All language subtitles for Martinho Lutero .1953 -PT-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,062 --> 00:01:21,540 ESTA DRAMATIZAÇÃO DE UM 2 00:01:21,540 --> 00:01:24,290 MOMENTO DECISIVO DA HISTÓRIA HUMANA, 3 00:01:24,500 --> 00:01:25,950 É O RESULTADO DE CUIDADOSA 4 00:01:25,950 --> 00:01:27,850 PESQUISA DE FATOS 5 00:01:27,850 --> 00:01:29,580 E CONDIÇÕES NO 6 00:01:29,580 --> 00:01:30,900 SÉCULO XVI COMO RELATADOS 7 00:01:30,900 --> 00:01:32,710 POR HISTORIADORES FIDEDIGNOS. 8 00:01:34,889 --> 00:01:37,873 1500 anos após o nascimento de nosso Senhor, 9 00:01:38,151 --> 00:01:40,560 países e povos da Europa Central 10 00:01:40,631 --> 00:01:43,330 que abrangia o Sacro Império Romano, 11 00:01:43,649 --> 00:01:45,852 uma estranha comunidade mística 12 00:01:45,932 --> 00:01:47,266 que era obrigado à fidelidade 13 00:01:47,329 --> 00:01:49,123 ao Imperador e ao Papa. 14 00:01:51,218 --> 00:01:53,511 Poderoso nesta estrutura política 15 00:01:53,583 --> 00:01:56,510 eram estados ricos e cidades livres da Alemanha, 16 00:01:57,070 --> 00:01:59,091 cujos principes e representantes 17 00:01:59,123 --> 00:02:01,780 comandavam uma força militar comprometida a defender 18 00:02:01,780 --> 00:02:03,396 o Imperador e a Santa Igreja Romana. 19 00:02:05,555 --> 00:02:08,480 Os prelados acreditavam que Deus tinha dado 20 00:02:08,480 --> 00:02:10,897 a eles toda a autoridade sobre os cristãos. 21 00:02:11,818 --> 00:02:13,140 estabelecendo o poder dual. 22 00:02:13,140 --> 00:02:15,175 Eles aceitavam o imperador 23 00:02:15,405 --> 00:02:16,580 como o governante da vida na terra, 24 00:02:16,580 --> 00:02:18,360 e Igreja como mediadora 25 00:02:18,360 --> 00:02:19,510 para o destino do homem no mundo. 26 00:02:21,801 --> 00:02:24,200 A Igreja há muito tinha esquecido 27 00:02:24,269 --> 00:02:27,280 da misericórdia de Deus e, em vez disso, ela enfatizou 28 00:02:27,339 --> 00:02:29,204 Julgamento indomável de Deus. 29 00:02:33,962 --> 00:02:37,867 Até mesmo Jesus Cristo foi apresentado como um vingador impiedoso 30 00:02:38,280 --> 00:02:41,062 e o próprio homem como alguém tão perdidamente perdido em pecado 31 00:02:42,126 --> 00:02:45,473 que ele deveria viver com medo constante da ira de Deus. 32 00:02:46,538 --> 00:02:52,289 Nesta visão, eles eram constante e vividamente condenados ao fogo do inferno. 33 00:03:00,342 --> 00:03:02,223 O início do século XVI 34 00:03:02,413 --> 00:03:05,347 foi um tempo de superstição profundamente enraizada e medo. 35 00:03:07,268 --> 00:03:09,958 O cristianismo era misturado com elementos pagãos 36 00:03:10,273 --> 00:03:12,628 e as pessoas acreditavam que o mundo estava cheio 37 00:03:12,653 --> 00:03:14,215 de demônios e fantasmas do mal. 38 00:03:20,191 --> 00:03:22,058 Para proteção e liberação 39 00:03:22,090 --> 00:03:23,677 da condenação eterna, 40 00:03:23,939 --> 00:03:25,781 A Igreja requeria absoluta 41 00:03:25,844 --> 00:03:28,080 e obediência incondicional do povo. 42 00:03:45,182 --> 00:03:48,544 Um dia no meio do verão de 1505, 43 00:03:48,719 --> 00:03:50,534 cerca de uma década depois de Colombo 44 00:03:50,552 --> 00:03:51,770 descobrir o novo mundo, 45 00:03:52,122 --> 00:03:53,960 um jovem estudante de direito passou 46 00:03:53,960 --> 00:03:56,390 por um mercado em Erfurt, Alemanha. 47 00:03:57,096 --> 00:03:59,231 Seu nome era Martinho Lutero. 48 00:04:23,749 --> 00:04:25,900 Um brinde ao nosso anfitrião! 49 00:04:26,257 --> 00:04:29,150 Nosso anfitrião desconhecido, nosso anfitrião misterioso, 50 00:04:29,419 --> 00:04:31,157 Ao nosso anfitrião generoso! 51 00:04:31,340 --> 00:04:33,036 Para nosso anfitrião! 52 00:04:33,378 --> 00:04:34,711 Para meus convidados! 53 00:04:34,989 --> 00:04:36,853 Olá Martinho 54 00:04:37,179 --> 00:04:37,909 Martinho! 55 00:04:37,960 --> 00:04:40,160 Martinho Lutero, isto é tudo, é o seu trabalho! 56 00:04:40,280 --> 00:04:41,365 Qual é o motivo? 57 00:04:41,492 --> 00:04:43,532 Bem, só para ver todos vocês juntos novamente. 58 00:04:43,738 --> 00:04:45,527 E todo dia você nos vê! 59 00:04:45,880 --> 00:04:47,551 Ver meus amigos mais uma vez 60 00:04:47,880 --> 00:04:48,834 Estou partindo. 61 00:04:48,895 --> 00:04:50,260 Você está indo embora de Erfurt? 62 00:04:50,371 --> 00:04:51,966 Para outra universidade? 63 00:04:52,109 --> 00:04:54,069 Mas você é o melhor aluno que temos. 64 00:04:54,205 --> 00:04:54,858 Obrigado. 65 00:04:55,287 --> 00:04:58,320 Onde eu vou eu não vou precisar disso, ou 66 00:05:00,529 --> 00:05:01,553 disso. 67 00:05:02,124 --> 00:05:03,091 Obrigado Martinho. 68 00:05:03,870 --> 00:05:04,830 Ou disso 69 00:05:10,126 --> 00:05:11,054 Ou isso. 70 00:05:13,590 --> 00:05:18,069 Martinho Lutero, o que você está fazendo? 71 00:05:18,160 --> 00:05:20,277 Quatro anos de trabalho em vão? 72 00:05:20,491 --> 00:05:21,999 Você não pode simplesmente desistir! 73 00:05:22,070 --> 00:05:22,734 Não posso? 74 00:05:22,790 --> 00:05:23,623 Meu querido Spalatine 75 00:05:23,702 --> 00:05:26,250 algumas pessoas são criadas para a direito, e algumas 76 00:05:26,845 --> 00:05:27,830 Eu, não. 77 00:05:28,191 --> 00:05:29,330 O que seu pai dirá? 78 00:05:29,386 --> 00:05:30,489 Eu sei o que ele vai dizer... 79 00:05:30,648 --> 00:05:31,981 Eu não entendo. 80 00:05:32,037 --> 00:05:33,383 Bem... 81 00:05:33,470 --> 00:05:35,463 Vamos, Martinho, não seja assim misterioso. 82 00:05:37,280 --> 00:05:38,907 Esta é uma ótima universidade, 83 00:05:39,160 --> 00:05:40,732 Direito é uma ótima profissão, 84 00:05:40,759 --> 00:05:42,085 Eu não poderia ter melhores amigos. 85 00:05:42,296 --> 00:05:43,333 O que você quer mais então? 86 00:05:44,709 --> 00:05:45,597 Eu não sei. 87 00:05:46,588 --> 00:05:47,804 Falta alguma coisa. 88 00:05:49,780 --> 00:05:51,196 A última coisa que quero 89 00:05:51,284 --> 00:05:53,148 é estragar minha própria festa. 90 00:05:53,958 --> 00:05:56,402 Vamos dizer que eu espero fazer a coisa certa. 91 00:06:35,784 --> 00:06:37,870 Como muitos outros antes dele, 92 00:06:38,110 --> 00:06:41,108 Martinho Lutero procurou a paz de Deus 93 00:06:41,227 --> 00:06:42,615 e submissão à disciplina 94 00:06:42,640 --> 00:06:44,820 e a autoridade da Sagrada igreja. 95 00:06:50,020 --> 00:06:52,020 Você está pronto, meu filho 96 00:06:52,020 --> 00:06:53,997 para seguir as regras do St. Agostinho? 97 00:06:54,530 --> 00:06:57,864 Para morrer por si mesmo, o mundo, a carne 98 00:06:58,419 --> 00:07:00,332 renunciar a família e amigos, 99 00:07:00,681 --> 00:07:02,102 suportar a pobreza, 100 00:07:02,292 --> 00:07:03,624 para superar a paixão física, 101 00:07:04,116 --> 00:07:06,909 para ser obediente às seus superiores em tudo. 102 00:07:07,929 --> 00:07:09,648 Com a ajuda de Deus, eu sou 103 00:07:10,250 --> 00:07:12,720 Até quando a fraqueza humana me permita. 104 00:07:14,190 --> 00:07:15,280 Pax tecum. 105 00:07:15,280 --> 00:07:16,850 Et cum spiritu seu. 106 00:08:13,660 --> 00:08:16,920 Agora, frade na Ordem de Santo Agostinho dos Eremitas 107 00:08:17,263 --> 00:08:20,479 Irmão Martinho foi obrigado aos votos de pobreza, 108 00:08:20,519 --> 00:08:22,523 castidade e obediência. 109 00:08:48,840 --> 00:08:51,716 Mas a aderência estrita aos monásticos métodos 110 00:08:51,978 --> 00:08:54,210 atos infinitos da punição de Deus, 111 00:08:54,210 --> 00:08:55,486 o magistrado irado, 112 00:08:55,620 --> 00:08:57,940 não trouxe paz para a alma 113 00:08:57,940 --> 00:08:59,390 de Martinho Lutero. 114 00:09:51,220 --> 00:09:52,460 Irmão Martinho, 115 00:09:56,260 --> 00:09:59,566 Você não pode ajudar a alma punindo o seu corpo. 116 00:10:15,600 --> 00:10:18,138 Dois anos depois de entrar no mosteiro, 117 00:10:18,551 --> 00:10:20,968 O irmão Martinho é ordenado sacerdote. 118 00:10:22,480 --> 00:10:26,913 e agora tem o poder de consagrar o pão e o vinho 119 00:10:27,515 --> 00:10:30,554 transformá-los em corpo e sangue de Cristo. 120 00:10:31,180 --> 00:10:34,673 levantar a hóstia, oferecer o sacrifício, 121 00:10:35,078 --> 00:10:37,160 dizer as palavras da missa. 122 00:10:37,992 --> 00:10:41,309 "Nós trazemos você, vivo, verdadeiro, 123 00:10:41,500 --> 00:10:43,111 Deus eterno ". 124 00:11:20,030 --> 00:11:21,011 Vamos, irmão. 125 00:11:21,178 --> 00:11:22,535 Como vigário geral 126 00:11:22,567 --> 00:11:24,530 eu já vi muitos jovens sacerdotes gaguejar 127 00:11:24,530 --> 00:11:25,583 na sua primeira santa missa. 128 00:11:26,011 --> 00:11:27,100 Caro vigário 129 00:11:27,500 --> 00:11:29,194 não é uma questão de gaguejar. 130 00:11:29,837 --> 00:11:31,147 Você não precisa falar comigo sobre isso. 131 00:11:31,210 --> 00:11:31,781 Eu sei. 132 00:11:32,448 --> 00:11:34,519 É a proximidade do sacramento sagrado 133 00:11:35,130 --> 00:11:36,495 e o medo de Deus 134 00:11:36,956 --> 00:11:38,337 Pai, com um pedido de desculpas. 135 00:11:39,552 --> 00:11:40,770 Se isso era um mero temor de Deus 136 00:11:40,770 --> 00:11:42,090 Eu ainda posso esperar por isso 137 00:11:42,090 --> 00:11:42,964 seu perdão. 138 00:11:43,671 --> 00:11:45,251 Mas eu nunca vou conseguir isso. 139 00:11:45,473 --> 00:11:46,481 E porque não? 140 00:11:49,291 --> 00:11:50,656 Meus pecados, pai. 141 00:11:51,791 --> 00:11:53,150 Irmão Martinho, 142 00:11:53,660 --> 00:11:55,777 você acabou de voltar da missa. 143 00:11:56,190 --> 00:11:59,436 O sacrifício por todos os pecados que você confessou. 144 00:12:01,257 --> 00:12:02,432 Ou talvez eu esteja errado? 145 00:12:02,543 --> 00:12:04,067 Existe mais alguma coisa? 146 00:12:05,368 --> 00:12:06,472 Muito mais. 147 00:12:08,249 --> 00:12:09,970 Então confesse. 148 00:12:15,476 --> 00:12:18,905 Faze-me feliz, ó meu pai, porque pequei. 149 00:12:19,342 --> 00:12:21,191 E meu pecado é imperdoável. 150 00:12:21,310 --> 00:12:23,755 Deus vai julgar, não você, filho. 151 00:12:24,410 --> 00:12:25,509 Ele já me condenou! 152 00:12:26,160 --> 00:12:29,120 Ele é Deus; Ele é santo. 153 00:12:29,890 --> 00:12:32,376 Eu sou um homem; eu sou mau. 154 00:12:33,193 --> 00:12:34,979 e, portanto, me faz culpado. 155 00:12:36,542 --> 00:12:38,812 Eu tentei vê-lo como um pai amado 156 00:12:38,899 --> 00:12:40,722 mas encontrei um juiz furioso. 157 00:12:41,675 --> 00:12:44,171 Não importa o quanto eu o procure, Ele me condena. 158 00:12:45,421 --> 00:12:47,235 Como posso amar um Deus assim? 159 00:12:47,290 --> 00:12:50,138 Mas você... você tem que amar a Deus! 160 00:12:50,281 --> 00:12:51,510 Pai, eu não posso! 161 00:12:52,948 --> 00:12:55,168 E esse é o meu pecado inescapável! 162 00:12:55,795 --> 00:12:58,480 Eu não posso, meu Pai. 163 00:13:20,694 --> 00:13:23,640 Eu gostaria de dispesá-lo fora antes que infecte 164 00:13:23,670 --> 00:13:25,902 o mosteiro inteiro com o sua mente agitada, 165 00:13:26,346 --> 00:13:29,785 A mente que está sempre questionando 166 00:13:31,742 --> 00:13:34,160 Mas a Igreja ainda é a única resposta. 167 00:13:34,645 --> 00:13:36,920 Na sabedoria acumulada da nossa fé 168 00:13:37,558 --> 00:13:40,152 ele encontrará a paz que procura. 169 00:13:40,888 --> 00:13:41,980 A minha solução. 170 00:13:42,788 --> 00:13:45,705 De agora em diante, o irmão Martinho deverá retormar os estudos. 171 00:13:45,995 --> 00:13:48,182 escrituras, teologia, ensino e pregação 172 00:13:49,685 --> 00:13:51,416 Vamos deixá-lo tão ocupado 173 00:13:51,471 --> 00:13:54,009 não terá tempo para os problemas da alma. 174 00:13:54,771 --> 00:13:57,315 Queridos priores , vocês perderam um monje, 175 00:13:57,957 --> 00:14:01,962 mas quando ele finalmente encontrar sua paz em Cristo. 176 00:14:02,835 --> 00:14:05,800 A Igreja ganhará um herói! 177 00:14:43,395 --> 00:14:45,212 A Igreja conhece o melhor. 178 00:14:46,109 --> 00:14:48,236 Veja, Deus, em Sua infinita sabedoria, 179 00:14:48,657 --> 00:14:51,110 nunca nos deixa ir longe demais. 180 00:14:51,460 --> 00:14:53,220 Ainda há um longo caminho a percorrer, pai. 181 00:14:53,220 --> 00:14:54,595 Para todos nós! 182 00:14:55,274 --> 00:14:56,590 Você está indo embora amanhã. 183 00:14:56,964 --> 00:14:57,814 Eu estou saindo? 184 00:14:57,972 --> 00:14:58,909 Para onde eu vou? 185 00:14:58,988 --> 00:15:01,380 Perdoe-me por uma piada, irmão. 186 00:15:01,586 --> 00:15:04,426 Eu decidi enviar você numa missão de meu interesse. 187 00:15:04,842 --> 00:15:06,513 Você vai a Roma, irmãozinho, 188 00:15:06,584 --> 00:15:07,124 Roma! 189 00:15:07,227 --> 00:15:07,984 Roma?! 190 00:15:08,118 --> 00:15:10,471 É um pedido que mando à Santa Sé. 191 00:15:10,936 --> 00:15:12,687 Você estará com um irmão monge. 192 00:15:12,750 --> 00:15:14,752 E meus estudos, pai? 193 00:15:14,816 --> 00:15:17,748 Isso lhe ensinará mais do que todos os estudos do mundo. 194 00:15:18,200 --> 00:15:19,985 Há muito para ver, muito mais 195 00:15:20,010 --> 00:15:21,080 para fazer em Roma! 196 00:15:22,212 --> 00:15:25,053 Esta jornada, é um ato de fé . 197 00:15:33,090 --> 00:15:35,530 Peregrinação não será fácil. 198 00:15:36,062 --> 00:15:36,890 É por isso que todas as coisas boas são 199 00:15:36,890 --> 00:15:38,874 difícil de alcançar. 200 00:15:49,457 --> 00:15:50,742 Na estrada você terá ajuda 201 00:15:50,767 --> 00:15:52,990 nos mosteiros da nossa ordem. 202 00:16:01,900 --> 00:16:07,400 Então depois das montanhas, o frio e a neve, 203 00:16:07,400 --> 00:16:09,863 o sol vai brilhar na Itália 204 00:16:12,378 --> 00:16:14,380 e você vai ver na sua frente... 205 00:16:14,380 --> 00:16:17,051 A Cidade Santa. 206 00:16:26,530 --> 00:16:28,940 Você não deve deixar de assistir a missa 207 00:16:28,940 --> 00:16:30,340 que é rezada no altar 208 00:16:30,365 --> 00:16:31,515 de Santa Ivana Lateran. 209 00:16:37,150 --> 00:16:40,332 Montado em uma parede que você verá duas cruzes. 210 00:16:41,522 --> 00:16:43,244 Atrás de um. 211 00:16:44,480 --> 00:16:46,919 São as reliquias de São Pedro. 212 00:16:47,332 --> 00:16:51,225 Atrás da outra, de São Paulo. 213 00:16:51,650 --> 00:16:53,354 Se você rezar lá, 214 00:16:53,426 --> 00:16:57,330 salva sua alma do fogo por 17.000 anos. 215 00:17:01,230 --> 00:17:04,227 Não se esqueça de ver uma das moedas de prata 216 00:17:04,310 --> 00:17:05,903 pelas quais Cristo foi traido. 217 00:17:06,670 --> 00:17:08,410 porque absolove os pecados 218 00:17:08,410 --> 00:17:10,573 de 14.000 anos! 219 00:17:12,230 --> 00:17:13,930 E a Scala Sancta 220 00:17:14,566 --> 00:17:17,420 a roupa que Jesus vestia 221 00:17:17,420 --> 00:17:19,835 na corte de Pôncio Pilatos. 222 00:17:20,570 --> 00:17:23,430 Um "Pai Nosso" rezado a cada passo, 223 00:17:23,493 --> 00:17:26,150 ganha nove anos de indulgencias. 224 00:17:27,710 --> 00:17:30,110 E nas escadas onde Cristo caiu 225 00:17:30,110 --> 00:17:32,491 você verá uma cruz de prata. 226 00:17:33,038 --> 00:17:37,930 Para cada degrau, o dobro indulgencias. 227 00:17:41,060 --> 00:17:42,480 E se tiver sorte, você pode ver 228 00:17:42,480 --> 00:17:43,393 com seus próprios olhos 229 00:17:43,441 --> 00:17:46,337 O Santo Padre, Julio II. 230 00:17:47,130 --> 00:17:48,872 o pontífice supremo. 231 00:18:05,810 --> 00:18:08,060 Sim, o cristão tem muito 232 00:18:08,060 --> 00:18:12,017 para ver e fazer na Santa Roma! 233 00:18:16,400 --> 00:18:18,429 No final de março de 1511, 234 00:18:18,659 --> 00:18:19,663 cinco meses depois de ter começado 235 00:18:19,695 --> 00:18:21,226 sua viagem a Roma 236 00:18:21,814 --> 00:18:24,995 O irmão Martinho voltou para o mosteiro agostininano. 237 00:18:53,100 --> 00:18:55,395 Em você, Senhor, você esperava - 238 00:18:55,750 --> 00:18:58,638 Em sua justiça Você me liberta 239 00:18:59,550 --> 00:19:01,620 Em você, Senhor, esperava, 240 00:19:01,620 --> 00:19:03,590 Na sua fé me liberta, 241 00:19:03,590 --> 00:19:05,240 se apenas alguns dos nossos , todos nós 242 00:19:05,220 --> 00:19:06,090 você poderia entender que neste salmo 243 00:19:06,249 --> 00:19:08,023 Nos salmos de Davi diz... 244 00:19:08,102 --> 00:19:10,475 "Em Tu, Senhor, eu confio." 245 00:19:10,840 --> 00:19:12,646 A Sua justiça me liberta 246 00:19:13,050 --> 00:19:14,689 se essas palavras pudessem ser entendidas, 247 00:19:14,769 --> 00:19:16,539 quanto melhor entenderia 248 00:19:16,570 --> 00:19:18,251 A justiça de Deus. 249 00:19:19,147 --> 00:19:21,822 E o que é, caro irmão, a justiça de Deus ? 250 00:19:26,760 --> 00:19:28,730 Precisamente o que a Escritura diz, pai. 251 00:19:29,071 --> 00:19:31,524 Sim, ela liberta, não apenas julga. 252 00:19:32,429 --> 00:19:35,519 Uma interpretação bastante interessante das Escrituras. 253 00:19:36,172 --> 00:19:37,815 Você aprendeu isso em Roma? 254 00:19:37,942 --> 00:19:39,981 Não tanto que eu me lembre, padre. 255 00:19:40,069 --> 00:19:42,740 De seus estudos dos pais da igreja ? 256 00:19:43,177 --> 00:19:43,669 Não. 257 00:19:43,860 --> 00:19:45,156 Por mim mesmo. 258 00:19:45,850 --> 00:19:47,708 Pelo meu melhor conhecimento, sim. 259 00:19:48,152 --> 00:19:51,120 Existe apenas uma interpretação correta das Escrituras. 260 00:19:51,438 --> 00:19:53,300 O que é a Igreja estabelecida? 261 00:19:54,100 --> 00:19:57,213 O que seriam que as Escrituras na mão de um homem comum ? 262 00:19:57,745 --> 00:20:00,111 que todo aquele que a lesse 263 00:20:00,240 --> 00:20:01,730 na sua própria lingua 264 00:20:01,782 --> 00:20:03,060 e interpreta por si mesmo? 265 00:20:03,360 --> 00:20:04,162 O que então? 266 00:20:04,297 --> 00:20:06,861 Por que então eles seriam mais cristães, padre. 267 00:20:08,310 --> 00:20:10,495 Latim serviu a igreja por séculos. 268 00:20:11,082 --> 00:20:13,198 Latim foi usado por S. Jeronimo 269 00:20:13,223 --> 00:20:14,340 e Sto. Agostinho 270 00:20:14,469 --> 00:20:15,682 e o latim continuará 271 00:20:15,707 --> 00:20:16,897 com voce e eu. 272 00:20:16,944 --> 00:20:18,174 e todos os outros cristãos. 273 00:20:18,889 --> 00:20:19,682 Sim, Padre. 274 00:20:45,870 --> 00:20:47,300 Agora você pode dizer que viu, 275 00:20:47,300 --> 00:20:49,112 grande professor Lutero. 276 00:20:50,010 --> 00:20:52,250 Spalatine! 277 00:20:59,432 --> 00:21:01,732 Spalatine... um padre? 278 00:21:02,208 --> 00:21:03,694 Se passaram quatro anos. 279 00:21:04,003 --> 00:21:05,117 Você estava certo. 280 00:21:05,236 --> 00:21:06,690 Alguns são criados para o bem, e alguns 281 00:21:07,220 --> 00:21:08,350 outros, não. 282 00:21:08,588 --> 00:21:09,734 O que você está fazendo aqui? 283 00:21:09,873 --> 00:21:10,941 Eu sou um tutor das crianças 284 00:21:11,036 --> 00:21:12,020 que você acabou de ver 285 00:21:12,639 --> 00:21:14,308 sobrinhos do Duque de Friedrich. 286 00:21:14,396 --> 00:21:15,372 Que bom ! 287 00:21:15,451 --> 00:21:16,444 Isso não é tudo. 288 00:21:17,063 --> 00:21:19,436 Eu também sou a secretário do duque. 289 00:21:20,240 --> 00:21:22,460 e fui indicado para a universidade 290 00:21:22,583 --> 00:21:24,384 Eu queria ter certeza de que você estava aqui em Erfurt. 291 00:21:26,837 --> 00:21:28,980 pelo menos neste momento. 292 00:21:29,080 --> 00:21:30,787 O que você quer dizer com "no momento"? 293 00:21:32,144 --> 00:21:33,850 Bem, Duque Friedrich está em constante busca 294 00:21:33,850 --> 00:21:35,270 para bons professores para o seu 295 00:21:35,270 --> 00:21:35,988 nova universidade. 296 00:21:36,282 --> 00:21:37,460 Ha ha, pequena Wittenberg. 297 00:21:37,460 --> 00:21:38,739 Sim, vai crescer. 298 00:21:39,993 --> 00:21:43,223 Martinho, como vai você ? 299 00:21:43,640 --> 00:21:45,830 Como você pode ver, honrado Spalatine. 300 00:21:45,830 --> 00:21:47,091 Eu vejo um homem cuja pregação 301 00:21:47,266 --> 00:21:50,800 é orgulho de sua igreja, 302 00:21:51,330 --> 00:21:53,213 e que começa a ser conhecido 303 00:21:53,252 --> 00:21:54,419 nos círculos mais altos, 304 00:21:55,370 --> 00:21:57,402 mas o que eu realmente estou interessado... 305 00:21:59,330 --> 00:22:01,664 Você achou o que estava procurando? 306 00:22:04,512 --> 00:22:06,481 Eu gostaria de poder responder isso 307 00:22:07,171 --> 00:22:08,004 Sim 308 00:22:08,227 --> 00:22:09,878 Mas tudo isso, sem dúvida... 309 00:22:10,148 --> 00:22:10,770 Tudo isso? 310 00:22:10,770 --> 00:22:13,890 Eu tenho aqui e posso tirá-lo daqui, 311 00:22:14,840 --> 00:22:17,354 mas aqui, Spalatine, aqui 312 00:22:18,370 --> 00:22:19,424 aqui... ainda não. 313 00:22:24,850 --> 00:22:26,286 Na cidade de Wittenberg, 314 00:22:26,358 --> 00:22:28,834 Duque Friedrich, sábio e piedoso 315 00:22:28,881 --> 00:22:29,953 líder politico da Saxonia, 316 00:22:30,112 --> 00:22:31,749 fundou uma nova faculdade 317 00:22:31,947 --> 00:22:33,408 esperando que sua escolástica 318 00:22:33,433 --> 00:22:34,445 reputação poderia competir, 319 00:22:34,470 --> 00:22:35,612 e talvez até superar, 320 00:22:35,659 --> 00:22:37,527 a famosa Universidade de Leipzig. 321 00:22:38,030 --> 00:22:42,390 Certo, mas um bom professor assim 322 00:22:42,390 --> 00:22:43,686 é difícil de encontrar. 323 00:22:44,178 --> 00:22:45,789 Só existes um Erasmo, 324 00:22:45,932 --> 00:22:47,496 mas ele está em Oxford. 325 00:22:47,924 --> 00:22:49,210 Apenas um Johannes Eck, 326 00:22:49,900 --> 00:22:51,260 e ele está em Ingolstadt. 327 00:22:52,207 --> 00:22:54,203 E a nossa pequena Universidade em Wittenberg 328 00:22:54,280 --> 00:22:56,258 com apenas onze anos de idade, 329 00:22:56,576 --> 00:22:57,869 pode atrair professores 330 00:22:57,901 --> 00:22:59,578 como Erasmo ou Ecka 331 00:23:00,391 --> 00:23:02,343 para ficar com a gente na Saxonia ? 332 00:23:02,506 --> 00:23:03,550 Sua graça, Wittenberg já é 333 00:23:03,550 --> 00:23:06,192 o centro da educação bíblica 334 00:23:06,550 --> 00:23:08,605 graças às suas prósperas autoridades 335 00:23:09,073 --> 00:23:11,261 e pessoas como o Dr. Carlstadt, 336 00:23:11,467 --> 00:23:12,396 e Dr. Amsdorf. 337 00:23:12,634 --> 00:23:13,942 E a você, bom Vigario. 338 00:23:14,156 --> 00:23:15,140 Não, nós não nos envergonhamos da nossa 339 00:23:15,140 --> 00:23:17,470 Universidade, longe disso. 340 00:23:18,222 --> 00:23:20,100 Nós ainda vamos superar Leipzig, 341 00:23:21,018 --> 00:23:23,637 e você terá um novo professor de Teologia. 342 00:23:23,800 --> 00:23:24,724 Duque Friedrich, 343 00:23:24,780 --> 00:23:26,244 temos em mente a pessoa que faria 344 00:23:26,284 --> 00:23:27,800 tudo para nos honrar 345 00:23:28,451 --> 00:23:31,330 no ensino e no conhecimento das Escrituras. 346 00:23:31,540 --> 00:23:34,293 Ha, nas Escrituras acima de tudo, sim. 347 00:23:35,579 --> 00:23:37,483 Porque eu quero que uma pessoa sirva como 348 00:23:37,508 --> 00:23:38,816 pastor na Catedral 349 00:23:38,935 --> 00:23:41,497 e na universidade como professor. 350 00:23:41,592 --> 00:23:45,594 Uma pessoa culta para a mente do meu povo 351 00:23:46,441 --> 00:23:50,200 uma pessoa devota para as almas do meu povo. 352 00:23:50,870 --> 00:23:51,722 E este? 353 00:23:51,888 --> 00:23:53,444 Duzentos ducados, Sua Graça. 354 00:23:53,991 --> 00:23:56,836 Sempre melhor para minha universidade 355 00:23:58,290 --> 00:24:00,320 e para minha igreja. 356 00:24:09,240 --> 00:24:12,280 Ego Batista tu em nomine 357 00:24:12,500 --> 00:24:17,710 patris et filii, spiritus sancti. 358 00:24:24,780 --> 00:24:27,810 Dominus me rege, 359 00:24:30,660 --> 00:24:32,963 et nihil mihi... 360 00:24:33,210 --> 00:24:35,020 Então, em 1511, 361 00:24:35,280 --> 00:24:36,985 Lutero chegou a Wittenberg 362 00:24:37,010 --> 00:24:40,930 para ser professor, estudioso das escrituras e pároco. 363 00:24:54,250 --> 00:24:55,436 Com mais um ano, 364 00:24:55,531 --> 00:24:57,229 o padre da Igreja de Cristo 365 00:24:57,348 --> 00:25:00,086 recebeu o diploma acadêmico de Teologia. 366 00:25:00,982 --> 00:25:02,664 Como doutor em Teologia, 367 00:25:02,839 --> 00:25:04,709 Eu prometo que farei tudo que puder 368 00:25:04,788 --> 00:25:06,494 para promover o bem estar da Universidade, 369 00:25:07,824 --> 00:25:10,252 Prometo defender as Escrituras Sagradas 370 00:25:10,808 --> 00:25:13,940 e juro que não ensinarei coisas vãs 371 00:25:14,075 --> 00:25:15,550 e ciências estrangeiras 372 00:25:16,440 --> 00:25:18,262 que forem condenadas pela Igreja. 373 00:25:18,662 --> 00:25:20,493 e ofendam os piedosos fieis. 374 00:25:21,628 --> 00:25:24,890 Eu também adiciono que vou apoiar e defender 375 00:25:25,140 --> 00:25:26,868 privilégios e liberdades 376 00:25:26,924 --> 00:25:28,392 da Faculdade de Teologia. 377 00:25:28,519 --> 00:25:30,163 e farei o melhor 378 00:25:30,536 --> 00:25:33,178 com ajuda de Deus e do Espírito Santo. 379 00:25:34,010 --> 00:25:34,845 Amém! 380 00:25:59,247 --> 00:26:00,974 Abra-os, abra-os! 381 00:26:01,165 --> 00:26:02,950 Bem vindo, respeitado vigario. Bem-vindo! 382 00:26:02,950 --> 00:26:03,885 Ah irmão Martinho 383 00:26:03,910 --> 00:26:05,251 espere para ver minha colheita 384 00:26:05,282 --> 00:26:06,481 das províncias do sul! 385 00:26:06,943 --> 00:26:08,751 Para a glória da nossa Igreja 386 00:26:08,798 --> 00:26:10,650 e as almas do nosso povo. 387 00:26:24,073 --> 00:26:26,610 As quatro relíquias de São Jeronimo... 388 00:26:33,572 --> 00:26:35,420 E duas de Santa Ivana Crisostoma.. 389 00:26:47,793 --> 00:26:51,571 o veu com o sangue do Salvador. 390 00:27:07,713 --> 00:27:11,594 Um pedaço de pão que foi servido na Ultima Ceia. 391 00:27:31,431 --> 00:27:32,273 E isso... 392 00:27:34,450 --> 00:27:37,882 retirado das mãos de Nosso Senhor. 393 00:27:40,030 --> 00:27:43,508 um fragmento da verdadeira cruz ! 394 00:27:49,381 --> 00:27:51,722 Fragmento da verdadeira cruz! 395 00:27:58,674 --> 00:28:00,835 Dê-me uma lista. 396 00:28:04,000 --> 00:28:07,509 Com isso e tudo mais que trouxe 397 00:28:08,310 --> 00:28:10,064 se os peregrinos 398 00:28:10,112 --> 00:28:11,206 venerassem cada relíquia 399 00:28:11,231 --> 00:28:12,064 na nossa igreja 400 00:28:12,422 --> 00:28:14,543 seriam perdoados dos pecados 401 00:28:14,622 --> 00:28:15,908 no purgatorio. 402 00:28:16,416 --> 00:28:25,352 de 1.902.202 anos, mais 270 dias. 403 00:28:25,961 --> 00:28:27,517 Glória a Deus! 404 00:28:27,612 --> 00:28:29,036 Amém. 405 00:28:31,535 --> 00:28:33,248 Agora, Irmão Martinho... 406 00:29:06,219 --> 00:29:09,648 Você não tem uma boa opinião sobre minhas novas aquisições, doutor. 407 00:29:10,267 --> 00:29:12,084 Não tenho certeza de que Cristo tenha. 408 00:29:12,695 --> 00:29:15,205 Caro Vigário, eu adoraria 409 00:29:15,260 --> 00:29:16,670 Eu gostaria de ser daqueles cristãos que vêem e ouvem, 410 00:29:16,741 --> 00:29:17,995 acreditam e comemoram, 411 00:29:18,020 --> 00:29:18,939 e isso é a história toda! 412 00:29:19,090 --> 00:29:19,765 Doutor Lutero 413 00:29:19,812 --> 00:29:22,077 relíquias não acabam em si mesmas. 414 00:29:23,080 --> 00:29:24,466 Elas são apenas símbolos dos santos homens 415 00:29:24,609 --> 00:29:27,310 e mulheres, a santidade que nos permite 416 00:29:27,310 --> 00:29:30,392 para mediar em nosso nome com Deus. 417 00:29:30,591 --> 00:29:32,098 Símbolos, exatamente isso. 418 00:29:32,380 --> 00:29:34,447 Mas o que a mudança de símbolo significa? 419 00:29:34,720 --> 00:29:36,399 O significado se perdeu ? 420 00:29:36,471 --> 00:29:38,530 Se o significado se perdeu, caro Vigário e eu digo, se... 421 00:29:38,621 --> 00:29:39,780 ...então estamos perdidos. 422 00:29:39,851 --> 00:29:41,248 Perdido e condenado. 423 00:29:58,340 --> 00:30:00,298 Este também é um símbolo. 424 00:30:01,973 --> 00:30:03,820 Mas é o maior presente de Deus? 425 00:30:03,820 --> 00:30:05,632 seu único filho que adoramos 426 00:30:06,346 --> 00:30:08,117 Ou eles são pedaços de madeira, 427 00:30:08,480 --> 00:30:10,109 e ferrugem que celebramos? 428 00:30:10,700 --> 00:30:13,701 O crucifixo revela facilmente a agonia de Cristo 429 00:30:14,000 --> 00:30:15,270 para os simples cristãos . 430 00:30:16,566 --> 00:30:18,392 O pregador comum com suas rezas 431 00:30:18,447 --> 00:30:20,336 São Cristóvão para uma viagem segura 432 00:30:20,400 --> 00:30:21,806 uma viúva pobre com seu bebê 433 00:30:21,854 --> 00:30:22,894 Bem-aventurada Virgem Maria 434 00:30:23,046 --> 00:30:25,816 um soldado que vai para o campo de batalha com seu rosário. 435 00:30:26,578 --> 00:30:28,221 sim, até o duque 436 00:30:28,783 --> 00:30:30,030 com seus generosos presentes 437 00:30:30,030 --> 00:30:31,577 para a Igreja de Cristo, 438 00:30:32,527 --> 00:30:34,495 Você quer tirar tudo isso ? 439 00:30:36,231 --> 00:30:39,620 Doutor, você é o padre do povo. 440 00:30:40,168 --> 00:30:42,344 Você não pode minar a fé deles 441 00:30:42,447 --> 00:30:44,909 retirando a força de quem os apoia 442 00:30:45,820 --> 00:30:46,950 Como seu sacerdote, responsáve perante Deus 443 00:30:46,950 --> 00:30:48,300 pela alma deles 444 00:30:48,300 --> 00:30:49,274 não posso permitir isso. 445 00:30:50,097 --> 00:30:52,597 Símbolos para estimular a devoção 446 00:30:53,170 --> 00:30:55,666 ou muleta para suportar sua débil fé? 447 00:30:56,920 --> 00:31:00,269 Doutor, porque esta suspeita repentina? 448 00:31:00,380 --> 00:31:02,283 Isto não é uma dúvida repentina, 449 00:31:03,140 --> 00:31:04,839 mas crescente certeza.. 450 00:31:05,593 --> 00:31:08,045 Caro Vigario, que pouca segurança você me deu. 451 00:31:09,050 --> 00:31:10,162 Você ouviu meus pecados 452 00:31:10,217 --> 00:31:12,225 Você me mandou para Roma para fortalecer minha fé. 453 00:31:12,646 --> 00:31:14,892 você me enviou para estudar as Escrituras e encontrar meu Deus. 454 00:31:15,550 --> 00:31:16,930 Você me trouxe aqui para Wittenberg, 455 00:31:16,930 --> 00:31:18,432 para pregar a Sua palavra. 456 00:31:19,265 --> 00:31:20,610 e aqui no meu quarto, 457 00:31:20,769 --> 00:31:22,401 Eu estou escrevendo o meu sermão 458 00:31:22,710 --> 00:31:24,640 sobre a carta de São Paulo aos romanos. 459 00:31:24,665 --> 00:31:27,679 E aqui, acho que encontrei finalmente a verdade. 460 00:31:27,718 --> 00:31:29,068 e quando eu encontrei 461 00:31:29,550 --> 00:31:31,576 era como se o portões do céu se abrissem para mim. 462 00:31:32,068 --> 00:31:34,035 Romanos 1, 17 463 00:31:35,770 --> 00:31:39,750 Lustitia enim de lustitia enim do... 464 00:31:42,070 --> 00:31:43,350 Porque a justiça é Deus 465 00:31:43,350 --> 00:31:45,920 da fé para a fé nela revela. 466 00:31:46,852 --> 00:31:50,122 como está escrito: "Os justos viverão pela fé" 467 00:31:51,498 --> 00:31:52,450 E isso? 468 00:31:52,569 --> 00:31:56,242 Caro Reitor, encontrou algo aqui sobre reliquias ? 469 00:31:56,966 --> 00:31:59,598 Pela fé o homem se comporta direito 470 00:31:59,950 --> 00:32:01,732 mas não o faz por si mesmo 471 00:32:02,280 --> 00:32:03,796 venerando relíquias 472 00:32:03,891 --> 00:32:05,010 participando das missas 473 00:32:05,121 --> 00:32:06,365 fazendo peregrinação em Roma, 474 00:32:06,453 --> 00:32:08,378 comprando perdão pelos seus pecados, 475 00:32:09,013 --> 00:32:10,053 mas pela fé no que é Deus 476 00:32:10,124 --> 00:32:11,256 você fez isso por um homem 477 00:32:11,281 --> 00:32:12,994 através de seu filho! 478 00:32:13,081 --> 00:32:14,670 Doutor Martinho, se você deixar 479 00:32:14,670 --> 00:32:17,094 os cristãos a viver somente pela fé, 480 00:32:17,760 --> 00:32:20,240 se você varrer todas as boas ações, 481 00:32:20,240 --> 00:32:21,954 todas essas coisas magníficas que você rejeita 482 00:32:22,018 --> 00:32:23,589 como meras "muletas" 483 00:32:24,476 --> 00:32:26,627 o que você vai colocar em seu lugar? 484 00:32:27,873 --> 00:32:28,496 Cristo. 485 00:32:30,075 --> 00:32:32,758 Os homens necessitam apenas de Jesus Cristo! 486 00:32:56,900 --> 00:33:01,317 "Os justos... viverão da fé". 487 00:33:04,620 --> 00:33:09,810 Apenas ! (Romanos 1:17) 488 00:33:23,050 --> 00:33:25,050 Naquela época (1513 - 1521), Roma 489 00:33:25,050 --> 00:33:28,140 era governado pelo Papa Leão X de 'Medici, 490 00:33:28,140 --> 00:33:29,921 o segundo filho de Lorenzo, o Magnífico. 491 00:33:30,900 --> 00:33:33,220 Seu antecessor Papa Julio II 492 00:33:33,500 --> 00:33:34,800 assentou a pedra fundamental da 493 00:33:34,800 --> 00:33:36,516 catedral de São Pedro 494 00:33:36,826 --> 00:33:38,830 e o novo Papa estava determinado 495 00:33:38,830 --> 00:33:40,160 a fazer a igreja mais magnífica 496 00:33:40,160 --> 00:33:41,550 do mundo cristão. 497 00:33:42,891 --> 00:33:45,129 Papa Leão, um amante da arte, 498 00:33:45,272 --> 00:33:46,810 esgotou a riqueza do Vaticano 499 00:33:46,810 --> 00:33:48,813 com seus gastos desnecessários. 500 00:33:49,030 --> 00:33:50,800 Para restaurar as finanças, 501 00:33:50,800 --> 00:33:52,620 Papa Leão X preparou uma ampla venda de indulgencias. 502 00:33:54,426 --> 00:33:57,449 premiando os bispos do bispo que cooptasse pessoas que pudessem pagar. 503 00:33:57,640 --> 00:34:00,563 e aqueles que oferecem mais para a Arquidiocese 504 00:34:02,305 --> 00:34:06,274 Em 1517, o jovem príncipe Albert de Brandeburgo 505 00:34:06,520 --> 00:34:08,845 que já era o bispo dos duas dioceses alemães, 506 00:34:09,453 --> 00:34:11,040 enviou seu irmão para Roma 507 00:34:11,040 --> 00:34:12,808 para preparar uma terceira consulta. 508 00:34:15,070 --> 00:34:17,852 Sua Santidade verá claramente neste mapa da Alemanha, 509 00:34:18,145 --> 00:34:19,663 o que meu irmão deseja. 510 00:34:20,607 --> 00:34:23,988 Esta área, Sua Santidade, permanece designada. 511 00:34:24,730 --> 00:34:27,038 e esta ele já possui. 512 00:34:27,570 --> 00:34:29,783 Seu irmão deve ser bem rico. 513 00:34:31,759 --> 00:34:33,140 No que nos diz respeito, 514 00:34:34,291 --> 00:34:37,975 vocês alemães imaginam que somos ricos como Kroisos (Rei da Grecia) 515 00:34:39,063 --> 00:34:40,618 Mas não é assim. 516 00:34:41,180 --> 00:34:42,722 Esse não é o caso. 517 00:34:43,364 --> 00:34:44,537 Ao contrario 518 00:34:44,850 --> 00:34:46,890 Como vamos pagar Michelangelo? 519 00:34:46,890 --> 00:34:49,116 pela a Capela Sistina, não sabemos. 520 00:34:49,880 --> 00:34:51,639 Quanto ao mestre Rafael, 521 00:34:52,361 --> 00:34:54,887 já devemos bastante a ele . 522 00:34:56,350 --> 00:34:59,089 Mas Deus nos deu a autoridade papal. 523 00:34:59,570 --> 00:35:02,017 Vamos usá-lo para a sua glória 524 00:35:02,557 --> 00:35:05,840 e aproveitar enquanto estamos vivos! 525 00:35:06,860 --> 00:35:09,030 Estou determinado a sair de Roma 526 00:35:09,030 --> 00:35:11,107 em maior glória do que eu encontrei 527 00:35:11,805 --> 00:35:16,316 e essa será a mais preciosa joia da coroa. 528 00:35:20,610 --> 00:35:22,349 Mas voltemos ao nosso trabalho. 529 00:35:23,619 --> 00:35:25,523 Este apelo do seu irmão 530 00:35:25,950 --> 00:35:27,523 suponha que nós permitimos a ele 531 00:35:27,658 --> 00:35:29,807 tornar-se arcebispo de Mainz. 532 00:35:30,592 --> 00:35:32,799 Que tipo de acordo podemos fazer? 533 00:35:33,270 --> 00:35:35,418 10.000 Ducados, Sua Santidade 534 00:35:35,473 --> 00:35:37,449 é o valor que estou autorizado a doar. 535 00:35:37,607 --> 00:35:40,480 Digamos que preferimos 12.000? 536 00:35:41,190 --> 00:35:44,958 Mil ducados para cada um dos 12 apóstolos? 537 00:35:46,252 --> 00:35:49,875 Sua Santidade, com o devido respeito 538 00:35:50,883 --> 00:35:53,200 mas existem apenas sete pecados mortais. 539 00:35:53,708 --> 00:35:55,287 Portanto, 7.000 ducados... 540 00:35:55,343 --> 00:35:57,154 Então dez mil. 541 00:35:57,652 --> 00:36:01,073 Mil para cada um dos dez mandamentos. 542 00:36:03,974 --> 00:36:05,483 Meu irmão ficará muito satisfeito. 543 00:36:05,856 --> 00:36:07,356 Como poderia ser! 544 00:36:09,221 --> 00:36:12,752 Nós primeiro doamos para a de Magdenburg. 545 00:36:12,911 --> 00:36:14,730 quando ele não tinha tempo suficiente para isso. 546 00:36:15,230 --> 00:36:16,944 Então ele foi aprovado para gestão 547 00:36:17,183 --> 00:36:18,899 segunda prebenda, 548 00:36:19,089 --> 00:36:21,018 Arquidiocese de Halberstad. 549 00:36:21,380 --> 00:36:23,649 E agora com isso, confirmamos 550 00:36:24,022 --> 00:36:27,200 como a terceira de uma série, um poder triplo. 551 00:36:27,700 --> 00:36:30,719 então pode ser comparado pelos dois anteriores 552 00:36:31,093 --> 00:36:33,612 ao arcebispo de Mainz! 553 00:36:45,250 --> 00:36:47,768 Nossa bênção fraterna para o seu irmão. 554 00:36:48,355 --> 00:36:53,931 Nós aprovamos o seu pedido e aceitamos sua contribuição. 555 00:36:54,250 --> 00:36:57,014 para o tesouro da Igreja de Cristo. 556 00:36:58,299 --> 00:37:01,505 Asseguro a Sua santidade 557 00:37:01,967 --> 00:37:03,300 que ele expandirá 558 00:37:03,427 --> 00:37:04,927 através da Alemanha, 559 00:37:05,237 --> 00:37:07,475 nosso especial jubileu de indulgencias 560 00:37:08,340 --> 00:37:09,780 procedimento que será compartilhado 561 00:37:10,090 --> 00:37:13,765 entre seu irmão e o meu tesouro. 562 00:37:14,169 --> 00:37:15,772 Equitativamente. Sua Santidade. 563 00:37:16,551 --> 00:37:17,670 Igualmente. 564 00:37:19,120 --> 00:37:20,043 Alexandre 565 00:37:20,130 --> 00:37:21,908 Chame o nuncio de Mainz. 566 00:37:22,281 --> 00:37:23,635 mande realizar essa bênção. 567 00:37:24,780 --> 00:37:26,461 Algumas das indulgencias são formadas 568 00:37:27,056 --> 00:37:29,913 em um contexto mais amplo do que era até agora, 569 00:37:31,260 --> 00:37:33,270 porque permite que nossos amados alemães 570 00:37:33,500 --> 00:37:37,367 o privilégio de construir a Catedral de São Pedro. 571 00:38:00,760 --> 00:38:03,996 Agora meu bom povo 572 00:38:05,070 --> 00:38:08,820 Esta não é uma indulgencia comum! 573 00:38:09,300 --> 00:38:14,338 Esta vai construir a Catedral de São Pedro, em Roma 574 00:38:15,495 --> 00:38:20,844 e você mencionará isso em cada missa 575 00:38:21,046 --> 00:38:22,240 que for celebrada a partir de agora. 576 00:38:22,265 --> 00:38:23,598 até o fim do mundo. 577 00:38:24,598 --> 00:38:27,172 Aqui está na lingua do Papa ! 578 00:38:28,602 --> 00:38:32,605 '' plenaria remissio omnium 579 00:38:32,898 --> 00:38:34,129 peccatorum '' 580 00:38:34,960 --> 00:38:36,410 o que isso significa? 581 00:38:37,786 --> 00:38:41,400 Perdão total de todos os pecados! 582 00:38:42,140 --> 00:38:45,843 Liberando todas as penalidades! 583 00:38:46,430 --> 00:38:48,628 Confissão não é necessária! 584 00:38:49,438 --> 00:38:53,514 Válido até mesmo para seus entes queridos, no purgatorio. 585 00:38:55,180 --> 00:38:59,779 Porque, quem iria querer ver sua mãe numa fogueira 586 00:39:00,184 --> 00:39:03,070 se com peças de prata 587 00:39:03,174 --> 00:39:05,380 pode livrá-la disso ? 588 00:39:07,275 --> 00:39:11,038 Logo que o dinheiro estalar no cofre 589 00:39:11,784 --> 00:39:16,552 Uma alma vai para um descanso celestial ! 590 00:39:19,116 --> 00:39:21,045 Reuna pessoas boas, 591 00:39:21,275 --> 00:39:24,637 Vamos lá! Sigam-nos! 592 00:39:25,550 --> 00:39:26,390 Vamos lá! 593 00:39:32,280 --> 00:39:33,163 Willi! 594 00:39:33,584 --> 00:39:34,822 Quem é ? 595 00:39:35,715 --> 00:39:36,711 Olhe para mim! 596 00:39:36,941 --> 00:39:42,450 Oh!.... bom pai Martinho. 597 00:39:42,950 --> 00:39:44,251 Bom pai Martinho! 598 00:39:45,116 --> 00:39:47,080 Vamos ver como você se sente sobre isso 599 00:39:47,120 --> 00:39:48,104 "bom" Padre Martinho, 600 00:39:48,176 --> 00:39:49,520 depois da confissão! 601 00:39:49,920 --> 00:39:53,772 Eu não tenho que confessar, 602 00:39:53,995 --> 00:39:55,669 não mais... não mais. 603 00:39:55,988 --> 00:39:59,591 Os meus pecados foram perdoados. 604 00:39:59,726 --> 00:40:00,703 para sempre! 605 00:40:00,877 --> 00:40:01,701 Quem diz isso? 606 00:40:02,727 --> 00:40:04,510 O Papa ! 607 00:40:13,779 --> 00:40:14,890 Onde você conseguiu isso? 608 00:40:16,058 --> 00:40:17,270 Através do rio. 609 00:40:17,701 --> 00:40:20,180 e eu paguei bastante por isso. 610 00:40:23,220 --> 00:40:24,181 Tetzel. 611 00:40:26,125 --> 00:40:29,870 Então com a ajuda de Deus, eu vou fazer um furo seu tambor. 612 00:40:37,078 --> 00:40:38,870 Mas as indulgencias 613 00:40:39,298 --> 00:40:42,568 devem ser dadas pelas autoridades e só assim. 614 00:40:43,941 --> 00:40:47,651 Portanto, quando é uma remissão dos pecados for um abuso 615 00:40:48,691 --> 00:40:53,051 de negociatas, trocas, vendas, 616 00:40:54,259 --> 00:40:56,080 então isso não é salvação! 617 00:40:56,809 --> 00:40:59,639 Isto é danação de almas ! 618 00:41:00,671 --> 00:41:02,500 Eu não penso apenas no Frei Tetzel. 619 00:41:03,766 --> 00:41:06,235 Bem, eu conheço nosso bom príncipe, 620 00:41:07,031 --> 00:41:08,285 Duque Friedrich 621 00:41:08,928 --> 00:41:12,835 que queria indulgencia especial por essa igreja. 622 00:41:14,579 --> 00:41:17,399 mas "Deus não é faccioso". 623 00:41:17,463 --> 00:41:20,367 E nós temos que servir a Deus e não aos homens. 624 00:41:22,383 --> 00:41:24,495 Portanto, eu digo a vocês, meu povo, 625 00:41:25,539 --> 00:41:27,470 Nosso Senhor Jesus Cristo, 626 00:41:27,960 --> 00:41:29,705 veio à Terra 627 00:41:30,575 --> 00:41:36,186 sofreu e morreu, pagou pela nossa salvação 628 00:41:36,250 --> 00:41:37,385 para sempre! 629 00:41:37,480 --> 00:41:40,613 Como pode qualquer homem mortal, 630 00:41:40,906 --> 00:41:44,224 monge, príncipe ou Papa 631 00:41:44,422 --> 00:41:46,710 extorquir pagamentos? 632 00:41:49,676 --> 00:41:50,741 Meus amados... 633 00:41:52,082 --> 00:41:55,350 ...vocês não podem comprar a graça de Deus. 634 00:41:57,496 --> 00:41:58,543 Amém. 635 00:42:03,040 --> 00:42:05,596 Oh, devo lembrar a vocês 636 00:42:05,668 --> 00:42:07,120 que parte das contribuições devidas 637 00:42:07,326 --> 00:42:08,640 para a proxima sexta-feira 638 00:42:08,640 --> 00:42:11,398 serão para comprar vacas para o mosteiro. 639 00:42:21,138 --> 00:42:23,931 Parabéns, vigário, muito bem feito. 640 00:42:24,290 --> 00:42:26,944 Essa vai ser uma festa memorável. 641 00:42:28,685 --> 00:42:30,134 Spalatine! 642 00:42:33,410 --> 00:42:35,167 Como foi o sermão? 643 00:42:35,540 --> 00:42:36,953 Depende, Sua Graça. 644 00:42:37,453 --> 00:42:39,096 Vigario, você sabia que o Frei Lutero iria 645 00:42:39,140 --> 00:42:40,823 pregar contra as indulgências? 646 00:42:40,973 --> 00:42:41,780 Não, Spalatine. 647 00:42:41,942 --> 00:42:44,212 Mas eu sei que ele tinha algumas duvidas sobre as reliquias. 648 00:42:44,521 --> 00:42:46,299 Quais foram as suas observações sobre relíquias? 649 00:42:46,346 --> 00:42:47,850 Eu não estou bem a par delas, Sua Graça, 650 00:42:47,850 --> 00:42:50,300 mas eu sei que o Dr. Lutero estava 651 00:42:50,300 --> 00:42:53,592 perturbado pelo abuso de indulgencias. 652 00:42:53,731 --> 00:42:55,997 O representante do Arcebispo de Mainz. 653 00:42:56,092 --> 00:42:56,989 Tetzel! 654 00:42:57,100 --> 00:42:58,346 Lutero está certo! 655 00:42:58,568 --> 00:43:01,207 Eu ordenei a Tetzel para sair do meu território 656 00:43:01,255 --> 00:43:02,120 com esta carta de perdão pelos pecados 657 00:43:02,120 --> 00:43:03,921 e o arcebispo concordou. 658 00:43:04,064 --> 00:43:06,001 Tetzel manteve sua palavra, senhor. 659 00:43:06,350 --> 00:43:07,606 ou nosso Wittembergianos 660 00:43:07,662 --> 00:43:09,366 atravessariam o rio para alcançá-lo. 661 00:43:09,588 --> 00:43:11,389 Bem, vamos parar com isso. 662 00:43:11,871 --> 00:43:12,775 Deixe-os comprar as indulgencias em 663 00:43:12,807 --> 00:43:13,767 na igreja de Todos os Santos 664 00:43:13,799 --> 00:43:16,117 e nos guardamos aqui o dinheiro dos saxões 665 00:43:16,430 --> 00:43:20,179 Sua Graça, eu tenho medo que o Dr. Lutero 666 00:43:20,227 --> 00:43:22,283 questione a venda de indulgencias, 667 00:43:22,380 --> 00:43:24,100 inclusive as nossas. 668 00:43:27,263 --> 00:43:28,795 Com base em quê? 669 00:43:30,636 --> 00:43:33,980 A venda de indulgencia não está nas Escrituras, Eminencia. 670 00:43:34,590 --> 00:43:36,840 Todo o meu tempo! 671 00:43:37,014 --> 00:43:39,361 E foi logo antes da Festa de Todos os Santos! 672 00:43:39,536 --> 00:43:41,050 Sua Graça, como o superior do Dr. Lutero, 673 00:43:41,050 --> 00:43:44,678 eu acredito que posso mantê-lo sob controle. 674 00:43:46,368 --> 00:43:48,640 Se eu tivesse certeza de que as doutrinas do Dr Lutero. 675 00:43:48,673 --> 00:43:50,814 causou danos às almas do meu povo, 676 00:43:50,839 --> 00:43:53,043 Eu não hesitaria nem um minuto em intervir. 677 00:43:54,755 --> 00:43:56,755 Mas como posso ter certeza? 678 00:43:59,424 --> 00:44:02,280 Quem sou eu para silenciar o mensageiro de Deus? 679 00:44:08,253 --> 00:44:09,435 Não. 680 00:44:10,650 --> 00:44:15,350 Deixe Lutero escrever, pregar, discutir, debater. 681 00:44:16,197 --> 00:44:17,339 Se estiver certo, 682 00:44:17,673 --> 00:44:20,340 Deus não permitirá que a verdade que ele fala se perca. 683 00:44:20,776 --> 00:44:24,279 Se estiver errado, tudo vai acabar aí 684 00:44:25,199 --> 00:44:26,770 Seja o que for que ele faça 685 00:44:26,960 --> 00:44:29,463 Eu sei que será bom 686 00:44:29,503 --> 00:44:32,697 que ele será um pregador leal a Deus. 687 00:44:55,614 --> 00:44:59,360 Você tem certeza do que está fazendo ? 688 00:44:59,590 --> 00:45:02,137 Spalatine, as pessoas vêm tentando há séculos 689 00:45:02,192 --> 00:45:04,304 descobrir a verdade através da discussão. 690 00:45:04,454 --> 00:45:05,550 É o que estou fazendo 691 00:45:05,581 --> 00:45:06,640 Você não entendeu? 692 00:45:06,640 --> 00:45:08,566 então você poderia discutir do púlpito 693 00:45:08,597 --> 00:45:10,452 da sua universidade, da sua igreja ? 694 00:45:10,540 --> 00:45:11,222 Bobagem. 695 00:45:11,693 --> 00:45:14,302 Você fala como se eu pregasse a bagunça e rebelião. 696 00:45:14,327 --> 00:45:16,110 E você, assim como eu, você conhece bem 697 00:45:16,110 --> 00:45:17,254 Tetzel foi longe demais. 698 00:45:17,490 --> 00:45:19,490 Tetzel, seu argumento não é com Tetzel, 699 00:45:19,490 --> 00:45:20,730 mas com aqueles que estão atrás dele. 700 00:45:20,730 --> 00:45:21,505 Arcebispo de Mainz. 701 00:45:21,593 --> 00:45:22,323 É verdade. 702 00:45:23,029 --> 00:45:24,720 E enviarei uma cópia de Sua Excelência, 703 00:45:24,749 --> 00:45:26,559 Arcebispo de Mainz. 704 00:45:26,844 --> 00:45:29,290 Doutor, esteja certo ou não 705 00:45:29,290 --> 00:45:30,574 no caso das indulgencias, não sou eu que vou dizer. 706 00:45:31,019 --> 00:45:33,081 mas elas são parte da nossa igreja! 707 00:45:33,565 --> 00:45:35,803 Muitos, muitos antes de você pregar 708 00:45:35,867 --> 00:45:38,557 sobre as reformas deste ou daquele tipo. 709 00:45:38,835 --> 00:45:40,815 Valdus, Wycliff, Savonarola, Hus 710 00:45:40,855 --> 00:45:41,998 e com que resultado? 711 00:45:43,222 --> 00:45:46,150 A Igreja permanece e sempre permanecerá. 712 00:45:47,249 --> 00:45:49,129 Savonarola? Hus? 713 00:45:50,288 --> 00:45:51,423 São cinzas ! 714 00:45:51,971 --> 00:45:55,593 Spalatine, encontre alguém que você possa assustar. 715 00:45:56,590 --> 00:45:58,160 com toda arbritariedade e estupidez... 716 00:45:58,160 --> 00:45:59,960 Me chame quando quiser, mas me deixe em paz. 717 00:46:00,160 --> 00:46:00,818 Spalatine! 718 00:46:01,628 --> 00:46:03,729 Eu não tenho um amigo melhor do que você. 719 00:46:03,951 --> 00:46:05,464 mas você não tem o direito de me perguntar 720 00:46:05,511 --> 00:46:07,290 até para minha segurança 721 00:46:07,290 --> 00:46:09,457 não parar de estudar Deus 722 00:46:21,800 --> 00:46:23,548 Querido Senhor Jesus Cristo 723 00:46:24,509 --> 00:46:27,096 neste como em todos os outros empenhos 724 00:46:27,469 --> 00:46:29,674 que não seja como eu quero, mas a Tua vontade. 725 00:46:30,262 --> 00:46:31,420 Amém. 726 00:46:44,140 --> 00:46:47,266 Wittemberg, no dia de Todos os Santos, 727 00:46:47,380 --> 00:46:50,130 31 de outubro de 1517 728 00:46:51,290 --> 00:46:53,410 Martinho Lutero não foi reconhecido 729 00:46:53,505 --> 00:46:55,820 quando passou por aqueles que estavam esperando 730 00:46:55,820 --> 00:46:58,812 para rezar diante das relíquias, na Catedral. 731 00:47:12,110 --> 00:47:14,459 Mensagens fixadas na porta da igreja 732 00:47:14,540 --> 00:47:15,666 não era incomum, 733 00:47:15,896 --> 00:47:17,677 já que era um lugar comum 734 00:47:17,709 --> 00:47:19,039 de deixar mensagens 735 00:47:19,064 --> 00:47:20,854 sobre eventos universitários ou públicos. 736 00:47:28,920 --> 00:47:31,130 Entre aqueles que esperavam que eles fossem perdoados 737 00:47:31,130 --> 00:47:32,284 ou abençoados 738 00:47:32,522 --> 00:47:34,600 Ninguém poderia imaginar que aquele documento 739 00:47:34,600 --> 00:47:36,480 tornar-se-ia um dos mais importantes 740 00:47:36,480 --> 00:47:37,554 em toda a história. 741 00:47:43,670 --> 00:47:45,481 É só algo em latim. 742 00:48:07,520 --> 00:48:09,450 Martinho Lutero tornou público 743 00:48:09,450 --> 00:48:11,012 as suas 95 teses. 744 00:48:11,150 --> 00:48:12,688 com a intenção de ser lido 745 00:48:12,727 --> 00:48:14,624 e discutido apenas pelos eruditos. 746 00:48:15,573 --> 00:48:16,986 O conteúdo daquelas palavras, naquele momento 747 00:48:17,011 --> 00:48:20,000 uma demanda por copias, cada vez maior. 748 00:48:28,926 --> 00:48:34,050 Facit haec licentiosa 749 00:48:34,075 --> 00:48:36,361 praedicatio do veniarum, 750 00:48:36,867 --> 00:48:38,685 etiam doctis viris, 751 00:48:38,972 --> 00:48:41,615 redimere a calumniis, 752 00:48:41,956 --> 00:48:43,829 para calumniis aut certas argutis 753 00:48:43,875 --> 00:48:47,750 quaestion ibuslai corum! 754 00:48:48,685 --> 00:48:50,488 Todo cristão que sente a verdade 755 00:48:50,551 --> 00:48:52,533 e se arrepende dos seus pecados... 756 00:48:52,781 --> 00:48:54,192 obtem o perdão 757 00:48:54,263 --> 00:48:56,096 e castigo pelo pecado. 758 00:48:56,215 --> 00:48:58,017 sem a necessidade de indulgencia! 759 00:48:58,374 --> 00:49:00,667 Indulgencias são usadas como um sistema, 760 00:49:01,030 --> 00:49:02,932 com o qual Roma acossa os ricos 761 00:49:03,281 --> 00:49:05,305 para ficar com sua fortuna. 762 00:49:07,785 --> 00:49:10,942 É impossível esperar a salvação através de indulgencias 763 00:49:11,579 --> 00:49:14,809 mesmo que ele seja o próprio Papa, 764 00:49:15,801 --> 00:49:17,833 pronto para garantir sua alma por eles. 765 00:49:20,810 --> 00:49:24,207 Imprimir as teses em lingagem popular 766 00:49:25,778 --> 00:49:28,396 Em algumas semanas já eram discutidas em toda a Alemanha. 767 00:49:28,770 --> 00:49:31,587 e em meses toda a Cristandade pegou fogo. 768 00:49:34,086 --> 00:49:36,600 É melhor dar aos pobres 769 00:49:36,872 --> 00:49:39,269 do que comprar indulgência. 770 00:49:40,060 --> 00:49:42,010 Aqui, Senhor Arcebispo. 771 00:49:42,283 --> 00:49:44,220 Traduzido para todos que sabem ler. 772 00:49:44,569 --> 00:49:47,119 Não é estranho que minhas vendas tenham caido tão rapido? 773 00:49:50,414 --> 00:49:53,217 E o que você quer que eu faça, Tetzel ? 774 00:49:55,170 --> 00:49:56,839 Dê-me três semanas , Sua Eminencia. 775 00:49:57,040 --> 00:49:58,331 Eu vou jogar as pessoas contra ele ... 776 00:49:58,371 --> 00:49:59,268 como um herege. 777 00:49:59,690 --> 00:50:03,200 Vou queimar seus livros e queimá-lo tambem. 778 00:50:03,323 --> 00:50:05,403 e jogar as cinzas no rio Elba. 779 00:50:13,007 --> 00:50:15,374 Você não vai queimar Lutero, 780 00:50:16,088 --> 00:50:17,612 nem eu vou. 781 00:50:20,398 --> 00:50:21,760 De seu servo obediente, 782 00:50:21,760 --> 00:50:23,067 Arcebispo de Mainz, 783 00:50:23,249 --> 00:50:25,138 ao nosso Santo Padre em Roma. 784 00:50:26,218 --> 00:50:28,027 O verdadeiro tesouro da Ireja 785 00:50:28,186 --> 00:50:31,451 é o santo Evangelho da glória e da misericórdia de Deus. 786 00:50:32,379 --> 00:50:35,816 Então, por que o Papa esvazia o purgatorio ... 787 00:50:36,200 --> 00:50:38,160 com base na pureza e na generosidade cristã? 788 00:50:39,651 --> 00:50:41,490 O que esse alemão bêbado escreveu? 789 00:50:41,659 --> 00:50:45,024 Martinho Lutero, um monge na Ordem de Santo Agostinho . 790 00:50:45,610 --> 00:50:48,207 Então essa inteligente acadêmico 791 00:50:48,429 --> 00:50:49,860 um grande teólogo. 792 00:50:50,560 --> 00:50:52,828 Tem uma percepção diferente de ciências, Sua Santidade. 793 00:50:53,170 --> 00:50:55,217 Ciência ruinosa na minha opinião. 794 00:50:55,424 --> 00:50:57,600 É importante ver que a diferença surgiu 795 00:50:57,898 --> 00:51:00,481 sobre a questão da indulgência para a Catedral de São Pedro. 796 00:51:02,150 --> 00:51:05,350 Isso antes de publicar as teses 797 00:51:06,642 --> 00:51:07,890 e agora 798 00:51:12,810 --> 00:51:16,842 Della Volta, como provedor da Ordem de Santo Agostinho, 799 00:51:17,240 --> 00:51:19,490 Eu quero que você tome medidas preventivas 800 00:51:19,490 --> 00:51:21,121 quanto Martinho Lutero 801 00:51:21,161 --> 00:51:22,708 que deixa suas funções na Alemanha 802 00:51:22,922 --> 00:51:24,843 para pregar novas doutrinas. 803 00:51:27,000 --> 00:51:29,203 Nunca tivemos problemas na Alemanha. 804 00:51:32,860 --> 00:51:34,999 Pela primeira vez em cem anos, 805 00:51:35,110 --> 00:51:37,594 a Alemanha disse a Roma: Chega! 806 00:51:38,550 --> 00:51:40,665 Aqui Lutero, 807 00:51:40,895 --> 00:51:43,430 derrubou a coroa do Papa. 808 00:51:43,720 --> 00:51:47,541 o Duque senta e escuta Lutero. 809 00:51:47,843 --> 00:51:49,660 Você vê esse ganso lá embaixo? 810 00:51:49,716 --> 00:51:51,271 Você sabe o que isso significa? 811 00:51:51,715 --> 00:51:53,027 Sim. Hus! 812 00:51:53,233 --> 00:51:57,066 Jan Hus quem eles queimaram até as cinzas, 813 00:51:57,160 --> 00:51:59,047 porque ele tentou limpar Roma! 814 00:51:59,221 --> 00:52:01,523 Sabe o que eles estão tentando fazer conosco ? 815 00:52:01,896 --> 00:52:03,810 Aí vem o alemão que nos lidera 816 00:52:03,810 --> 00:52:05,130 contra a tirania de Roma 817 00:52:05,439 --> 00:52:07,704 e a quem eles chamam de herege 818 00:52:07,947 --> 00:52:09,685 assim como Jan Hus! 819 00:52:12,137 --> 00:52:14,060 Que tipo de besta rebelde 820 00:52:14,060 --> 00:52:15,530 está sendo criado na Alemanha? 821 00:52:15,593 --> 00:52:16,919 Vamos queimá-lo agora! 822 00:52:17,030 --> 00:52:18,299 Chega de palavras ! 823 00:52:18,482 --> 00:52:20,270 Volte para o seu mosteiro 824 00:52:20,270 --> 00:52:21,410 faça penitência 825 00:52:21,410 --> 00:52:22,814 pelo dano que você fez! 826 00:52:37,850 --> 00:52:41,030 Posso lembrar que eu vim de Roma... 827 00:52:41,030 --> 00:52:42,934 para conversar com Lutero e não com Tetzel? 828 00:52:43,394 --> 00:52:45,652 O que é isso, Sua Eminencia ? 829 00:52:45,962 --> 00:52:49,180 Eu acho que Dr. Eck pode responder a sua pergunta. 830 00:52:50,880 --> 00:52:53,951 Caro Alexandre, com todo o respeito 831 00:52:54,443 --> 00:52:57,562 Sua Eminencia apenas acha que a desobediência ao Santo Padre, 832 00:52:58,600 --> 00:53:00,269 No entanto, você certamente notou o ganso também 833 00:53:00,332 --> 00:53:02,150 nisto, digamos, uma imagem sábia. 834 00:53:02,560 --> 00:53:04,475 Jan Hus , um herege, 835 00:53:04,660 --> 00:53:06,700 que foi condenado e o veredicto foi queimar na fogueira... 836 00:53:07,227 --> 00:53:09,569 tem com afinidade com as ideias de Lutero. 837 00:53:10,370 --> 00:53:11,970 Wittemberg naquela época, foi considerada... 838 00:53:12,103 --> 00:53:15,555 uma fortaleza para os seguidores de Martinho Lutero. 839 00:53:16,797 --> 00:53:18,770 Apesar das ameaças de perseguição, 840 00:53:18,916 --> 00:53:20,980 extradição e prisão, 841 00:53:21,496 --> 00:53:24,446 Martinho Lutero durante os dois anos turbulentos 842 00:53:24,621 --> 00:53:26,756 continuou comparando a doutrina 843 00:53:27,073 --> 00:53:28,024 e as práticas da Igreja 844 00:53:28,072 --> 00:53:29,437 com a Sagrada Escritura. 845 00:53:33,066 --> 00:53:34,220 Mestre Melanchthone! 846 00:53:36,427 --> 00:53:37,681 Eu lhe devo desculpas. 847 00:53:37,830 --> 00:53:39,705 Desculpa, porque Dr. Lutero? 848 00:53:40,387 --> 00:53:41,808 Eu lhe infrigi uma injustiça. 849 00:53:42,371 --> 00:53:44,095 Quando você veio pela primeira vez a Wittemberg 850 00:53:44,127 --> 00:53:45,750 Eu estava em duvida sobre os seus ensinamentos. 851 00:53:46,360 --> 00:53:49,092 mas a sua última noite de debates me convenceu que eu estava errado. 852 00:53:50,449 --> 00:53:52,582 Estou feliz que você veio para a nossa Faculdade. 853 00:53:52,892 --> 00:53:54,090 Você é muito generoso. 854 00:53:55,040 --> 00:53:58,067 Vou dizer o que eu penso. Quero fazer um acerto com o Senhor. 855 00:53:58,242 --> 00:54:00,329 Você me ensina grego e hebraico 856 00:54:00,591 --> 00:54:02,882 e eu vou falar sobre tudo o que sei sobre Teologia . 857 00:54:03,088 --> 00:54:05,065 Doutor, eu comecei a estudar sob a sua orientação. 858 00:54:05,136 --> 00:54:06,596 Eu li todo os seus trabalhos. 859 00:54:06,708 --> 00:54:07,666 Dr. Lutero! 860 00:54:09,260 --> 00:54:10,895 Boas notícias, Dr. Lutero! 861 00:54:10,998 --> 00:54:12,198 O que foi Dr. Carlstadt? 862 00:54:12,325 --> 00:54:14,299 Eu fui convidado a Leipzig para debater! 863 00:54:14,577 --> 00:54:15,320 Um debate? 864 00:54:15,538 --> 00:54:16,911 Sim, para defender nossa tese. 865 00:54:17,030 --> 00:54:20,130 Você ... ouviu bem? 866 00:54:20,556 --> 00:54:22,040 Um ano e meio de espera 867 00:54:22,106 --> 00:54:23,648 para ser ouvido e defender 868 00:54:23,703 --> 00:54:25,106 minha propria doutrina. 869 00:54:25,402 --> 00:54:26,690 Só um minuto, Doutor. 870 00:54:26,815 --> 00:54:28,101 Eu sou seu Superior 871 00:54:28,331 --> 00:54:30,073 enquanto você ainda era principiante 872 00:54:30,136 --> 00:54:31,890 Eu era doutor em teologia 873 00:54:31,946 --> 00:54:33,762 e questionava as indulgencias muito antes de você. 874 00:54:34,423 --> 00:54:35,423 Você deveria estar feliz por eu defender 875 00:54:35,494 --> 00:54:36,570 suas ações contra o Eck. 876 00:54:36,570 --> 00:54:37,400 Eck! 877 00:54:37,400 --> 00:54:38,310 Johannes Eck? 878 00:54:38,481 --> 00:54:39,434 Sim. E ele? 879 00:54:39,760 --> 00:54:42,174 Ele vai lhe arrebentar! 880 00:54:43,428 --> 00:54:44,856 Eu li suas proposições. 881 00:54:45,166 --> 00:54:46,602 e nenhuma das 406 882 00:54:46,627 --> 00:54:48,623 segura a água! 883 00:54:48,861 --> 00:54:50,558 Eu admito que você começou antes de mim 884 00:54:50,583 --> 00:54:51,250 Dr. Carlstadt, 885 00:54:51,313 --> 00:54:52,899 mas desta vez tudo que você morde mais 886 00:54:52,931 --> 00:54:53,838 do que consegue consegue mastigar! 887 00:54:53,910 --> 00:54:55,665 Dr. Lutero, somos bons doutores 888 00:54:55,997 --> 00:54:57,578 e esta não é a única coisa importante. 889 00:54:57,830 --> 00:54:58,764 Eu posso perguntar 890 00:54:58,891 --> 00:55:00,658 como será o debate em Leipzig? 891 00:55:00,683 --> 00:55:01,597 Qual debate ? 892 00:55:01,772 --> 00:55:03,169 Da história da universidade! 893 00:55:03,272 --> 00:55:05,148 Que foi fundada sobre os seguidores de Hus. 894 00:55:05,346 --> 00:55:06,664 Eck certamente tentará comparar a seu 895 00:55:06,727 --> 00:55:08,878 ciência com a de Jan Hus. 896 00:55:09,148 --> 00:55:11,507 Hus, Hus, assim foi há cem anos! 897 00:55:11,626 --> 00:55:13,523 Johannes Eck e eu mais uma vez para sempre 898 00:55:13,555 --> 00:55:16,150 estimulamos a verdade, sempre.! 899 00:55:16,602 --> 00:55:17,290 Eck! 900 00:55:17,753 --> 00:55:19,610 Primeiro teólogo em toda a Alemanha 901 00:55:19,610 --> 00:55:21,630 e eu pessoalmente quero participar do debate. 902 00:55:21,938 --> 00:55:24,082 Carlstadt, você precisa de ajuda. Eu vou com você! 903 00:55:24,154 --> 00:55:25,034 Você não está convidado. 904 00:55:25,146 --> 00:55:26,454 Eu me convido! 905 00:55:26,597 --> 00:55:29,059 Você não tem passagem livre. Você não pode ir. 906 00:55:31,149 --> 00:55:34,718 "disse o Dr. Carlstadt, passagem livre para Leipzig 907 00:55:34,860 --> 00:55:37,990 junto com outros membros do grupo! " 908 00:55:38,579 --> 00:55:39,990 Mestre Melanchton, 909 00:55:40,158 --> 00:55:42,812 você vai aceitar o chamado do Dr. Carlstadt? 910 00:55:51,160 --> 00:55:53,748 Martinho Lutero partiu para a hostil Leipzig 911 00:55:53,827 --> 00:55:56,264 na companhia de seus dois apoiadores. 912 00:55:56,406 --> 00:55:59,095 Andreas Carlsradt que era impetuoso 913 00:55:59,143 --> 00:56:00,700 e Philippe Melanchthon, 914 00:56:00,700 --> 00:56:02,866 o jovem academico que estava predestinado 915 00:56:02,913 --> 00:56:05,052 a ser um dos principais líderes da Reforma. 916 00:56:30,950 --> 00:56:33,750 "Morte a Lutero o Hus saxão" 917 00:56:34,184 --> 00:56:38,852 Prezados pais, em resposta à proposta 918 00:56:38,908 --> 00:56:40,724 aprendi com o Dr. Eck, 919 00:56:41,192 --> 00:56:43,100 na disputa desta causa 920 00:56:43,211 --> 00:56:44,084 Objeção. 921 00:56:47,377 --> 00:56:48,905 Contra a continuação da discussão 922 00:56:48,930 --> 00:56:51,064 se o Dr. Carlstadt é bem respeitado 923 00:56:51,183 --> 00:56:53,880 graciosamente manteve seu papel 924 00:56:56,486 --> 00:56:57,248 Mas... 925 00:57:09,155 --> 00:57:10,940 Está meu oponente está familiarizado com o fato 926 00:57:11,052 --> 00:57:13,004 que um precedente já foi estabelecido? 927 00:57:14,139 --> 00:57:16,930 Santo Agostinho consultou os livros 928 00:57:17,831 --> 00:57:19,736 em discussões com Maniqueu. 929 00:57:20,140 --> 00:57:21,563 Retrata a queixa 930 00:57:21,864 --> 00:57:24,340 que o objetivo deste é que de fato 931 00:57:24,340 --> 00:57:27,676 ouvimos argumentos justificados nos dois lados. 932 00:57:29,239 --> 00:57:30,898 Doutor Martinho Lutero 933 00:57:32,555 --> 00:57:35,428 com base nas alegações do Dr. Carlstadt 934 00:57:35,725 --> 00:57:37,755 há muitas de suas próprias doutrinas. 935 00:57:38,547 --> 00:57:39,830 Se você quiser, está aqui 936 00:57:39,830 --> 00:57:41,602 pode argumentar. 937 00:57:46,690 --> 00:57:50,190 Distintos professores, respeitado Dr. Eck, 938 00:57:50,510 --> 00:57:52,256 Eu realmente quero isso. 939 00:57:57,293 --> 00:57:59,817 Em nome de nosso Senhor, amém. 940 00:58:01,587 --> 00:58:03,995 Em deferencia ao Santo Papa 941 00:58:04,146 --> 00:58:05,904 e a Igreja Catolica, é meu desejo 942 00:58:06,507 --> 00:58:09,523 não participar da discussão 943 00:58:10,150 --> 00:58:11,670 que possa nos levar a desunião 944 00:58:11,670 --> 00:58:13,590 dentro da categoria da fé 945 00:58:14,879 --> 00:58:16,752 ou no respeito à verdade... 946 00:58:17,402 --> 00:58:20,360 Eu repito, não foi São Pedro, 947 00:58:20,360 --> 00:58:23,072 e sim Cristo, que fundou a Igreja sozinho. 948 00:58:23,438 --> 00:58:24,596 Mas caro doutor, existem muitas autoridades 949 00:58:24,882 --> 00:58:27,239 discordam de você. 950 00:58:27,422 --> 00:58:30,440 Caprectus, Scotus e Peter Lombard, por exemplo 951 00:58:30,680 --> 00:58:33,707 para não mencionar Cipriano e Naziansusa 952 00:58:33,826 --> 00:58:35,445 Sim, doutor eles discordam 953 00:58:36,104 --> 00:58:38,390 Mas eu discordo de todos eles. 954 00:58:38,612 --> 00:58:40,466 E com que autoridade? 955 00:58:41,274 --> 00:58:42,274 São Paulo. 956 00:58:43,480 --> 00:58:46,829 "Ninguém homem pode lançar outro alicerce senão aquele que foi lançado 957 00:58:46,868 --> 00:58:48,646 mesmo Jesus Cristo. 958 00:58:49,160 --> 00:58:50,720 Mas doutor, esses ataques ao Papa, 959 00:58:50,720 --> 00:58:52,100 eles não ajudam em nada, mas apenas 960 00:58:52,100 --> 00:58:53,937 contribui para a dissolução da Igreja. 961 00:58:54,072 --> 00:58:55,342 Essa não é minha intenção! 962 00:58:55,367 --> 00:58:57,334 Mas as conseqüências são as mesmas que a sua intenção! 963 00:58:57,802 --> 00:58:59,430 Na verdade, nos conhecemos 964 00:58:59,430 --> 00:59:00,420 e aceitamos a sua ciência. 965 00:59:00,420 --> 00:59:02,150 que já está dividindo a Igreja 966 00:59:02,237 --> 00:59:02,848 Nomei-os! 967 00:59:02,896 --> 00:59:03,667 Os seguidores de Hus! 968 00:59:03,714 --> 00:59:05,246 Os hussitas estão errados! 969 00:59:07,555 --> 00:59:10,381 Mas eu confesso que encontrei muitas coisas 970 00:59:10,422 --> 00:59:12,430 aceitáveis sobre Cristo, nas suas doutrinas. 971 00:59:13,541 --> 00:59:14,597 Como por exemplo? 972 00:59:18,540 --> 00:59:19,746 Como isso. 973 00:59:20,628 --> 00:59:23,533 "Existe apenas uma única Igreja universal. 974 00:59:24,538 --> 00:59:25,435 Ou isso: 975 00:59:26,046 --> 00:59:30,866 Para a salvação não é necessário se submeter ao Papa de Roma. 976 00:59:31,168 --> 00:59:34,721 Mas doutor, esse é o cúmulo da heresia. 977 00:59:35,440 --> 00:59:37,195 Isso é exatamente o que Hus fez! 978 00:59:37,388 --> 00:59:39,698 Não importa quem disse. Essa é a verdade. 979 00:59:41,660 --> 00:59:42,668 Martinho Lutero, 980 00:59:43,370 --> 00:59:46,152 Você acha que é o único que conhece a verdade ? 981 00:59:47,960 --> 00:59:49,947 Eu vou te dizer o que eu penso. 982 00:59:50,836 --> 00:59:53,185 Eu tenho o direito de acreditar livremente 983 00:59:53,520 --> 00:59:56,468 de não ser escravo da autoridade de nenhum homem. 984 00:59:57,109 --> 00:59:59,272 de professar o que eu acho verdadeiro 985 00:59:59,297 --> 01:00:04,305 mesmo se foi aprovado ou desaprovado pela Igreja catolica, 986 01:00:04,377 --> 01:00:05,578 ou uma heresia ! 987 01:00:05,697 --> 01:00:07,991 Então o senhor rejeita a autoridade do Papa. 988 01:00:08,538 --> 01:00:10,121 Quando se trata de fé, 989 01:00:10,335 --> 01:00:13,180 Eu acho que nem conselho, nem Papa 990 01:00:13,180 --> 01:00:14,605 nem nenhum homem 991 01:00:14,637 --> 01:00:16,819 tem poderes sobre a minha consciência. 992 01:00:17,058 --> 01:00:19,996 E onde eles não concordam com as Escrituras, 993 01:00:20,115 --> 01:00:24,130 Eu rejeito o Papa, o Conselho e tudo! 994 01:00:25,350 --> 01:00:28,010 Um simples leigo, armada com as Escrituras 995 01:00:28,073 --> 01:00:30,403 é maior que o Papa mais poderoso sem elas. 996 01:00:30,435 --> 01:00:32,995 Heresia! Dr. Lutero, heresia! 997 01:00:33,034 --> 01:00:33,892 Heresia? 998 01:00:35,870 --> 01:00:36,939 Assim é. 999 01:00:37,820 --> 01:00:39,983 Mas é a verdade. 1000 01:01:11,408 --> 01:01:13,226 Então, um leigo com Escrituras 1001 01:01:13,305 --> 01:01:14,646 é melhor que o próprio Papa? 1002 01:01:16,070 --> 01:01:18,000 E você não se importa se é doutrina catolica ou cisma 1003 01:01:18,000 --> 01:01:20,865 contanto que isso lhe seja conveniente ? 1004 01:01:21,548 --> 01:01:23,696 Dr. Lutero, isso é demais. 1005 01:01:24,070 --> 01:01:25,480 Irmão, o que você quer fazer? 1006 01:01:25,517 --> 01:01:27,149 Pare de atacar Roma. 1007 01:01:27,510 --> 01:01:29,601 Imediatamente, permanentemente! 1008 01:01:29,807 --> 01:01:31,372 Mas eu não ataco Roma! 1009 01:01:32,100 --> 01:01:33,292 Eu só estou tentando encontrar respostas 1010 01:01:33,370 --> 01:01:34,443 para certas questões. 1011 01:01:34,737 --> 01:01:36,864 Quem é você para questionar Roma? 1012 01:01:37,602 --> 01:01:39,390 Eu ordeno que você pare com isso! 1013 01:01:40,944 --> 01:01:43,126 Até encontrar a verdade, eu não posso. 1014 01:01:44,015 --> 01:01:46,930 Recusa? Você não quer ser obediente a mim? 1015 01:01:47,630 --> 01:01:48,504 Eu devo recusar. 1016 01:01:48,901 --> 01:01:50,092 Perdoe, Padre. 1017 01:01:50,258 --> 01:01:51,211 Perdoar ? 1018 01:01:54,479 --> 01:01:55,333 Saiam ! 1019 01:02:10,273 --> 01:02:12,496 Eu não posso perdoá-lo Irmão Martinho. 1020 01:02:15,690 --> 01:02:17,377 Em vez disso, estou te liberando 1021 01:02:19,699 --> 01:02:23,780 de tudo o que prende suas mãos e sua lingua 1022 01:02:25,230 --> 01:02:27,934 Eu libero sua obediência a seus votos, 1023 01:02:29,110 --> 01:02:31,773 votos sagrados da Ordem de São Agostinho, 1024 01:02:32,614 --> 01:02:35,293 para não desgraçar sua Ordem 1025 01:02:36,130 --> 01:02:39,628 já que você trouxe discordia para sua Igreja. 1026 01:02:41,184 --> 01:02:42,749 Você continua padre, 1027 01:02:43,900 --> 01:02:45,869 mas você não é mais meu monge. 1028 01:02:55,330 --> 01:02:56,674 Oh ! Martinho, Martinho... 1029 01:02:58,052 --> 01:03:00,756 Além da cruz, não vejo mais nada que você possa encontrar no futuro. 1030 01:03:09,450 --> 01:03:12,124 Que Deus tenha piedade da sua alma 1031 01:03:13,940 --> 01:03:16,260 e daqueles que seguem sua pregação. 1032 01:03:18,717 --> 01:03:23,250 Tentar mais do que eu tentei ... eu não posso. 1033 01:03:59,240 --> 01:04:01,458 "o tempo de guardar silêncio, passou. 1034 01:04:01,650 --> 01:04:03,299 e chegou o tempo de falar. 1035 01:04:03,712 --> 01:04:06,976 A nobreza da nossa terra deve ser definida contra o Papa, 1036 01:04:07,127 --> 01:04:09,087 contra o inimigo comum e destruidor 1037 01:04:09,375 --> 01:04:10,845 Nós temos o nosso Império 1038 01:04:10,972 --> 01:04:12,740 Mas o Papa está de posse de tudo o que é nosso. 1039 01:04:13,074 --> 01:04:14,868 Vamos recuperar a nossa liberdade 1040 01:04:14,979 --> 01:04:16,844 honra, corpo e alma. " 1041 01:04:17,066 --> 01:04:19,875 tudo isso e os bens 1042 01:04:20,228 --> 01:04:22,860 e a liberdade da tirania romana..." 1043 01:04:25,420 --> 01:04:28,247 "... cada homem é seu próprio sacerdote diante de Deus" 1044 01:04:34,737 --> 01:04:36,738 Vamos escrever algo para ele. 1045 01:04:37,120 --> 01:04:39,880 Escreva uma condenação para esse homem. 1046 01:04:40,301 --> 01:04:42,117 Vamos ver como manterá sua fé 1047 01:04:42,307 --> 01:04:44,506 após o decreto papal. 1048 01:04:45,180 --> 01:04:48,203 Sua Santidade, preparamos um rascunho. 1049 01:04:53,250 --> 01:04:54,656 Exsurge, domine! 1050 01:04:55,800 --> 01:04:58,330 Levanta-te, ó Senhor, e julga este caso. 1051 01:04:59,130 --> 01:05:04,690 Levante-se, Paulo, levante-se Pedro, 1052 01:05:05,210 --> 01:05:09,340 ergam-se todo os santos, igrejas do universo. 1053 01:05:09,665 --> 01:05:11,792 Nós não podemos mais tolerar que esta serpente 1054 01:05:11,832 --> 01:05:13,570 rasteje nos campos do nosso Senhor. 1055 01:05:14,570 --> 01:05:16,902 Os livros de Martinho Lutero contêm erros 1056 01:05:16,958 --> 01:05:19,569 e devem ser confiscados e queimados pelos inquisidores. 1057 01:05:20,090 --> 01:05:22,598 E quanto ao próprio Martinho Lutero 1058 01:05:23,510 --> 01:05:25,891 que Deus, com seu amor paternal, 1059 01:05:25,933 --> 01:05:28,984 O faça se arrepender dos seus erros. 1060 01:05:29,840 --> 01:05:32,164 Portanto, agora 1061 01:05:33,477 --> 01:05:35,210 Nós daremos a ele 60 dias para se retratar 1062 01:05:35,210 --> 01:05:36,163 sobre suas obras escritas, 1063 01:05:39,290 --> 01:05:41,063 e se rejeitar a retratação 1064 01:05:41,698 --> 01:05:45,651 será excomungado e considerado maldito. 1065 01:05:48,610 --> 01:05:51,356 Isso deve ser comunicado às pessoas 1066 01:05:51,475 --> 01:05:53,824 que apoiem a Martinho Lutero. 1067 01:05:54,480 --> 01:05:57,045 estas pessoas terão o mesmo destino dele, 1068 01:05:57,584 --> 01:06:00,260 e a desculpa e ao anátema 1069 01:06:00,560 --> 01:06:02,909 e apoiando ele, estarão sujeitos 1070 01:06:03,227 --> 01:06:05,536 a ira de Deus Todo-Poderoso, 1071 01:06:06,580 --> 01:06:09,100 e os apóstolos Pedro e Paulo. 1072 01:06:09,910 --> 01:06:11,632 Assinado pelo Papa Leão 1073 01:06:12,061 --> 01:06:14,710 e selado com o selo papal. 1074 01:06:18,830 --> 01:06:20,686 Sessenta dias? 1075 01:06:20,885 --> 01:06:22,326 Desde quando entra em vigor? 1076 01:06:22,389 --> 01:06:23,350 Amanhã. 1077 01:06:31,170 --> 01:06:34,980 Wittemberg, na noite de 10 de dezembro de 1520. 1078 01:06:35,361 --> 01:06:36,543 Roma! 1079 01:06:39,606 --> 01:06:43,002 Porque você destruiu a verdade de Deus 1080 01:06:43,290 --> 01:06:47,097 Que Deus te destrua nestas chamas! 1081 01:07:29,850 --> 01:07:32,530 Que tipo de homem são vocês ? 1082 01:07:32,590 --> 01:07:34,601 Este é o modo de usar sua liberdade cristâ ? 1083 01:07:35,363 --> 01:07:37,629 Se a vontade de Deus é destruir ídolos, 1084 01:07:38,066 --> 01:07:40,296 Ele vai destrui-los! 1085 01:07:41,415 --> 01:07:43,497 Esta é ainda a Casa de Deus! 1086 01:07:54,640 --> 01:07:56,861 O Senhor me livrou dos meus inimigos 1087 01:07:58,858 --> 01:08:00,326 e dos meus amigos. 1088 01:08:03,310 --> 01:08:04,580 Bem, de todo esse latim 1089 01:08:04,580 --> 01:08:06,185 Eu entendo apenas uma coisa 1090 01:08:06,605 --> 01:08:09,430 Nós pegamos Lutero e o entregamos. 1091 01:08:09,680 --> 01:08:11,535 Essa é a nossa incubencia. 1092 01:08:13,203 --> 01:08:16,722 Sua Santidade quer o Lutero em Roma. 1093 01:08:16,992 --> 01:08:18,064 Para processá-lo? 1094 01:08:18,495 --> 01:08:19,916 Isso não será necessário. 1095 01:08:20,281 --> 01:08:22,313 Ele já estava condenado pelo decreto papal. 1096 01:08:22,400 --> 01:08:23,242 Bem, então é... 1097 01:08:28,440 --> 01:08:29,737 Então o que Ele quer então ? 1098 01:08:31,014 --> 01:08:32,190 E le quer atormentá-lo? 1099 01:08:32,316 --> 01:08:34,936 Não há necessidade de ir a tais extremos. 1100 01:08:35,579 --> 01:08:38,230 A misericórdia de Sua Santidade, Sua Graça. 1101 01:08:38,269 --> 01:08:39,650 Ha-ha! Sim. 1102 01:08:44,750 --> 01:08:47,079 Você conhece Erasmo de Roterdan? 1103 01:08:49,780 --> 01:08:52,054 O mundo inteiro conhece o erudito Erasmo. 1104 01:08:52,910 --> 01:08:55,580 Erasmo, você já leu os escritos de Lutero? 1105 01:08:55,747 --> 01:08:57,234 Algumas partes, Sua Graça. 1106 01:08:57,259 --> 01:08:58,117 E qual a sua opinião? 1107 01:08:58,970 --> 01:09:00,839 Este monge deve ser julgado 1108 01:09:01,188 --> 01:09:03,466 por um tribunal de várias universidades. 1109 01:09:04,150 --> 01:09:05,890 De qualquer forma, ele não pode ganhar. 1110 01:09:06,070 --> 01:09:07,874 Então, ele está errado, senhor? 1111 01:09:09,485 --> 01:09:10,810 Em que pontos? 1112 01:09:11,096 --> 01:09:12,707 Em dois pontos. 1113 01:09:13,570 --> 01:09:15,898 Primeiro, ele atacou a coroa papal. 1114 01:09:16,469 --> 01:09:19,435 E em segundo lugar, ele atacou a crença dos monges. 1115 01:09:19,538 --> 01:09:21,729 São dois pecados sérios e imperdoáveis! 1116 01:09:24,133 --> 01:09:25,157 Sua Graça, 1117 01:09:25,840 --> 01:09:28,909 Eu não vim de Roma para ser enganado por eruditos. 1118 01:09:28,996 --> 01:09:30,274 Em nome do Santo Padre, 1119 01:09:30,330 --> 01:09:31,884 você vai extraditar esse herege ? 1120 01:09:31,995 --> 01:09:35,225 Nobre Alexandre, sejamos razoáveis. 1121 01:09:36,408 --> 01:09:38,511 Eu vi Martinho Lutero apenas uma vez 1122 01:09:38,590 --> 01:09:40,531 e não estou familiarizado com seus escritos. 1123 01:09:40,850 --> 01:09:42,407 Eu não sigo seus sermões. 1124 01:09:42,495 --> 01:09:44,272 Muitos dos meus súditos leais fazem isso 1125 01:09:44,844 --> 01:09:46,645 o que eu sei é que é um homem 1126 01:09:46,725 --> 01:09:47,660 de crença forte, 1127 01:09:47,716 --> 01:09:49,835 conhecimento e temor de Deus. 1128 01:09:50,263 --> 01:09:52,678 E novamente, se fosse apenas um ladrão comum 1129 01:09:52,703 --> 01:09:53,670 Eu não poderia dá-lo a você 1130 01:09:53,670 --> 01:09:55,816 para ser levado para as cadeias de Roma 1131 01:09:56,230 --> 01:09:58,033 Não, não me entenda mal, 1132 01:09:59,240 --> 01:10:01,771 Não é Lutero, o homem que é importante. 1133 01:10:02,343 --> 01:10:05,719 É sobre o princípio de ser um homem que é acusado 1134 01:10:05,790 --> 01:10:09,156 tenha um julgamento justo ante seus compatriotas. 1135 01:10:10,507 --> 01:10:12,788 Lutero é meu súdito 1136 01:10:13,272 --> 01:10:15,047 e enquanto ele for leal a miim 1137 01:10:15,111 --> 01:10:17,000 eu devo lhe dar proteção. 1138 01:10:17,270 --> 01:10:18,599 Eu não posso fazer nada menos que isso, 1139 01:10:18,670 --> 01:10:20,130 a um cristão ou um príncipe. 1140 01:10:21,138 --> 01:10:22,265 Então eu sugiro 1141 01:10:22,320 --> 01:10:25,313 para levar este caso ao parlamento 1142 01:10:25,916 --> 01:10:28,385 e deixar a decisão ao parlamento 1143 01:10:28,536 --> 01:10:30,030 o que será feito a Lutero! 1144 01:10:42,020 --> 01:10:44,715 Na primavera de 1521 1145 01:10:44,830 --> 01:10:47,366 Lutero seguiu em direção à cidade de Worms 1146 01:10:47,580 --> 01:10:49,370 para comparecer perante o Parlamento, 1147 01:10:49,545 --> 01:10:52,142 a assembleia dos estados alemães. 1148 01:11:26,683 --> 01:11:28,680 Saudado em Worms , que era a casa 1149 01:11:28,680 --> 01:11:30,371 dos descendente dos Habsburgos, 1150 01:11:30,720 --> 01:11:33,952 Áustria, Borgonha e Paises Baixos, 1151 01:11:34,110 --> 01:11:38,607 Nápoles e Espanha, governante do Sacro Império Romano 1152 01:11:38,939 --> 01:11:40,987 e defensor da Sagrada Igreja . 1153 01:11:41,180 --> 01:11:44,467 Sua majestade Carlos V. 1154 01:11:45,030 --> 01:11:47,142 Eu o intimei para um julgamento, 1155 01:11:49,260 --> 01:11:51,796 e ele vem como um conquistador. 1156 01:11:55,249 --> 01:11:57,117 Tem certeza que não cometeu um erro ? 1157 01:11:57,228 --> 01:12:00,150 Sua Majestade não é importante o modo como ele chega 1158 01:12:00,269 --> 01:12:02,027 Como ele responderá os questionamentos, sim. 1159 01:12:02,146 --> 01:12:04,581 Nós não devemos dar a ele nenhuma chance para falar. 1160 01:12:05,740 --> 01:12:09,549 Sua Majestade aprova o procedimento da oitiva ? 1161 01:12:13,083 --> 01:12:14,464 Você tem os livros dele? 1162 01:12:14,860 --> 01:12:16,400 Sim, Sua Majestade! 1163 01:12:17,202 --> 01:12:18,289 Todos. 1164 01:12:41,460 --> 01:12:43,058 Dr. Lutero, 1165 01:12:43,454 --> 01:12:45,784 o senhor só vai falar quando for arguido. 1166 01:12:55,160 --> 01:12:56,626 Martinho Lutero, 1167 01:12:57,180 --> 01:12:59,940 Sua Majestade, sagrada e imbatível 1168 01:13:00,116 --> 01:13:02,310 o colocou você na frente do seu trono. 1169 01:13:02,833 --> 01:13:04,802 para responder algumas perguntas. 1170 01:13:05,720 --> 01:13:08,945 São apenas duas perguntas. 1171 01:13:10,410 --> 01:13:11,687 A primeira pergunta 1172 01:13:12,570 --> 01:13:14,956 O senhor admite que estes são seus escritos? 1173 01:13:17,560 --> 01:13:20,131 Sim, são meus. 1174 01:13:20,322 --> 01:13:23,718 E a segunda pergunta de Sua Majestade é ... 1175 01:13:24,528 --> 01:13:26,465 Você, Martinho Lutero, insiste naquilo que escreveu ? 1176 01:13:26,490 --> 01:13:27,743 o que você escreveu? 1177 01:13:28,650 --> 01:13:31,305 ou você está pronto para se retratar desses escritos, 1178 01:13:31,590 --> 01:13:33,646 e todas as crenças que contém? 1179 01:13:34,840 --> 01:13:36,408 Honoravel Imperador 1180 01:13:36,910 --> 01:13:38,970 Príncipes, Senhores 1181 01:13:39,470 --> 01:13:43,178 Eu vim aqui para o debate, não para questionamentos. 1182 01:13:43,376 --> 01:13:46,300 Dr. Lutero, responda à pergunta! 1183 01:13:47,455 --> 01:13:51,490 O senhor vai ou não vai se retratar do que escreveu? 1184 01:13:52,140 --> 01:13:54,740 Eu não entendo esse procedimento. 1185 01:13:55,375 --> 01:13:56,645 Retratar ? 1186 01:13:57,288 --> 01:13:58,920 Eu não devo ter ouvido. 1187 01:13:58,920 --> 01:14:01,157 O Senhor já ouviu a pergunta de Sua Majestade.. 1188 01:14:01,830 --> 01:14:03,660 Estamos esperando pela sua resposta. 1189 01:14:06,080 --> 01:14:07,528 Minha resposta ... 1190 01:14:08,972 --> 01:14:11,510 O senhor não deve me pedir para negar, em um momento 1191 01:14:11,510 --> 01:14:12,961 um trabalho de muitos anos. 1192 01:14:13,009 --> 01:14:13,652 Doutor Lutero! 1193 01:14:13,731 --> 01:14:16,851 Portanto,á Sua majestade misericordiosa, eu peço, por favor 1194 01:14:17,200 --> 01:14:18,488 Me dê tempo! 1195 01:14:19,613 --> 01:14:21,220 Me dê mais tempo! 1196 01:14:30,410 --> 01:14:33,262 Sua Majestade misericordiosa graciosamente atenderá o seu pedido. 1197 01:14:34,674 --> 01:14:37,461 O senhor estará de volta neste mesmo lugar amanhã 1198 01:14:38,180 --> 01:14:40,207 preparado para responder. 1199 01:15:20,520 --> 01:15:24,613 Ouça-me, Pai. Ouça minha oração. 1200 01:15:26,500 --> 01:15:29,010 Você me deu a chance de me defender aqui. 1201 01:15:30,640 --> 01:15:33,120 Para defender Sua preciosa palavra. 1202 01:15:34,492 --> 01:15:36,992 Você confiou em meus irmãos 1203 01:15:37,731 --> 01:15:39,170 seus queridos filhos 1204 01:15:39,429 --> 01:15:43,910 em minhas mãos, nestas mãos sem valor. 1205 01:15:46,220 --> 01:15:51,090 O Senhor é meu escudo, o Senhor é a minha fortaleza. 1206 01:15:52,981 --> 01:15:54,912 Meu Senhor, deixe-me dizer 1207 01:15:54,990 --> 01:15:56,610 em momentos de necessidade 1208 01:15:57,880 --> 01:16:00,531 palavras eu preciso dizer pelo Semhor.. 1209 01:16:01,840 --> 01:16:05,855 Em nome de Jesus.... Amém. 1210 01:16:23,400 --> 01:16:24,938 Dr. Lutero. 1211 01:16:30,420 --> 01:16:33,401 Ontem, o senhor admitiu ter escrito estes livros. 1212 01:16:34,630 --> 01:16:36,055 O senhor vai nos dizer agora, 1213 01:16:36,720 --> 01:16:39,111 O senhor persevera no que escreveu aqui? 1214 01:16:39,795 --> 01:16:42,716 ou o senhor está disposto a renegar estes escritos ? 1215 01:16:43,049 --> 01:16:44,923 e crenças que contêm? 1216 01:16:53,376 --> 01:16:56,969 Peço desculpas pelo meu comportamento nesta Corte, 1217 01:16:57,640 --> 01:16:59,895 mas eu não fui criado num palacio real 1218 01:17:00,014 --> 01:17:02,038 mas na solidão de um mosteiro. 1219 01:17:03,260 --> 01:17:06,006 Me pedem para me retratar desses escritos. 1220 01:17:06,804 --> 01:17:08,661 Mas eles são de especies diferentes. 1221 01:17:09,601 --> 01:17:12,196 Em alguns, discuto sobre fé e boas ações. 1222 01:17:12,387 --> 01:17:13,671 Se fizesse uma retratação 1223 01:17:13,718 --> 01:17:16,715 eu estaria negando verdades cristãs. 1224 01:17:18,280 --> 01:17:21,755 Em outros, eu ataco o papado 1225 01:17:22,527 --> 01:17:25,981 e os homens de negocios que afligiram o mundo cristão. 1226 01:17:26,006 --> 01:17:29,450 e destruiu os corpos e almas de outros homens. 1227 01:17:30,491 --> 01:17:32,708 Se eu tiver que me retratar deles 1228 01:17:32,733 --> 01:17:36,120 Eu seria como uma capa encobrindo o mal. 1229 01:17:39,179 --> 01:17:40,854 O Supremo Imperador, 1230 01:17:41,036 --> 01:17:42,858 exaltou príncipes e lordes 1231 01:17:42,883 --> 01:17:45,447 mas eu sou apenas um homem, não Deus. 1232 01:17:46,550 --> 01:17:48,451 Mas eu tenho que me defender 1233 01:17:48,506 --> 01:17:49,707 como Jesus Cristo defendeu 1234 01:17:49,794 --> 01:17:51,627 como ele disse como eu digo agora, 1235 01:17:51,945 --> 01:17:55,238 "Se eu falei errado, prove onde está o erro" 1236 01:17:57,667 --> 01:18:00,255 Martinho Lutero, o senhor não respondeu a pergunta. 1237 01:18:00,549 --> 01:18:02,756 Nos dê uma resposta simples. 1238 01:18:03,050 --> 01:18:04,566 O senhor vai se retratar, 1239 01:18:05,367 --> 01:18:06,579 ou não vai? 1240 01:18:10,520 --> 01:18:12,655 O senhor pede uma resposta simples. 1241 01:18:14,709 --> 01:18:15,819 Aqui está. 1242 01:18:18,270 --> 01:18:22,050 A não ser que o senhor me convença com base nas Escrituras 1243 01:18:23,130 --> 01:18:25,490 e não por Papas e conselhos, 1244 01:18:25,490 --> 01:18:27,987 que muitas vezes se contradizem 1245 01:18:29,553 --> 01:18:32,612 A não ser que os senhores puderem me convencer que eu estou errado, 1246 01:18:32,637 --> 01:18:36,834 estou comprometido com os credos dos textos bíblicos 1247 01:18:38,560 --> 01:18:42,622 Minha consciência é escrava das palavras de Deus. 1248 01:18:44,030 --> 01:18:48,079 Ir contra a consciência não está certo.. 1249 01:18:48,580 --> 01:18:50,233 Não salva. 1250 01:18:51,710 --> 01:19:00,500 Portanto, eu não posso e eu não me retratarei. 1251 01:19:04,610 --> 01:19:06,031 Aqui eu fico. 1252 01:19:09,080 --> 01:19:11,190 Eu não posso fazer nada. 1253 01:19:12,173 --> 01:19:13,085 Que Deus me ajude. 1254 01:19:14,500 --> 01:19:15,371 Amém. 1255 01:19:19,910 --> 01:19:22,821 Quem é esse monge para se voltar contra a Igreja ? 1256 01:19:23,202 --> 01:19:24,393 E contra a mim? 1257 01:19:25,400 --> 01:19:28,560 Eu deveria ter bloqueado ele desde lá. 1258 01:19:31,930 --> 01:19:33,856 Contudo, ele estava sob minha guarda. 1259 01:19:34,100 --> 01:19:35,701 Eu não podia ir contra a minha palavra. 1260 01:19:35,884 --> 01:19:37,376 Sua Majestade 1261 01:19:37,752 --> 01:19:39,540 o Senhor não precisa 1262 01:19:39,540 --> 01:19:41,451 manter seus juramentos para hereges. 1263 01:19:51,000 --> 01:19:52,570 Nós demos a ele vinte e um dias. 1264 01:19:54,000 --> 01:19:55,268 Depois disso, 1265 01:19:56,784 --> 01:20:01,403 seus livros devem ser apagados da memória do povo , seus seguidores. 1266 01:20:01,870 --> 01:20:05,068 qualquer que eles sejam, serão condenados 1267 01:20:06,860 --> 01:20:08,750 e mesmo Lutero, 1268 01:20:10,475 --> 01:20:12,245 estará sob nossa maldição! 1269 01:20:14,075 --> 01:20:15,464 Ninguém deveria lhe dar abrigo 1270 01:20:16,020 --> 01:20:17,497 Ninguém pode protegê-lo! 1271 01:20:19,140 --> 01:20:21,474 Eu o declaro fora da lei 1272 01:20:22,240 --> 01:20:23,601 pode ser livremente caçado 1273 01:20:23,890 --> 01:20:25,756 pode ser preso por qualquer um 1274 01:20:25,915 --> 01:20:26,910 em qualquer lugar. 1275 01:20:30,312 --> 01:20:32,421 e pode ser executado. 1276 01:21:43,570 --> 01:21:45,407 No caminho de volta para Wittemberg 1277 01:21:45,454 --> 01:21:48,256 quando cavaleiros armados abandonaram Lutero. 1278 01:21:48,690 --> 01:21:51,704 havia alguns ligados ao Duque Friederich 1279 01:21:51,831 --> 01:21:53,924 que temiam pela segurança de Lutero. 1280 01:22:56,290 --> 01:22:59,030 Wartburg, um castelo perto de Eisenach, 1281 01:22:59,030 --> 01:23:01,559 foi escolhido como um abrigo para os hereges. 1282 01:23:01,734 --> 01:23:04,528 agora condenados pelo Papa e pelo Imperador. 1283 01:23:06,448 --> 01:23:08,927 Durante o período de dez meses de exilio, 1284 01:23:09,070 --> 01:23:12,449 Lutero concluiu a tradução do Novo Testamento 1285 01:23:13,490 --> 01:23:16,057 Que linguagem é essa, senhor? Grego ? 1286 01:23:16,560 --> 01:23:17,589 Sim. 1287 01:23:18,680 --> 01:23:20,297 Eu não sei grego. 1288 01:23:20,530 --> 01:23:21,990 Você sabe ler alguma coisa? 1289 01:23:22,218 --> 01:23:23,115 Oh, sim senhor. 1290 01:23:23,186 --> 01:23:24,623 Mas somente na nossa lingua. 1291 01:23:28,260 --> 01:23:29,538 Olhe isso. 1292 01:23:31,625 --> 01:23:34,400 "Eu sou o pão vivo que desceu do céu. 1293 01:23:34,800 --> 01:23:37,895 quem comer desse pão, viverá para sempre. 1294 01:23:38,290 --> 01:23:40,630 O pão que eu hei de dar é o meu corpo 1295 01:23:40,697 --> 01:23:42,800 a favor da vida do mundo "(João 6:51) 1296 01:23:44,061 --> 01:23:46,780 Estas são as palavras de Jesus no Novo Testamento. 1297 01:23:47,440 --> 01:23:50,908 Você vê, qualquer alemão 1298 01:23:51,020 --> 01:23:52,027 pode aprender a cantar tão bem 1299 01:23:52,170 --> 01:23:55,609 como qualquer rouxinol latino ou grego. 1300 01:23:59,158 --> 01:24:03,676 Você nunca percebeu que Lutero era mais que um teólogo 1301 01:24:03,755 --> 01:24:06,700 com pouca diferença doutrinaria entre ele e Roma ? 1302 01:24:09,478 --> 01:24:11,197 Ele era o líder de um movimento. 1303 01:24:11,237 --> 01:24:13,280 porque movimento deve ser abandonado ? 1304 01:24:13,557 --> 01:24:15,827 Lutero era um guia, não um líder. 1305 01:24:15,914 --> 01:24:18,279 Ele queria que seguíssemos a pura verdade de Cristo. 1306 01:24:18,406 --> 01:24:19,287 Não, homem! 1307 01:24:19,730 --> 01:24:22,412 Lutero nomeou um homem para ensinar a verdade. 1308 01:24:22,591 --> 01:24:23,734 Você, eu acho. 1309 01:24:23,821 --> 01:24:25,702 Não você! 1310 01:24:31,042 --> 01:24:33,428 Mesmo antes de ir para o Worms, ele me disse: 1311 01:24:34,471 --> 01:24:37,328 "Carlstadt, minha vida não significa nada. 1312 01:24:37,550 --> 01:24:39,860 Eu não ligo para o que vai acontecer comigo 1313 01:24:39,860 --> 01:24:42,821 até Melanchthon pode fazer o movimento ir em frente 1314 01:24:43,860 --> 01:24:45,706 E agora o que você fez? 1315 01:24:46,850 --> 01:24:50,087 Eu ensinei, escrevi, orei. 1316 01:24:50,405 --> 01:24:51,730 E o que mais você quer? 1317 01:24:51,983 --> 01:24:52,975 Ação! 1318 01:24:53,478 --> 01:24:55,747 Eu pretendo introduzir algumas reformas. 1319 01:24:58,240 --> 01:24:59,906 Isso é o que você chama de reforma? 1320 01:25:00,414 --> 01:25:01,845 Como você chamaria isso? 1321 01:25:02,130 --> 01:25:03,180 Revolução! 1322 01:25:07,050 --> 01:25:08,471 Vocês querem saber, irmãos, 1323 01:25:08,749 --> 01:25:11,780 como ouso ficar diante de vocês como um sacerdote. 1324 01:25:12,550 --> 01:25:14,070 se eu não estou usando a batina. 1325 01:25:15,884 --> 01:25:21,868 Acreditem em mim, vocês ainda verão muitas coisas surprendentes alem disso! 1326 01:25:25,207 --> 01:25:29,033 Porque nós não estamos mais ligados às regras de Roma. 1327 01:25:30,274 --> 01:25:33,580 Lutero quebrou a corrente. 1328 01:25:35,021 --> 01:25:38,886 Incensos, enfeites, velas, rosários, 1329 01:25:39,090 --> 01:25:40,870 nós não precisamos mais disso! 1330 01:25:41,203 --> 01:25:42,700 Abaixo com tudo isso! 1331 01:25:43,866 --> 01:25:48,430 Freiras, monges, dias de jejum ,vigílias, 1332 01:25:48,612 --> 01:25:51,175 Abaixo esses ornamentos inúteis! 1333 01:25:53,651 --> 01:25:59,258 Irmãos, nós só precisamos de fé, nossa fé! 1334 01:26:00,932 --> 01:26:03,318 Estamos em marcha, 1335 01:26:04,048 --> 01:26:06,532 e o que estiver no nosso caminho 1336 01:26:07,020 --> 01:26:08,382 deve desaparecer! 1337 01:26:36,080 --> 01:26:37,440 Quantas vezes tenho que repetir 1338 01:26:37,440 --> 01:26:39,165 que minhas mãos estão amarradas! 1339 01:26:39,371 --> 01:26:41,770 O édito Papal,o Imperador pos a lei de lado 1340 01:26:42,175 --> 01:26:43,873 O Duque Friedrich quer que ele esteja em segurança 1341 01:26:43,968 --> 01:26:45,627 até que seja seguro aparecer! 1342 01:26:45,937 --> 01:26:46,826 De qualquer forma, 1343 01:26:46,913 --> 01:26:48,302 ele aprovou tudo o que fizemos? 1344 01:26:48,453 --> 01:26:49,000 Nós? 1345 01:26:49,270 --> 01:26:50,906 Não me envolva naquilo que você andou fazendo 1346 01:26:51,120 --> 01:26:52,690 Lutero deixou a congregação; 1347 01:26:52,809 --> 01:26:54,946 por dez meses, você transformou numa bagunça. 1348 01:26:55,025 --> 01:26:57,623 Você ainda persiste na sua incompreensão sobre mim. 1349 01:26:57,986 --> 01:26:59,970 Eu estou tentando limpar a Igreja 1350 01:27:00,214 --> 01:27:01,276 o povo quer um eixo. 1351 01:27:01,720 --> 01:27:03,688 Eu sou culpado por ir longe demais? 1352 01:27:03,736 --> 01:27:05,248 E quem os levou a isso? 1353 01:27:05,280 --> 01:27:06,970 Pelo menos eu fiz alguma coisa. 1354 01:27:07,002 --> 01:27:09,915 Por favor, vocês dois, vamos ficar em paz! 1355 01:27:10,880 --> 01:27:12,587 Todos nós procuramos o mesmo objetivo, 1356 01:27:12,952 --> 01:27:14,444 o reino de Deus, 1357 01:27:14,880 --> 01:27:17,227 Não podemos atingir esse objetivo juntos? 1358 01:27:23,184 --> 01:27:24,597 O que você quer senhor? 1359 01:27:24,843 --> 01:27:26,000 Meu púlpito. 1360 01:27:30,760 --> 01:27:31,799 Martinho! 1361 01:27:32,291 --> 01:27:33,862 Quem te deu permissão para voltar? 1362 01:27:33,997 --> 01:27:34,807 Ninguém. 1363 01:27:35,426 --> 01:27:36,798 Graças a Deus por você voltou. 1364 01:27:36,877 --> 01:27:38,631 Finalmente teremos paz em Wittenberg! 1365 01:27:38,687 --> 01:27:39,369 Paz? 1366 01:27:40,054 --> 01:27:41,444 O que você fez para contribuir... 1367 01:27:41,671 --> 01:27:43,608 Qualquer um de vocês? Nada! 1368 01:27:46,809 --> 01:27:48,135 E o que lhe diz respeito 1369 01:27:48,635 --> 01:27:50,980 depois de tudo que você nos trouxe ? 1370 01:27:51,064 --> 01:27:52,421 Não há lugar para você em Wittenberg. 1371 01:27:52,687 --> 01:27:54,230 Saia da minha vista! 1372 01:28:00,535 --> 01:28:02,654 Atendo seu desejo, Dr. Lutero. 1373 01:28:27,170 --> 01:28:32,485 Nosso Senhor Jesus Cristo .... foi traído. 1374 01:28:32,653 --> 01:28:34,504 com tudo o que foi feito aqui. 1375 01:28:36,570 --> 01:28:40,324 Como se atreve a destruí-lo? 1376 01:28:42,940 --> 01:28:45,809 Quando vocês vão aprender que a fé sozinha, 1377 01:28:46,170 --> 01:28:48,800 sem amor não é suficiente? 1378 01:28:50,420 --> 01:28:52,252 Quando vocês vão entender.. 1379 01:28:53,038 --> 01:28:56,376 que devemos vencer com os irmãos e irmãs lado a lado. 1380 01:28:56,423 --> 01:28:59,505 com amor, não com força! 1381 01:29:03,211 --> 01:29:06,192 Você põe suas mãos no crucifixo. 1382 01:29:08,978 --> 01:29:12,552 Como se atreve corromper algo 1383 01:29:12,597 --> 01:29:14,985 que pode ajudar um homem em sua devoção ? 1384 01:29:16,980 --> 01:29:18,178 E a sua fé? 1385 01:29:18,770 --> 01:29:20,304 E quanto ao seu amor? 1386 01:29:21,530 --> 01:29:24,517 Eu te digo, os frutos do Evangelho 1387 01:29:24,581 --> 01:29:28,350 não é apenas direito à justiça, mas também amor! 1388 01:29:30,180 --> 01:29:31,096 Cristãos! 1389 01:29:32,670 --> 01:29:34,834 É por isso que tenho que usar nossa liberdade. 1390 01:29:35,521 --> 01:29:37,950 Eu tenho que me doar ao meu vizinho. 1391 01:29:38,290 --> 01:29:41,569 Como Jesus Cristo, com amor, se doou para mim. 1392 01:29:42,310 --> 01:29:43,975 Eu não posso fazer nada na vida 1393 01:29:44,054 --> 01:29:46,079 que não seja necessário para meu vizinho. 1394 01:29:46,620 --> 01:29:49,826 porque através da fé eu tenho tudo que preciso. 1395 01:29:50,840 --> 01:29:54,510 Por isso, e só assim, 1396 01:29:55,284 --> 01:29:59,228 Eu posso me tornar um verdadeiro filho da misericórdia de Deus. 1397 01:30:02,140 --> 01:30:04,720 Seguindo o ensinamento e exemplo de Lutero, 1398 01:30:04,720 --> 01:30:08,222 muitos monges e freiras deixaram a proteção monástica 1399 01:30:08,317 --> 01:30:10,793 para servir a Deus e às pessoas da comunidade. 1400 01:30:11,231 --> 01:30:13,650 Uma das ex-freiras a quem Lutero ajudou 1401 01:30:13,682 --> 01:30:15,039 a ser empregada como governanta 1402 01:30:15,071 --> 01:30:16,118 de uma família de Wittenberg 1403 01:30:16,452 --> 01:30:18,020 foi Katharina von Bora. 1404 01:30:19,220 --> 01:30:20,900 Nenhuma das meninas no mosteiro 1405 01:30:20,900 --> 01:30:22,650 causou tantos problemas como você. 1406 01:30:22,958 --> 01:30:24,780 Oito delas estão felizes casadas. 1407 01:30:26,080 --> 01:30:27,872 Qual o problema com o Dr. Armsdorf? 1408 01:30:27,990 --> 01:30:30,324 Oh não. Ele é muito velho. 1409 01:30:30,523 --> 01:30:31,919 E o Dr. Glatz? 1410 01:30:32,130 --> 01:30:35,062 Oh não. Não o Dr. Glatz! 1411 01:30:36,250 --> 01:30:38,055 Não me olhe assiim. 1412 01:30:38,440 --> 01:30:40,397 O que você pensa está fora de cogitação. 1413 01:30:41,833 --> 01:30:44,338 Eu... tenho idade para ser pai 1414 01:30:44,410 --> 01:30:45,600 como você sabe. 1415 01:30:47,092 --> 01:30:49,187 Sim, eu sei, Dr. Lutero. 1416 01:30:49,449 --> 01:30:51,735 Mas esse não é o ponto. 1417 01:30:52,820 --> 01:30:54,760 Você esquece de algumas coisas. 1418 01:30:55,040 --> 01:30:57,093 Você me considera um herege? 1419 01:30:57,290 --> 01:30:58,940 para ser enforcado em uma árvore, 1420 01:30:58,940 --> 01:31:00,160 ser queimado em uma fogueira, 1421 01:31:00,160 --> 01:31:02,433 em algum lugar na fronteira de Saxonia? 1422 01:31:02,690 --> 01:31:04,544 Sim, eu sei, Dr. Lutero. 1423 01:31:05,030 --> 01:31:07,194 como eles faziam na Saxonia, antigamente. 1424 01:31:07,219 --> 01:31:09,147 quando não havia duque que me protegesse 1425 01:31:09,403 --> 01:31:11,337 que sua alma descanse em paz. 1426 01:31:12,290 --> 01:31:15,116 Não, o homem a quem o Papa baniu, 1427 01:31:15,243 --> 01:31:16,950 e tem uma maldição sobre sua cabeça 1428 01:31:16,950 --> 01:31:18,539 não é um homem para você. 1429 01:31:20,130 --> 01:31:22,200 Temos que encontrar outro marido para você. 1430 01:31:22,570 --> 01:31:23,904 Sim, Dr. Lutero. 1431 01:31:25,510 --> 01:31:26,676 Katharina von Bora, 1432 01:31:26,731 --> 01:31:28,049 você aceita este homem 1433 01:31:28,128 --> 01:31:29,767 como seu legitimo esposo ? 1434 01:31:29,940 --> 01:31:31,390 Sim, eu aceito. 1435 01:31:39,920 --> 01:31:41,815 Levante sua mão direita. 1436 01:31:42,550 --> 01:31:44,410 Com essa promessa de amor e fé 1437 01:31:44,561 --> 01:31:46,080 Eu confirmo sua promessa 1438 01:31:46,080 --> 01:31:48,600 de casamento cristão indissoluvel. 1439 01:31:48,916 --> 01:31:52,600 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amém. 1440 01:32:00,200 --> 01:32:02,886 Mais e mais pessoas entenderam o significado 1441 01:32:02,958 --> 01:32:04,489 dos ensinamentos de Martinho Lutero 1442 01:32:04,838 --> 01:32:07,261 o apoio deles se tornou tão forte 1443 01:32:07,460 --> 01:32:10,023 que em partes cada vez maiores do império 1444 01:32:10,150 --> 01:32:13,372 foi impossível impor o edito do Imperador contra ele. 1445 01:32:14,600 --> 01:32:17,460 Lutero não pretendia estabelecer uma nova Igreja. 1446 01:32:17,692 --> 01:32:19,914 mas Roma queria se livrar daquele homem 1447 01:32:20,033 --> 01:32:22,639 cujos pensamentos persistiam. 1448 01:32:23,400 --> 01:32:26,275 Ele ainda esperava que a Igreja Romana reconhecesse 1449 01:32:26,354 --> 01:32:28,780 a suprema autoridade das Escrituras. 1450 01:32:29,124 --> 01:32:30,770 Durante esses anos, ele também pesquisou 1451 01:32:30,770 --> 01:32:34,125 escreveu, pregou e ensinou. 1452 01:32:34,276 --> 01:32:35,221 E agora, Kurte! 1453 01:32:35,990 --> 01:32:37,451 Vamos ver o que você sabe. 1454 01:32:41,510 --> 01:32:42,964 Feche os livros! 1455 01:32:44,162 --> 01:32:45,543 Eu sei o que está nesse livro. 1456 01:32:45,662 --> 01:32:46,774 A questão é, o que você sabe? 1457 01:32:47,377 --> 01:32:48,805 O que diz quinto mandamento ? 1458 01:32:49,829 --> 01:32:51,440 Não matarás. 1459 01:32:51,891 --> 01:32:53,026 Então você sabe! 1460 01:32:57,710 --> 01:32:58,490 Gustave! 1461 01:32:58,677 --> 01:32:59,963 Sim, Dr. Lutero. 1462 01:33:00,160 --> 01:33:01,416 O que isso significa? 1463 01:33:01,570 --> 01:33:03,383 "Devemos respeitar a Deus com medo e amor 1464 01:33:03,423 --> 01:33:04,570 para que não prejudique o próximo 1465 01:33:04,570 --> 01:33:05,940 nem lhe cause sofrimento 1466 01:33:05,940 --> 01:33:07,410 mas ajudando-o e sendo amigo 1467 01:33:07,410 --> 01:33:08,449 em todas as necessidades ". 1468 01:33:08,553 --> 01:33:09,957 Foi você que criou isso? 1469 01:33:10,092 --> 01:33:11,957 Não senhor. Está no catecismo. 1470 01:33:12,100 --> 01:33:14,362 Mas isso não prova que você sabe o que isso significa. 1471 01:33:15,230 --> 01:33:16,653 Não é suficiente apenas decorar os textos. 1472 01:33:16,717 --> 01:33:17,725 Nós temos que refletir sobre eles. 1473 01:33:17,860 --> 01:33:19,090 Sim, Dr. Lutero. 1474 01:33:20,290 --> 01:33:22,689 E agora, a lição que se segue tem muito mais importancia. 1475 01:33:23,540 --> 01:33:24,562 Sexto mandamento 1476 01:33:24,641 --> 01:33:26,395 e o significado da crença neste artigo.. 1477 01:33:26,730 --> 01:33:27,778 Tudo isso, senhor? 1478 01:33:27,858 --> 01:33:28,612 Sim, tudo... 1479 01:33:32,540 --> 01:33:34,500 Hmm, não. 1480 01:33:38,276 --> 01:33:40,834 Eu acredito que Jesus Cristo, Deus verdadeiro 1481 01:33:40,913 --> 01:33:42,325 nascido do Pai na eternidade, 1482 01:33:42,397 --> 01:33:45,590 e tambem o verdadeiro homem, nascido da Virgem Maria 1483 01:33:45,645 --> 01:33:46,668 é o meu Senhor, 1484 01:33:46,995 --> 01:33:49,830 que redimiu uma criatura perdida e condenada 1485 01:33:50,157 --> 01:33:52,913 me salvou e livrou de todos os pecados, 1486 01:33:53,284 --> 01:33:56,065 da morte e do poder do diabo. 1487 01:33:57,870 --> 01:34:00,540 Ensinamento concluído! 1488 01:34:02,089 --> 01:34:03,476 Podem ir. 1489 01:34:03,579 --> 01:34:05,430 Até a próxima semana. 1490 01:34:09,271 --> 01:34:11,533 13 anos depois que Martinho Lutero 1491 01:34:11,558 --> 01:34:14,930 fixou suas teses na porta da igreja de Wittenberg 1492 01:34:15,545 --> 01:34:17,160 o movimento da Reforma ganhou 1493 01:34:17,160 --> 01:34:20,045 um enorme ímpeto em grande parte da Europa. 1494 01:34:28,860 --> 01:34:31,450 Em Augsburg, 1530 1495 01:34:31,639 --> 01:34:33,720 foi a mais significativa de todas as tentativas 1496 01:34:33,720 --> 01:34:36,268 para restabelecer a unidade dentro da Igreja romana. 1497 01:34:36,640 --> 01:34:38,200 O duque Friedrich morreu 1498 01:34:38,379 --> 01:34:41,443 e foi sucedido pelo seu irmão Johann. 1499 01:34:42,798 --> 01:34:45,925 O monge, cuja consciência não permitia desistir da suas crenças, 1500 01:34:46,060 --> 01:34:50,643 ainda estava fora da lei e não podia ir a Augsburgo para se pronunciar. 1501 01:34:52,388 --> 01:34:53,372 Martinho! 1502 01:34:53,836 --> 01:34:54,976 Augsburg! 1503 01:34:56,540 --> 01:34:58,707 Todos estarão em Augsburg menos eu. 1504 01:34:59,913 --> 01:35:02,035 Quem estava na frente do Imperador em Worms ? 1505 01:35:02,270 --> 01:35:03,654 Quem ficou do meu lado? 1506 01:35:03,800 --> 01:35:05,410 Mas agora você não está sozinho. 1507 01:35:05,859 --> 01:35:08,010 Metade da Alemanha está do seu lado. 1508 01:35:08,559 --> 01:35:10,511 Nosso novo apoiador, o duque Johann, 1509 01:35:10,741 --> 01:35:12,075 Príncipe Philipp de Hessen. 1510 01:35:12,106 --> 01:35:13,908 E eu vou confiar em príncipes? 1511 01:35:14,210 --> 01:35:17,672 Meu querido Martinho, a sua fé é em Deus. 1512 01:35:18,307 --> 01:35:21,885 Mas os príncipes e a confiança em Deus ficaram do seu lado. 1513 01:35:22,615 --> 01:35:24,305 então o Imperador terá que lhe ouvir. 1514 01:35:24,424 --> 01:35:26,510 Nós não falamos a mesma língua. 1515 01:35:27,122 --> 01:35:29,956 Eles falam como governantes, soldados, forças 1516 01:35:30,437 --> 01:35:32,080 Gentis como você? 1517 01:35:32,294 --> 01:35:33,990 Eu não sou gentil! 1518 01:35:34,032 --> 01:35:35,631 Oh! Martinho. 1519 01:35:38,550 --> 01:35:44,730 Bem.... suponho que temos que esperar 1520 01:35:46,086 --> 01:35:50,950 ter confiança e acreditar em Deus. 1521 01:35:52,110 --> 01:35:57,823 em nossos amigos, talvez nos príncipes. 1522 01:36:02,187 --> 01:36:03,930 Vocês são príncipes; 1523 01:36:04,320 --> 01:36:05,635 Eu sou um teólogo. 1524 01:36:06,206 --> 01:36:08,254 mas voces foram chamados pelo Imperador 1525 01:36:08,342 --> 01:36:09,487 para declarar sua fé. 1526 01:36:09,567 --> 01:36:11,064 Não a nossa fé, mas a fé do Papa. 1527 01:36:11,127 --> 01:36:13,000 Nossa fé é a de Martinho Lutero. 1528 01:36:13,088 --> 01:36:14,612 Lutero deveria ter vindo aqui. 1529 01:36:14,715 --> 01:36:16,064 Como ele poderia, Príncipe Phillipe, 1530 01:36:16,366 --> 01:36:18,324 quando ele foi declarado fora-da-lei pelo Imperador ? 1531 01:36:18,349 --> 01:36:19,988 Meu irmão Duke Friedrich quando era vivo 1532 01:36:20,075 --> 01:36:21,538 o protegeu na Saxonia. 1533 01:36:21,768 --> 01:36:24,129 Se juntarmos forças talvez nós pudessemos 1534 01:36:24,208 --> 01:36:25,610 Duque Johann, talvez eu pudesse 1535 01:36:25,610 --> 01:36:27,150 conseguir proteção em Brandemburgo. 1536 01:36:27,358 --> 01:36:29,536 no entanto, mesmo com essa proteção aqui, 1537 01:36:29,647 --> 01:36:31,005 qual de nós poderia ajudá-lo ? 1538 01:36:31,235 --> 01:36:33,077 Ele é um homem comprometido. 1539 01:36:33,204 --> 01:36:36,425 Este conselho foi convocado pelo Imperador e o convite era para ver 1540 01:36:36,695 --> 01:36:40,193 se todos temos apenas uma religião verdadeira, 1541 01:36:40,606 --> 01:36:43,850 e que todos vivemos em comunhão, em uma só Igreja. 1542 01:36:44,210 --> 01:36:46,460 A Igreja Luterana ou a Igreja Romana? 1543 01:36:46,575 --> 01:36:47,392 Nem uma, nem outra! 1544 01:36:47,740 --> 01:36:49,337 A Igreja de Jesus Cristo 1545 01:36:49,638 --> 01:36:52,028 Não me entenda mal, meu bom doutor, 1546 01:36:52,456 --> 01:36:55,527 mas o Imperador não vê a diferença entre Cristo e Roma. 1547 01:36:55,765 --> 01:36:57,060 Se bem conheço o Imperador, 1548 01:36:57,060 --> 01:36:58,296 seu desejo repentino de unificação 1549 01:36:58,368 --> 01:36:59,542 não é uma natureza religiosa. 1550 01:37:00,035 --> 01:37:01,412 Veremos se não estou certo. 1551 01:37:01,594 --> 01:37:03,546 Eles vai pedir para nos unirmos. 1552 01:37:03,689 --> 01:37:05,681 porque ele tem medo dos turcos. 1553 01:37:05,840 --> 01:37:08,269 O que estamos pedindo a Roma é admitir a verdade. 1554 01:37:08,697 --> 01:37:11,314 A verdade a que a Bíblia ensina e Lutero prega. 1555 01:37:11,840 --> 01:37:15,314 Eu lhes digo, nossas diferenças com Roma podem ser conciliadas 1556 01:37:15,537 --> 01:37:16,730 Com quem? 1557 01:37:18,170 --> 01:37:20,874 Eu agendei uma reunião com Dr.Eckom. 1558 01:37:21,461 --> 01:37:22,707 Doutor Johannes Eckom? 1559 01:37:23,170 --> 01:37:25,354 Dr. Melanchthon, eu o conheço como acadêmico. 1560 01:37:25,570 --> 01:37:28,272 Eu não sei das suas qualificações como negociador. 1561 01:37:28,502 --> 01:37:29,610 de ser capaz de conciliar as diferenças 1562 01:37:29,610 --> 01:37:32,371 que a maioria de nós nos acha impossível. 1563 01:37:32,585 --> 01:37:34,770 Sua Alteza, me perdoe por não concordar com o senhor. 1564 01:37:35,140 --> 01:37:39,151 No entanto, o próprio Luthero escolheu o Dr Melanchton para falar em seu nome. 1565 01:37:39,395 --> 01:37:42,156 Então tente com o seu Dr. Eckom, 1566 01:37:42,957 --> 01:37:45,163 mas esteja certo que a doutrina de Luthero 1567 01:37:45,214 --> 01:37:47,767 deverá se render à doutrina romana. 1568 01:37:48,357 --> 01:37:50,645 Essa heresia se espalha como uma praga. 1569 01:37:50,929 --> 01:37:53,334 Suécia, Dinamarca, Noruega, França 1570 01:37:53,440 --> 01:37:56,207 Sem mencionar a Polônia, Prússia e Austria. 1571 01:37:56,326 --> 01:37:59,545 404 heresias singulares e diferentes, Professor Phillippe. 1572 01:37:59,608 --> 01:38:00,767 404! 1573 01:38:00,854 --> 01:38:02,733 Isso é o que o Imperador deve estar ciente! 1574 01:38:02,891 --> 01:38:05,931 Martinho Lutero, o inimigo da Igreja, dentro da Igreja 1575 01:38:06,210 --> 01:38:07,710 O falso profeta da iniquidade. 1576 01:38:07,851 --> 01:38:09,831 Que o Papa chamou de anticristo. 1577 01:38:10,080 --> 01:38:11,650 Chamou a Igreja Católica de prostituta, 1578 01:38:11,854 --> 01:38:13,712 os bispos de vermes e ídolos. 1579 01:38:13,830 --> 01:38:15,750 os teólogos foram chamados de morcegos. 1580 01:38:15,921 --> 01:38:17,913 e líderes católicos de ovos estragados. 1581 01:38:18,050 --> 01:38:19,243 Ah, se ele estivesse aqui, 1582 01:38:19,283 --> 01:38:20,450 acabaríamos com ele! 1583 01:38:21,093 --> 01:38:23,267 O doutor não está aqui. 1584 01:38:23,561 --> 01:38:25,780 E você não precisa lidar com isso. 1585 01:38:25,876 --> 01:38:28,510 Ah, aquele homem blasfemo. 1586 01:38:28,581 --> 01:38:30,112 Fique fora disso, doutor. 1587 01:38:30,239 --> 01:38:33,723 Certamente poderemos chegar a algum tipo de acordo que sera aceito pelo Imperador. 1588 01:38:34,152 --> 01:38:38,051 Se algumas coisas forem suavizadas poderemos chegar a um acordo de paz. 1589 01:38:38,464 --> 01:38:42,049 Todo o problema está no insignificante abandono da tradição. 1590 01:38:42,620 --> 01:38:43,705 Por exemplo? 1591 01:38:44,618 --> 01:38:47,918 Vamos tirar o pão e o vinho da Ceia do Senhor 1592 01:38:48,204 --> 01:38:50,885 e permitir o casamento de padres e monges. 1593 01:38:50,917 --> 01:38:53,719 Afinal, não professamos a mesma fé ? 1594 01:38:54,092 --> 01:38:55,840 "Nós acreditamos em Deus, o Pai do Todo-Poderoso, 1595 01:38:55,840 --> 01:38:58,063 Criador do céu e da terra. 1596 01:38:58,261 --> 01:38:59,910 E em Jesus Cristo... " 1597 01:39:00,151 --> 01:39:02,683 Chanceler Brueck, leia esse texto novamente 1598 01:39:03,822 --> 01:39:06,572 De comum acordo, nossa Igreja 1599 01:39:06,667 --> 01:39:07,878 ensina que as pessoas são 1600 01:39:07,918 --> 01:39:09,029 ser declarado justas diante de Deus 1601 01:39:09,179 --> 01:39:10,532 e que eles são aceitos em Sua graça; 1602 01:39:10,720 --> 01:39:13,375 não por causa de seus méritos ou ações, 1603 01:39:13,566 --> 01:39:16,710 mas pela fé verdadeira no sacrifício do Filho de Deus 1604 01:39:16,813 --> 01:39:18,932 que reconcilia completamente os pecados do mundo . 1605 01:39:19,297 --> 01:39:20,960 É um resumo das nossas crenças! 1606 01:39:21,210 --> 01:39:22,720 Não é necessario que nenhuma das nossas províncias 1607 01:39:22,720 --> 01:39:24,215 tenha sua própria religião. 1608 01:39:24,302 --> 01:39:25,820 Isso se refere a todos nós. 1609 01:39:25,929 --> 01:39:28,010 Professor Melanchthon escreveu que deve haver 1610 01:39:28,010 --> 01:39:29,130 apenas uma religião nas igrejas da Saxônia. 1611 01:39:29,262 --> 01:39:31,444 Portanto, que esta seja a religião das igrejas da Alemanha. 1612 01:39:31,587 --> 01:39:32,673 O que senhor acha, príncipe Phillipe? 1613 01:39:32,713 --> 01:39:34,273 Eu concordei e assinei. 1614 01:39:34,590 --> 01:39:37,100 Meu Senhor, isso não pode ser o melhor, 1615 01:39:37,100 --> 01:39:38,790 considerando que esta é uma confissão de fé, 1616 01:39:38,939 --> 01:39:41,074 Só os teólogos chancelaram sua assinatura? 1617 01:39:41,487 --> 01:39:43,444 Você acha que o Imperador quer ouvir os teólogos ? 1618 01:39:43,486 --> 01:39:45,264 em vez dos principes que o colocaram no trono ? 1619 01:39:45,335 --> 01:39:47,078 Eu estava pensando em algo completamente diferente. 1620 01:39:47,184 --> 01:39:48,700 Como um estadista, você tem que considerar 1621 01:39:48,700 --> 01:39:49,850 que pode ser mal entendidas 1622 01:39:49,850 --> 01:39:50,689 estas suas declarações. 1623 01:39:50,745 --> 01:39:51,832 O que você quer dizer? 1624 01:39:51,956 --> 01:39:53,610 Pode dividir a Igreja. 1625 01:39:53,910 --> 01:39:56,121 Eu acho que a Igreja já está dividida. 1626 01:39:56,720 --> 01:39:59,010 Você pensou que nossa diversidade pudesse ser ajustada. 1627 01:39:59,471 --> 01:40:00,471 Mas não pode. 1628 01:40:01,090 --> 01:40:03,191 Mas isto dividiria o Santo Império Romano. 1629 01:40:03,405 --> 01:40:04,468 Pode até por um fim. 1630 01:40:04,508 --> 01:40:06,535 Se a liberdade de seguir a nossa fé 1631 01:40:06,590 --> 01:40:07,760 não pode existir dentro do Império, 1632 01:40:07,760 --> 01:40:09,384 o Império não pode existir. 1633 01:40:09,670 --> 01:40:11,657 E o Imperador que pusermos no trono 1634 01:40:11,689 --> 01:40:13,086 deve aprender isso. 1635 01:40:13,280 --> 01:40:14,991 Há outro motivo para temer. 1636 01:40:15,500 --> 01:40:18,121 Eu entendo o que Roma está fazendo conosco. 1637 01:40:18,375 --> 01:40:20,534 Se não voltarmos à igreja romana, 1638 01:40:21,410 --> 01:40:24,550 nós seremos exterminados pela Inquisição 1639 01:40:24,732 --> 01:40:26,415 como foram os hereges da Espanha. 1640 01:40:26,654 --> 01:40:28,773 Eu ainda fico vou com meu Cristo! 1641 01:40:29,080 --> 01:40:35,030 Eu vou manter minhas crenças... mesmo que isso custe a minha vida. 1642 01:40:37,090 --> 01:40:38,530 Dê-me a caneta! 1643 01:40:44,600 --> 01:40:45,814 Sua Graça 1644 01:40:45,973 --> 01:40:48,950 esta confissão de nossos pregadores e de nós mesmos ... 1645 01:40:49,240 --> 01:40:51,020 estabelece todas as nossas crenças... 1646 01:40:51,650 --> 01:40:54,272 que tem sido pregadas em nossos países e igrejas. 1647 01:40:54,710 --> 01:40:57,461 Este é a essência dos nossos doutores. 1648 01:40:58,573 --> 01:40:59,650 Assinado nesta data por ... 1649 01:40:59,650 --> 01:41:01,520 Johann, Duque da Saxonia 1650 01:41:01,846 --> 01:41:03,587 representante do Sagrado Imperio Romano. 1651 01:41:03,881 --> 01:41:06,695 Georg, Margrave de Brandenburgo, eleitor 1652 01:41:07,190 --> 01:41:08,790 Philipp, Landgrave de Essenia, 1653 01:41:08,790 --> 01:41:10,240 Príncipe Wolfgang de Anhalta, 1654 01:41:10,592 --> 01:41:12,040 Duque Franz de Lüneburg, 1655 01:41:12,322 --> 01:41:14,490 Johann Friedrich, Duque da Saxonia 1656 01:41:14,679 --> 01:41:16,140 Duque de Ernst de Lüneburg, 1657 01:41:16,457 --> 01:41:18,405 representante da cidade livre de Nuremberg, 1658 01:41:18,787 --> 01:41:21,120 representantes da cidade livre de Reutlingen. 1659 01:41:21,597 --> 01:41:22,954 Sua Majestade Imperial, 1660 01:41:23,520 --> 01:41:25,980 nós não somos parte do espírito de festa, 1661 01:41:26,509 --> 01:41:30,062 Somos obrigados pela palavra de Deus a abraçar as nossas crenças 1662 01:41:30,697 --> 01:41:32,140 Mas nunca foi nossa intenção 1663 01:41:32,231 --> 01:41:34,000 intrduzir qualquer dogma 1664 01:41:34,000 --> 01:41:36,582 que fosse novo ou estranho à Igreja universal. 1665 01:41:37,210 --> 01:41:39,867 Nosso desejo era que a Igreja fosse questionada 1666 01:41:40,153 --> 01:41:41,764 e ficasse livre de certos abusos, 1667 01:41:42,264 --> 01:41:44,090 não por nós mesmos, 1668 01:41:44,460 --> 01:41:46,080 mas pela glória de Cristo 1669 01:41:46,417 --> 01:41:48,120 e a salvação de todos os homens 1670 01:41:48,568 --> 01:41:49,584 de todos as nações. 1671 01:41:49,890 --> 01:41:51,536 Sua Majestade misericordiosa 1672 01:41:52,354 --> 01:41:53,656 essa confissão 1673 01:41:53,817 --> 01:41:56,320 nos livrará da porta do inferno. 1674 01:42:02,713 --> 01:42:05,887 Esta oitiva imperial realizada aqui 1675 01:42:06,300 --> 01:42:08,984 não foi para continuar com o desacordo herético, 1676 01:42:09,403 --> 01:42:11,736 que dividiu a amada Alemanha, 1677 01:42:12,410 --> 01:42:13,830 mas isso chega ao fim! 1678 01:42:14,325 --> 01:42:18,745 Sua Majestade, não podemos fugir da verdade 1679 01:42:19,490 --> 01:42:21,991 Rezamos para que os oponentes nos conceda. 1680 01:42:22,180 --> 01:42:23,932 pelo amor de Deus e de Cristo. 1681 01:42:24,190 --> 01:42:27,240 mas a nossa consciencia não permite nos render. 1682 01:42:27,530 --> 01:42:32,180 Nobres, todo o cristianismo está em perigo. 1683 01:42:32,680 --> 01:42:35,529 Nossa sobrevivência depende da nossa união 1684 01:42:36,148 --> 01:42:37,720 e somente da união. 1685 01:42:38,435 --> 01:42:42,093 As hordas turcas estão nas portas de Viena. 1686 01:42:42,894 --> 01:42:45,621 Alem disso, exigimos que vocês mantenham a união. 1687 01:42:46,232 --> 01:42:47,867 Fiquemos unidos. 1688 01:42:48,006 --> 01:42:51,240 Abandonem as diferenças e estas heresias. 1689 01:42:51,569 --> 01:42:53,041 e juntos sob a mesma bandeira 1690 01:42:53,065 --> 01:42:56,254 vamos marchar contra o inimigo comum. 1691 01:43:01,570 --> 01:43:03,150 Meu bondoso Imperador ! 1692 01:43:03,359 --> 01:43:05,985 Todos nós acreditamos na palavra de Deus. 1693 01:43:06,200 --> 01:43:09,634 Como príncipes, estamos ávidos pela união política. 1694 01:43:09,840 --> 01:43:12,260 mas não pelo preço da nossa fé. 1695 01:43:12,570 --> 01:43:14,293 O que senhor chama de diferenças 1696 01:43:14,539 --> 01:43:16,770 nós chamamos de coração da nossa fé. 1697 01:43:16,976 --> 01:43:18,361 O que você chama de heresia, 1698 01:43:18,702 --> 01:43:20,734 nós conhecemos como verdade. 1699 01:43:21,067 --> 01:43:22,773 Nós não vamos obedecer. 1700 01:43:23,377 --> 01:43:24,853 Eu exijo lealdade! 1701 01:43:24,956 --> 01:43:27,306 Você não pode comandar nossa consciência! 1702 01:43:31,727 --> 01:43:33,608 Continuaremos com a nossa fé 1703 01:43:33,729 --> 01:43:35,485 Não importa o que aconteça! 1704 01:43:35,912 --> 01:43:38,650 Somos testemunhas do Evangelho de Jesus Cristo 1705 01:43:39,134 --> 01:43:42,040 Pelo Seu sangue somos homens cristãos . 1706 01:43:42,540 --> 01:43:44,990 Livre agora e livre para sempre 1707 01:43:46,382 --> 01:43:47,382 Amem. 1708 01:43:47,780 --> 01:43:49,030 Amém! 1709 01:44:32,540 --> 01:44:35,920 Minha mão direita e a minha sagrada armada 1710 01:44:36,277 --> 01:44:37,998 conseguiu a vitória. 1711 01:44:38,975 --> 01:44:42,724 Eu tenho que lembrar da Sua graça e da Sua verdade para esta geração 1712 01:44:43,599 --> 01:44:47,998 Ó Deus, nosso Pai, nos faça permanecer firme na liberdade 1713 01:44:48,064 --> 01:44:50,013 que nos fez livres 1714 01:44:51,054 --> 01:44:55,244 e nos permita sermos leais e servos do Evangelho 1715 01:44:55,736 --> 01:44:57,820 que o Senhor nos confiou, 1716 01:44:59,004 --> 01:45:01,759 que nossos corações possam estar ancorados 1717 01:45:01,960 --> 01:45:04,965 impecável em santidade ante Vós. 1718 01:45:05,400 --> 01:45:08,550 para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo 1719 01:45:08,960 --> 01:45:10,920 com todos os santos. 1720 01:45:11,306 --> 01:45:11,920 Amém. 1721 01:45:13,520 --> 01:45:17,899 Nosso Deus é um forte apoio 1722 01:45:18,915 --> 01:45:24,645 escudo e arma seguras 1723 01:45:24,970 --> 01:45:28,293 Do nosso lado está em cada necessidade 1724 01:45:28,457 --> 01:45:30,883 que agora veio para nós. 1725 01:45:31,220 --> 01:45:36,603 O velho inimigo do mal agora 1726 01:45:36,968 --> 01:45:40,856 é um infortunio morto 1727 01:45:42,118 --> 01:45:49,531 traição profunda e grande poder 1728 01:45:51,960 --> 01:45:57,049 são suas armas na terrível luta. 1729 01:45:57,978 --> 01:46:03,777 mas não agirá na Terra. 1730 01:46:04,530 --> 01:46:07,133 Legenda PT-BR - Paulo Fonseca 1731 01:46:07,511 --> 01:46:09,273 FIM 119198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.