Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,062 --> 00:01:21,540
ESTA DRAMATIZAÇÃO DE UM
2
00:01:21,540 --> 00:01:24,290
MOMENTO DECISIVO DA HISTÓRIA HUMANA,
3
00:01:24,500 --> 00:01:25,950
É O RESULTADO DE CUIDADOSA
4
00:01:25,950 --> 00:01:27,850
PESQUISA DE FATOS
5
00:01:27,850 --> 00:01:29,580
E CONDIÇÕES NO
6
00:01:29,580 --> 00:01:30,900
SÉCULO XVI COMO RELATADOS
7
00:01:30,900 --> 00:01:32,710
POR HISTORIADORES FIDEDIGNOS.
8
00:01:34,889 --> 00:01:37,873
1500 anos após o nascimento de nosso Senhor,
9
00:01:38,151 --> 00:01:40,560
países e povos da Europa Central
10
00:01:40,631 --> 00:01:43,330
que abrangia o Sacro Império Romano,
11
00:01:43,649 --> 00:01:45,852
uma estranha comunidade mística
12
00:01:45,932 --> 00:01:47,266
que era obrigado à fidelidade
13
00:01:47,329 --> 00:01:49,123
ao Imperador e ao Papa.
14
00:01:51,218 --> 00:01:53,511
Poderoso nesta estrutura política
15
00:01:53,583 --> 00:01:56,510
eram estados ricos e cidades
livres da Alemanha,
16
00:01:57,070 --> 00:01:59,091
cujos principes e representantes
17
00:01:59,123 --> 00:02:01,780
comandavam uma força militar
comprometida a defender
18
00:02:01,780 --> 00:02:03,396
o Imperador e a Santa Igreja Romana.
19
00:02:05,555 --> 00:02:08,480
Os prelados acreditavam que Deus tinha dado
20
00:02:08,480 --> 00:02:10,897
a eles toda a autoridade sobre os cristãos.
21
00:02:11,818 --> 00:02:13,140
estabelecendo o poder dual.
22
00:02:13,140 --> 00:02:15,175
Eles aceitavam o imperador
23
00:02:15,405 --> 00:02:16,580
como o governante da vida na terra,
24
00:02:16,580 --> 00:02:18,360
e Igreja como mediadora
25
00:02:18,360 --> 00:02:19,510
para o destino do homem no mundo.
26
00:02:21,801 --> 00:02:24,200
A Igreja há muito tinha esquecido
27
00:02:24,269 --> 00:02:27,280
da misericórdia de Deus e,
em vez disso, ela enfatizou
28
00:02:27,339 --> 00:02:29,204
Julgamento indomável de Deus.
29
00:02:33,962 --> 00:02:37,867
Até mesmo Jesus Cristo foi apresentado
como um vingador impiedoso
30
00:02:38,280 --> 00:02:41,062
e o próprio homem como alguém tão
perdidamente perdido em pecado
31
00:02:42,126 --> 00:02:45,473
que ele deveria viver com medo
constante da ira de Deus.
32
00:02:46,538 --> 00:02:52,289
Nesta visão, eles eram constante e
vividamente condenados ao fogo do inferno.
33
00:03:00,342 --> 00:03:02,223
O início do século XVI
34
00:03:02,413 --> 00:03:05,347
foi um tempo de superstição
profundamente enraizada e medo.
35
00:03:07,268 --> 00:03:09,958
O cristianismo era misturado
com elementos pagãos
36
00:03:10,273 --> 00:03:12,628
e as pessoas acreditavam
que o mundo estava cheio
37
00:03:12,653 --> 00:03:14,215
de demônios e fantasmas do mal.
38
00:03:20,191 --> 00:03:22,058
Para proteção e liberação
39
00:03:22,090 --> 00:03:23,677
da condenação eterna,
40
00:03:23,939 --> 00:03:25,781
A Igreja requeria absoluta
41
00:03:25,844 --> 00:03:28,080
e obediência incondicional do povo.
42
00:03:45,182 --> 00:03:48,544
Um dia no meio do verão de 1505,
43
00:03:48,719 --> 00:03:50,534
cerca de uma década depois de Colombo
44
00:03:50,552 --> 00:03:51,770
descobrir o novo mundo,
45
00:03:52,122 --> 00:03:53,960
um jovem estudante de direito passou
46
00:03:53,960 --> 00:03:56,390
por um mercado em Erfurt, Alemanha.
47
00:03:57,096 --> 00:03:59,231
Seu nome era Martinho Lutero.
48
00:04:23,749 --> 00:04:25,900
Um brinde ao nosso anfitrião!
49
00:04:26,257 --> 00:04:29,150
Nosso anfitrião desconhecido,
nosso anfitrião misterioso,
50
00:04:29,419 --> 00:04:31,157
Ao nosso anfitrião generoso!
51
00:04:31,340 --> 00:04:33,036
Para nosso anfitrião!
52
00:04:33,378 --> 00:04:34,711
Para meus convidados!
53
00:04:34,989 --> 00:04:36,853
Olá Martinho
54
00:04:37,179 --> 00:04:37,909
Martinho!
55
00:04:37,960 --> 00:04:40,160
Martinho Lutero, isto é
tudo, é o seu trabalho!
56
00:04:40,280 --> 00:04:41,365
Qual é o motivo?
57
00:04:41,492 --> 00:04:43,532
Bem, só para ver todos
vocês juntos novamente.
58
00:04:43,738 --> 00:04:45,527
E todo dia você nos vê!
59
00:04:45,880 --> 00:04:47,551
Ver meus amigos mais uma vez
60
00:04:47,880 --> 00:04:48,834
Estou partindo.
61
00:04:48,895 --> 00:04:50,260
Você está indo embora de Erfurt?
62
00:04:50,371 --> 00:04:51,966
Para outra universidade?
63
00:04:52,109 --> 00:04:54,069
Mas você é o melhor aluno que temos.
64
00:04:54,205 --> 00:04:54,858
Obrigado.
65
00:04:55,287 --> 00:04:58,320
Onde eu vou eu não vou precisar disso, ou
66
00:05:00,529 --> 00:05:01,553
disso.
67
00:05:02,124 --> 00:05:03,091
Obrigado Martinho.
68
00:05:03,870 --> 00:05:04,830
Ou disso
69
00:05:10,126 --> 00:05:11,054
Ou isso.
70
00:05:13,590 --> 00:05:18,069
Martinho Lutero, o que você está fazendo?
71
00:05:18,160 --> 00:05:20,277
Quatro anos de trabalho em vão?
72
00:05:20,491 --> 00:05:21,999
Você não pode simplesmente desistir!
73
00:05:22,070 --> 00:05:22,734
Não posso?
74
00:05:22,790 --> 00:05:23,623
Meu querido Spalatine
75
00:05:23,702 --> 00:05:26,250
algumas pessoas são criadas para a direito, e algumas
76
00:05:26,845 --> 00:05:27,830
Eu, não.
77
00:05:28,191 --> 00:05:29,330
O que seu pai dirá?
78
00:05:29,386 --> 00:05:30,489
Eu sei o que ele vai dizer...
79
00:05:30,648 --> 00:05:31,981
Eu não entendo.
80
00:05:32,037 --> 00:05:33,383
Bem...
81
00:05:33,470 --> 00:05:35,463
Vamos, Martinho, não seja assim misterioso.
82
00:05:37,280 --> 00:05:38,907
Esta é uma ótima universidade,
83
00:05:39,160 --> 00:05:40,732
Direito é uma ótima profissão,
84
00:05:40,759 --> 00:05:42,085
Eu não poderia ter melhores amigos.
85
00:05:42,296 --> 00:05:43,333
O que você quer mais então?
86
00:05:44,709 --> 00:05:45,597
Eu não sei.
87
00:05:46,588 --> 00:05:47,804
Falta alguma coisa.
88
00:05:49,780 --> 00:05:51,196
A última coisa que quero
89
00:05:51,284 --> 00:05:53,148
é estragar minha própria festa.
90
00:05:53,958 --> 00:05:56,402
Vamos dizer que eu espero fazer a coisa certa.
91
00:06:35,784 --> 00:06:37,870
Como muitos outros antes dele,
92
00:06:38,110 --> 00:06:41,108
Martinho Lutero procurou a paz de Deus
93
00:06:41,227 --> 00:06:42,615
e submissão à disciplina
94
00:06:42,640 --> 00:06:44,820
e a autoridade da Sagrada igreja.
95
00:06:50,020 --> 00:06:52,020
Você está pronto, meu filho
96
00:06:52,020 --> 00:06:53,997
para seguir as regras do St. Agostinho?
97
00:06:54,530 --> 00:06:57,864
Para morrer por si mesmo, o mundo, a carne
98
00:06:58,419 --> 00:07:00,332
renunciar a família e amigos,
99
00:07:00,681 --> 00:07:02,102
suportar a pobreza,
100
00:07:02,292 --> 00:07:03,624
para superar a paixão física,
101
00:07:04,116 --> 00:07:06,909
para ser obediente às
seus superiores em tudo.
102
00:07:07,929 --> 00:07:09,648
Com a ajuda de Deus, eu sou
103
00:07:10,250 --> 00:07:12,720
Até quando a fraqueza humana me permita.
104
00:07:14,190 --> 00:07:15,280
Pax tecum.
105
00:07:15,280 --> 00:07:16,850
Et cum spiritu seu.
106
00:08:13,660 --> 00:08:16,920
Agora, frade na Ordem de
Santo Agostinho dos Eremitas
107
00:08:17,263 --> 00:08:20,479
Irmão Martinho foi obrigado
aos votos de pobreza,
108
00:08:20,519 --> 00:08:22,523
castidade e obediência.
109
00:08:48,840 --> 00:08:51,716
Mas a aderência estrita aos monásticos métodos
110
00:08:51,978 --> 00:08:54,210
atos infinitos da punição de Deus,
111
00:08:54,210 --> 00:08:55,486
o magistrado irado,
112
00:08:55,620 --> 00:08:57,940
não trouxe paz para a alma
113
00:08:57,940 --> 00:08:59,390
de Martinho Lutero.
114
00:09:51,220 --> 00:09:52,460
Irmão Martinho,
115
00:09:56,260 --> 00:09:59,566
Você não pode ajudar a
alma punindo o seu corpo.
116
00:10:15,600 --> 00:10:18,138
Dois anos depois de entrar no mosteiro,
117
00:10:18,551 --> 00:10:20,968
O irmão Martinho é ordenado sacerdote.
118
00:10:22,480 --> 00:10:26,913
e agora tem o poder de
consagrar o pão e o vinho
119
00:10:27,515 --> 00:10:30,554
transformá-los em corpo e sangue de Cristo.
120
00:10:31,180 --> 00:10:34,673
levantar a hóstia, oferecer o sacrifício,
121
00:10:35,078 --> 00:10:37,160
dizer as palavras da missa.
122
00:10:37,992 --> 00:10:41,309
"Nós trazemos você, vivo, verdadeiro,
123
00:10:41,500 --> 00:10:43,111
Deus eterno ".
124
00:11:20,030 --> 00:11:21,011
Vamos, irmão.
125
00:11:21,178 --> 00:11:22,535
Como vigário geral
126
00:11:22,567 --> 00:11:24,530
eu já vi muitos jovens sacerdotes gaguejar
127
00:11:24,530 --> 00:11:25,583
na sua primeira santa missa.
128
00:11:26,011 --> 00:11:27,100
Caro vigário
129
00:11:27,500 --> 00:11:29,194
não é uma questão de gaguejar.
130
00:11:29,837 --> 00:11:31,147
Você não precisa falar comigo sobre isso.
131
00:11:31,210 --> 00:11:31,781
Eu sei.
132
00:11:32,448 --> 00:11:34,519
É a proximidade do sacramento sagrado
133
00:11:35,130 --> 00:11:36,495
e o medo de Deus
134
00:11:36,956 --> 00:11:38,337
Pai, com um pedido de desculpas.
135
00:11:39,552 --> 00:11:40,770
Se isso era um mero temor de Deus
136
00:11:40,770 --> 00:11:42,090
Eu ainda posso esperar por isso
137
00:11:42,090 --> 00:11:42,964
seu perdão.
138
00:11:43,671 --> 00:11:45,251
Mas eu nunca vou conseguir isso.
139
00:11:45,473 --> 00:11:46,481
E porque não?
140
00:11:49,291 --> 00:11:50,656
Meus pecados, pai.
141
00:11:51,791 --> 00:11:53,150
Irmão Martinho,
142
00:11:53,660 --> 00:11:55,777
você acabou de voltar da missa.
143
00:11:56,190 --> 00:11:59,436
O sacrifício por todos os
pecados que você confessou.
144
00:12:01,257 --> 00:12:02,432
Ou talvez eu esteja errado?
145
00:12:02,543 --> 00:12:04,067
Existe mais alguma coisa?
146
00:12:05,368 --> 00:12:06,472
Muito mais.
147
00:12:08,249 --> 00:12:09,970
Então confesse.
148
00:12:15,476 --> 00:12:18,905
Faze-me feliz, ó meu pai, porque pequei.
149
00:12:19,342 --> 00:12:21,191
E meu pecado é imperdoável.
150
00:12:21,310 --> 00:12:23,755
Deus vai julgar, não você, filho.
151
00:12:24,410 --> 00:12:25,509
Ele já me condenou!
152
00:12:26,160 --> 00:12:29,120
Ele é Deus; Ele é santo.
153
00:12:29,890 --> 00:12:32,376
Eu sou um homem; eu sou mau.
154
00:12:33,193 --> 00:12:34,979
e, portanto, me faz culpado.
155
00:12:36,542 --> 00:12:38,812
Eu tentei vê-lo como um pai amado
156
00:12:38,899 --> 00:12:40,722
mas encontrei um juiz furioso.
157
00:12:41,675 --> 00:12:44,171
Não importa o quanto eu o
procure, Ele me condena.
158
00:12:45,421 --> 00:12:47,235
Como posso amar um Deus assim?
159
00:12:47,290 --> 00:12:50,138
Mas você... você tem que amar a Deus!
160
00:12:50,281 --> 00:12:51,510
Pai, eu não posso!
161
00:12:52,948 --> 00:12:55,168
E esse é o meu pecado inescapável!
162
00:12:55,795 --> 00:12:58,480
Eu não posso, meu Pai.
163
00:13:20,694 --> 00:13:23,640
Eu gostaria de dispesá-lo
fora antes que infecte
164
00:13:23,670 --> 00:13:25,902
o mosteiro inteiro com o sua mente agitada,
165
00:13:26,346 --> 00:13:29,785
A mente que está sempre questionando
166
00:13:31,742 --> 00:13:34,160
Mas a Igreja ainda é a única resposta.
167
00:13:34,645 --> 00:13:36,920
Na sabedoria acumulada da nossa fé
168
00:13:37,558 --> 00:13:40,152
ele encontrará a paz que procura.
169
00:13:40,888 --> 00:13:41,980
A minha solução.
170
00:13:42,788 --> 00:13:45,705
De agora em diante, o irmão Martinho
deverá retormar os estudos.
171
00:13:45,995 --> 00:13:48,182
escrituras, teologia, ensino e pregação
172
00:13:49,685 --> 00:13:51,416
Vamos deixá-lo tão ocupado
173
00:13:51,471 --> 00:13:54,009
não terá tempo para os problemas da alma.
174
00:13:54,771 --> 00:13:57,315
Queridos priores , vocês perderam um monje,
175
00:13:57,957 --> 00:14:01,962
mas quando ele finalmente
encontrar sua paz em Cristo.
176
00:14:02,835 --> 00:14:05,800
A Igreja ganhará um herói!
177
00:14:43,395 --> 00:14:45,212
A Igreja conhece o melhor.
178
00:14:46,109 --> 00:14:48,236
Veja, Deus, em Sua infinita sabedoria,
179
00:14:48,657 --> 00:14:51,110
nunca nos deixa ir longe demais.
180
00:14:51,460 --> 00:14:53,220
Ainda há um longo caminho a percorrer, pai.
181
00:14:53,220 --> 00:14:54,595
Para todos nós!
182
00:14:55,274 --> 00:14:56,590
Você está indo embora amanhã.
183
00:14:56,964 --> 00:14:57,814
Eu estou saindo?
184
00:14:57,972 --> 00:14:58,909
Para onde eu vou?
185
00:14:58,988 --> 00:15:01,380
Perdoe-me por uma piada, irmão.
186
00:15:01,586 --> 00:15:04,426
Eu decidi enviar você numa
missão de meu interesse.
187
00:15:04,842 --> 00:15:06,513
Você vai a Roma, irmãozinho,
188
00:15:06,584 --> 00:15:07,124
Roma!
189
00:15:07,227 --> 00:15:07,984
Roma?!
190
00:15:08,118 --> 00:15:10,471
É um pedido que mando à Santa Sé.
191
00:15:10,936 --> 00:15:12,687
Você estará com um irmão monge.
192
00:15:12,750 --> 00:15:14,752
E meus estudos, pai?
193
00:15:14,816 --> 00:15:17,748
Isso lhe ensinará mais do que
todos os estudos do mundo.
194
00:15:18,200 --> 00:15:19,985
Há muito para ver, muito mais
195
00:15:20,010 --> 00:15:21,080
para fazer em Roma!
196
00:15:22,212 --> 00:15:25,053
Esta jornada, é um ato de fé .
197
00:15:33,090 --> 00:15:35,530
Peregrinação não será fácil.
198
00:15:36,062 --> 00:15:36,890
É por isso que todas as coisas boas são
199
00:15:36,890 --> 00:15:38,874
difícil de alcançar.
200
00:15:49,457 --> 00:15:50,742
Na estrada você terá ajuda
201
00:15:50,767 --> 00:15:52,990
nos mosteiros da nossa ordem.
202
00:16:01,900 --> 00:16:07,400
Então depois das montanhas,
o frio e a neve,
203
00:16:07,400 --> 00:16:09,863
o sol vai brilhar na Itália
204
00:16:12,378 --> 00:16:14,380
e você vai ver na sua frente...
205
00:16:14,380 --> 00:16:17,051
A Cidade Santa.
206
00:16:26,530 --> 00:16:28,940
Você não deve deixar de assistir a missa
207
00:16:28,940 --> 00:16:30,340
que é rezada no altar
208
00:16:30,365 --> 00:16:31,515
de Santa Ivana Lateran.
209
00:16:37,150 --> 00:16:40,332
Montado em uma parede que
você verá duas cruzes.
210
00:16:41,522 --> 00:16:43,244
Atrás de um.
211
00:16:44,480 --> 00:16:46,919
São as reliquias de São Pedro.
212
00:16:47,332 --> 00:16:51,225
Atrás da outra, de São Paulo.
213
00:16:51,650 --> 00:16:53,354
Se você rezar lá,
214
00:16:53,426 --> 00:16:57,330
salva sua alma do fogo por 17.000 anos.
215
00:17:01,230 --> 00:17:04,227
Não se esqueça de ver
uma das moedas de prata
216
00:17:04,310 --> 00:17:05,903
pelas quais Cristo foi traido.
217
00:17:06,670 --> 00:17:08,410
porque absolove os pecados
218
00:17:08,410 --> 00:17:10,573
de 14.000 anos!
219
00:17:12,230 --> 00:17:13,930
E a Scala Sancta
220
00:17:14,566 --> 00:17:17,420
a roupa que Jesus vestia
221
00:17:17,420 --> 00:17:19,835
na corte de Pôncio Pilatos.
222
00:17:20,570 --> 00:17:23,430
Um "Pai Nosso" rezado a cada passo,
223
00:17:23,493 --> 00:17:26,150
ganha nove anos de indulgencias.
224
00:17:27,710 --> 00:17:30,110
E nas escadas onde Cristo caiu
225
00:17:30,110 --> 00:17:32,491
você verá uma cruz de prata.
226
00:17:33,038 --> 00:17:37,930
Para cada degrau, o dobro indulgencias.
227
00:17:41,060 --> 00:17:42,480
E se tiver sorte, você pode ver
228
00:17:42,480 --> 00:17:43,393
com seus próprios olhos
229
00:17:43,441 --> 00:17:46,337
O Santo Padre, Julio II.
230
00:17:47,130 --> 00:17:48,872
o pontífice supremo.
231
00:18:05,810 --> 00:18:08,060
Sim, o cristão tem muito
232
00:18:08,060 --> 00:18:12,017
para ver e fazer na Santa Roma!
233
00:18:16,400 --> 00:18:18,429
No final de março de 1511,
234
00:18:18,659 --> 00:18:19,663
cinco meses depois de ter começado
235
00:18:19,695 --> 00:18:21,226
sua viagem a Roma
236
00:18:21,814 --> 00:18:24,995
O irmão Martinho voltou para
o mosteiro agostininano.
237
00:18:53,100 --> 00:18:55,395
Em você, Senhor, você esperava -
238
00:18:55,750 --> 00:18:58,638
Em sua justiça Você me liberta
239
00:18:59,550 --> 00:19:01,620
Em você, Senhor, esperava,
240
00:19:01,620 --> 00:19:03,590
Na sua fé me liberta,
241
00:19:03,590 --> 00:19:05,240
se apenas alguns dos nossos , todos nós
242
00:19:05,220 --> 00:19:06,090
você poderia entender que neste salmo
243
00:19:06,249 --> 00:19:08,023
Nos salmos de Davi diz...
244
00:19:08,102 --> 00:19:10,475
"Em Tu, Senhor, eu confio."
245
00:19:10,840 --> 00:19:12,646
A Sua justiça me liberta
246
00:19:13,050 --> 00:19:14,689
se essas palavras pudessem ser entendidas,
247
00:19:14,769 --> 00:19:16,539
quanto melhor entenderia
248
00:19:16,570 --> 00:19:18,251
A justiça de Deus.
249
00:19:19,147 --> 00:19:21,822
E o que é, caro irmão, a justiça de Deus ?
250
00:19:26,760 --> 00:19:28,730
Precisamente o que a Escritura diz, pai.
251
00:19:29,071 --> 00:19:31,524
Sim, ela liberta, não apenas julga.
252
00:19:32,429 --> 00:19:35,519
Uma interpretação bastante interessante
das Escrituras.
253
00:19:36,172 --> 00:19:37,815
Você aprendeu isso em Roma?
254
00:19:37,942 --> 00:19:39,981
Não tanto que eu me lembre, padre.
255
00:19:40,069 --> 00:19:42,740
De seus estudos dos pais da igreja ?
256
00:19:43,177 --> 00:19:43,669
Não.
257
00:19:43,860 --> 00:19:45,156
Por mim mesmo.
258
00:19:45,850 --> 00:19:47,708
Pelo meu melhor conhecimento, sim.
259
00:19:48,152 --> 00:19:51,120
Existe apenas uma interpretação correta
das Escrituras.
260
00:19:51,438 --> 00:19:53,300
O que é a Igreja estabelecida?
261
00:19:54,100 --> 00:19:57,213
O que seriam que as Escrituras na mão
de um homem comum ?
262
00:19:57,745 --> 00:20:00,111
que todo aquele que a lesse
263
00:20:00,240 --> 00:20:01,730
na sua própria lingua
264
00:20:01,782 --> 00:20:03,060
e interpreta por si mesmo?
265
00:20:03,360 --> 00:20:04,162
O que então?
266
00:20:04,297 --> 00:20:06,861
Por que então eles seriam mais
cristães, padre.
267
00:20:08,310 --> 00:20:10,495
Latim serviu a igreja por séculos.
268
00:20:11,082 --> 00:20:13,198
Latim foi usado por S. Jeronimo
269
00:20:13,223 --> 00:20:14,340
e Sto. Agostinho
270
00:20:14,469 --> 00:20:15,682
e o latim continuará
271
00:20:15,707 --> 00:20:16,897
com voce e eu.
272
00:20:16,944 --> 00:20:18,174
e todos os outros cristãos.
273
00:20:18,889 --> 00:20:19,682
Sim, Padre.
274
00:20:45,870 --> 00:20:47,300
Agora você pode dizer que viu,
275
00:20:47,300 --> 00:20:49,112
grande professor Lutero.
276
00:20:50,010 --> 00:20:52,250
Spalatine!
277
00:20:59,432 --> 00:21:01,732
Spalatine... um padre?
278
00:21:02,208 --> 00:21:03,694
Se passaram quatro anos.
279
00:21:04,003 --> 00:21:05,117
Você estava certo.
280
00:21:05,236 --> 00:21:06,690
Alguns são criados para o bem, e alguns
281
00:21:07,220 --> 00:21:08,350
outros, não.
282
00:21:08,588 --> 00:21:09,734
O que você está fazendo aqui?
283
00:21:09,873 --> 00:21:10,941
Eu sou um tutor das crianças
284
00:21:11,036 --> 00:21:12,020
que você acabou de ver
285
00:21:12,639 --> 00:21:14,308
sobrinhos do Duque de Friedrich.
286
00:21:14,396 --> 00:21:15,372
Que bom !
287
00:21:15,451 --> 00:21:16,444
Isso não é tudo.
288
00:21:17,063 --> 00:21:19,436
Eu também sou a secretário do duque.
289
00:21:20,240 --> 00:21:22,460
e fui indicado para a universidade
290
00:21:22,583 --> 00:21:24,384
Eu queria ter certeza de que
você estava aqui em Erfurt.
291
00:21:26,837 --> 00:21:28,980
pelo menos neste momento.
292
00:21:29,080 --> 00:21:30,787
O que você quer dizer com "no momento"?
293
00:21:32,144 --> 00:21:33,850
Bem, Duque Friedrich
está em constante busca
294
00:21:33,850 --> 00:21:35,270
para bons professores para o seu
295
00:21:35,270 --> 00:21:35,988
nova universidade.
296
00:21:36,282 --> 00:21:37,460
Ha ha, pequena Wittenberg.
297
00:21:37,460 --> 00:21:38,739
Sim, vai crescer.
298
00:21:39,993 --> 00:21:43,223
Martinho, como vai você ?
299
00:21:43,640 --> 00:21:45,830
Como você pode ver, honrado Spalatine.
300
00:21:45,830 --> 00:21:47,091
Eu vejo um homem cuja pregação
301
00:21:47,266 --> 00:21:50,800
é orgulho de sua igreja,
302
00:21:51,330 --> 00:21:53,213
e que começa a ser conhecido
303
00:21:53,252 --> 00:21:54,419
nos círculos mais altos,
304
00:21:55,370 --> 00:21:57,402
mas o que eu realmente estou interessado...
305
00:21:59,330 --> 00:22:01,664
Você achou o que estava procurando?
306
00:22:04,512 --> 00:22:06,481
Eu gostaria de poder responder isso
307
00:22:07,171 --> 00:22:08,004
Sim
308
00:22:08,227 --> 00:22:09,878
Mas tudo isso, sem dúvida...
309
00:22:10,148 --> 00:22:10,770
Tudo isso?
310
00:22:10,770 --> 00:22:13,890
Eu tenho aqui e posso tirá-lo daqui,
311
00:22:14,840 --> 00:22:17,354
mas aqui, Spalatine, aqui
312
00:22:18,370 --> 00:22:19,424
aqui... ainda não.
313
00:22:24,850 --> 00:22:26,286
Na cidade de Wittenberg,
314
00:22:26,358 --> 00:22:28,834
Duque Friedrich, sábio e piedoso
315
00:22:28,881 --> 00:22:29,953
líder politico da Saxonia,
316
00:22:30,112 --> 00:22:31,749
fundou uma nova faculdade
317
00:22:31,947 --> 00:22:33,408
esperando que sua escolástica
318
00:22:33,433 --> 00:22:34,445
reputação poderia competir,
319
00:22:34,470 --> 00:22:35,612
e talvez até superar,
320
00:22:35,659 --> 00:22:37,527
a famosa Universidade de Leipzig.
321
00:22:38,030 --> 00:22:42,390
Certo, mas um bom professor assim
322
00:22:42,390 --> 00:22:43,686
é difícil de encontrar.
323
00:22:44,178 --> 00:22:45,789
Só existes um Erasmo,
324
00:22:45,932 --> 00:22:47,496
mas ele está em Oxford.
325
00:22:47,924 --> 00:22:49,210
Apenas um Johannes Eck,
326
00:22:49,900 --> 00:22:51,260
e ele está em Ingolstadt.
327
00:22:52,207 --> 00:22:54,203
E a nossa pequena
Universidade em Wittenberg
328
00:22:54,280 --> 00:22:56,258
com apenas onze anos de idade,
329
00:22:56,576 --> 00:22:57,869
pode atrair professores
330
00:22:57,901 --> 00:22:59,578
como Erasmo ou Ecka
331
00:23:00,391 --> 00:23:02,343
para ficar com a gente na Saxonia ?
332
00:23:02,506 --> 00:23:03,550
Sua graça, Wittenberg já é
333
00:23:03,550 --> 00:23:06,192
o centro da educação bíblica
334
00:23:06,550 --> 00:23:08,605
graças às suas prósperas autoridades
335
00:23:09,073 --> 00:23:11,261
e pessoas como o Dr. Carlstadt,
336
00:23:11,467 --> 00:23:12,396
e Dr. Amsdorf.
337
00:23:12,634 --> 00:23:13,942
E a você, bom Vigario.
338
00:23:14,156 --> 00:23:15,140
Não, nós não nos envergonhamos da nossa
339
00:23:15,140 --> 00:23:17,470
Universidade, longe disso.
340
00:23:18,222 --> 00:23:20,100
Nós ainda vamos superar Leipzig,
341
00:23:21,018 --> 00:23:23,637
e você terá um novo professor
de Teologia.
342
00:23:23,800 --> 00:23:24,724
Duque Friedrich,
343
00:23:24,780 --> 00:23:26,244
temos em mente a pessoa que faria
344
00:23:26,284 --> 00:23:27,800
tudo para nos honrar
345
00:23:28,451 --> 00:23:31,330
no ensino e no conhecimento das Escrituras.
346
00:23:31,540 --> 00:23:34,293
Ha, nas Escrituras acima de tudo, sim.
347
00:23:35,579 --> 00:23:37,483
Porque eu quero que uma pessoa sirva como
348
00:23:37,508 --> 00:23:38,816
pastor na Catedral
349
00:23:38,935 --> 00:23:41,497
e na universidade como professor.
350
00:23:41,592 --> 00:23:45,594
Uma pessoa culta para a mente do meu povo
351
00:23:46,441 --> 00:23:50,200
uma pessoa devota para
as almas do meu povo.
352
00:23:50,870 --> 00:23:51,722
E este?
353
00:23:51,888 --> 00:23:53,444
Duzentos ducados, Sua Graça.
354
00:23:53,991 --> 00:23:56,836
Sempre melhor para minha universidade
355
00:23:58,290 --> 00:24:00,320
e para minha igreja.
356
00:24:09,240 --> 00:24:12,280
Ego Batista tu em nomine
357
00:24:12,500 --> 00:24:17,710
patris et filii, spiritus sancti.
358
00:24:24,780 --> 00:24:27,810
Dominus me rege,
359
00:24:30,660 --> 00:24:32,963
et nihil mihi...
360
00:24:33,210 --> 00:24:35,020
Então, em 1511,
361
00:24:35,280 --> 00:24:36,985
Lutero chegou a Wittenberg
362
00:24:37,010 --> 00:24:40,930
para ser professor, estudioso
das escrituras e pároco.
363
00:24:54,250 --> 00:24:55,436
Com mais um ano,
364
00:24:55,531 --> 00:24:57,229
o padre da Igreja de Cristo
365
00:24:57,348 --> 00:25:00,086
recebeu o diploma acadêmico de Teologia.
366
00:25:00,982 --> 00:25:02,664
Como doutor em Teologia,
367
00:25:02,839 --> 00:25:04,709
Eu prometo que farei tudo que puder
368
00:25:04,788 --> 00:25:06,494
para promover o bem estar
da Universidade,
369
00:25:07,824 --> 00:25:10,252
Prometo defender as Escrituras Sagradas
370
00:25:10,808 --> 00:25:13,940
e juro que não ensinarei coisas vãs
371
00:25:14,075 --> 00:25:15,550
e ciências estrangeiras
372
00:25:16,440 --> 00:25:18,262
que forem condenadas pela Igreja.
373
00:25:18,662 --> 00:25:20,493
e ofendam os piedosos fieis.
374
00:25:21,628 --> 00:25:24,890
Eu também adiciono que vou apoiar
e defender
375
00:25:25,140 --> 00:25:26,868
privilégios e liberdades
376
00:25:26,924 --> 00:25:28,392
da Faculdade de Teologia.
377
00:25:28,519 --> 00:25:30,163
e farei o melhor
378
00:25:30,536 --> 00:25:33,178
com ajuda de Deus e do Espírito Santo.
379
00:25:34,010 --> 00:25:34,845
Amém!
380
00:25:59,247 --> 00:26:00,974
Abra-os, abra-os!
381
00:26:01,165 --> 00:26:02,950
Bem vindo, respeitado vigario. Bem-vindo!
382
00:26:02,950 --> 00:26:03,885
Ah irmão Martinho
383
00:26:03,910 --> 00:26:05,251
espere para ver minha colheita
384
00:26:05,282 --> 00:26:06,481
das províncias do sul!
385
00:26:06,943 --> 00:26:08,751
Para a glória da nossa Igreja
386
00:26:08,798 --> 00:26:10,650
e as almas do nosso povo.
387
00:26:24,073 --> 00:26:26,610
As quatro relíquias de São Jeronimo...
388
00:26:33,572 --> 00:26:35,420
E duas de Santa Ivana Crisostoma..
389
00:26:47,793 --> 00:26:51,571
o veu com o sangue do Salvador.
390
00:27:07,713 --> 00:27:11,594
Um pedaço de pão que foi servido
na Ultima Ceia.
391
00:27:31,431 --> 00:27:32,273
E isso...
392
00:27:34,450 --> 00:27:37,882
retirado das mãos de Nosso Senhor.
393
00:27:40,030 --> 00:27:43,508
um fragmento da verdadeira cruz !
394
00:27:49,381 --> 00:27:51,722
Fragmento da verdadeira cruz!
395
00:27:58,674 --> 00:28:00,835
Dê-me uma lista.
396
00:28:04,000 --> 00:28:07,509
Com isso e tudo mais que trouxe
397
00:28:08,310 --> 00:28:10,064
se os peregrinos
398
00:28:10,112 --> 00:28:11,206
venerassem cada relíquia
399
00:28:11,231 --> 00:28:12,064
na nossa igreja
400
00:28:12,422 --> 00:28:14,543
seriam perdoados dos pecados
401
00:28:14,622 --> 00:28:15,908
no purgatorio.
402
00:28:16,416 --> 00:28:25,352
de 1.902.202 anos, mais 270 dias.
403
00:28:25,961 --> 00:28:27,517
Glória a Deus!
404
00:28:27,612 --> 00:28:29,036
Amém.
405
00:28:31,535 --> 00:28:33,248
Agora, Irmão Martinho...
406
00:29:06,219 --> 00:29:09,648
Você não tem uma boa opinião sobre
minhas novas aquisições, doutor.
407
00:29:10,267 --> 00:29:12,084
Não tenho certeza de que Cristo tenha.
408
00:29:12,695 --> 00:29:15,205
Caro Vigário, eu adoraria
409
00:29:15,260 --> 00:29:16,670
Eu gostaria de ser daqueles cristãos
que vêem e ouvem,
410
00:29:16,741 --> 00:29:17,995
acreditam e comemoram,
411
00:29:18,020 --> 00:29:18,939
e isso é a história toda!
412
00:29:19,090 --> 00:29:19,765
Doutor Lutero
413
00:29:19,812 --> 00:29:22,077
relíquias não acabam em si mesmas.
414
00:29:23,080 --> 00:29:24,466
Elas são apenas símbolos dos santos homens
415
00:29:24,609 --> 00:29:27,310
e mulheres, a santidade que nos permite
416
00:29:27,310 --> 00:29:30,392
para mediar em nosso nome com Deus.
417
00:29:30,591 --> 00:29:32,098
Símbolos, exatamente isso.
418
00:29:32,380 --> 00:29:34,447
Mas o que a mudança de símbolo significa?
419
00:29:34,720 --> 00:29:36,399
O significado se perdeu ?
420
00:29:36,471 --> 00:29:38,530
Se o significado se perdeu, caro
Vigário e eu digo, se...
421
00:29:38,621 --> 00:29:39,780
...então estamos perdidos.
422
00:29:39,851 --> 00:29:41,248
Perdido e condenado.
423
00:29:58,340 --> 00:30:00,298
Este também é um símbolo.
424
00:30:01,973 --> 00:30:03,820
Mas é o maior presente de Deus?
425
00:30:03,820 --> 00:30:05,632
seu único filho que adoramos
426
00:30:06,346 --> 00:30:08,117
Ou eles são pedaços de madeira,
427
00:30:08,480 --> 00:30:10,109
e ferrugem que celebramos?
428
00:30:10,700 --> 00:30:13,701
O crucifixo revela facilmente
a agonia de Cristo
429
00:30:14,000 --> 00:30:15,270
para os simples cristãos .
430
00:30:16,566 --> 00:30:18,392
O pregador comum com suas rezas
431
00:30:18,447 --> 00:30:20,336
São Cristóvão para uma viagem segura
432
00:30:20,400 --> 00:30:21,806
uma viúva pobre com seu bebê
433
00:30:21,854 --> 00:30:22,894
Bem-aventurada Virgem Maria
434
00:30:23,046 --> 00:30:25,816
um soldado que vai para o campo de batalha
com seu rosário.
435
00:30:26,578 --> 00:30:28,221
sim, até o duque
436
00:30:28,783 --> 00:30:30,030
com seus generosos presentes
437
00:30:30,030 --> 00:30:31,577
para a Igreja de Cristo,
438
00:30:32,527 --> 00:30:34,495
Você quer tirar tudo isso ?
439
00:30:36,231 --> 00:30:39,620
Doutor, você é o padre do povo.
440
00:30:40,168 --> 00:30:42,344
Você não pode minar a fé deles
441
00:30:42,447 --> 00:30:44,909
retirando a força de quem os apoia
442
00:30:45,820 --> 00:30:46,950
Como seu sacerdote,
responsáve perante Deus
443
00:30:46,950 --> 00:30:48,300
pela alma deles
444
00:30:48,300 --> 00:30:49,274
não posso permitir isso.
445
00:30:50,097 --> 00:30:52,597
Símbolos para estimular a devoção
446
00:30:53,170 --> 00:30:55,666
ou muleta para suportar sua débil fé?
447
00:30:56,920 --> 00:31:00,269
Doutor, porque esta suspeita repentina?
448
00:31:00,380 --> 00:31:02,283
Isto não é uma dúvida repentina,
449
00:31:03,140 --> 00:31:04,839
mas crescente certeza..
450
00:31:05,593 --> 00:31:08,045
Caro Vigario, que pouca segurança
você me deu.
451
00:31:09,050 --> 00:31:10,162
Você ouviu meus pecados
452
00:31:10,217 --> 00:31:12,225
Você me mandou para Roma para
fortalecer minha fé.
453
00:31:12,646 --> 00:31:14,892
você me enviou para estudar as Escrituras
e encontrar meu Deus.
454
00:31:15,550 --> 00:31:16,930
Você me trouxe aqui para Wittenberg,
455
00:31:16,930 --> 00:31:18,432
para pregar a Sua palavra.
456
00:31:19,265 --> 00:31:20,610
e aqui no meu quarto,
457
00:31:20,769 --> 00:31:22,401
Eu estou escrevendo o meu sermão
458
00:31:22,710 --> 00:31:24,640
sobre a carta de São Paulo aos romanos.
459
00:31:24,665 --> 00:31:27,679
E aqui, acho que encontrei
finalmente a verdade.
460
00:31:27,718 --> 00:31:29,068
e quando eu encontrei
461
00:31:29,550 --> 00:31:31,576
era como se o portões do
céu se abrissem para mim.
462
00:31:32,068 --> 00:31:34,035
Romanos 1, 17
463
00:31:35,770 --> 00:31:39,750
Lustitia enim de lustitia enim do...
464
00:31:42,070 --> 00:31:43,350
Porque a justiça é Deus
465
00:31:43,350 --> 00:31:45,920
da fé para a fé nela revela.
466
00:31:46,852 --> 00:31:50,122
como está escrito: "Os
justos viverão pela fé"
467
00:31:51,498 --> 00:31:52,450
E isso?
468
00:31:52,569 --> 00:31:56,242
Caro Reitor, encontrou algo
aqui sobre reliquias ?
469
00:31:56,966 --> 00:31:59,598
Pela fé o homem se comporta direito
470
00:31:59,950 --> 00:32:01,732
mas não o faz por si mesmo
471
00:32:02,280 --> 00:32:03,796
venerando relíquias
472
00:32:03,891 --> 00:32:05,010
participando das missas
473
00:32:05,121 --> 00:32:06,365
fazendo peregrinação em Roma,
474
00:32:06,453 --> 00:32:08,378
comprando perdão pelos seus pecados,
475
00:32:09,013 --> 00:32:10,053
mas pela fé no que é Deus
476
00:32:10,124 --> 00:32:11,256
você fez isso por um homem
477
00:32:11,281 --> 00:32:12,994
através de seu filho!
478
00:32:13,081 --> 00:32:14,670
Doutor Martinho, se você deixar
479
00:32:14,670 --> 00:32:17,094
os cristãos a viver somente pela fé,
480
00:32:17,760 --> 00:32:20,240
se você varrer todas as boas ações,
481
00:32:20,240 --> 00:32:21,954
todas essas coisas
magníficas que você rejeita
482
00:32:22,018 --> 00:32:23,589
como meras "muletas"
483
00:32:24,476 --> 00:32:26,627
o que você vai colocar em seu lugar?
484
00:32:27,873 --> 00:32:28,496
Cristo.
485
00:32:30,075 --> 00:32:32,758
Os homens necessitam
apenas de Jesus Cristo!
486
00:32:56,900 --> 00:33:01,317
"Os justos... viverão da fé".
487
00:33:04,620 --> 00:33:09,810
Apenas ! (Romanos 1:17)
488
00:33:23,050 --> 00:33:25,050
Naquela época (1513 - 1521), Roma
489
00:33:25,050 --> 00:33:28,140
era governado pelo Papa Leão X de 'Medici,
490
00:33:28,140 --> 00:33:29,921
o segundo filho de Lorenzo, o Magnífico.
491
00:33:30,900 --> 00:33:33,220
Seu antecessor Papa Julio II
492
00:33:33,500 --> 00:33:34,800
assentou a pedra fundamental da
493
00:33:34,800 --> 00:33:36,516
catedral de São Pedro
494
00:33:36,826 --> 00:33:38,830
e o novo Papa estava determinado
495
00:33:38,830 --> 00:33:40,160
a fazer a igreja mais magnífica
496
00:33:40,160 --> 00:33:41,550
do mundo cristão.
497
00:33:42,891 --> 00:33:45,129
Papa Leão, um amante da arte,
498
00:33:45,272 --> 00:33:46,810
esgotou a riqueza do Vaticano
499
00:33:46,810 --> 00:33:48,813
com seus gastos desnecessários.
500
00:33:49,030 --> 00:33:50,800
Para restaurar as finanças,
501
00:33:50,800 --> 00:33:52,620
Papa Leão X preparou uma ampla venda
de indulgencias.
502
00:33:54,426 --> 00:33:57,449
premiando os bispos do bispo que cooptasse
pessoas que pudessem pagar.
503
00:33:57,640 --> 00:34:00,563
e aqueles que oferecem
mais para a Arquidiocese
504
00:34:02,305 --> 00:34:06,274
Em 1517, o jovem príncipe Albert
de Brandeburgo
505
00:34:06,520 --> 00:34:08,845
que já era o bispo dos duas
dioceses alemães,
506
00:34:09,453 --> 00:34:11,040
enviou seu irmão para Roma
507
00:34:11,040 --> 00:34:12,808
para preparar uma terceira consulta.
508
00:34:15,070 --> 00:34:17,852
Sua Santidade verá claramente
neste mapa da Alemanha,
509
00:34:18,145 --> 00:34:19,663
o que meu irmão deseja.
510
00:34:20,607 --> 00:34:23,988
Esta área, Sua Santidade,
permanece designada.
511
00:34:24,730 --> 00:34:27,038
e esta ele já possui.
512
00:34:27,570 --> 00:34:29,783
Seu irmão deve ser bem rico.
513
00:34:31,759 --> 00:34:33,140
No que nos diz respeito,
514
00:34:34,291 --> 00:34:37,975
vocês alemães imaginam que somos
ricos como Kroisos (Rei da Grecia)
515
00:34:39,063 --> 00:34:40,618
Mas não é assim.
516
00:34:41,180 --> 00:34:42,722
Esse não é o caso.
517
00:34:43,364 --> 00:34:44,537
Ao contrario
518
00:34:44,850 --> 00:34:46,890
Como vamos pagar Michelangelo?
519
00:34:46,890 --> 00:34:49,116
pela a Capela Sistina, não sabemos.
520
00:34:49,880 --> 00:34:51,639
Quanto ao mestre Rafael,
521
00:34:52,361 --> 00:34:54,887
já devemos bastante a ele .
522
00:34:56,350 --> 00:34:59,089
Mas Deus nos deu a autoridade papal.
523
00:34:59,570 --> 00:35:02,017
Vamos usá-lo para a sua glória
524
00:35:02,557 --> 00:35:05,840
e aproveitar enquanto estamos vivos!
525
00:35:06,860 --> 00:35:09,030
Estou determinado a sair de Roma
526
00:35:09,030 --> 00:35:11,107
em maior glória do que eu encontrei
527
00:35:11,805 --> 00:35:16,316
e essa será a mais preciosa
joia da coroa.
528
00:35:20,610 --> 00:35:22,349
Mas voltemos ao nosso trabalho.
529
00:35:23,619 --> 00:35:25,523
Este apelo do seu irmão
530
00:35:25,950 --> 00:35:27,523
suponha que nós permitimos a ele
531
00:35:27,658 --> 00:35:29,807
tornar-se arcebispo de Mainz.
532
00:35:30,592 --> 00:35:32,799
Que tipo de acordo podemos fazer?
533
00:35:33,270 --> 00:35:35,418
10.000 Ducados, Sua Santidade
534
00:35:35,473 --> 00:35:37,449
é o valor que estou autorizado a doar.
535
00:35:37,607 --> 00:35:40,480
Digamos que preferimos 12.000?
536
00:35:41,190 --> 00:35:44,958
Mil ducados para cada um dos 12 apóstolos?
537
00:35:46,252 --> 00:35:49,875
Sua Santidade, com o devido respeito
538
00:35:50,883 --> 00:35:53,200
mas existem apenas sete pecados mortais.
539
00:35:53,708 --> 00:35:55,287
Portanto, 7.000 ducados...
540
00:35:55,343 --> 00:35:57,154
Então dez mil.
541
00:35:57,652 --> 00:36:01,073
Mil para cada um dos dez mandamentos.
542
00:36:03,974 --> 00:36:05,483
Meu irmão ficará muito satisfeito.
543
00:36:05,856 --> 00:36:07,356
Como poderia ser!
544
00:36:09,221 --> 00:36:12,752
Nós primeiro doamos para a
de Magdenburg.
545
00:36:12,911 --> 00:36:14,730
quando ele não tinha tempo
suficiente para isso.
546
00:36:15,230 --> 00:36:16,944
Então ele foi aprovado para gestão
547
00:36:17,183 --> 00:36:18,899
segunda prebenda,
548
00:36:19,089 --> 00:36:21,018
Arquidiocese de Halberstad.
549
00:36:21,380 --> 00:36:23,649
E agora com isso, confirmamos
550
00:36:24,022 --> 00:36:27,200
como a terceira de uma série,
um poder triplo.
551
00:36:27,700 --> 00:36:30,719
então pode ser comparado
pelos dois anteriores
552
00:36:31,093 --> 00:36:33,612
ao arcebispo de Mainz!
553
00:36:45,250 --> 00:36:47,768
Nossa bênção fraterna para o seu irmão.
554
00:36:48,355 --> 00:36:53,931
Nós aprovamos o seu pedido e
aceitamos sua contribuição.
555
00:36:54,250 --> 00:36:57,014
para o tesouro da Igreja de Cristo.
556
00:36:58,299 --> 00:37:01,505
Asseguro a Sua santidade
557
00:37:01,967 --> 00:37:03,300
que ele expandirá
558
00:37:03,427 --> 00:37:04,927
através da Alemanha,
559
00:37:05,237 --> 00:37:07,475
nosso especial jubileu de indulgencias
560
00:37:08,340 --> 00:37:09,780
procedimento que será compartilhado
561
00:37:10,090 --> 00:37:13,765
entre seu irmão e o meu tesouro.
562
00:37:14,169 --> 00:37:15,772
Equitativamente. Sua Santidade.
563
00:37:16,551 --> 00:37:17,670
Igualmente.
564
00:37:19,120 --> 00:37:20,043
Alexandre
565
00:37:20,130 --> 00:37:21,908
Chame o nuncio de Mainz.
566
00:37:22,281 --> 00:37:23,635
mande realizar essa bênção.
567
00:37:24,780 --> 00:37:26,461
Algumas das indulgencias são formadas
568
00:37:27,056 --> 00:37:29,913
em um contexto mais amplo
do que era até agora,
569
00:37:31,260 --> 00:37:33,270
porque permite que nossos amados alemães
570
00:37:33,500 --> 00:37:37,367
o privilégio de construir
a Catedral de São Pedro.
571
00:38:00,760 --> 00:38:03,996
Agora meu bom povo
572
00:38:05,070 --> 00:38:08,820
Esta não é uma indulgencia comum!
573
00:38:09,300 --> 00:38:14,338
Esta vai construir a Catedral de São Pedro,
em Roma
574
00:38:15,495 --> 00:38:20,844
e você mencionará isso em cada missa
575
00:38:21,046 --> 00:38:22,240
que for celebrada a partir de agora.
576
00:38:22,265 --> 00:38:23,598
até o fim do mundo.
577
00:38:24,598 --> 00:38:27,172
Aqui está na lingua do Papa !
578
00:38:28,602 --> 00:38:32,605
'' plenaria remissio omnium
579
00:38:32,898 --> 00:38:34,129
peccatorum ''
580
00:38:34,960 --> 00:38:36,410
o que isso significa?
581
00:38:37,786 --> 00:38:41,400
Perdão total de todos os pecados!
582
00:38:42,140 --> 00:38:45,843
Liberando todas as penalidades!
583
00:38:46,430 --> 00:38:48,628
Confissão não é necessária!
584
00:38:49,438 --> 00:38:53,514
Válido até mesmo para seus entes queridos,
no purgatorio.
585
00:38:55,180 --> 00:38:59,779
Porque, quem iria querer
ver sua mãe numa fogueira
586
00:39:00,184 --> 00:39:03,070
se com peças de prata
587
00:39:03,174 --> 00:39:05,380
pode livrá-la disso ?
588
00:39:07,275 --> 00:39:11,038
Logo que o dinheiro estalar no cofre
589
00:39:11,784 --> 00:39:16,552
Uma alma vai para um descanso celestial !
590
00:39:19,116 --> 00:39:21,045
Reuna pessoas boas,
591
00:39:21,275 --> 00:39:24,637
Vamos lá! Sigam-nos!
592
00:39:25,550 --> 00:39:26,390
Vamos lá!
593
00:39:32,280 --> 00:39:33,163
Willi!
594
00:39:33,584 --> 00:39:34,822
Quem é ?
595
00:39:35,715 --> 00:39:36,711
Olhe para mim!
596
00:39:36,941 --> 00:39:42,450
Oh!.... bom pai Martinho.
597
00:39:42,950 --> 00:39:44,251
Bom pai Martinho!
598
00:39:45,116 --> 00:39:47,080
Vamos ver como você se sente sobre isso
599
00:39:47,120 --> 00:39:48,104
"bom" Padre Martinho,
600
00:39:48,176 --> 00:39:49,520
depois da confissão!
601
00:39:49,920 --> 00:39:53,772
Eu não tenho que confessar,
602
00:39:53,995 --> 00:39:55,669
não mais... não mais.
603
00:39:55,988 --> 00:39:59,591
Os meus pecados foram perdoados.
604
00:39:59,726 --> 00:40:00,703
para sempre!
605
00:40:00,877 --> 00:40:01,701
Quem diz isso?
606
00:40:02,727 --> 00:40:04,510
O Papa !
607
00:40:13,779 --> 00:40:14,890
Onde você conseguiu isso?
608
00:40:16,058 --> 00:40:17,270
Através do rio.
609
00:40:17,701 --> 00:40:20,180
e eu paguei bastante por isso.
610
00:40:23,220 --> 00:40:24,181
Tetzel.
611
00:40:26,125 --> 00:40:29,870
Então com a ajuda de Deus,
eu vou fazer um furo seu tambor.
612
00:40:37,078 --> 00:40:38,870
Mas as indulgencias
613
00:40:39,298 --> 00:40:42,568
devem ser dadas pelas autoridades
e só assim.
614
00:40:43,941 --> 00:40:47,651
Portanto, quando é uma remissão dos
pecados for um abuso
615
00:40:48,691 --> 00:40:53,051
de negociatas, trocas, vendas,
616
00:40:54,259 --> 00:40:56,080
então isso não é salvação!
617
00:40:56,809 --> 00:40:59,639
Isto é danação de almas !
618
00:41:00,671 --> 00:41:02,500
Eu não penso apenas no Frei Tetzel.
619
00:41:03,766 --> 00:41:06,235
Bem, eu conheço nosso bom príncipe,
620
00:41:07,031 --> 00:41:08,285
Duque Friedrich
621
00:41:08,928 --> 00:41:12,835
que queria indulgencia
especial por essa igreja.
622
00:41:14,579 --> 00:41:17,399
mas "Deus não é faccioso".
623
00:41:17,463 --> 00:41:20,367
E nós temos que servir a
Deus e não aos homens.
624
00:41:22,383 --> 00:41:24,495
Portanto, eu digo a vocês, meu povo,
625
00:41:25,539 --> 00:41:27,470
Nosso Senhor Jesus Cristo,
626
00:41:27,960 --> 00:41:29,705
veio à Terra
627
00:41:30,575 --> 00:41:36,186
sofreu e morreu, pagou
pela nossa salvação
628
00:41:36,250 --> 00:41:37,385
para sempre!
629
00:41:37,480 --> 00:41:40,613
Como pode qualquer homem mortal,
630
00:41:40,906 --> 00:41:44,224
monge, príncipe ou Papa
631
00:41:44,422 --> 00:41:46,710
extorquir pagamentos?
632
00:41:49,676 --> 00:41:50,741
Meus amados...
633
00:41:52,082 --> 00:41:55,350
...vocês não podem comprar a graça de Deus.
634
00:41:57,496 --> 00:41:58,543
Amém.
635
00:42:03,040 --> 00:42:05,596
Oh, devo lembrar a vocês
636
00:42:05,668 --> 00:42:07,120
que parte das contribuições devidas
637
00:42:07,326 --> 00:42:08,640
para a proxima sexta-feira
638
00:42:08,640 --> 00:42:11,398
serão para comprar vacas para o mosteiro.
639
00:42:21,138 --> 00:42:23,931
Parabéns, vigário, muito bem feito.
640
00:42:24,290 --> 00:42:26,944
Essa vai ser uma festa memorável.
641
00:42:28,685 --> 00:42:30,134
Spalatine!
642
00:42:33,410 --> 00:42:35,167
Como foi o sermão?
643
00:42:35,540 --> 00:42:36,953
Depende, Sua Graça.
644
00:42:37,453 --> 00:42:39,096
Vigario, você sabia que o Frei Lutero iria
645
00:42:39,140 --> 00:42:40,823
pregar contra as indulgências?
646
00:42:40,973 --> 00:42:41,780
Não, Spalatine.
647
00:42:41,942 --> 00:42:44,212
Mas eu sei que ele tinha algumas duvidas
sobre as reliquias.
648
00:42:44,521 --> 00:42:46,299
Quais foram as suas
observações sobre relíquias?
649
00:42:46,346 --> 00:42:47,850
Eu não estou bem a par delas, Sua Graça,
650
00:42:47,850 --> 00:42:50,300
mas eu sei que o Dr. Lutero estava
651
00:42:50,300 --> 00:42:53,592
perturbado pelo abuso de indulgencias.
652
00:42:53,731 --> 00:42:55,997
O representante do Arcebispo de Mainz.
653
00:42:56,092 --> 00:42:56,989
Tetzel!
654
00:42:57,100 --> 00:42:58,346
Lutero está certo!
655
00:42:58,568 --> 00:43:01,207
Eu ordenei a Tetzel para
sair do meu território
656
00:43:01,255 --> 00:43:02,120
com esta carta de perdão pelos pecados
657
00:43:02,120 --> 00:43:03,921
e o arcebispo concordou.
658
00:43:04,064 --> 00:43:06,001
Tetzel manteve sua palavra, senhor.
659
00:43:06,350 --> 00:43:07,606
ou nosso Wittembergianos
660
00:43:07,662 --> 00:43:09,366
atravessariam o rio para alcançá-lo.
661
00:43:09,588 --> 00:43:11,389
Bem, vamos parar com isso.
662
00:43:11,871 --> 00:43:12,775
Deixe-os comprar as indulgencias em
663
00:43:12,807 --> 00:43:13,767
na igreja de Todos os Santos
664
00:43:13,799 --> 00:43:16,117
e nos guardamos aqui o dinheiro dos saxões
665
00:43:16,430 --> 00:43:20,179
Sua Graça, eu tenho medo que o Dr. Lutero
666
00:43:20,227 --> 00:43:22,283
questione a venda de indulgencias,
667
00:43:22,380 --> 00:43:24,100
inclusive as nossas.
668
00:43:27,263 --> 00:43:28,795
Com base em quê?
669
00:43:30,636 --> 00:43:33,980
A venda de indulgencia não está
nas Escrituras, Eminencia.
670
00:43:34,590 --> 00:43:36,840
Todo o meu tempo!
671
00:43:37,014 --> 00:43:39,361
E foi logo antes da Festa
de Todos os Santos!
672
00:43:39,536 --> 00:43:41,050
Sua Graça, como o superior do Dr. Lutero,
673
00:43:41,050 --> 00:43:44,678
eu acredito que posso
mantê-lo sob controle.
674
00:43:46,368 --> 00:43:48,640
Se eu tivesse certeza de que as
doutrinas do Dr Lutero.
675
00:43:48,673 --> 00:43:50,814
causou danos às almas do meu povo,
676
00:43:50,839 --> 00:43:53,043
Eu não hesitaria nem um
minuto em intervir.
677
00:43:54,755 --> 00:43:56,755
Mas como posso ter certeza?
678
00:43:59,424 --> 00:44:02,280
Quem sou eu para silenciar
o mensageiro de Deus?
679
00:44:08,253 --> 00:44:09,435
Não.
680
00:44:10,650 --> 00:44:15,350
Deixe Lutero escrever,
pregar, discutir, debater.
681
00:44:16,197 --> 00:44:17,339
Se estiver certo,
682
00:44:17,673 --> 00:44:20,340
Deus não permitirá que a
verdade que ele fala se perca.
683
00:44:20,776 --> 00:44:24,279
Se estiver errado, tudo vai acabar aí
684
00:44:25,199 --> 00:44:26,770
Seja o que for que ele faça
685
00:44:26,960 --> 00:44:29,463
Eu sei que será bom
686
00:44:29,503 --> 00:44:32,697
que ele será um pregador leal a Deus.
687
00:44:55,614 --> 00:44:59,360
Você tem certeza do que está fazendo ?
688
00:44:59,590 --> 00:45:02,137
Spalatine, as pessoas vêm
tentando há séculos
689
00:45:02,192 --> 00:45:04,304
descobrir a verdade através da discussão.
690
00:45:04,454 --> 00:45:05,550
É o que estou fazendo
691
00:45:05,581 --> 00:45:06,640
Você não entendeu?
692
00:45:06,640 --> 00:45:08,566
então você poderia discutir do púlpito
693
00:45:08,597 --> 00:45:10,452
da sua universidade, da sua igreja ?
694
00:45:10,540 --> 00:45:11,222
Bobagem.
695
00:45:11,693 --> 00:45:14,302
Você fala como se eu pregasse
a bagunça e rebelião.
696
00:45:14,327 --> 00:45:16,110
E você, assim como eu, você conhece bem
697
00:45:16,110 --> 00:45:17,254
Tetzel foi longe demais.
698
00:45:17,490 --> 00:45:19,490
Tetzel, seu argumento não é com Tetzel,
699
00:45:19,490 --> 00:45:20,730
mas com aqueles que estão atrás dele.
700
00:45:20,730 --> 00:45:21,505
Arcebispo de Mainz.
701
00:45:21,593 --> 00:45:22,323
É verdade.
702
00:45:23,029 --> 00:45:24,720
E enviarei uma cópia de Sua Excelência,
703
00:45:24,749 --> 00:45:26,559
Arcebispo de Mainz.
704
00:45:26,844 --> 00:45:29,290
Doutor, esteja certo ou não
705
00:45:29,290 --> 00:45:30,574
no caso das indulgencias,
não sou eu que vou dizer.
706
00:45:31,019 --> 00:45:33,081
mas elas são parte da nossa igreja!
707
00:45:33,565 --> 00:45:35,803
Muitos, muitos antes de você pregar
708
00:45:35,867 --> 00:45:38,557
sobre as reformas deste ou daquele tipo.
709
00:45:38,835 --> 00:45:40,815
Valdus, Wycliff, Savonarola, Hus
710
00:45:40,855 --> 00:45:41,998
e com que resultado?
711
00:45:43,222 --> 00:45:46,150
A Igreja permanece e sempre permanecerá.
712
00:45:47,249 --> 00:45:49,129
Savonarola? Hus?
713
00:45:50,288 --> 00:45:51,423
São cinzas !
714
00:45:51,971 --> 00:45:55,593
Spalatine, encontre alguém
que você possa assustar.
715
00:45:56,590 --> 00:45:58,160
com toda arbritariedade e estupidez...
716
00:45:58,160 --> 00:45:59,960
Me chame quando quiser,
mas me deixe em paz.
717
00:46:00,160 --> 00:46:00,818
Spalatine!
718
00:46:01,628 --> 00:46:03,729
Eu não tenho um amigo melhor do que você.
719
00:46:03,951 --> 00:46:05,464
mas você não tem o direito de me perguntar
720
00:46:05,511 --> 00:46:07,290
até para minha segurança
721
00:46:07,290 --> 00:46:09,457
não parar de estudar Deus
722
00:46:21,800 --> 00:46:23,548
Querido Senhor Jesus Cristo
723
00:46:24,509 --> 00:46:27,096
neste como em todos os outros empenhos
724
00:46:27,469 --> 00:46:29,674
que não seja como eu
quero, mas a Tua vontade.
725
00:46:30,262 --> 00:46:31,420
Amém.
726
00:46:44,140 --> 00:46:47,266
Wittemberg, no dia de Todos os Santos,
727
00:46:47,380 --> 00:46:50,130
31 de outubro de 1517
728
00:46:51,290 --> 00:46:53,410
Martinho Lutero não foi reconhecido
729
00:46:53,505 --> 00:46:55,820
quando passou por aqueles
que estavam esperando
730
00:46:55,820 --> 00:46:58,812
para rezar diante das
relíquias, na Catedral.
731
00:47:12,110 --> 00:47:14,459
Mensagens fixadas na porta da igreja
732
00:47:14,540 --> 00:47:15,666
não era incomum,
733
00:47:15,896 --> 00:47:17,677
já que era um lugar comum
734
00:47:17,709 --> 00:47:19,039
de deixar mensagens
735
00:47:19,064 --> 00:47:20,854
sobre eventos universitários ou públicos.
736
00:47:28,920 --> 00:47:31,130
Entre aqueles que esperavam
que eles fossem perdoados
737
00:47:31,130 --> 00:47:32,284
ou abençoados
738
00:47:32,522 --> 00:47:34,600
Ninguém poderia imaginar
que aquele documento
739
00:47:34,600 --> 00:47:36,480
tornar-se-ia um dos mais importantes
740
00:47:36,480 --> 00:47:37,554
em toda a história.
741
00:47:43,670 --> 00:47:45,481
É só algo em latim.
742
00:48:07,520 --> 00:48:09,450
Martinho Lutero tornou público
743
00:48:09,450 --> 00:48:11,012
as suas 95 teses.
744
00:48:11,150 --> 00:48:12,688
com a intenção de ser lido
745
00:48:12,727 --> 00:48:14,624
e discutido apenas pelos eruditos.
746
00:48:15,573 --> 00:48:16,986
O conteúdo daquelas
palavras, naquele momento
747
00:48:17,011 --> 00:48:20,000
uma demanda por copias, cada vez maior.
748
00:48:28,926 --> 00:48:34,050
Facit haec licentiosa
749
00:48:34,075 --> 00:48:36,361
praedicatio do veniarum,
750
00:48:36,867 --> 00:48:38,685
etiam doctis viris,
751
00:48:38,972 --> 00:48:41,615
redimere a calumniis,
752
00:48:41,956 --> 00:48:43,829
para calumniis aut certas argutis
753
00:48:43,875 --> 00:48:47,750
quaestion ibuslai corum!
754
00:48:48,685 --> 00:48:50,488
Todo cristão que sente a verdade
755
00:48:50,551 --> 00:48:52,533
e se arrepende dos seus pecados...
756
00:48:52,781 --> 00:48:54,192
obtem o perdão
757
00:48:54,263 --> 00:48:56,096
e castigo pelo pecado.
758
00:48:56,215 --> 00:48:58,017
sem a necessidade de indulgencia!
759
00:48:58,374 --> 00:49:00,667
Indulgencias são usadas como um sistema,
760
00:49:01,030 --> 00:49:02,932
com o qual Roma acossa os ricos
761
00:49:03,281 --> 00:49:05,305
para ficar com sua fortuna.
762
00:49:07,785 --> 00:49:10,942
É impossível esperar a salvação
através de indulgencias
763
00:49:11,579 --> 00:49:14,809
mesmo que ele seja o próprio Papa,
764
00:49:15,801 --> 00:49:17,833
pronto para garantir sua alma por eles.
765
00:49:20,810 --> 00:49:24,207
Imprimir as teses em lingagem popular
766
00:49:25,778 --> 00:49:28,396
Em algumas semanas já eram
discutidas em toda a Alemanha.
767
00:49:28,770 --> 00:49:31,587
e em meses toda a Cristandade pegou fogo.
768
00:49:34,086 --> 00:49:36,600
É melhor dar aos pobres
769
00:49:36,872 --> 00:49:39,269
do que comprar indulgência.
770
00:49:40,060 --> 00:49:42,010
Aqui, Senhor Arcebispo.
771
00:49:42,283 --> 00:49:44,220
Traduzido para todos que sabem ler.
772
00:49:44,569 --> 00:49:47,119
Não é estranho que minhas vendas
tenham caido tão rapido?
773
00:49:50,414 --> 00:49:53,217
E o que você quer que eu faça, Tetzel ?
774
00:49:55,170 --> 00:49:56,839
Dê-me três semanas , Sua Eminencia.
775
00:49:57,040 --> 00:49:58,331
Eu vou jogar as pessoas contra ele ...
776
00:49:58,371 --> 00:49:59,268
como um herege.
777
00:49:59,690 --> 00:50:03,200
Vou queimar seus livros e queimá-lo tambem.
778
00:50:03,323 --> 00:50:05,403
e jogar as cinzas no rio Elba.
779
00:50:13,007 --> 00:50:15,374
Você não vai queimar Lutero,
780
00:50:16,088 --> 00:50:17,612
nem eu vou.
781
00:50:20,398 --> 00:50:21,760
De seu servo obediente,
782
00:50:21,760 --> 00:50:23,067
Arcebispo de Mainz,
783
00:50:23,249 --> 00:50:25,138
ao nosso Santo Padre em Roma.
784
00:50:26,218 --> 00:50:28,027
O verdadeiro tesouro da Ireja
785
00:50:28,186 --> 00:50:31,451
é o santo Evangelho da glória
e da misericórdia de Deus.
786
00:50:32,379 --> 00:50:35,816
Então, por que o Papa
esvazia o purgatorio ...
787
00:50:36,200 --> 00:50:38,160
com base na pureza e na
generosidade cristã?
788
00:50:39,651 --> 00:50:41,490
O que esse alemão bêbado escreveu?
789
00:50:41,659 --> 00:50:45,024
Martinho Lutero, um monge na
Ordem de Santo Agostinho .
790
00:50:45,610 --> 00:50:48,207
Então essa inteligente acadêmico
791
00:50:48,429 --> 00:50:49,860
um grande teólogo.
792
00:50:50,560 --> 00:50:52,828
Tem uma percepção diferente
de ciências, Sua Santidade.
793
00:50:53,170 --> 00:50:55,217
Ciência ruinosa na minha opinião.
794
00:50:55,424 --> 00:50:57,600
É importante ver que a diferença surgiu
795
00:50:57,898 --> 00:51:00,481
sobre a questão da indulgência
para a Catedral de São Pedro.
796
00:51:02,150 --> 00:51:05,350
Isso antes de publicar as teses
797
00:51:06,642 --> 00:51:07,890
e agora
798
00:51:12,810 --> 00:51:16,842
Della Volta, como provedor
da Ordem de Santo Agostinho,
799
00:51:17,240 --> 00:51:19,490
Eu quero que você tome medidas preventivas
800
00:51:19,490 --> 00:51:21,121
quanto Martinho Lutero
801
00:51:21,161 --> 00:51:22,708
que deixa suas funções na Alemanha
802
00:51:22,922 --> 00:51:24,843
para pregar novas doutrinas.
803
00:51:27,000 --> 00:51:29,203
Nunca tivemos problemas na Alemanha.
804
00:51:32,860 --> 00:51:34,999
Pela primeira vez em cem anos,
805
00:51:35,110 --> 00:51:37,594
a Alemanha disse a Roma: Chega!
806
00:51:38,550 --> 00:51:40,665
Aqui Lutero,
807
00:51:40,895 --> 00:51:43,430
derrubou a coroa do Papa.
808
00:51:43,720 --> 00:51:47,541
o Duque senta e escuta Lutero.
809
00:51:47,843 --> 00:51:49,660
Você vê esse ganso lá embaixo?
810
00:51:49,716 --> 00:51:51,271
Você sabe o que isso significa?
811
00:51:51,715 --> 00:51:53,027
Sim. Hus!
812
00:51:53,233 --> 00:51:57,066
Jan Hus quem eles queimaram até as cinzas,
813
00:51:57,160 --> 00:51:59,047
porque ele tentou limpar Roma!
814
00:51:59,221 --> 00:52:01,523
Sabe o que eles estão
tentando fazer conosco ?
815
00:52:01,896 --> 00:52:03,810
Aí vem o alemão que nos lidera
816
00:52:03,810 --> 00:52:05,130
contra a tirania de Roma
817
00:52:05,439 --> 00:52:07,704
e a quem eles chamam de herege
818
00:52:07,947 --> 00:52:09,685
assim como Jan Hus!
819
00:52:12,137 --> 00:52:14,060
Que tipo de besta rebelde
820
00:52:14,060 --> 00:52:15,530
está sendo criado na Alemanha?
821
00:52:15,593 --> 00:52:16,919
Vamos queimá-lo agora!
822
00:52:17,030 --> 00:52:18,299
Chega de palavras !
823
00:52:18,482 --> 00:52:20,270
Volte para o seu mosteiro
824
00:52:20,270 --> 00:52:21,410
faça penitência
825
00:52:21,410 --> 00:52:22,814
pelo dano que você fez!
826
00:52:37,850 --> 00:52:41,030
Posso lembrar que eu vim de Roma...
827
00:52:41,030 --> 00:52:42,934
para conversar com
Lutero e não com Tetzel?
828
00:52:43,394 --> 00:52:45,652
O que é isso, Sua Eminencia ?
829
00:52:45,962 --> 00:52:49,180
Eu acho que Dr. Eck
pode responder a sua pergunta.
830
00:52:50,880 --> 00:52:53,951
Caro Alexandre, com todo o respeito
831
00:52:54,443 --> 00:52:57,562
Sua Eminencia apenas acha que a
desobediência ao Santo Padre,
832
00:52:58,600 --> 00:53:00,269
No entanto, você certamente
notou o ganso também
833
00:53:00,332 --> 00:53:02,150
nisto, digamos, uma imagem sábia.
834
00:53:02,560 --> 00:53:04,475
Jan Hus , um herege,
835
00:53:04,660 --> 00:53:06,700
que foi condenado e o veredicto foi
queimar na fogueira...
836
00:53:07,227 --> 00:53:09,569
tem com afinidade com as ideias de Lutero.
837
00:53:10,370 --> 00:53:11,970
Wittemberg naquela época,
foi considerada...
838
00:53:12,103 --> 00:53:15,555
uma fortaleza para os seguidores
de Martinho Lutero.
839
00:53:16,797 --> 00:53:18,770
Apesar das ameaças de perseguição,
840
00:53:18,916 --> 00:53:20,980
extradição e prisão,
841
00:53:21,496 --> 00:53:24,446
Martinho Lutero durante
os dois anos turbulentos
842
00:53:24,621 --> 00:53:26,756
continuou comparando a doutrina
843
00:53:27,073 --> 00:53:28,024
e as práticas da Igreja
844
00:53:28,072 --> 00:53:29,437
com a Sagrada Escritura.
845
00:53:33,066 --> 00:53:34,220
Mestre Melanchthone!
846
00:53:36,427 --> 00:53:37,681
Eu lhe devo desculpas.
847
00:53:37,830 --> 00:53:39,705
Desculpa, porque Dr. Lutero?
848
00:53:40,387 --> 00:53:41,808
Eu lhe infrigi uma injustiça.
849
00:53:42,371 --> 00:53:44,095
Quando você veio pela
primeira vez a Wittemberg
850
00:53:44,127 --> 00:53:45,750
Eu estava em duvida sobre
os seus ensinamentos.
851
00:53:46,360 --> 00:53:49,092
mas a sua última noite de debates
me convenceu que eu estava errado.
852
00:53:50,449 --> 00:53:52,582
Estou feliz que você veio
para a nossa Faculdade.
853
00:53:52,892 --> 00:53:54,090
Você é muito generoso.
854
00:53:55,040 --> 00:53:58,067
Vou dizer o que eu penso.
Quero fazer um acerto com o Senhor.
855
00:53:58,242 --> 00:54:00,329
Você me ensina grego e hebraico
856
00:54:00,591 --> 00:54:02,882
e eu vou falar sobre tudo o
que sei sobre Teologia .
857
00:54:03,088 --> 00:54:05,065
Doutor, eu comecei a estudar
sob a sua orientação.
858
00:54:05,136 --> 00:54:06,596
Eu li todo os seus trabalhos.
859
00:54:06,708 --> 00:54:07,666
Dr. Lutero!
860
00:54:09,260 --> 00:54:10,895
Boas notícias, Dr. Lutero!
861
00:54:10,998 --> 00:54:12,198
O que foi Dr. Carlstadt?
862
00:54:12,325 --> 00:54:14,299
Eu fui convidado a Leipzig para debater!
863
00:54:14,577 --> 00:54:15,320
Um debate?
864
00:54:15,538 --> 00:54:16,911
Sim, para defender nossa tese.
865
00:54:17,030 --> 00:54:20,130
Você ... ouviu bem?
866
00:54:20,556 --> 00:54:22,040
Um ano e meio de espera
867
00:54:22,106 --> 00:54:23,648
para ser ouvido e defender
868
00:54:23,703 --> 00:54:25,106
minha propria doutrina.
869
00:54:25,402 --> 00:54:26,690
Só um minuto, Doutor.
870
00:54:26,815 --> 00:54:28,101
Eu sou seu Superior
871
00:54:28,331 --> 00:54:30,073
enquanto você ainda era principiante
872
00:54:30,136 --> 00:54:31,890
Eu era doutor em teologia
873
00:54:31,946 --> 00:54:33,762
e questionava as indulgencias
muito antes de você.
874
00:54:34,423 --> 00:54:35,423
Você deveria estar feliz por eu defender
875
00:54:35,494 --> 00:54:36,570
suas ações contra o Eck.
876
00:54:36,570 --> 00:54:37,400
Eck!
877
00:54:37,400 --> 00:54:38,310
Johannes Eck?
878
00:54:38,481 --> 00:54:39,434
Sim. E ele?
879
00:54:39,760 --> 00:54:42,174
Ele vai lhe arrebentar!
880
00:54:43,428 --> 00:54:44,856
Eu li suas proposições.
881
00:54:45,166 --> 00:54:46,602
e nenhuma das 406
882
00:54:46,627 --> 00:54:48,623
segura a água!
883
00:54:48,861 --> 00:54:50,558
Eu admito que você começou antes de mim
884
00:54:50,583 --> 00:54:51,250
Dr. Carlstadt,
885
00:54:51,313 --> 00:54:52,899
mas desta vez tudo que você morde mais
886
00:54:52,931 --> 00:54:53,838
do que consegue consegue mastigar!
887
00:54:53,910 --> 00:54:55,665
Dr. Lutero, somos bons doutores
888
00:54:55,997 --> 00:54:57,578
e esta não é a única coisa importante.
889
00:54:57,830 --> 00:54:58,764
Eu posso perguntar
890
00:54:58,891 --> 00:55:00,658
como será o debate em Leipzig?
891
00:55:00,683 --> 00:55:01,597
Qual debate ?
892
00:55:01,772 --> 00:55:03,169
Da história da universidade!
893
00:55:03,272 --> 00:55:05,148
Que foi fundada sobre os seguidores de Hus.
894
00:55:05,346 --> 00:55:06,664
Eck certamente tentará comparar a seu
895
00:55:06,727 --> 00:55:08,878
ciência com a de Jan Hus.
896
00:55:09,148 --> 00:55:11,507
Hus, Hus, assim foi há cem anos!
897
00:55:11,626 --> 00:55:13,523
Johannes Eck e eu mais uma vez para sempre
898
00:55:13,555 --> 00:55:16,150
estimulamos a verdade, sempre.!
899
00:55:16,602 --> 00:55:17,290
Eck!
900
00:55:17,753 --> 00:55:19,610
Primeiro teólogo em toda a Alemanha
901
00:55:19,610 --> 00:55:21,630
e eu pessoalmente quero
participar do debate.
902
00:55:21,938 --> 00:55:24,082
Carlstadt, você precisa de ajuda.
Eu vou com você!
903
00:55:24,154 --> 00:55:25,034
Você não está convidado.
904
00:55:25,146 --> 00:55:26,454
Eu me convido!
905
00:55:26,597 --> 00:55:29,059
Você não tem passagem livre.
Você não pode ir.
906
00:55:31,149 --> 00:55:34,718
"disse o Dr. Carlstadt,
passagem livre para Leipzig
907
00:55:34,860 --> 00:55:37,990
junto com outros membros do grupo! "
908
00:55:38,579 --> 00:55:39,990
Mestre Melanchton,
909
00:55:40,158 --> 00:55:42,812
você vai aceitar o chamado do Dr.
Carlstadt?
910
00:55:51,160 --> 00:55:53,748
Martinho Lutero partiu
para a hostil Leipzig
911
00:55:53,827 --> 00:55:56,264
na companhia de seus dois apoiadores.
912
00:55:56,406 --> 00:55:59,095
Andreas Carlsradt que era impetuoso
913
00:55:59,143 --> 00:56:00,700
e Philippe Melanchthon,
914
00:56:00,700 --> 00:56:02,866
o jovem academico que estava predestinado
915
00:56:02,913 --> 00:56:05,052
a ser um dos principais líderes da Reforma.
916
00:56:30,950 --> 00:56:33,750
"Morte a Lutero o Hus saxão"
917
00:56:34,184 --> 00:56:38,852
Prezados pais, em resposta à proposta
918
00:56:38,908 --> 00:56:40,724
aprendi com o Dr. Eck,
919
00:56:41,192 --> 00:56:43,100
na disputa desta causa
920
00:56:43,211 --> 00:56:44,084
Objeção.
921
00:56:47,377 --> 00:56:48,905
Contra a continuação da discussão
922
00:56:48,930 --> 00:56:51,064
se o Dr. Carlstadt é bem respeitado
923
00:56:51,183 --> 00:56:53,880
graciosamente manteve seu papel
924
00:56:56,486 --> 00:56:57,248
Mas...
925
00:57:09,155 --> 00:57:10,940
Está meu oponente está
familiarizado com o fato
926
00:57:11,052 --> 00:57:13,004
que um precedente já foi estabelecido?
927
00:57:14,139 --> 00:57:16,930
Santo Agostinho consultou os livros
928
00:57:17,831 --> 00:57:19,736
em discussões com Maniqueu.
929
00:57:20,140 --> 00:57:21,563
Retrata a queixa
930
00:57:21,864 --> 00:57:24,340
que o objetivo deste é que de fato
931
00:57:24,340 --> 00:57:27,676
ouvimos argumentos
justificados nos dois lados.
932
00:57:29,239 --> 00:57:30,898
Doutor Martinho Lutero
933
00:57:32,555 --> 00:57:35,428
com base nas alegações do Dr. Carlstadt
934
00:57:35,725 --> 00:57:37,755
há muitas de suas próprias doutrinas.
935
00:57:38,547 --> 00:57:39,830
Se você quiser, está aqui
936
00:57:39,830 --> 00:57:41,602
pode argumentar.
937
00:57:46,690 --> 00:57:50,190
Distintos professores, respeitado Dr. Eck,
938
00:57:50,510 --> 00:57:52,256
Eu realmente quero isso.
939
00:57:57,293 --> 00:57:59,817
Em nome de nosso Senhor, amém.
940
00:58:01,587 --> 00:58:03,995
Em deferencia ao Santo Papa
941
00:58:04,146 --> 00:58:05,904
e a Igreja Catolica, é meu desejo
942
00:58:06,507 --> 00:58:09,523
não participar da discussão
943
00:58:10,150 --> 00:58:11,670
que possa nos levar a desunião
944
00:58:11,670 --> 00:58:13,590
dentro da categoria da fé
945
00:58:14,879 --> 00:58:16,752
ou no respeito à verdade...
946
00:58:17,402 --> 00:58:20,360
Eu repito, não foi São Pedro,
947
00:58:20,360 --> 00:58:23,072
e sim Cristo, que fundou a Igreja sozinho.
948
00:58:23,438 --> 00:58:24,596
Mas caro doutor, existem muitas autoridades
949
00:58:24,882 --> 00:58:27,239
discordam de você.
950
00:58:27,422 --> 00:58:30,440
Caprectus, Scotus e Peter
Lombard, por exemplo
951
00:58:30,680 --> 00:58:33,707
para não mencionar Cipriano e Naziansusa
952
00:58:33,826 --> 00:58:35,445
Sim, doutor eles discordam
953
00:58:36,104 --> 00:58:38,390
Mas eu discordo de todos eles.
954
00:58:38,612 --> 00:58:40,466
E com que autoridade?
955
00:58:41,274 --> 00:58:42,274
São Paulo.
956
00:58:43,480 --> 00:58:46,829
"Ninguém homem pode lançar outro alicerce
senão aquele que foi lançado
957
00:58:46,868 --> 00:58:48,646
mesmo Jesus Cristo.
958
00:58:49,160 --> 00:58:50,720
Mas doutor, esses ataques ao Papa,
959
00:58:50,720 --> 00:58:52,100
eles não ajudam em nada, mas apenas
960
00:58:52,100 --> 00:58:53,937
contribui para a dissolução da Igreja.
961
00:58:54,072 --> 00:58:55,342
Essa não é minha intenção!
962
00:58:55,367 --> 00:58:57,334
Mas as conseqüências são as
mesmas que a sua intenção!
963
00:58:57,802 --> 00:58:59,430
Na verdade, nos conhecemos
964
00:58:59,430 --> 00:59:00,420
e aceitamos a sua ciência.
965
00:59:00,420 --> 00:59:02,150
que já está dividindo a Igreja
966
00:59:02,237 --> 00:59:02,848
Nomei-os!
967
00:59:02,896 --> 00:59:03,667
Os seguidores de Hus!
968
00:59:03,714 --> 00:59:05,246
Os hussitas estão errados!
969
00:59:07,555 --> 00:59:10,381
Mas eu confesso que encontrei muitas coisas
970
00:59:10,422 --> 00:59:12,430
aceitáveis sobre
Cristo, nas suas doutrinas.
971
00:59:13,541 --> 00:59:14,597
Como por exemplo?
972
00:59:18,540 --> 00:59:19,746
Como isso.
973
00:59:20,628 --> 00:59:23,533
"Existe apenas uma única Igreja universal.
974
00:59:24,538 --> 00:59:25,435
Ou isso:
975
00:59:26,046 --> 00:59:30,866
Para a salvação não é necessário
se submeter ao Papa de Roma.
976
00:59:31,168 --> 00:59:34,721
Mas doutor, esse é o cúmulo da heresia.
977
00:59:35,440 --> 00:59:37,195
Isso é exatamente o que Hus fez!
978
00:59:37,388 --> 00:59:39,698
Não importa quem disse. Essa é a verdade.
979
00:59:41,660 --> 00:59:42,668
Martinho Lutero,
980
00:59:43,370 --> 00:59:46,152
Você acha que é o único que conhece a verdade ?
981
00:59:47,960 --> 00:59:49,947
Eu vou te dizer o que eu penso.
982
00:59:50,836 --> 00:59:53,185
Eu tenho o direito de acreditar livremente
983
00:59:53,520 --> 00:59:56,468
de não ser escravo da
autoridade de nenhum homem.
984
00:59:57,109 --> 00:59:59,272
de professar o que eu acho verdadeiro
985
00:59:59,297 --> 01:00:04,305
mesmo se foi aprovado ou
desaprovado pela Igreja catolica,
986
01:00:04,377 --> 01:00:05,578
ou uma heresia !
987
01:00:05,697 --> 01:00:07,991
Então o senhor rejeita
a autoridade do Papa.
988
01:00:08,538 --> 01:00:10,121
Quando se trata de fé,
989
01:00:10,335 --> 01:00:13,180
Eu acho que nem conselho, nem Papa
990
01:00:13,180 --> 01:00:14,605
nem nenhum homem
991
01:00:14,637 --> 01:00:16,819
tem poderes sobre a minha consciência.
992
01:00:17,058 --> 01:00:19,996
E onde eles não concordam
com as Escrituras,
993
01:00:20,115 --> 01:00:24,130
Eu rejeito o Papa, o Conselho e tudo!
994
01:00:25,350 --> 01:00:28,010
Um simples leigo, armada com as Escrituras
995
01:00:28,073 --> 01:00:30,403
é maior que o Papa mais poderoso sem elas.
996
01:00:30,435 --> 01:00:32,995
Heresia! Dr. Lutero, heresia!
997
01:00:33,034 --> 01:00:33,892
Heresia?
998
01:00:35,870 --> 01:00:36,939
Assim é.
999
01:00:37,820 --> 01:00:39,983
Mas é a verdade.
1000
01:01:11,408 --> 01:01:13,226
Então, um leigo com Escrituras
1001
01:01:13,305 --> 01:01:14,646
é melhor que o próprio Papa?
1002
01:01:16,070 --> 01:01:18,000
E você não se importa se é
doutrina catolica ou cisma
1003
01:01:18,000 --> 01:01:20,865
contanto que
isso lhe seja conveniente ?
1004
01:01:21,548 --> 01:01:23,696
Dr. Lutero, isso é demais.
1005
01:01:24,070 --> 01:01:25,480
Irmão, o que você quer fazer?
1006
01:01:25,517 --> 01:01:27,149
Pare de atacar Roma.
1007
01:01:27,510 --> 01:01:29,601
Imediatamente, permanentemente!
1008
01:01:29,807 --> 01:01:31,372
Mas eu não ataco Roma!
1009
01:01:32,100 --> 01:01:33,292
Eu só estou tentando encontrar respostas
1010
01:01:33,370 --> 01:01:34,443
para certas questões.
1011
01:01:34,737 --> 01:01:36,864
Quem é você para questionar Roma?
1012
01:01:37,602 --> 01:01:39,390
Eu ordeno que você pare com isso!
1013
01:01:40,944 --> 01:01:43,126
Até encontrar a verdade, eu não posso.
1014
01:01:44,015 --> 01:01:46,930
Recusa? Você não quer ser obediente a mim?
1015
01:01:47,630 --> 01:01:48,504
Eu devo recusar.
1016
01:01:48,901 --> 01:01:50,092
Perdoe, Padre.
1017
01:01:50,258 --> 01:01:51,211
Perdoar ?
1018
01:01:54,479 --> 01:01:55,333
Saiam !
1019
01:02:10,273 --> 01:02:12,496
Eu não posso perdoá-lo Irmão Martinho.
1020
01:02:15,690 --> 01:02:17,377
Em vez disso, estou te liberando
1021
01:02:19,699 --> 01:02:23,780
de tudo o que prende
suas mãos e sua lingua
1022
01:02:25,230 --> 01:02:27,934
Eu libero sua obediência a seus votos,
1023
01:02:29,110 --> 01:02:31,773
votos sagrados da Ordem de São Agostinho,
1024
01:02:32,614 --> 01:02:35,293
para não desgraçar sua Ordem
1025
01:02:36,130 --> 01:02:39,628
já que você trouxe
discordia para sua Igreja.
1026
01:02:41,184 --> 01:02:42,749
Você continua padre,
1027
01:02:43,900 --> 01:02:45,869
mas você não é mais meu monge.
1028
01:02:55,330 --> 01:02:56,674
Oh ! Martinho, Martinho...
1029
01:02:58,052 --> 01:03:00,756
Além da cruz, não vejo mais nada que
você possa encontrar no futuro.
1030
01:03:09,450 --> 01:03:12,124
Que Deus tenha piedade da sua alma
1031
01:03:13,940 --> 01:03:16,260
e daqueles que seguem sua pregação.
1032
01:03:18,717 --> 01:03:23,250
Tentar mais do que eu tentei ...
eu não posso.
1033
01:03:59,240 --> 01:04:01,458
"o tempo de guardar silêncio, passou.
1034
01:04:01,650 --> 01:04:03,299
e chegou o tempo de falar.
1035
01:04:03,712 --> 01:04:06,976
A nobreza da nossa terra deve
ser definida contra o Papa,
1036
01:04:07,127 --> 01:04:09,087
contra o inimigo comum e destruidor
1037
01:04:09,375 --> 01:04:10,845
Nós temos o nosso Império
1038
01:04:10,972 --> 01:04:12,740
Mas o Papa está de posse
de tudo o que é nosso.
1039
01:04:13,074 --> 01:04:14,868
Vamos recuperar a nossa liberdade
1040
01:04:14,979 --> 01:04:16,844
honra, corpo e alma. "
1041
01:04:17,066 --> 01:04:19,875
tudo isso e os bens
1042
01:04:20,228 --> 01:04:22,860
e a liberdade da tirania romana..."
1043
01:04:25,420 --> 01:04:28,247
"... cada homem é seu próprio
sacerdote diante de Deus"
1044
01:04:34,737 --> 01:04:36,738
Vamos escrever algo para ele.
1045
01:04:37,120 --> 01:04:39,880
Escreva uma condenação para esse homem.
1046
01:04:40,301 --> 01:04:42,117
Vamos ver como manterá sua fé
1047
01:04:42,307 --> 01:04:44,506
após o decreto papal.
1048
01:04:45,180 --> 01:04:48,203
Sua Santidade, preparamos um rascunho.
1049
01:04:53,250 --> 01:04:54,656
Exsurge, domine!
1050
01:04:55,800 --> 01:04:58,330
Levanta-te, ó Senhor, e julga este caso.
1051
01:04:59,130 --> 01:05:04,690
Levante-se, Paulo, levante-se Pedro,
1052
01:05:05,210 --> 01:05:09,340
ergam-se todo os santos,
igrejas do universo.
1053
01:05:09,665 --> 01:05:11,792
Nós não podemos mais
tolerar que esta serpente
1054
01:05:11,832 --> 01:05:13,570
rasteje nos campos do nosso Senhor.
1055
01:05:14,570 --> 01:05:16,902
Os livros de Martinho Lutero contêm erros
1056
01:05:16,958 --> 01:05:19,569
e devem ser confiscados e
queimados pelos inquisidores.
1057
01:05:20,090 --> 01:05:22,598
E quanto ao próprio Martinho Lutero
1058
01:05:23,510 --> 01:05:25,891
que Deus, com seu amor paternal,
1059
01:05:25,933 --> 01:05:28,984
O faça se arrepender dos seus erros.
1060
01:05:29,840 --> 01:05:32,164
Portanto, agora
1061
01:05:33,477 --> 01:05:35,210
Nós daremos a ele 60 dias para se retratar
1062
01:05:35,210 --> 01:05:36,163
sobre suas obras escritas,
1063
01:05:39,290 --> 01:05:41,063
e se rejeitar a retratação
1064
01:05:41,698 --> 01:05:45,651
será excomungado e considerado maldito.
1065
01:05:48,610 --> 01:05:51,356
Isso deve ser comunicado às pessoas
1066
01:05:51,475 --> 01:05:53,824
que apoiem a Martinho Lutero.
1067
01:05:54,480 --> 01:05:57,045
estas pessoas terão o mesmo destino dele,
1068
01:05:57,584 --> 01:06:00,260
e a desculpa e ao anátema
1069
01:06:00,560 --> 01:06:02,909
e apoiando ele, estarão sujeitos
1070
01:06:03,227 --> 01:06:05,536
a ira de Deus Todo-Poderoso,
1071
01:06:06,580 --> 01:06:09,100
e os apóstolos Pedro e Paulo.
1072
01:06:09,910 --> 01:06:11,632
Assinado pelo Papa Leão
1073
01:06:12,061 --> 01:06:14,710
e selado com o selo papal.
1074
01:06:18,830 --> 01:06:20,686
Sessenta dias?
1075
01:06:20,885 --> 01:06:22,326
Desde quando entra em vigor?
1076
01:06:22,389 --> 01:06:23,350
Amanhã.
1077
01:06:31,170 --> 01:06:34,980
Wittemberg, na noite de
10 de dezembro de 1520.
1078
01:06:35,361 --> 01:06:36,543
Roma!
1079
01:06:39,606 --> 01:06:43,002
Porque você destruiu a verdade de Deus
1080
01:06:43,290 --> 01:06:47,097
Que Deus te destrua nestas chamas!
1081
01:07:29,850 --> 01:07:32,530
Que tipo de homem são vocês ?
1082
01:07:32,590 --> 01:07:34,601
Este é o modo de usar
sua liberdade cristâ ?
1083
01:07:35,363 --> 01:07:37,629
Se a vontade de Deus é destruir ídolos,
1084
01:07:38,066 --> 01:07:40,296
Ele vai destrui-los!
1085
01:07:41,415 --> 01:07:43,497
Esta é ainda a Casa de Deus!
1086
01:07:54,640 --> 01:07:56,861
O Senhor me livrou dos meus inimigos
1087
01:07:58,858 --> 01:08:00,326
e dos meus amigos.
1088
01:08:03,310 --> 01:08:04,580
Bem, de todo esse latim
1089
01:08:04,580 --> 01:08:06,185
Eu entendo apenas uma coisa
1090
01:08:06,605 --> 01:08:09,430
Nós pegamos Lutero e o entregamos.
1091
01:08:09,680 --> 01:08:11,535
Essa é a nossa incubencia.
1092
01:08:13,203 --> 01:08:16,722
Sua Santidade quer o Lutero em Roma.
1093
01:08:16,992 --> 01:08:18,064
Para processá-lo?
1094
01:08:18,495 --> 01:08:19,916
Isso não será necessário.
1095
01:08:20,281 --> 01:08:22,313
Ele já estava condenado pelo decreto papal.
1096
01:08:22,400 --> 01:08:23,242
Bem, então é...
1097
01:08:28,440 --> 01:08:29,737
Então o que Ele quer então ?
1098
01:08:31,014 --> 01:08:32,190
E le quer atormentá-lo?
1099
01:08:32,316 --> 01:08:34,936
Não há necessidade de ir a tais extremos.
1100
01:08:35,579 --> 01:08:38,230
A misericórdia de Sua Santidade, Sua Graça.
1101
01:08:38,269 --> 01:08:39,650
Ha-ha! Sim.
1102
01:08:44,750 --> 01:08:47,079
Você conhece Erasmo de Roterdan?
1103
01:08:49,780 --> 01:08:52,054
O mundo inteiro conhece o erudito Erasmo.
1104
01:08:52,910 --> 01:08:55,580
Erasmo, você já leu os escritos de Lutero?
1105
01:08:55,747 --> 01:08:57,234
Algumas partes, Sua Graça.
1106
01:08:57,259 --> 01:08:58,117
E qual a sua opinião?
1107
01:08:58,970 --> 01:09:00,839
Este monge deve ser julgado
1108
01:09:01,188 --> 01:09:03,466
por um tribunal de várias universidades.
1109
01:09:04,150 --> 01:09:05,890
De qualquer forma, ele não pode ganhar.
1110
01:09:06,070 --> 01:09:07,874
Então, ele está errado, senhor?
1111
01:09:09,485 --> 01:09:10,810
Em que pontos?
1112
01:09:11,096 --> 01:09:12,707
Em dois pontos.
1113
01:09:13,570 --> 01:09:15,898
Primeiro, ele atacou a coroa papal.
1114
01:09:16,469 --> 01:09:19,435
E em segundo lugar, ele
atacou a crença dos monges.
1115
01:09:19,538 --> 01:09:21,729
São dois pecados sérios e imperdoáveis!
1116
01:09:24,133 --> 01:09:25,157
Sua Graça,
1117
01:09:25,840 --> 01:09:28,909
Eu não vim de Roma para ser
enganado por eruditos.
1118
01:09:28,996 --> 01:09:30,274
Em nome do Santo Padre,
1119
01:09:30,330 --> 01:09:31,884
você vai extraditar esse herege ?
1120
01:09:31,995 --> 01:09:35,225
Nobre Alexandre, sejamos razoáveis.
1121
01:09:36,408 --> 01:09:38,511
Eu vi Martinho Lutero apenas uma vez
1122
01:09:38,590 --> 01:09:40,531
e não estou familiarizado
com seus escritos.
1123
01:09:40,850 --> 01:09:42,407
Eu não sigo seus sermões.
1124
01:09:42,495 --> 01:09:44,272
Muitos dos meus súditos leais fazem isso
1125
01:09:44,844 --> 01:09:46,645
o que eu sei é que é um homem
1126
01:09:46,725 --> 01:09:47,660
de crença forte,
1127
01:09:47,716 --> 01:09:49,835
conhecimento e temor de Deus.
1128
01:09:50,263 --> 01:09:52,678
E novamente, se fosse
apenas um ladrão comum
1129
01:09:52,703 --> 01:09:53,670
Eu não poderia dá-lo a você
1130
01:09:53,670 --> 01:09:55,816
para ser levado para as cadeias de Roma
1131
01:09:56,230 --> 01:09:58,033
Não, não me entenda mal,
1132
01:09:59,240 --> 01:10:01,771
Não é Lutero, o homem que é importante.
1133
01:10:02,343 --> 01:10:05,719
É sobre o princípio de ser
um homem que é acusado
1134
01:10:05,790 --> 01:10:09,156
tenha um julgamento justo
ante seus compatriotas.
1135
01:10:10,507 --> 01:10:12,788
Lutero é meu súdito
1136
01:10:13,272 --> 01:10:15,047
e enquanto ele for leal a miim
1137
01:10:15,111 --> 01:10:17,000
eu devo lhe dar proteção.
1138
01:10:17,270 --> 01:10:18,599
Eu não posso fazer nada menos que isso,
1139
01:10:18,670 --> 01:10:20,130
a um cristão ou um príncipe.
1140
01:10:21,138 --> 01:10:22,265
Então eu sugiro
1141
01:10:22,320 --> 01:10:25,313
para levar este caso ao parlamento
1142
01:10:25,916 --> 01:10:28,385
e deixar a decisão ao parlamento
1143
01:10:28,536 --> 01:10:30,030
o que será feito a Lutero!
1144
01:10:42,020 --> 01:10:44,715
Na primavera de 1521
1145
01:10:44,830 --> 01:10:47,366
Lutero seguiu em direção à cidade de Worms
1146
01:10:47,580 --> 01:10:49,370
para comparecer perante o Parlamento,
1147
01:10:49,545 --> 01:10:52,142
a assembleia dos estados alemães.
1148
01:11:26,683 --> 01:11:28,680
Saudado em Worms , que era a casa
1149
01:11:28,680 --> 01:11:30,371
dos descendente dos Habsburgos,
1150
01:11:30,720 --> 01:11:33,952
Áustria, Borgonha e Paises Baixos,
1151
01:11:34,110 --> 01:11:38,607
Nápoles e Espanha, governante
do Sacro Império Romano
1152
01:11:38,939 --> 01:11:40,987
e defensor da Sagrada Igreja .
1153
01:11:41,180 --> 01:11:44,467
Sua majestade Carlos V.
1154
01:11:45,030 --> 01:11:47,142
Eu o intimei para um julgamento,
1155
01:11:49,260 --> 01:11:51,796
e ele vem como um conquistador.
1156
01:11:55,249 --> 01:11:57,117
Tem certeza que não cometeu um erro ?
1157
01:11:57,228 --> 01:12:00,150
Sua Majestade não é importante
o modo como ele chega
1158
01:12:00,269 --> 01:12:02,027
Como ele responderá os
questionamentos, sim.
1159
01:12:02,146 --> 01:12:04,581
Nós não devemos dar a ele
nenhuma chance para falar.
1160
01:12:05,740 --> 01:12:09,549
Sua Majestade aprova o
procedimento da oitiva ?
1161
01:12:13,083 --> 01:12:14,464
Você tem os livros dele?
1162
01:12:14,860 --> 01:12:16,400
Sim, Sua Majestade!
1163
01:12:17,202 --> 01:12:18,289
Todos.
1164
01:12:41,460 --> 01:12:43,058
Dr. Lutero,
1165
01:12:43,454 --> 01:12:45,784
o senhor só vai falar quando for arguido.
1166
01:12:55,160 --> 01:12:56,626
Martinho Lutero,
1167
01:12:57,180 --> 01:12:59,940
Sua Majestade, sagrada e imbatível
1168
01:13:00,116 --> 01:13:02,310
o colocou você na frente do seu trono.
1169
01:13:02,833 --> 01:13:04,802
para responder algumas perguntas.
1170
01:13:05,720 --> 01:13:08,945
São apenas duas perguntas.
1171
01:13:10,410 --> 01:13:11,687
A primeira pergunta
1172
01:13:12,570 --> 01:13:14,956
O senhor admite que estes
são seus escritos?
1173
01:13:17,560 --> 01:13:20,131
Sim, são meus.
1174
01:13:20,322 --> 01:13:23,718
E a segunda pergunta de Sua Majestade é ...
1175
01:13:24,528 --> 01:13:26,465
Você, Martinho Lutero, insiste
naquilo que escreveu ?
1176
01:13:26,490 --> 01:13:27,743
o que você escreveu?
1177
01:13:28,650 --> 01:13:31,305
ou você está pronto para se
retratar desses escritos,
1178
01:13:31,590 --> 01:13:33,646
e todas as crenças que contém?
1179
01:13:34,840 --> 01:13:36,408
Honoravel Imperador
1180
01:13:36,910 --> 01:13:38,970
Príncipes, Senhores
1181
01:13:39,470 --> 01:13:43,178
Eu vim aqui para o debate,
não para questionamentos.
1182
01:13:43,376 --> 01:13:46,300
Dr. Lutero, responda à pergunta!
1183
01:13:47,455 --> 01:13:51,490
O senhor vai ou não vai se
retratar do que escreveu?
1184
01:13:52,140 --> 01:13:54,740
Eu não entendo esse procedimento.
1185
01:13:55,375 --> 01:13:56,645
Retratar ?
1186
01:13:57,288 --> 01:13:58,920
Eu não devo ter ouvido.
1187
01:13:58,920 --> 01:14:01,157
O Senhor já ouviu a
pergunta de Sua Majestade..
1188
01:14:01,830 --> 01:14:03,660
Estamos esperando pela sua resposta.
1189
01:14:06,080 --> 01:14:07,528
Minha resposta ...
1190
01:14:08,972 --> 01:14:11,510
O senhor não deve me pedir
para negar, em um momento
1191
01:14:11,510 --> 01:14:12,961
um trabalho de muitos anos.
1192
01:14:13,009 --> 01:14:13,652
Doutor Lutero!
1193
01:14:13,731 --> 01:14:16,851
Portanto,á Sua majestade
misericordiosa, eu peço, por favor
1194
01:14:17,200 --> 01:14:18,488
Me dê tempo!
1195
01:14:19,613 --> 01:14:21,220
Me dê mais tempo!
1196
01:14:30,410 --> 01:14:33,262
Sua Majestade misericordiosa
graciosamente atenderá o seu pedido.
1197
01:14:34,674 --> 01:14:37,461
O senhor estará de volta
neste mesmo lugar amanhã
1198
01:14:38,180 --> 01:14:40,207
preparado para responder.
1199
01:15:20,520 --> 01:15:24,613
Ouça-me, Pai. Ouça minha oração.
1200
01:15:26,500 --> 01:15:29,010
Você me deu a chance de me defender aqui.
1201
01:15:30,640 --> 01:15:33,120
Para defender Sua preciosa palavra.
1202
01:15:34,492 --> 01:15:36,992
Você confiou em meus irmãos
1203
01:15:37,731 --> 01:15:39,170
seus queridos filhos
1204
01:15:39,429 --> 01:15:43,910
em minhas mãos, nestas mãos sem valor.
1205
01:15:46,220 --> 01:15:51,090
O Senhor é meu escudo, o
Senhor é a minha fortaleza.
1206
01:15:52,981 --> 01:15:54,912
Meu Senhor, deixe-me dizer
1207
01:15:54,990 --> 01:15:56,610
em momentos de necessidade
1208
01:15:57,880 --> 01:16:00,531
palavras eu preciso dizer pelo Semhor..
1209
01:16:01,840 --> 01:16:05,855
Em nome de Jesus.... Amém.
1210
01:16:23,400 --> 01:16:24,938
Dr. Lutero.
1211
01:16:30,420 --> 01:16:33,401
Ontem, o senhor admitiu
ter escrito estes livros.
1212
01:16:34,630 --> 01:16:36,055
O senhor vai nos dizer agora,
1213
01:16:36,720 --> 01:16:39,111
O senhor persevera no que escreveu aqui?
1214
01:16:39,795 --> 01:16:42,716
ou o senhor está disposto
a renegar estes escritos ?
1215
01:16:43,049 --> 01:16:44,923
e crenças que contêm?
1216
01:16:53,376 --> 01:16:56,969
Peço desculpas pelo meu
comportamento nesta Corte,
1217
01:16:57,640 --> 01:16:59,895
mas eu não fui criado num palacio real
1218
01:17:00,014 --> 01:17:02,038
mas na solidão de um mosteiro.
1219
01:17:03,260 --> 01:17:06,006
Me pedem para me retratar desses escritos.
1220
01:17:06,804 --> 01:17:08,661
Mas eles são de especies diferentes.
1221
01:17:09,601 --> 01:17:12,196
Em alguns, discuto sobre fé e boas ações.
1222
01:17:12,387 --> 01:17:13,671
Se fizesse uma retratação
1223
01:17:13,718 --> 01:17:16,715
eu estaria negando verdades cristãs.
1224
01:17:18,280 --> 01:17:21,755
Em outros, eu ataco o papado
1225
01:17:22,527 --> 01:17:25,981
e os homens de negocios que
afligiram o mundo cristão.
1226
01:17:26,006 --> 01:17:29,450
e destruiu os corpos e
almas de outros homens.
1227
01:17:30,491 --> 01:17:32,708
Se eu tiver que me retratar deles
1228
01:17:32,733 --> 01:17:36,120
Eu seria como uma capa encobrindo o mal.
1229
01:17:39,179 --> 01:17:40,854
O Supremo Imperador,
1230
01:17:41,036 --> 01:17:42,858
exaltou príncipes e lordes
1231
01:17:42,883 --> 01:17:45,447
mas eu sou apenas um homem, não Deus.
1232
01:17:46,550 --> 01:17:48,451
Mas eu tenho que me defender
1233
01:17:48,506 --> 01:17:49,707
como Jesus Cristo defendeu
1234
01:17:49,794 --> 01:17:51,627
como ele disse como eu digo agora,
1235
01:17:51,945 --> 01:17:55,238
"Se eu falei errado,
prove onde está o erro"
1236
01:17:57,667 --> 01:18:00,255
Martinho Lutero, o senhor não
respondeu a pergunta.
1237
01:18:00,549 --> 01:18:02,756
Nos dê uma resposta simples.
1238
01:18:03,050 --> 01:18:04,566
O senhor vai se retratar,
1239
01:18:05,367 --> 01:18:06,579
ou não vai?
1240
01:18:10,520 --> 01:18:12,655
O senhor pede uma resposta simples.
1241
01:18:14,709 --> 01:18:15,819
Aqui está.
1242
01:18:18,270 --> 01:18:22,050
A não ser que o senhor me
convença com base nas Escrituras
1243
01:18:23,130 --> 01:18:25,490
e não por Papas e conselhos,
1244
01:18:25,490 --> 01:18:27,987
que muitas vezes se contradizem
1245
01:18:29,553 --> 01:18:32,612
A não ser que os senhores puderem me
convencer que eu estou errado,
1246
01:18:32,637 --> 01:18:36,834
estou comprometido com os
credos dos textos bíblicos
1247
01:18:38,560 --> 01:18:42,622
Minha consciência é escrava
das palavras de Deus.
1248
01:18:44,030 --> 01:18:48,079
Ir contra a consciência não está certo..
1249
01:18:48,580 --> 01:18:50,233
Não salva.
1250
01:18:51,710 --> 01:19:00,500
Portanto, eu não posso e
eu não me retratarei.
1251
01:19:04,610 --> 01:19:06,031
Aqui eu fico.
1252
01:19:09,080 --> 01:19:11,190
Eu não posso fazer nada.
1253
01:19:12,173 --> 01:19:13,085
Que Deus me ajude.
1254
01:19:14,500 --> 01:19:15,371
Amém.
1255
01:19:19,910 --> 01:19:22,821
Quem é esse monge para se
voltar contra a Igreja ?
1256
01:19:23,202 --> 01:19:24,393
E contra a mim?
1257
01:19:25,400 --> 01:19:28,560
Eu deveria ter bloqueado ele desde lá.
1258
01:19:31,930 --> 01:19:33,856
Contudo, ele estava sob minha guarda.
1259
01:19:34,100 --> 01:19:35,701
Eu não podia ir contra a minha palavra.
1260
01:19:35,884 --> 01:19:37,376
Sua Majestade
1261
01:19:37,752 --> 01:19:39,540
o Senhor não precisa
1262
01:19:39,540 --> 01:19:41,451
manter seus juramentos para hereges.
1263
01:19:51,000 --> 01:19:52,570
Nós demos a ele vinte e um dias.
1264
01:19:54,000 --> 01:19:55,268
Depois disso,
1265
01:19:56,784 --> 01:20:01,403
seus livros devem ser apagados da memória
do povo , seus seguidores.
1266
01:20:01,870 --> 01:20:05,068
qualquer que eles sejam, serão condenados
1267
01:20:06,860 --> 01:20:08,750
e mesmo Lutero,
1268
01:20:10,475 --> 01:20:12,245
estará sob nossa maldição!
1269
01:20:14,075 --> 01:20:15,464
Ninguém deveria lhe dar abrigo
1270
01:20:16,020 --> 01:20:17,497
Ninguém pode protegê-lo!
1271
01:20:19,140 --> 01:20:21,474
Eu o declaro fora da lei
1272
01:20:22,240 --> 01:20:23,601
pode ser livremente caçado
1273
01:20:23,890 --> 01:20:25,756
pode ser preso por qualquer um
1274
01:20:25,915 --> 01:20:26,910
em qualquer lugar.
1275
01:20:30,312 --> 01:20:32,421
e pode ser executado.
1276
01:21:43,570 --> 01:21:45,407
No caminho de volta para Wittemberg
1277
01:21:45,454 --> 01:21:48,256
quando cavaleiros armados
abandonaram Lutero.
1278
01:21:48,690 --> 01:21:51,704
havia alguns ligados ao Duque Friederich
1279
01:21:51,831 --> 01:21:53,924
que temiam pela segurança de Lutero.
1280
01:22:56,290 --> 01:22:59,030
Wartburg, um castelo perto de Eisenach,
1281
01:22:59,030 --> 01:23:01,559
foi escolhido como um
abrigo para os hereges.
1282
01:23:01,734 --> 01:23:04,528
agora condenados pelo
Papa e pelo Imperador.
1283
01:23:06,448 --> 01:23:08,927
Durante o período de dez
meses de exilio,
1284
01:23:09,070 --> 01:23:12,449
Lutero concluiu a tradução
do Novo Testamento
1285
01:23:13,490 --> 01:23:16,057
Que linguagem é essa, senhor? Grego ?
1286
01:23:16,560 --> 01:23:17,589
Sim.
1287
01:23:18,680 --> 01:23:20,297
Eu não sei grego.
1288
01:23:20,530 --> 01:23:21,990
Você sabe ler alguma coisa?
1289
01:23:22,218 --> 01:23:23,115
Oh, sim senhor.
1290
01:23:23,186 --> 01:23:24,623
Mas somente na nossa lingua.
1291
01:23:28,260 --> 01:23:29,538
Olhe isso.
1292
01:23:31,625 --> 01:23:34,400
"Eu sou o pão vivo que desceu do céu.
1293
01:23:34,800 --> 01:23:37,895
quem comer desse pão, viverá para sempre.
1294
01:23:38,290 --> 01:23:40,630
O pão que eu hei de dar é o meu corpo
1295
01:23:40,697 --> 01:23:42,800
a favor da vida do mundo "(João 6:51)
1296
01:23:44,061 --> 01:23:46,780
Estas são as palavras de
Jesus no Novo Testamento.
1297
01:23:47,440 --> 01:23:50,908
Você vê, qualquer alemão
1298
01:23:51,020 --> 01:23:52,027
pode aprender a cantar tão bem
1299
01:23:52,170 --> 01:23:55,609
como qualquer rouxinol latino ou grego.
1300
01:23:59,158 --> 01:24:03,676
Você nunca percebeu que Lutero
era mais que um teólogo
1301
01:24:03,755 --> 01:24:06,700
com pouca diferença doutrinaria
entre ele e Roma ?
1302
01:24:09,478 --> 01:24:11,197
Ele era o líder de um movimento.
1303
01:24:11,237 --> 01:24:13,280
porque movimento deve ser abandonado ?
1304
01:24:13,557 --> 01:24:15,827
Lutero era um guia, não um líder.
1305
01:24:15,914 --> 01:24:18,279
Ele queria que seguíssemos
a pura verdade de Cristo.
1306
01:24:18,406 --> 01:24:19,287
Não, homem!
1307
01:24:19,730 --> 01:24:22,412
Lutero nomeou um homem
para ensinar a verdade.
1308
01:24:22,591 --> 01:24:23,734
Você, eu acho.
1309
01:24:23,821 --> 01:24:25,702
Não você!
1310
01:24:31,042 --> 01:24:33,428
Mesmo antes de ir para
o Worms, ele me disse:
1311
01:24:34,471 --> 01:24:37,328
"Carlstadt, minha vida não significa nada.
1312
01:24:37,550 --> 01:24:39,860
Eu não ligo para o que vai acontecer comigo
1313
01:24:39,860 --> 01:24:42,821
até Melanchthon pode fazer
o movimento ir em frente
1314
01:24:43,860 --> 01:24:45,706
E agora o que você fez?
1315
01:24:46,850 --> 01:24:50,087
Eu ensinei, escrevi, orei.
1316
01:24:50,405 --> 01:24:51,730
E o que mais você quer?
1317
01:24:51,983 --> 01:24:52,975
Ação!
1318
01:24:53,478 --> 01:24:55,747
Eu pretendo introduzir algumas reformas.
1319
01:24:58,240 --> 01:24:59,906
Isso é o que você chama de reforma?
1320
01:25:00,414 --> 01:25:01,845
Como você chamaria isso?
1321
01:25:02,130 --> 01:25:03,180
Revolução!
1322
01:25:07,050 --> 01:25:08,471
Vocês querem saber, irmãos,
1323
01:25:08,749 --> 01:25:11,780
como ouso ficar diante de
vocês como um sacerdote.
1324
01:25:12,550 --> 01:25:14,070
se eu não estou usando a batina.
1325
01:25:15,884 --> 01:25:21,868
Acreditem em mim, vocês ainda verão muitas
coisas surprendentes alem disso!
1326
01:25:25,207 --> 01:25:29,033
Porque nós não estamos mais
ligados às regras de Roma.
1327
01:25:30,274 --> 01:25:33,580
Lutero quebrou a corrente.
1328
01:25:35,021 --> 01:25:38,886
Incensos, enfeites, velas, rosários,
1329
01:25:39,090 --> 01:25:40,870
nós não precisamos mais disso!
1330
01:25:41,203 --> 01:25:42,700
Abaixo com tudo isso!
1331
01:25:43,866 --> 01:25:48,430
Freiras, monges, dias de jejum ,vigílias,
1332
01:25:48,612 --> 01:25:51,175
Abaixo esses ornamentos inúteis!
1333
01:25:53,651 --> 01:25:59,258
Irmãos, nós só precisamos de fé, nossa fé!
1334
01:26:00,932 --> 01:26:03,318
Estamos em marcha,
1335
01:26:04,048 --> 01:26:06,532
e o que estiver no nosso caminho
1336
01:26:07,020 --> 01:26:08,382
deve desaparecer!
1337
01:26:36,080 --> 01:26:37,440
Quantas vezes tenho que repetir
1338
01:26:37,440 --> 01:26:39,165
que minhas mãos estão amarradas!
1339
01:26:39,371 --> 01:26:41,770
O édito Papal,o Imperador
pos a lei de lado
1340
01:26:42,175 --> 01:26:43,873
O Duque Friedrich quer que
ele esteja em segurança
1341
01:26:43,968 --> 01:26:45,627
até que seja seguro aparecer!
1342
01:26:45,937 --> 01:26:46,826
De qualquer forma,
1343
01:26:46,913 --> 01:26:48,302
ele aprovou tudo o que fizemos?
1344
01:26:48,453 --> 01:26:49,000
Nós?
1345
01:26:49,270 --> 01:26:50,906
Não me envolva naquilo
que você andou fazendo
1346
01:26:51,120 --> 01:26:52,690
Lutero deixou a congregação;
1347
01:26:52,809 --> 01:26:54,946
por dez meses, você
transformou numa bagunça.
1348
01:26:55,025 --> 01:26:57,623
Você ainda persiste na sua
incompreensão sobre mim.
1349
01:26:57,986 --> 01:26:59,970
Eu estou tentando limpar a Igreja
1350
01:27:00,214 --> 01:27:01,276
o povo quer um eixo.
1351
01:27:01,720 --> 01:27:03,688
Eu sou culpado por ir longe demais?
1352
01:27:03,736 --> 01:27:05,248
E quem os levou a isso?
1353
01:27:05,280 --> 01:27:06,970
Pelo menos eu fiz alguma coisa.
1354
01:27:07,002 --> 01:27:09,915
Por favor, vocês dois, vamos ficar em paz!
1355
01:27:10,880 --> 01:27:12,587
Todos nós procuramos o mesmo objetivo,
1356
01:27:12,952 --> 01:27:14,444
o reino de Deus,
1357
01:27:14,880 --> 01:27:17,227
Não podemos atingir esse objetivo juntos?
1358
01:27:23,184 --> 01:27:24,597
O que você quer senhor?
1359
01:27:24,843 --> 01:27:26,000
Meu púlpito.
1360
01:27:30,760 --> 01:27:31,799
Martinho!
1361
01:27:32,291 --> 01:27:33,862
Quem te deu permissão para voltar?
1362
01:27:33,997 --> 01:27:34,807
Ninguém.
1363
01:27:35,426 --> 01:27:36,798
Graças a Deus por você voltou.
1364
01:27:36,877 --> 01:27:38,631
Finalmente teremos paz em Wittenberg!
1365
01:27:38,687 --> 01:27:39,369
Paz?
1366
01:27:40,054 --> 01:27:41,444
O que você fez para contribuir...
1367
01:27:41,671 --> 01:27:43,608
Qualquer um de vocês? Nada!
1368
01:27:46,809 --> 01:27:48,135
E o que lhe diz respeito
1369
01:27:48,635 --> 01:27:50,980
depois de tudo que você nos trouxe ?
1370
01:27:51,064 --> 01:27:52,421
Não há lugar para você em Wittenberg.
1371
01:27:52,687 --> 01:27:54,230
Saia da minha vista!
1372
01:28:00,535 --> 01:28:02,654
Atendo seu desejo, Dr. Lutero.
1373
01:28:27,170 --> 01:28:32,485
Nosso Senhor Jesus Cristo .... foi traído.
1374
01:28:32,653 --> 01:28:34,504
com tudo o que foi feito aqui.
1375
01:28:36,570 --> 01:28:40,324
Como se atreve a destruí-lo?
1376
01:28:42,940 --> 01:28:45,809
Quando vocês vão aprender
que a fé sozinha,
1377
01:28:46,170 --> 01:28:48,800
sem amor não é suficiente?
1378
01:28:50,420 --> 01:28:52,252
Quando vocês vão entender..
1379
01:28:53,038 --> 01:28:56,376
que devemos vencer com os irmãos
e irmãs lado a lado.
1380
01:28:56,423 --> 01:28:59,505
com amor, não com força!
1381
01:29:03,211 --> 01:29:06,192
Você põe suas mãos no crucifixo.
1382
01:29:08,978 --> 01:29:12,552
Como se atreve corromper algo
1383
01:29:12,597 --> 01:29:14,985
que pode ajudar um homem em sua devoção ?
1384
01:29:16,980 --> 01:29:18,178
E a sua fé?
1385
01:29:18,770 --> 01:29:20,304
E quanto ao seu amor?
1386
01:29:21,530 --> 01:29:24,517
Eu te digo, os frutos do Evangelho
1387
01:29:24,581 --> 01:29:28,350
não é apenas direito à
justiça, mas também amor!
1388
01:29:30,180 --> 01:29:31,096
Cristãos!
1389
01:29:32,670 --> 01:29:34,834
É por isso que tenho que
usar nossa liberdade.
1390
01:29:35,521 --> 01:29:37,950
Eu tenho que me doar ao meu vizinho.
1391
01:29:38,290 --> 01:29:41,569
Como Jesus Cristo, com
amor, se doou para mim.
1392
01:29:42,310 --> 01:29:43,975
Eu não posso fazer nada na vida
1393
01:29:44,054 --> 01:29:46,079
que não seja necessário para meu vizinho.
1394
01:29:46,620 --> 01:29:49,826
porque através da fé eu
tenho tudo que preciso.
1395
01:29:50,840 --> 01:29:54,510
Por isso, e só assim,
1396
01:29:55,284 --> 01:29:59,228
Eu posso me tornar um verdadeiro
filho da misericórdia de Deus.
1397
01:30:02,140 --> 01:30:04,720
Seguindo o ensinamento e exemplo de Lutero,
1398
01:30:04,720 --> 01:30:08,222
muitos monges e freiras
deixaram a proteção monástica
1399
01:30:08,317 --> 01:30:10,793
para servir a Deus e às
pessoas da comunidade.
1400
01:30:11,231 --> 01:30:13,650
Uma das ex-freiras a quem Lutero ajudou
1401
01:30:13,682 --> 01:30:15,039
a ser empregada como governanta
1402
01:30:15,071 --> 01:30:16,118
de uma família de Wittenberg
1403
01:30:16,452 --> 01:30:18,020
foi Katharina von Bora.
1404
01:30:19,220 --> 01:30:20,900
Nenhuma das meninas no mosteiro
1405
01:30:20,900 --> 01:30:22,650
causou tantos problemas como você.
1406
01:30:22,958 --> 01:30:24,780
Oito delas estão felizes casadas.
1407
01:30:26,080 --> 01:30:27,872
Qual o problema com o Dr. Armsdorf?
1408
01:30:27,990 --> 01:30:30,324
Oh não. Ele é muito velho.
1409
01:30:30,523 --> 01:30:31,919
E o Dr. Glatz?
1410
01:30:32,130 --> 01:30:35,062
Oh não. Não o Dr. Glatz!
1411
01:30:36,250 --> 01:30:38,055
Não me olhe assiim.
1412
01:30:38,440 --> 01:30:40,397
O que você pensa está fora de cogitação.
1413
01:30:41,833 --> 01:30:44,338
Eu... tenho idade para ser pai
1414
01:30:44,410 --> 01:30:45,600
como você sabe.
1415
01:30:47,092 --> 01:30:49,187
Sim, eu sei, Dr. Lutero.
1416
01:30:49,449 --> 01:30:51,735
Mas esse não é o ponto.
1417
01:30:52,820 --> 01:30:54,760
Você esquece de algumas coisas.
1418
01:30:55,040 --> 01:30:57,093
Você me considera um herege?
1419
01:30:57,290 --> 01:30:58,940
para ser enforcado em uma árvore,
1420
01:30:58,940 --> 01:31:00,160
ser queimado em uma fogueira,
1421
01:31:00,160 --> 01:31:02,433
em algum lugar na
fronteira de Saxonia?
1422
01:31:02,690 --> 01:31:04,544
Sim, eu sei, Dr. Lutero.
1423
01:31:05,030 --> 01:31:07,194
como eles faziam na Saxonia, antigamente.
1424
01:31:07,219 --> 01:31:09,147
quando não havia duque que me protegesse
1425
01:31:09,403 --> 01:31:11,337
que sua alma descanse em paz.
1426
01:31:12,290 --> 01:31:15,116
Não, o homem a quem o
Papa baniu,
1427
01:31:15,243 --> 01:31:16,950
e tem uma maldição sobre sua cabeça
1428
01:31:16,950 --> 01:31:18,539
não é um homem para você.
1429
01:31:20,130 --> 01:31:22,200
Temos que encontrar
outro marido para você.
1430
01:31:22,570 --> 01:31:23,904
Sim, Dr. Lutero.
1431
01:31:25,510 --> 01:31:26,676
Katharina von Bora,
1432
01:31:26,731 --> 01:31:28,049
você aceita este homem
1433
01:31:28,128 --> 01:31:29,767
como seu legitimo esposo ?
1434
01:31:29,940 --> 01:31:31,390
Sim, eu aceito.
1435
01:31:39,920 --> 01:31:41,815
Levante sua mão direita.
1436
01:31:42,550 --> 01:31:44,410
Com essa promessa de amor e fé
1437
01:31:44,561 --> 01:31:46,080
Eu confirmo sua promessa
1438
01:31:46,080 --> 01:31:48,600
de casamento cristão indissoluvel.
1439
01:31:48,916 --> 01:31:52,600
Em nome do Pai, do Filho e
do Espírito Santo. Amém.
1440
01:32:00,200 --> 01:32:02,886
Mais e mais pessoas
entenderam o significado
1441
01:32:02,958 --> 01:32:04,489
dos ensinamentos de Martinho Lutero
1442
01:32:04,838 --> 01:32:07,261
o apoio deles se tornou tão forte
1443
01:32:07,460 --> 01:32:10,023
que em partes cada vez maiores do império
1444
01:32:10,150 --> 01:32:13,372
foi impossível impor o edito
do Imperador contra ele.
1445
01:32:14,600 --> 01:32:17,460
Lutero não pretendia
estabelecer uma nova Igreja.
1446
01:32:17,692 --> 01:32:19,914
mas Roma queria se livrar daquele homem
1447
01:32:20,033 --> 01:32:22,639
cujos pensamentos persistiam.
1448
01:32:23,400 --> 01:32:26,275
Ele ainda esperava que a
Igreja Romana reconhecesse
1449
01:32:26,354 --> 01:32:28,780
a suprema autoridade das Escrituras.
1450
01:32:29,124 --> 01:32:30,770
Durante esses anos, ele também pesquisou
1451
01:32:30,770 --> 01:32:34,125
escreveu, pregou e ensinou.
1452
01:32:34,276 --> 01:32:35,221
E agora, Kurte!
1453
01:32:35,990 --> 01:32:37,451
Vamos ver o que você sabe.
1454
01:32:41,510 --> 01:32:42,964
Feche os livros!
1455
01:32:44,162 --> 01:32:45,543
Eu sei o que está nesse livro.
1456
01:32:45,662 --> 01:32:46,774
A questão é, o que você sabe?
1457
01:32:47,377 --> 01:32:48,805
O que diz quinto mandamento ?
1458
01:32:49,829 --> 01:32:51,440
Não matarás.
1459
01:32:51,891 --> 01:32:53,026
Então você sabe!
1460
01:32:57,710 --> 01:32:58,490
Gustave!
1461
01:32:58,677 --> 01:32:59,963
Sim, Dr. Lutero.
1462
01:33:00,160 --> 01:33:01,416
O que isso significa?
1463
01:33:01,570 --> 01:33:03,383
"Devemos respeitar a Deus com medo e amor
1464
01:33:03,423 --> 01:33:04,570
para que não prejudique o próximo
1465
01:33:04,570 --> 01:33:05,940
nem lhe cause sofrimento
1466
01:33:05,940 --> 01:33:07,410
mas ajudando-o e sendo amigo
1467
01:33:07,410 --> 01:33:08,449
em todas as necessidades ".
1468
01:33:08,553 --> 01:33:09,957
Foi você que criou isso?
1469
01:33:10,092 --> 01:33:11,957
Não senhor. Está no catecismo.
1470
01:33:12,100 --> 01:33:14,362
Mas isso não prova que você
sabe o que isso significa.
1471
01:33:15,230 --> 01:33:16,653
Não é suficiente apenas decorar os textos.
1472
01:33:16,717 --> 01:33:17,725
Nós temos que refletir sobre eles.
1473
01:33:17,860 --> 01:33:19,090
Sim, Dr. Lutero.
1474
01:33:20,290 --> 01:33:22,689
E agora, a lição que se segue
tem muito mais importancia.
1475
01:33:23,540 --> 01:33:24,562
Sexto mandamento
1476
01:33:24,641 --> 01:33:26,395
e o significado da crença neste artigo..
1477
01:33:26,730 --> 01:33:27,778
Tudo isso, senhor?
1478
01:33:27,858 --> 01:33:28,612
Sim, tudo...
1479
01:33:32,540 --> 01:33:34,500
Hmm, não.
1480
01:33:38,276 --> 01:33:40,834
Eu acredito que Jesus
Cristo, Deus verdadeiro
1481
01:33:40,913 --> 01:33:42,325
nascido do Pai na eternidade,
1482
01:33:42,397 --> 01:33:45,590
e tambem o verdadeiro homem,
nascido da Virgem Maria
1483
01:33:45,645 --> 01:33:46,668
é o meu Senhor,
1484
01:33:46,995 --> 01:33:49,830
que redimiu uma criatura
perdida e condenada
1485
01:33:50,157 --> 01:33:52,913
me salvou e livrou de todos os pecados,
1486
01:33:53,284 --> 01:33:56,065
da morte e do poder do diabo.
1487
01:33:57,870 --> 01:34:00,540
Ensinamento concluído!
1488
01:34:02,089 --> 01:34:03,476
Podem ir.
1489
01:34:03,579 --> 01:34:05,430
Até a próxima semana.
1490
01:34:09,271 --> 01:34:11,533
13 anos depois que Martinho Lutero
1491
01:34:11,558 --> 01:34:14,930
fixou suas teses na porta
da igreja de Wittenberg
1492
01:34:15,545 --> 01:34:17,160
o movimento da Reforma ganhou
1493
01:34:17,160 --> 01:34:20,045
um enorme ímpeto em grande parte da Europa.
1494
01:34:28,860 --> 01:34:31,450
Em Augsburg, 1530
1495
01:34:31,639 --> 01:34:33,720
foi a mais significativa
de todas as tentativas
1496
01:34:33,720 --> 01:34:36,268
para restabelecer a unidade
dentro da Igreja romana.
1497
01:34:36,640 --> 01:34:38,200
O duque Friedrich morreu
1498
01:34:38,379 --> 01:34:41,443
e foi sucedido pelo seu irmão Johann.
1499
01:34:42,798 --> 01:34:45,925
O monge, cuja consciência não
permitia desistir da suas crenças,
1500
01:34:46,060 --> 01:34:50,643
ainda estava fora da lei e não podia
ir a Augsburgo para se pronunciar.
1501
01:34:52,388 --> 01:34:53,372
Martinho!
1502
01:34:53,836 --> 01:34:54,976
Augsburg!
1503
01:34:56,540 --> 01:34:58,707
Todos estarão em Augsburg menos eu.
1504
01:34:59,913 --> 01:35:02,035
Quem estava na frente
do Imperador em Worms ?
1505
01:35:02,270 --> 01:35:03,654
Quem ficou do meu lado?
1506
01:35:03,800 --> 01:35:05,410
Mas agora você não está sozinho.
1507
01:35:05,859 --> 01:35:08,010
Metade da Alemanha está do seu lado.
1508
01:35:08,559 --> 01:35:10,511
Nosso novo apoiador, o duque Johann,
1509
01:35:10,741 --> 01:35:12,075
Príncipe Philipp de Hessen.
1510
01:35:12,106 --> 01:35:13,908
E eu vou confiar em príncipes?
1511
01:35:14,210 --> 01:35:17,672
Meu querido Martinho, a sua fé é em Deus.
1512
01:35:18,307 --> 01:35:21,885
Mas os príncipes e a confiança em Deus
ficaram do seu lado.
1513
01:35:22,615 --> 01:35:24,305
então o Imperador terá que lhe ouvir.
1514
01:35:24,424 --> 01:35:26,510
Nós não falamos a mesma língua.
1515
01:35:27,122 --> 01:35:29,956
Eles falam como governantes,
soldados, forças
1516
01:35:30,437 --> 01:35:32,080
Gentis como você?
1517
01:35:32,294 --> 01:35:33,990
Eu não sou gentil!
1518
01:35:34,032 --> 01:35:35,631
Oh! Martinho.
1519
01:35:38,550 --> 01:35:44,730
Bem.... suponho que temos que esperar
1520
01:35:46,086 --> 01:35:50,950
ter confiança e acreditar em Deus.
1521
01:35:52,110 --> 01:35:57,823
em nossos amigos, talvez nos príncipes.
1522
01:36:02,187 --> 01:36:03,930
Vocês são príncipes;
1523
01:36:04,320 --> 01:36:05,635
Eu sou um teólogo.
1524
01:36:06,206 --> 01:36:08,254
mas voces foram chamados pelo Imperador
1525
01:36:08,342 --> 01:36:09,487
para declarar sua fé.
1526
01:36:09,567 --> 01:36:11,064
Não a nossa fé, mas a fé do Papa.
1527
01:36:11,127 --> 01:36:13,000
Nossa fé é a de Martinho Lutero.
1528
01:36:13,088 --> 01:36:14,612
Lutero deveria ter vindo aqui.
1529
01:36:14,715 --> 01:36:16,064
Como ele poderia, Príncipe Phillipe,
1530
01:36:16,366 --> 01:36:18,324
quando ele foi declarado
fora-da-lei pelo Imperador ?
1531
01:36:18,349 --> 01:36:19,988
Meu irmão Duke Friedrich quando era vivo
1532
01:36:20,075 --> 01:36:21,538
o protegeu na Saxonia.
1533
01:36:21,768 --> 01:36:24,129
Se juntarmos forças talvez nós pudessemos
1534
01:36:24,208 --> 01:36:25,610
Duque Johann, talvez eu pudesse
1535
01:36:25,610 --> 01:36:27,150
conseguir proteção em Brandemburgo.
1536
01:36:27,358 --> 01:36:29,536
no entanto, mesmo com essa proteção aqui,
1537
01:36:29,647 --> 01:36:31,005
qual de nós poderia ajudá-lo ?
1538
01:36:31,235 --> 01:36:33,077
Ele é um homem comprometido.
1539
01:36:33,204 --> 01:36:36,425
Este conselho foi convocado pelo
Imperador e o convite era para ver
1540
01:36:36,695 --> 01:36:40,193
se todos temos apenas uma
religião verdadeira,
1541
01:36:40,606 --> 01:36:43,850
e que todos vivemos em
comunhão, em uma só Igreja.
1542
01:36:44,210 --> 01:36:46,460
A Igreja Luterana ou a Igreja Romana?
1543
01:36:46,575 --> 01:36:47,392
Nem uma, nem outra!
1544
01:36:47,740 --> 01:36:49,337
A Igreja de Jesus Cristo
1545
01:36:49,638 --> 01:36:52,028
Não me entenda mal, meu bom doutor,
1546
01:36:52,456 --> 01:36:55,527
mas o Imperador não vê a
diferença entre Cristo e Roma.
1547
01:36:55,765 --> 01:36:57,060
Se bem conheço o Imperador,
1548
01:36:57,060 --> 01:36:58,296
seu desejo repentino de unificação
1549
01:36:58,368 --> 01:36:59,542
não é uma natureza religiosa.
1550
01:37:00,035 --> 01:37:01,412
Veremos se não estou certo.
1551
01:37:01,594 --> 01:37:03,546
Eles vai pedir para nos unirmos.
1552
01:37:03,689 --> 01:37:05,681
porque ele tem medo dos turcos.
1553
01:37:05,840 --> 01:37:08,269
O que estamos pedindo a
Roma é admitir a verdade.
1554
01:37:08,697 --> 01:37:11,314
A verdade a que a Bíblia
ensina e Lutero prega.
1555
01:37:11,840 --> 01:37:15,314
Eu lhes digo, nossas diferenças
com Roma podem ser conciliadas
1556
01:37:15,537 --> 01:37:16,730
Com quem?
1557
01:37:18,170 --> 01:37:20,874
Eu agendei uma reunião com Dr.Eckom.
1558
01:37:21,461 --> 01:37:22,707
Doutor Johannes Eckom?
1559
01:37:23,170 --> 01:37:25,354
Dr. Melanchthon, eu o
conheço como acadêmico.
1560
01:37:25,570 --> 01:37:28,272
Eu não sei das suas
qualificações como negociador.
1561
01:37:28,502 --> 01:37:29,610
de ser capaz de conciliar as diferenças
1562
01:37:29,610 --> 01:37:32,371
que a maioria de nós nos acha impossível.
1563
01:37:32,585 --> 01:37:34,770
Sua Alteza, me perdoe por
não concordar com o senhor.
1564
01:37:35,140 --> 01:37:39,151
No entanto, o próprio Luthero escolheu
o Dr Melanchton para falar em seu nome.
1565
01:37:39,395 --> 01:37:42,156
Então tente com o seu Dr. Eckom,
1566
01:37:42,957 --> 01:37:45,163
mas esteja certo que a doutrina de Luthero
1567
01:37:45,214 --> 01:37:47,767
deverá se render à doutrina romana.
1568
01:37:48,357 --> 01:37:50,645
Essa heresia se espalha como uma praga.
1569
01:37:50,929 --> 01:37:53,334
Suécia, Dinamarca, Noruega, França
1570
01:37:53,440 --> 01:37:56,207
Sem mencionar a Polônia, Prússia e Austria.
1571
01:37:56,326 --> 01:37:59,545
404 heresias singulares e
diferentes, Professor Phillippe.
1572
01:37:59,608 --> 01:38:00,767
404!
1573
01:38:00,854 --> 01:38:02,733
Isso é o que o Imperador deve estar ciente!
1574
01:38:02,891 --> 01:38:05,931
Martinho Lutero, o inimigo
da Igreja, dentro da Igreja
1575
01:38:06,210 --> 01:38:07,710
O falso profeta da iniquidade.
1576
01:38:07,851 --> 01:38:09,831
Que o Papa chamou de anticristo.
1577
01:38:10,080 --> 01:38:11,650
Chamou a Igreja Católica de prostituta,
1578
01:38:11,854 --> 01:38:13,712
os bispos de vermes e ídolos.
1579
01:38:13,830 --> 01:38:15,750
os teólogos foram chamados de morcegos.
1580
01:38:15,921 --> 01:38:17,913
e líderes católicos de ovos estragados.
1581
01:38:18,050 --> 01:38:19,243
Ah, se ele estivesse aqui,
1582
01:38:19,283 --> 01:38:20,450
acabaríamos com ele!
1583
01:38:21,093 --> 01:38:23,267
O doutor não está aqui.
1584
01:38:23,561 --> 01:38:25,780
E você não precisa lidar com isso.
1585
01:38:25,876 --> 01:38:28,510
Ah, aquele homem blasfemo.
1586
01:38:28,581 --> 01:38:30,112
Fique fora disso, doutor.
1587
01:38:30,239 --> 01:38:33,723
Certamente poderemos chegar a algum tipo
de acordo que sera aceito pelo Imperador.
1588
01:38:34,152 --> 01:38:38,051
Se algumas coisas forem suavizadas
poderemos chegar a um acordo de paz.
1589
01:38:38,464 --> 01:38:42,049
Todo o problema está no
insignificante abandono da tradição.
1590
01:38:42,620 --> 01:38:43,705
Por exemplo?
1591
01:38:44,618 --> 01:38:47,918
Vamos tirar o pão e o
vinho da Ceia do Senhor
1592
01:38:48,204 --> 01:38:50,885
e permitir o casamento de padres e monges.
1593
01:38:50,917 --> 01:38:53,719
Afinal, não professamos a mesma fé ?
1594
01:38:54,092 --> 01:38:55,840
"Nós acreditamos em Deus,
o Pai do Todo-Poderoso,
1595
01:38:55,840 --> 01:38:58,063
Criador do céu e da terra.
1596
01:38:58,261 --> 01:38:59,910
E em Jesus Cristo... "
1597
01:39:00,151 --> 01:39:02,683
Chanceler Brueck, leia esse texto novamente
1598
01:39:03,822 --> 01:39:06,572
De comum acordo, nossa Igreja
1599
01:39:06,667 --> 01:39:07,878
ensina que as pessoas são
1600
01:39:07,918 --> 01:39:09,029
ser declarado justas diante de Deus
1601
01:39:09,179 --> 01:39:10,532
e que eles são aceitos em Sua graça;
1602
01:39:10,720 --> 01:39:13,375
não por causa de seus méritos ou ações,
1603
01:39:13,566 --> 01:39:16,710
mas pela fé verdadeira no
sacrifício do Filho de Deus
1604
01:39:16,813 --> 01:39:18,932
que reconcilia completamente
os pecados do mundo .
1605
01:39:19,297 --> 01:39:20,960
É um resumo das nossas crenças!
1606
01:39:21,210 --> 01:39:22,720
Não é necessario que nenhuma
das nossas províncias
1607
01:39:22,720 --> 01:39:24,215
tenha sua própria religião.
1608
01:39:24,302 --> 01:39:25,820
Isso se refere a todos nós.
1609
01:39:25,929 --> 01:39:28,010
Professor Melanchthon
escreveu que deve haver
1610
01:39:28,010 --> 01:39:29,130
apenas uma religião nas
igrejas da Saxônia.
1611
01:39:29,262 --> 01:39:31,444
Portanto, que esta seja a
religião das igrejas da Alemanha.
1612
01:39:31,587 --> 01:39:32,673
O que senhor acha, príncipe Phillipe?
1613
01:39:32,713 --> 01:39:34,273
Eu concordei e assinei.
1614
01:39:34,590 --> 01:39:37,100
Meu Senhor, isso não pode ser o melhor,
1615
01:39:37,100 --> 01:39:38,790
considerando que esta é
uma confissão de fé,
1616
01:39:38,939 --> 01:39:41,074
Só os teólogos chancelaram sua assinatura?
1617
01:39:41,487 --> 01:39:43,444
Você acha que o Imperador
quer ouvir os teólogos ?
1618
01:39:43,486 --> 01:39:45,264
em vez dos principes que
o colocaram no trono ?
1619
01:39:45,335 --> 01:39:47,078
Eu estava pensando em algo
completamente diferente.
1620
01:39:47,184 --> 01:39:48,700
Como um estadista, você tem que considerar
1621
01:39:48,700 --> 01:39:49,850
que pode ser mal entendidas
1622
01:39:49,850 --> 01:39:50,689
estas suas declarações.
1623
01:39:50,745 --> 01:39:51,832
O que você quer dizer?
1624
01:39:51,956 --> 01:39:53,610
Pode dividir a Igreja.
1625
01:39:53,910 --> 01:39:56,121
Eu acho que a Igreja já está dividida.
1626
01:39:56,720 --> 01:39:59,010
Você pensou que nossa diversidade
pudesse ser ajustada.
1627
01:39:59,471 --> 01:40:00,471
Mas não pode.
1628
01:40:01,090 --> 01:40:03,191
Mas isto dividiria o Santo Império Romano.
1629
01:40:03,405 --> 01:40:04,468
Pode até por um fim.
1630
01:40:04,508 --> 01:40:06,535
Se a liberdade de seguir a nossa fé
1631
01:40:06,590 --> 01:40:07,760
não pode existir dentro do Império,
1632
01:40:07,760 --> 01:40:09,384
o Império não pode existir.
1633
01:40:09,670 --> 01:40:11,657
E o Imperador que pusermos no trono
1634
01:40:11,689 --> 01:40:13,086
deve aprender isso.
1635
01:40:13,280 --> 01:40:14,991
Há outro motivo para temer.
1636
01:40:15,500 --> 01:40:18,121
Eu entendo o que Roma está fazendo conosco.
1637
01:40:18,375 --> 01:40:20,534
Se não voltarmos à igreja romana,
1638
01:40:21,410 --> 01:40:24,550
nós seremos exterminados pela Inquisição
1639
01:40:24,732 --> 01:40:26,415
como foram os hereges da Espanha.
1640
01:40:26,654 --> 01:40:28,773
Eu ainda fico vou com meu Cristo!
1641
01:40:29,080 --> 01:40:35,030
Eu vou manter minhas crenças...
mesmo que isso custe a minha vida.
1642
01:40:37,090 --> 01:40:38,530
Dê-me a caneta!
1643
01:40:44,600 --> 01:40:45,814
Sua Graça
1644
01:40:45,973 --> 01:40:48,950
esta confissão de nossos
pregadores e de nós mesmos ...
1645
01:40:49,240 --> 01:40:51,020
estabelece todas as nossas crenças...
1646
01:40:51,650 --> 01:40:54,272
que tem sido pregadas em
nossos países e igrejas.
1647
01:40:54,710 --> 01:40:57,461
Este é a essência dos nossos doutores.
1648
01:40:58,573 --> 01:40:59,650
Assinado nesta data por ...
1649
01:40:59,650 --> 01:41:01,520
Johann, Duque da Saxonia
1650
01:41:01,846 --> 01:41:03,587
representante do Sagrado Imperio Romano.
1651
01:41:03,881 --> 01:41:06,695
Georg, Margrave de Brandenburgo, eleitor
1652
01:41:07,190 --> 01:41:08,790
Philipp, Landgrave de Essenia,
1653
01:41:08,790 --> 01:41:10,240
Príncipe Wolfgang de Anhalta,
1654
01:41:10,592 --> 01:41:12,040
Duque Franz de Lüneburg,
1655
01:41:12,322 --> 01:41:14,490
Johann Friedrich, Duque da Saxonia
1656
01:41:14,679 --> 01:41:16,140
Duque de Ernst de Lüneburg,
1657
01:41:16,457 --> 01:41:18,405
representante da cidade livre de Nuremberg,
1658
01:41:18,787 --> 01:41:21,120
representantes da cidade
livre de Reutlingen.
1659
01:41:21,597 --> 01:41:22,954
Sua Majestade Imperial,
1660
01:41:23,520 --> 01:41:25,980
nós não somos parte do espírito de festa,
1661
01:41:26,509 --> 01:41:30,062
Somos obrigados pela palavra de
Deus a abraçar as nossas crenças
1662
01:41:30,697 --> 01:41:32,140
Mas nunca foi nossa intenção
1663
01:41:32,231 --> 01:41:34,000
intrduzir qualquer dogma
1664
01:41:34,000 --> 01:41:36,582
que fosse novo ou estranho
à Igreja universal.
1665
01:41:37,210 --> 01:41:39,867
Nosso desejo era que a
Igreja fosse questionada
1666
01:41:40,153 --> 01:41:41,764
e ficasse livre de certos abusos,
1667
01:41:42,264 --> 01:41:44,090
não por nós mesmos,
1668
01:41:44,460 --> 01:41:46,080
mas pela glória de Cristo
1669
01:41:46,417 --> 01:41:48,120
e a salvação de todos os homens
1670
01:41:48,568 --> 01:41:49,584
de todos as nações.
1671
01:41:49,890 --> 01:41:51,536
Sua Majestade misericordiosa
1672
01:41:52,354 --> 01:41:53,656
essa confissão
1673
01:41:53,817 --> 01:41:56,320
nos livrará da porta do inferno.
1674
01:42:02,713 --> 01:42:05,887
Esta oitiva imperial realizada aqui
1675
01:42:06,300 --> 01:42:08,984
não foi para continuar com
o desacordo herético,
1676
01:42:09,403 --> 01:42:11,736
que dividiu a amada Alemanha,
1677
01:42:12,410 --> 01:42:13,830
mas isso chega ao fim!
1678
01:42:14,325 --> 01:42:18,745
Sua Majestade, não podemos fugir da verdade
1679
01:42:19,490 --> 01:42:21,991
Rezamos para que os oponentes nos conceda.
1680
01:42:22,180 --> 01:42:23,932
pelo amor de Deus e de Cristo.
1681
01:42:24,190 --> 01:42:27,240
mas a nossa consciencia
não permite nos render.
1682
01:42:27,530 --> 01:42:32,180
Nobres, todo o cristianismo está em perigo.
1683
01:42:32,680 --> 01:42:35,529
Nossa sobrevivência depende da nossa união
1684
01:42:36,148 --> 01:42:37,720
e somente da união.
1685
01:42:38,435 --> 01:42:42,093
As hordas turcas estão nas portas de Viena.
1686
01:42:42,894 --> 01:42:45,621
Alem disso, exigimos que
vocês mantenham a união.
1687
01:42:46,232 --> 01:42:47,867
Fiquemos unidos.
1688
01:42:48,006 --> 01:42:51,240
Abandonem as diferenças e estas heresias.
1689
01:42:51,569 --> 01:42:53,041
e juntos sob a mesma bandeira
1690
01:42:53,065 --> 01:42:56,254
vamos marchar contra o inimigo comum.
1691
01:43:01,570 --> 01:43:03,150
Meu bondoso Imperador !
1692
01:43:03,359 --> 01:43:05,985
Todos nós acreditamos na palavra de Deus.
1693
01:43:06,200 --> 01:43:09,634
Como príncipes, estamos
ávidos pela união política.
1694
01:43:09,840 --> 01:43:12,260
mas não pelo preço da nossa fé.
1695
01:43:12,570 --> 01:43:14,293
O que senhor chama de diferenças
1696
01:43:14,539 --> 01:43:16,770
nós chamamos de coração da nossa fé.
1697
01:43:16,976 --> 01:43:18,361
O que você chama de heresia,
1698
01:43:18,702 --> 01:43:20,734
nós conhecemos como verdade.
1699
01:43:21,067 --> 01:43:22,773
Nós não vamos obedecer.
1700
01:43:23,377 --> 01:43:24,853
Eu exijo lealdade!
1701
01:43:24,956 --> 01:43:27,306
Você não pode comandar nossa consciência!
1702
01:43:31,727 --> 01:43:33,608
Continuaremos com a nossa fé
1703
01:43:33,729 --> 01:43:35,485
Não importa o que aconteça!
1704
01:43:35,912 --> 01:43:38,650
Somos testemunhas do
Evangelho de Jesus Cristo
1705
01:43:39,134 --> 01:43:42,040
Pelo Seu sangue somos homens cristãos .
1706
01:43:42,540 --> 01:43:44,990
Livre agora e livre para sempre
1707
01:43:46,382 --> 01:43:47,382
Amem.
1708
01:43:47,780 --> 01:43:49,030
Amém!
1709
01:44:32,540 --> 01:44:35,920
Minha mão direita e a minha sagrada armada
1710
01:44:36,277 --> 01:44:37,998
conseguiu a vitória.
1711
01:44:38,975 --> 01:44:42,724
Eu tenho que lembrar da Sua graça e
da Sua verdade para esta geração
1712
01:44:43,599 --> 01:44:47,998
Ó Deus, nosso Pai, nos
faça permanecer firme na liberdade
1713
01:44:48,064 --> 01:44:50,013
que nos fez livres
1714
01:44:51,054 --> 01:44:55,244
e nos permita sermos leais e servos do Evangelho
1715
01:44:55,736 --> 01:44:57,820
que o Senhor nos confiou,
1716
01:44:59,004 --> 01:45:01,759
que nossos corações possam estar ancorados
1717
01:45:01,960 --> 01:45:04,965
impecável em santidade ante Vós.
1718
01:45:05,400 --> 01:45:08,550
para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo
1719
01:45:08,960 --> 01:45:10,920
com todos os santos.
1720
01:45:11,306 --> 01:45:11,920
Amém.
1721
01:45:13,520 --> 01:45:17,899
Nosso Deus é um forte apoio
1722
01:45:18,915 --> 01:45:24,645
escudo e arma seguras
1723
01:45:24,970 --> 01:45:28,293
Do nosso lado está em cada necessidade
1724
01:45:28,457 --> 01:45:30,883
que agora veio para nós.
1725
01:45:31,220 --> 01:45:36,603
O velho inimigo do mal agora
1726
01:45:36,968 --> 01:45:40,856
é um infortunio morto
1727
01:45:42,118 --> 01:45:49,531
traição profunda e grande poder
1728
01:45:51,960 --> 01:45:57,049
são suas armas na terrível luta.
1729
01:45:57,978 --> 01:46:03,777
mas não agirá na Terra.
1730
01:46:04,530 --> 01:46:07,133
Legenda PT-BR - Paulo Fonseca
1731
01:46:07,511 --> 01:46:09,273
FIM
119198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.