that?
- Hey, what're you doing?
707
01:10:47,329 --> 01:10:51,290
Are you trying to kill my grandson?
Hey! Let me go!
708
01:10:51,291 --> 01:10:53,460
What're you doing?
Shoot him!
709
01:10:53,793 --> 01:10:59,340
- Damn! The gas. Eyes are watering!
- We can't stay at this altitude!
710
01:10:59,341 --> 01:11:00,717
- I'm taking us up!
- Shit!
711
01:11:01,676 --> 01:11:03,803
Grandma!
712
01:11:06,640 --> 01:11:08,516
Grandma!
713
01:11:10,810 --> 01:11:12,562
Grandma!
714
01:11:21,696 --> 01:11:23,573
What the...?
715
01:11:38,129 --> 01:11:41,131
Message in from attack
troops: Commencing attack!
716
01:11:41,132 --> 01:11:44,052
- Sci Ops contact imminent.
- Reading radio interference.
717
01:11:55,814 --> 01:11:58,650
Target is at the rear left,
approaching the bridge!
718
01:11:59,275 --> 01:12:02,487
We'll hit him and then bug
out as fast as we can!
719
01:12:04,322 --> 01:12:07,742
- He came out! I see the target!
- All right! Get set to attack!
720
01:12:08,410 --> 01:12:11,913
- I lost the target in the mist!
- Forget it! Just blast the area!
721
01:12:13,206 --> 01:12:14,499
Fire!
722
01:12:18,795 --> 01:12:22,506
- Idiot! What're you shooting at?
- The precision sight isn't working!
723
01:12:22,507 --> 01:12:23,925
What?
724
01:12:24,676 --> 01:12:27,429
- What's wrong?
- The engine!
725
01:12:32,142 --> 01:12:35,729
- Idiot! Why're we stopping?
- I don't know!
726
01:12:44,029 --> 01:12:47,197
- Where are our tanks?
- The target is still moving.
727
01:12:47,198 --> 01:12:49,117
Why can't they stop him?
728
01:13:21,566 --> 01:13:24,152
He's passed Uenohara area just now.
729
01:13:25,195 --> 01:13:28,197
- No response from attack squad!
- No contact with Atsugi Base!
730
01:13:28,198 --> 01:13:29,615
It's useless!
731
01:13:29,616 --> 01:13:32,869
The stink gas is scrambling the
integrated circuits in our weapons!
732
01:13:33,661 --> 01:13:35,370
Call the commander of
the north-side troops!
733
01:13:35,371 --> 01:13:38,499
Call the prime minister! Hurry!
734
01:13:38,500 --> 01:13:40,084
Send the evacuation
orders to Tokyo!
735
01:13:40,085 --> 01:13:43,838
He's still alive and
moving east at 60 km per hour!
736
01:14:18,623 --> 01:14:20,667
What? What's wrong?
737
01:14:28,758 --> 01:14:30,343
It's broken?
738
01:14:31,344 --> 01:14:33,346
The airport is now
over crowd capacity.
739
01:14:34,180 --> 01:14:37,433
Please follow orders.
740
01:14:51,823 --> 01:14:56,161
In two hours, the prime minister will give
a speech asking the world for assistance.
741
01:14:56,744 --> 01:15:00,539
The U.N. is then going to send
in a peacekeeping operation.
742
01:15:00,540 --> 01:15:02,542
Tokyo is going to turn
into a sea of flames.
743
01:15:03,418 --> 01:15:06,171
It's useless to argue about who's
responsible for this disaster.
744
01:15:07,130 --> 01:15:11,176
You'd better get out of here.
Think of your families.
745
01:15:12,969 --> 01:15:16,014
But, commander, Your
Excellency, what about you?
746
01:15:18,850 --> 01:15:20,685
You called me "Your Excellency."
747
01:15:35,158 --> 01:15:36,951
You!
748
01:15:39,621 --> 01:15:42,457
What is it?
What are you up to?
749
01:16:00,850 --> 01:16:03,019
NASA's latest space suit?
750
01:16:03,394 --> 01:16:08,398
Yes. While still a prototype, it's shielded
from all types of electromagnetic radiation.
751
01:16:08,399 --> 01:16:10,526
And its armor is impenetrable.
752
01:16:11,110 --> 01:16:14,363
Even a hit from a trench
mortar couldn't stop it.
753
01:16:14,364 --> 01:16:17,408
You're trying to capture
him alive, aren't you?
754
01:16:18,159 --> 01:16:21,245
The prime minister has given up.
755
01:16:21,246 --> 01:16:22,997
Surely you won't
complain if we try?
756
01:16:24,582 --> 01:16:25,916
Dammit!
757
01:16:25,917 --> 01:16:27,417
Dispatch this to our forces!
758
01:16:27,418 --> 01:16:29,671
- Stop him at Mt. Takao at all costs!
- Yes, sir!
759
01:16:47,981 --> 01:16:50,858
Probably looking for me.
760
01:16:55,446 --> 01:16:57,198
What?
761
01:17:03,037 --> 01:17:06,165
This whole thing's turned
into a real pain.
762
01:17:07,375 --> 01:17:11,546
And why do I feel
hungry all the time?
763
01:17:25,893 --> 01:17:29,355
Good, we did it!
Switch on full power!
764
01:17:47,749 --> 01:17:50,542
All right! Spin, spin!
765
01:17:50,543 --> 01:17:54,505
Freeze him like a Sapporo
Snow Festival sculpture!
766
01:17:57,508 --> 01:17:58,968
What's that?
767
01:18:00,219 --> 01:18:01,637
What?
768
01:18:02,764 --> 01:18:04,140
Nobody mentioned this!
769
01:18:21,991 --> 01:18:24,285
Who're you?
What're you doing here?
770
01:18:25,828 --> 01:18:29,332
- You can't just come in here and...
- Orders, sir.
771
01:18:30,625 --> 01:18:31,793
Hey!
772
01:18:32,627 --> 01:18:35,296
Captain! The gas is getting
stronger. It's dangerous!
773
01:18:35,880 --> 01:18:37,048
What?
774
01:18:38,132 --> 01:18:42,387
Damn! Why's it taking so long
to get that liquid nitrogen?
775
01:18:48,601 --> 01:18:50,394
Don't go!
776
01:18:50,395 --> 01:18:54,064
We can't stimulate him
any more! He's scared!
777
01:18:54,065 --> 01:18:56,651
We're even starting to get electrical
discharges inside the gas cloud!
778
01:18:57,068 --> 01:18:59,236
Wait for the nitrogen
tanks to arrive!
779
01:18:59,237 --> 01:19:00,655
Hey!
780
01:19:03,783 --> 01:19:07,954
Fine, go ahead! I'll be here
to clean up after you're gone!
781
01:19:23,302 --> 01:19:26,513
All right! This side
isn't sealed off yet!
782
01:19:26,514 --> 01:19:28,307
I can get out!
783
01:21:02,985 --> 01:21:05,530
Withdraw, everybody! Withdraw!
784
01:21:22,838 --> 01:21:25,590
It's been 30 minutes
since our last contact.
785
01:21:25,591 --> 01:21:27,051
Have you heard anything yet?
786
01:21:31,138 --> 01:21:33,974
Th-The level...
787
01:21:33,975 --> 01:21:35,809
The level's decreasing.
788
01:21:35,810 --> 01:21:38,478
What? Nirasaki, are you sure?
789
01:21:38,479 --> 01:21:43,359
Yes, sir. This point is the highest.
See? Now it's gone down to...
790
01:21:46,070 --> 01:21:47,696
We've got communications back!
791
01:21:47,697 --> 01:21:50,866
We're getting video from the helicopter
too. Putting it on-screen.
792
01:22:13,347 --> 01:22:16,182
Great! The Yanks are okay!
793
01:22:16,183 --> 01:22:19,270
- Now let's bury that damn skunk!
- Yes, sir!
794
01:22:34,368 --> 01:22:39,290
Yes, we did it.
We've saved Japan.
795
01:22:39,957 --> 01:22:44,461
I see. The emperor didn't
get on the plane.
796
01:22:44,462 --> 01:22:47,839
I'm glad we could
defeat that man...
797
01:22:47,840 --> 01:22:50,967
... without making the emperor's
bravery all for nothing.
798
01:22:50,968 --> 01:22:52,219
Right.
799
01:22:54,722 --> 01:22:56,473
I see the space suit!
800
01:22:56,474 --> 01:22:58,893
The American soldier's back!
801
01:23:33,386 --> 01:23:35,553
Th-This is the...
802
01:23:35,554 --> 01:23:37,348
Thank you.
803
01:23:47,942 --> 01:23:50,111
Hello, Mr. Nirasaki.
804
01:23:51,195 --> 01:23:52,445
Wow!
805
01:23:52,446 --> 01:23:54,531
I'm glad I could finally meet you.
806
01:23:54,532 --> 01:23:57,409
I was worried about where
they were taking me.
807
01:23:57,410 --> 01:24:00,121
I really thought I wasn't
going to make it.
808
01:24:01,288 --> 01:24:03,124
Hold on. Let me get
out of this thing.
809
01:24:18,139 --> 01:24:19,765
What a stink!
810
01:24:57,512 --> 01:25:01,015
Wake up!
You'll be late for school!
811
01:25:10,233 --> 01:25:12,819
Riiiiiiight!
812
01:25:15,071 --> 01:25:18,156
What? Is he still asleep?
813
01:25:18,157 --> 01:25:20,742
Yes! He never listens to me!
814
01:25:20,743 --> 01:25:25,748
I've told him he should get up at
least 30 minutes before breakfast.
815
01:25:28,376 --> 01:25:29,710
Ten-hut!
816
01:25:51,107 --> 01:25:53,025
Hurry up!
817
01:25:54,694 --> 01:25:58,865
Comiiiiing!
818
01:26:03,452 --> 01:26:08,541
Hut-two! Hut-two!
Hut-two! Good morning.
819
01:26:10,001 --> 01:26:13,587
Why can't you get up any earlier?
820
01:26:13,588 --> 01:26:16,715
Everybody else is at morning training
on Monday, Wednesday, and Friday.
821
01:26:16,716 --> 01:26:22,971
I know it's not required,
but it affects your grades!
822
01:26:22,972 --> 01:26:27,309
You'll really have to earn that
scholarship for next semester.
823
01:26:27,310 --> 01:26:31,731
Your tuition goes up every year,
and your dad's salary isn't keeping up.
824
01:26:36,444 --> 01:26:38,612
Hey, Mom! Mom!
825
01:26:38,613 --> 01:26:41,740
Can I have a music helmet?
I want a music helmet!
826
01:26:41,741 --> 01:26:44,200
Those things were banned at
the last parents' meeting.
827
01:26:44,201 --> 01:26:45,994
They're too dangerous.
828
01:26:45,995 --> 01:26:50,790
But everybody has one!
Even the kid next to me in school.
829
01:26:50,791 --> 01:26:54,252
You never listen to me.
Your grades stay the same.
830
01:26:54,253 --> 01:26:57,255
You don't go to training. You're too
far behind to get a scholarship!
831
01:26:57,256 --> 01:27:00,508
You can't expect us to
buy you what you want!
832
01:27:00,509 --> 01:27:02,094
Right, dear?
833
01:27:03,638 --> 01:27:05,096
Yeah.
834
01:27:05,097 --> 01:27:07,725
Today's wind is from the
west at force level five.
835
01:27:08,809 --> 01:27:10,853
Okay, they're ready.
For you.
836
01:27:11,812 --> 01:27:12,939
And you.
837
01:27:17,234 --> 01:27:20,154
Hurry up or we'll miss
the number 7, Dad!
838
01:27:21,989 --> 01:27:25,451
Hurry up! Hurry up!
Hurry up! Hurry up!
839
01:27:30,122 --> 01:27:31,707
I'm off to shoot.
840
01:27:35,711 --> 01:27:37,964
Ready to fire!
841
01:27:55,856 --> 01:27:59,860
Train to the 17th Cannon
now arriving on Platform 1.
842
01:28:00,736 --> 01:28:06,117
This is East 17th Station.
This is East 17th Station.
843
01:28:51,287 --> 01:28:57,334
17th Cannon Station.
17th Cannon Station.
844
01:29:22,193 --> 01:29:30,576
Shoot and blast with all your
strength for our nation.
845
01:29:32,411 --> 01:29:38,583
Why was the 8th Cannon's Life Quality
Committee hauled up on charges?
846
01:29:38,584 --> 01:29:40,794
I heard they were in bed
with the higher-ups.
847
01:29:40,795 --> 01:29:41,878
Five minutes to roll call!
I heard they were in bed
with the higher-ups.
848
01:29:41,879 --> 01:29:42,671
Five minutes to roll call!
849
01:29:42,672 --> 01:29:44,881
Everybody come to
the hall right now.
850
01:29:44,882 --> 01:29:48,051
No discipline, no victory!
851
01:29:48,052 --> 01:29:50,261
Every day we have to
give it all we've got!
852
01:29:50,262 --> 01:29:53,682
Shoot and blast with all your
strength for our nation!
853
01:29:59,688 --> 01:30:05,068
And thus, we can calculate
the theoretical location...
854
01:30:05,069 --> 01:30:07,112
... of the target by using the
trigonometric functions...
855
01:30:07,113 --> 01:30:10,490
... of sine, cosine and tangent.
856
01:30:10,491 --> 01:30:13,451
However, to achieve even
greater accuracy...
857
01:30:13,452 --> 01:30:17,288
... we must account for the external
factors which create aberrations.
858
01:30:17,289 --> 01:30:19,499
Weather factors such as
wind speed and direction...
859
01:30:19,500 --> 01:30:22,377
... which may affect the
trajectory of the shot...
860
01:30:22,378 --> 01:30:26,089
... as well as the temperature
and humidity...
861
01:30:26,090 --> 01:30:28,550
... which determine the condition
of the gunpowder's combustion.
862
01:30:28,551 --> 01:30:32,471
This will be covered in
your chemistry class.
863
01:31:08,299 --> 01:31:11,342
Dispatch from HQ, as of 9:20 today.
864
01:31:11,343 --> 01:31:13,094
Target data follows.
865
01:31:13,095 --> 01:31:16,932
Direction: 2 o'clock and 15 minutes.
Launching angle: 42°.
866
01:31:18,142 --> 01:31:21,603
Everybody in line.
Roll call completed!
867
01:31:21,604 --> 01:31:24,940
Begin loading cannon!
868
01:31:31,280 --> 01:31:34,325
Bring in shells number one and two!
869
01:31:39,121 --> 01:31:42,583
- Lower the crane!
- Lower the crane!
870
01:31:44,418 --> 01:31:46,837
Lowering crane!
871
01:32:02,561 --> 01:32:05,606
- Hook attached!
- Okay, everybody stand clear!
872
01:32:07,358 --> 01:32:11,195
- Raise the crane!
- Raising crane!
873
01:32:15,616 --> 01:32:18,869
- Back up crane!
- Backing up crane!
874
01:32:23,457 --> 01:32:26,919
- Lower the shell!
- Lowering shell!
875
01:32:29,296 --> 01:32:30,631
Detach hook!
876
01:32:31,966 --> 01:32:33,841
Hook detached!
877
01:32:33,842 --> 01:32:36,887
- Load car, forward!
- Load car, forward!
878
01:32:40,391 --> 01:32:43,518
- Load shell!
- Loading shell!
879
01:32:43,519 --> 01:32:46,354
Powder charge in loading position!
880
01:32:46,355 --> 01:32:48,023
Back up loading car!
881
01:32:50,025 --> 01:32:53,612
- Lower powder charge!
- Lowering powder charge!
882
01:32:56,615 --> 01:32:59,576
- Release hook!
- Hook released!
883
01:33:00,452 --> 01:33:03,330
- Load powder charge!
- Loading!
884
01:33:07,001 --> 01:33:08,627
Powder charge loaded!
885
01:33:11,380 --> 01:33:14,425
- Seal the breech!
- Sealing the breech!
886
01:33:16,051 --> 01:33:20,013
Fire control, loading complete.
887
01:33:20,014 --> 01:33:23,266
Roger. Commencing cannon alignment.
888
01:33:23,267 --> 01:33:26,394
Increase steam pressure to 90%!
889
01:33:26,395 --> 01:33:28,564
Increasing pressure to 90%!
890
01:33:31,358 --> 01:33:35,321
- Close valves 5 and 6!
- Valves 5 and 6 closed!
891
01:33:39,491 --> 01:33:43,286
Fire control, steam pressure
is now at 70%.
892
01:33:43,287 --> 01:33:46,123
30 seconds to activation level.
893
01:33:47,124 --> 01:33:50,877
All right, take us down
to the cannon floor.
894
01:33:50,878 --> 01:33:53,422
Descending to cannon floor, sir.
895
01:34:04,808 --> 01:34:06,934
Turret operator, confirm
direction of the target.
896
01:34:06,935 --> 01:34:08,603
Direction: 2 o'clock, 15 minutes.
897
01:34:08,604 --> 01:34:12,106
Weather adjustment:
Minus 0.2°.
898
01:34:12,107 --> 01:34:14,984
Direction: 2 o'clock, 15 minutes.
Adjustment: Minus 0.2°.
899
01:34:14,985 --> 01:34:17,070
Confirmed. Ready to rotate.
900
01:34:17,071 --> 01:34:19,989
How's the pressure?
You ready?
901
01:34:19,990 --> 01:34:21,283
Yes, sir!
902
01:34:21,950 --> 01:34:24,161
Okay! Begin rotation!
903
01:34:36,382 --> 01:34:38,133
Launching angle: 42°!
904
01:34:41,887 --> 01:34:45,431
42°, confirmed!
905
01:34:45,432 --> 01:34:48,893
Weather adjustment:
Plus 0.1°.
906
01:34:48,894 --> 01:34:52,398
Adjustment: Plus 0.1°.
907
01:34:53,023 --> 01:34:57,985
Ready to fire.
Evacuate cannon floor!
908
01:34:57,986 --> 01:35:01,990
- All personnel, evacuate!
- All personnel, evacuate!
909
01:35:03,867 --> 01:35:06,286
Evacuate! Evacuate!
910
01:35:32,187 --> 01:35:35,773
Ready for cannon ascension.
Is the pressure all right?
911
01:35:35,774 --> 01:35:37,151
- Yes, sir!
- Yes, sir!
912
01:35:38,026 --> 01:35:39,486
Hurry up!
913
01:35:47,244 --> 01:35:50,080
Open valve number seven!
914
01:35:51,039 --> 01:35:54,001
We're at pressure!
915
01:36:41,507 --> 01:36:43,799
Thirty seconds to firing!
916
01:36:43,800 --> 01:36:46,428
All personnel, take
positions for shock wave!
917
01:37:45,654 --> 01:37:47,447
Fire!
918
01:38:18,979 --> 01:38:22,898
Cease work! Lunchtime!
919
01:38:22,899 --> 01:38:27,028
Eat as quickly as possible
and get back to work!
920
01:38:27,029 --> 01:38:30,616
There's no lunch break
in the enemy's attack.
921
01:38:38,040 --> 01:38:43,128
We demand they use
nontoxic gunpowder!
922
01:38:44,004 --> 01:38:50,217
We deserve the right to work under
safe and healthy conditions.
923
01:38:50,218 --> 01:38:57,476
However, the gunpowder we now
use contains harmful substances.
924
01:38:58,310 --> 01:38:59,853
Here, take one.
925
01:40:05,293 --> 01:40:09,714
- The chief really did that?
- That's why he was transferred.
926
01:40:09,715 --> 01:40:12,508
I heard it was because his wife's
getting ready to have her baby.
927
01:40:12,509 --> 01:40:15,261
It might end up with a mustache!
928
01:40:15,262 --> 01:40:19,640
That's okay. His other kids
don't look like them anyway!
929
01:40:19,641 --> 01:40:22,643
I've never seen brothers as
unlike each other as that.
930
01:40:22,644 --> 01:40:25,479
And besides that,
his wife is unbelievable!
931
01:40:25,480 --> 01:40:26,732
Yeah!
932
01:40:40,120 --> 01:40:42,455
Barrel cleaning completed!
933
01:40:42,456 --> 01:40:45,500
Get ready to load the third shell!
934
01:40:54,509 --> 01:40:57,304
- Lower crane!
- Lowering crane!
935
01:40:59,431 --> 01:41:01,141
Bring down the shell tip!
936
01:41:04,811 --> 01:41:08,564
You idiot! What the
hell are you doing?
937
01:41:08,565 --> 01:41:12,318
You must have forgotten
to check something!
938
01:41:12,319 --> 01:41:15,780
One little mistake
will end in death!
939
01:41:15,781 --> 01:41:17,406
Yes, Load Commander!
940
01:41:17,407 --> 01:41:19,242
Your team is confined
to the cannon floor!
941
01:41:20,494 --> 01:41:25,331
Cannon now loaded.
All personnel, evacuate!
942
01:41:25,332 --> 01:41:26,917
Hurry up!
943
01:41:28,335 --> 01:41:29,669
Hurry up!
944
01:42:00,700 --> 01:42:02,785
Ten seconds to firing.
945
01:42:02,786 --> 01:42:05,247
All personnel, brace
for shock wave!
946
01:42:12,963 --> 01:42:14,840
Fire!
947
01:43:04,848 --> 01:43:08,183
And now, today's war
report from headquarters.
948
01:43:08,184 --> 01:43:13,314
Number of rounds fired:
Cannon 3: Three, Cannon 7: Three.
949
01:43:13,315 --> 01:43:16,650
Cannons 8 and 10: One each.
950
01:43:16,651 --> 01:43:20,779
Cannons 15 and 17: Four each.
951
01:43:20,780 --> 01:43:23,073
Damage inflicted to the
enemy's moving city:
952
01:43:23,074 --> 01:43:29,288
Five major hits, seven medium,
one light, one unconfirmed.
953
01:43:29,289 --> 01:43:34,835
We have inflicted tremendous
damage on them!
954
01:43:34,836 --> 01:43:36,962
Our victory will soon come.
955
01:43:36,963 --> 01:43:43,762
Shoot and blast with all your
strength for our nation.
956
01:43:45,639 --> 01:43:47,933
The Cannon Family again?
957
01:43:49,476 --> 01:43:51,519
Bang! Bang!
958
01:43:53,480 --> 01:43:54,730
It's stupid.
959
01:43:54,731 --> 01:43:58,484
You should go to bed.
It'll be lights out soon.
960
01:43:58,485 --> 01:44:03,447
Dad, can I ask you something?
Who're we fighting?
961
01:44:03,448 --> 01:44:06,200
You'll understand
when you're older.
962
01:44:06,201 --> 01:44:08,243
Now go to bed.
963
01:44:08,244 --> 01:44:09,496
Riiight!
964
01:44:44,489 --> 01:44:45,699
Fire!
965
01:44:53,415 --> 01:44:54,791
Alright!
966
01:45:03,717 --> 01:45:04,968
Ten-hut!
967
01:45:11,975 --> 01:45:13,476
Forward!
968
01:45:46,718 --> 01:45:50,304
When I grow up, I want to be
the one who fires the gun.
969
01:45:50,305 --> 01:45:53,307
Not just a cannon
loader like my dad.
970
01:45:53,308 --> 01:45:54,726
Ten-hut!
68119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.