All language subtitles for Le.Poil.De.La.Bete.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,340 --> 00:00:45,800
The story you're about to hear
took place a few leagues from Quebec
4
00:00:47,180 --> 00:00:49,580
in the fall of 1665.
5
00:00:52,210 --> 00:00:54,770
But everything started
20 years before
6
00:00:54,980 --> 00:00:57,140
on a day blessed by providence,
7
00:00:57,780 --> 00:01:01,640
the day Father Brind'amour
set foot in New France.
8
00:01:04,480 --> 00:01:06,000
Unfortunately for him,
9
00:01:06,110 --> 00:01:10,370
the cruellest beast in the New World
would soon stand before him.
10
00:01:11,210 --> 00:01:13,730
The beast,
thirsty for Christian blood,
11
00:01:13,850 --> 00:01:15,570
charged at the priest,
12
00:01:16,540 --> 00:01:18,200
but it wasn't alone.
13
00:01:19,340 --> 00:01:22,180
Father Brind'amour
didn't move a muscle,
14
00:01:22,580 --> 00:01:24,310
except for one thing.
15
00:01:25,050 --> 00:01:27,640
He raised his crucifix to the sky.
16
00:01:30,510 --> 00:01:33,670
A HAIR-RAISING TALE
17
00:02:02,380 --> 00:02:04,070
Oh, my sweet Joseph!
18
00:02:11,410 --> 00:02:15,900
Joseph Côté, in the name of the
quartermaster, you're under arrest.
19
00:02:23,480 --> 00:02:24,880
Sister...
20
00:02:26,380 --> 00:02:28,810
Does it hurt the first time?
21
00:02:29,680 --> 00:02:31,140
Stop worrying.
22
00:02:31,410 --> 00:02:34,810
Sister Margot says
we have a week to find a husband.
23
00:02:34,910 --> 00:02:37,570
There are 10 men
to every woman, Sophie.
24
00:02:37,680 --> 00:02:38,940
You can be capricious.
25
00:02:39,780 --> 00:02:44,140
Pick him the way you would a chair:
strong, a solid back.
26
00:02:44,710 --> 00:02:47,510
Avoid the runts
who aren't good for anything.
27
00:02:47,610 --> 00:02:49,910
Thank the heavens, girls.
28
00:02:50,410 --> 00:02:52,970
The good Lord of Beaufort
will be here soon.
29
00:02:53,080 --> 00:02:55,010
He plans to choose seven girls
30
00:02:55,110 --> 00:02:58,370
who will have the honour
of marrying his men and his sons.
31
00:02:59,610 --> 00:03:01,870
Lord! Sons of a Lord!
32
00:03:02,610 --> 00:03:03,770
Keep your calm, Sophie.
33
00:03:07,080 --> 00:03:09,540
Father Brind'amour
didn't move a muscle...
34
00:03:09,640 --> 00:03:12,540
- I'm hungry.
- Except for one thing.
35
00:03:13,380 --> 00:03:15,840
He raised his crucifix to the sky.
36
00:03:16,150 --> 00:03:18,910
The divine light,
the magic crucifix...
37
00:03:19,010 --> 00:03:20,740
Do you really believe that?
38
00:03:21,440 --> 00:03:24,070
Have you seen any werewolves
since you landed?
39
00:03:24,180 --> 00:03:26,910
No demonic or strange creatures?
40
00:03:27,010 --> 00:03:28,030
Besides you, no.
41
00:03:28,150 --> 00:03:30,740
You have Brind'amour to thank
for being alive.
42
00:03:31,380 --> 00:03:33,640
- I'll thank him when he comes.
- I'm hungry.
43
00:03:33,750 --> 00:03:34,730
He's coming here?
44
00:03:34,850 --> 00:03:36,710
To take the hanged man's confession.
45
00:03:43,680 --> 00:03:45,410
- I'm hungry.
- Come on.
46
00:03:45,510 --> 00:03:47,700
We're not going to feed
the hanged man.
47
00:03:49,080 --> 00:03:50,870
They haven't hanged me yet!
48
00:03:51,310 --> 00:03:52,800
And I demand a new trial.
49
00:03:52,910 --> 00:03:55,600
You don't throw a man in a cage
for trivialities!
50
00:03:55,710 --> 00:03:56,700
You don't?
51
00:03:57,510 --> 00:03:59,370
Abusing the quartermaster's fiancée?
52
00:03:59,480 --> 00:04:00,740
She threw herself at me.
53
00:04:00,850 --> 00:04:02,000
Aggravated theft...
54
00:04:02,110 --> 00:04:04,170
I took a pitcher of wine,
more or less.
55
00:04:04,280 --> 00:04:05,970
Knavery, villainy,
56
00:04:06,080 --> 00:04:08,480
indecent assault, lewd behaviour...
57
00:04:08,580 --> 00:04:11,370
I could be useful.
I could evangelize the savages.
58
00:04:11,480 --> 00:04:12,940
A few hours from now,
59
00:04:13,050 --> 00:04:14,640
you'll be useful.
60
00:04:14,750 --> 00:04:16,730
You'll serve as an example.
61
00:04:20,180 --> 00:04:22,770
I'm taking the dog out to pee.
Watch him. Come on.
62
00:04:40,380 --> 00:04:42,210
To the hanged man's health.
63
00:04:45,480 --> 00:04:46,440
Hey, buddy.
64
00:04:47,640 --> 00:04:49,200
You know what they say:
65
00:04:49,310 --> 00:04:52,140
"A drink is never wasted
on a dying man."
66
00:04:53,850 --> 00:04:55,240
Come on.
67
00:04:55,850 --> 00:04:57,780
One sip. Just one.
68
00:04:59,310 --> 00:05:00,900
Come on...
69
00:05:41,310 --> 00:05:43,540
Guards! Over here!
70
00:05:43,950 --> 00:05:45,380
Guards!
71
00:06:36,580 --> 00:06:38,440
The hanged man got away!
72
00:06:39,680 --> 00:06:41,110
Guards!
73
00:06:41,810 --> 00:06:43,280
Guards! Follow me!
74
00:07:07,710 --> 00:07:09,140
There he is!
75
00:07:16,610 --> 00:07:18,040
Come on.
76
00:08:02,810 --> 00:08:03,800
Find him.
77
00:08:04,250 --> 00:08:05,640
Find him.
78
00:08:09,610 --> 00:08:10,770
Where's the hanged man?
79
00:08:26,950 --> 00:08:27,910
Let's go.
80
00:10:03,340 --> 00:10:05,970
Forgive me, Father,
for I have sinned.
81
00:10:14,080 --> 00:10:15,700
I forgive you, Joseph.
82
00:10:18,050 --> 00:10:19,480
Farewell.
83
00:10:40,510 --> 00:10:41,910
Here they come.
84
00:10:43,310 --> 00:10:45,440
You could use a little colour.
85
00:10:46,980 --> 00:10:48,530
Which one do you like?
86
00:10:48,780 --> 00:10:49,800
It's your choice.
87
00:10:51,280 --> 00:10:52,830
This is all you've got?
88
00:10:52,950 --> 00:10:55,740
They're fine for my men,
but for my sons...
89
00:10:55,850 --> 00:10:56,900
I'm sorry, my lord.
90
00:10:57,010 --> 00:10:59,500
Setting them aside
was no easy task.
91
00:10:59,880 --> 00:11:01,640
So, we said seven?
92
00:11:02,680 --> 00:11:04,910
Let's take a closer look.
93
00:11:12,780 --> 00:11:15,140
Go ahead, touch her.
She won't bite.
94
00:11:21,080 --> 00:11:22,040
And this one?
95
00:11:23,810 --> 00:11:24,780
Let's see here.
96
00:11:24,880 --> 00:11:27,640
No one wants a skeleton.
Her cheeks are hollow.
97
00:11:27,750 --> 00:11:30,870
I'm sure she'll find a gentleman
to fill her up.
98
00:11:33,510 --> 00:11:36,100
Aren't you cute, lassie.
99
00:11:38,380 --> 00:11:40,710
Never forget to look at the teeth.
100
00:11:43,280 --> 00:11:44,740
Smile, ladies.
101
00:11:47,050 --> 00:11:48,440
Yes.
102
00:11:51,380 --> 00:11:52,470
OK, last thing.
103
00:11:53,440 --> 00:11:55,740
Nobody wants a loudmouth.
104
00:11:57,810 --> 00:11:59,470
Excuse me.
105
00:11:59,580 --> 00:12:02,140
She's getting on my nerves already.
106
00:12:06,050 --> 00:12:08,740
The broomstick
won't make such a fuss.
107
00:12:08,850 --> 00:12:10,400
Pity she's so ugly.
108
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
Very well.
109
00:12:15,850 --> 00:12:16,810
You, lassie.
110
00:12:17,640 --> 00:12:20,580
Welcome to
the Seigneury de Beaufort.
111
00:12:22,010 --> 00:12:24,670
The brunette,
you'll keep my men warm.
112
00:12:27,680 --> 00:12:30,200
The devout one, my sons await.
113
00:12:30,880 --> 00:12:33,810
The goofy grin, join the others.
114
00:12:36,050 --> 00:12:38,170
The plump chicken, you, too.
115
00:12:38,780 --> 00:12:39,740
And...
116
00:12:40,510 --> 00:12:41,700
the loudmouth.
117
00:12:41,810 --> 00:12:44,110
Yes, you.
come on, come on.
118
00:12:44,980 --> 00:12:46,440
You need one more.
119
00:12:47,910 --> 00:12:49,380
OK...
120
00:12:49,480 --> 00:12:50,740
The pale face.
121
00:12:54,980 --> 00:12:56,670
I told you I wanted them healthy.
122
00:12:56,780 --> 00:12:59,870
They were, my lord.
I'll isolate her immediately.
123
00:12:59,980 --> 00:13:03,710
The whole lot may be contaminated.
Goodbye, cougher!
124
00:13:04,750 --> 00:13:06,140
Fine.
125
00:13:06,380 --> 00:13:07,840
The dog.
126
00:13:10,610 --> 00:13:12,040
I must see
the quartermaster.
127
00:13:12,150 --> 00:13:15,200
I was told he is waiting
for Father Brind'amour to come
128
00:13:15,310 --> 00:13:16,870
for a hanged man's confession.
129
00:13:16,980 --> 00:13:18,410
Brind'amour?
130
00:13:20,810 --> 00:13:22,780
Get them cleaned up.
131
00:13:22,880 --> 00:13:24,610
We'll come for them at dawn.
132
00:13:52,580 --> 00:13:53,540
Is anybody home?
133
00:13:55,210 --> 00:13:57,610
A meal and a bed for a poor Jesuit!
134
00:13:58,440 --> 00:14:00,170
I'm a crucifix salesman.
135
00:14:00,640 --> 00:14:02,580
Do you have your crucifixes?
136
00:14:03,480 --> 00:14:05,770
A baby Jesus to save your souls.
137
00:15:46,810 --> 00:15:49,210
Is this what you're after?
138
00:15:49,310 --> 00:15:50,740
Go fetch!
139
00:16:24,250 --> 00:16:27,570
- Goddammit!
-Are you cussing, Father?
140
00:16:28,480 --> 00:16:29,970
Sorry, my son.
141
00:16:30,440 --> 00:16:32,210
That's quite a gash.
142
00:16:32,310 --> 00:16:33,940
Let's take a look at it.
143
00:16:39,150 --> 00:16:43,740
Aurélien, will you take a young girl
to keep you company in your old age?
144
00:16:43,850 --> 00:16:45,500
A young girl? Why not?
145
00:16:45,610 --> 00:16:47,700
I've got more to give.
146
00:16:51,150 --> 00:16:52,440
Émérentienne!
147
00:16:52,540 --> 00:16:55,240
- Brought you a new customer.
- He can wait his turn.
148
00:16:55,340 --> 00:16:58,940
Think you're better than a priest?
come on, move!
149
00:17:01,640 --> 00:17:03,540
That depends on the priest.
150
00:17:05,180 --> 00:17:06,940
He needs his head sewn up.
151
00:17:08,440 --> 00:17:09,740
Full house today.
152
00:17:09,850 --> 00:17:11,900
The king's daughters
arrive tomorrow.
153
00:17:12,010 --> 00:17:15,410
Goodbye, lice. Farewell, fleas.
It's shearing time.
154
00:17:15,510 --> 00:17:20,140
Good thing you're here, Father.
We'll be celebrating some weddings.
155
00:17:25,110 --> 00:17:28,410
- Fancy some firewater?
- Don't mind if I do.
156
00:17:30,510 --> 00:17:31,700
I made it myself.
157
00:17:34,410 --> 00:17:36,210
Damn it all to hell!
158
00:17:37,010 --> 00:17:38,100
To heck.
159
00:17:38,880 --> 00:17:41,370
Your cassock
is in tatters, Father.
160
00:17:41,910 --> 00:17:44,140
Yes, that's because...
161
00:17:44,250 --> 00:17:47,230
- Self-flagellation?
- Yes, that must be it.
162
00:17:47,340 --> 00:17:49,440
You have reason to be penitent?
163
00:17:49,950 --> 00:17:52,270
Everyone has something
to be penitent for.
164
00:17:52,380 --> 00:17:55,070
You came from the city?
Is what they're saying true?
165
00:17:55,180 --> 00:17:57,080
Is a man to be hanged in Quebec?
166
00:17:57,180 --> 00:17:58,440
We missed the fun again.
167
00:17:58,540 --> 00:18:01,270
As long as the scoundrel
got what he deserved.
168
00:18:01,380 --> 00:18:03,370
He's nothing but a lost sheep.
169
00:18:03,480 --> 00:18:07,270
After all, he just did the deed
with Talon's wife.
170
00:18:07,540 --> 00:18:10,940
-And he swiped all the man's wine.
- News travels fast.
171
00:18:11,050 --> 00:18:14,770
He must have a pretty big thing
to think he can get away with it.
172
00:18:16,340 --> 00:18:18,110
Just one more, OK?
173
00:18:35,910 --> 00:18:39,070
Into the inn we went
and got us a jug of wine
174
00:18:43,010 --> 00:18:46,530
Our breeches were so short
you could see what was inside
175
00:18:46,640 --> 00:18:48,370
We're here for
a drink, miladies
176
00:18:48,480 --> 00:18:50,240
A drink is what we need
177
00:19:00,580 --> 00:19:01,980
Hear that?
It's a werewolf.
178
00:19:03,110 --> 00:19:05,370
Father Brind'amour can't be far.
179
00:19:05,680 --> 00:19:07,170
A story!
180
00:19:12,710 --> 00:19:14,870
The story you're
about to hear is real,
181
00:19:14,980 --> 00:19:16,670
as real as I am.
182
00:19:16,950 --> 00:19:19,740
It was a full moon that night.
183
00:19:20,710 --> 00:19:23,840
Trappers were making their way
up the north road
184
00:19:23,950 --> 00:19:27,740
when they saw a fir tree on fire.
185
00:19:28,850 --> 00:19:29,940
Around the fire,
186
00:19:30,050 --> 00:19:32,310
a possessed man
with the head of a wolf
187
00:19:32,410 --> 00:19:34,210
danced diabolically.
188
00:19:44,750 --> 00:19:46,370
Next to the fire,
189
00:19:46,810 --> 00:19:50,470
a man's body lay flat on the ground.
190
00:19:50,580 --> 00:19:54,510
A werewolf was cutting him up
into chunks for a stew.
191
00:19:55,410 --> 00:19:58,210
A Jesuit was traveling
with the trappers.
192
00:19:58,310 --> 00:19:59,300
Brind'amour.
193
00:20:01,150 --> 00:20:05,740
The beast sensed right away
that this was no ordinary man.
194
00:20:06,980 --> 00:20:08,500
It turned toward him...
195
00:20:11,410 --> 00:20:13,540
And that's when...
196
00:20:13,750 --> 00:20:15,710
And that's when...
197
00:20:16,410 --> 00:20:18,970
Brind'amour took out his crucifix.
198
00:20:19,410 --> 00:20:23,170
And then the light of God
tore through the sky
199
00:20:23,280 --> 00:20:25,270
and struck down the beast!
200
00:20:25,980 --> 00:20:27,100
Believe what you will,
201
00:20:27,210 --> 00:20:31,200
but the truth is that God never
interferes in the lives of men.
202
00:20:31,310 --> 00:20:32,710
What really happened
203
00:20:33,380 --> 00:20:36,170
is that Brind'amour
approached the beast.
204
00:20:36,280 --> 00:20:38,440
Nothing scared the Jesuit.
205
00:20:38,540 --> 00:20:39,840
Nothing!
206
00:20:40,150 --> 00:20:44,170
He approached the beast,
who was screaming, howling.
207
00:20:46,280 --> 00:20:50,270
He kept walking toward him
because he had his crucifix,
208
00:20:50,380 --> 00:20:53,110
the cross of Jesus he carried
in his outstretched arm!
209
00:20:53,210 --> 00:20:54,910
In his fist!
210
00:20:56,810 --> 00:20:59,070
When he was close to the beast,
211
00:20:59,540 --> 00:21:02,640
he began reciting the Pater Noster.
212
00:21:06,440 --> 00:21:07,910
Brind'amour.
213
00:21:18,080 --> 00:21:19,540
Come on, Aurélien!
214
00:21:21,610 --> 00:21:23,270
It's not funny anymore.
215
00:21:36,050 --> 00:21:37,480
Pater...
216
00:22:04,180 --> 00:22:06,610
-Are you hurt?
- That nasty beast!
217
00:22:06,710 --> 00:22:08,040
It bit me.
218
00:22:24,510 --> 00:22:25,940
Poor Aurélien.
219
00:22:26,640 --> 00:22:29,110
He was so full of life until...
220
00:22:32,640 --> 00:22:35,040
I'll never hear his last story.
221
00:22:37,950 --> 00:22:39,540
Forgive me, Father.
222
00:22:39,640 --> 00:22:42,040
It's OK. Go on.
223
00:22:46,250 --> 00:22:47,570
Dear God!
224
00:22:47,680 --> 00:22:49,970
How did you get this wound?
225
00:22:51,340 --> 00:22:52,810
Its fang.
226
00:22:53,810 --> 00:22:55,710
It bit me with its fang.
227
00:23:02,540 --> 00:23:04,480
But that's impossible.
228
00:23:04,580 --> 00:23:06,440
Just one fang?
229
00:23:08,150 --> 00:23:10,440
We can't stay here and do nothing.
230
00:23:11,280 --> 00:23:13,270
I'm going to warn the lord.
231
00:23:13,750 --> 00:23:16,710
- We have to tell him!
- Do you believe in magical beasts?
232
00:23:16,810 --> 00:23:18,780
Maybe it was a bear or a wolf.
233
00:23:18,880 --> 00:23:20,400
Or an angry cow.
We don't know.
234
00:23:20,510 --> 00:23:23,480
You do know,
though you don't dare say it.
235
00:23:23,580 --> 00:23:25,640
If it is one,
we need to get out of here.
236
00:23:25,750 --> 00:23:27,800
It won't return
until the next full moon.
237
00:23:27,910 --> 00:23:30,310
- Wanna bet your life on it?
-Aurélien said-
238
00:23:30,410 --> 00:23:33,430
Aurélien is a storyteller.
And storytellers are liars.
239
00:23:33,540 --> 00:23:35,100
No vicious rumours.
240
00:23:35,210 --> 00:23:36,440
You call him a liar?
241
00:23:36,540 --> 00:23:38,310
He was much more honest than you.
242
00:23:38,410 --> 00:23:41,810
He's the one who taught you to
survive in the middle of nowhere!
243
00:23:41,910 --> 00:23:42,880
Instead of whining,
244
00:23:42,980 --> 00:23:46,810
he'd tell stories to make you
forget your miserable lives!
245
00:23:46,910 --> 00:23:47,880
Émérentienne...
246
00:23:50,080 --> 00:23:52,440
- He loved me for who I am.
- Yes, yes.
247
00:23:58,950 --> 00:24:00,410
The priest needs a splint.
248
00:24:07,210 --> 00:24:08,770
What are you waiting for?
249
00:24:08,880 --> 00:24:10,470
He needs a splint.
250
00:24:12,210 --> 00:24:13,300
Go on.
251
00:24:21,640 --> 00:24:25,600
The priest saved our lives,
and we don't even know his name.
252
00:24:28,750 --> 00:24:30,040
Let me see that.
253
00:24:40,210 --> 00:24:42,680
Father Brind'amour saved our lives?
254
00:24:57,680 --> 00:24:59,270
He's Brind'amour?
255
00:25:00,580 --> 00:25:02,770
He couldn't even save Aurélien.
256
00:25:04,780 --> 00:25:08,440
All he managed to do
was grab a clump of the beast's fur.
257
00:25:08,540 --> 00:25:09,940
He'll make it.
258
00:25:10,540 --> 00:25:12,640
He'll get the chance
Aurélien never had.
259
00:28:11,150 --> 00:28:14,080
Think the lord will loan us weapons
if the beast returns?
260
00:28:14,180 --> 00:28:16,640
We could take it down
with his muskets.
261
00:28:18,340 --> 00:28:19,870
Harquebuses?
262
00:28:19,980 --> 00:28:21,140
To be used exclusively
263
00:28:21,250 --> 00:28:23,770
by the hunting parties
of the lord and his sons.
264
00:28:23,880 --> 00:28:25,370
That's not fair.
265
00:28:32,980 --> 00:28:34,500
Don't mind if I do.
266
00:28:36,810 --> 00:28:39,780
Nothing is too good
for Father Brind'amour.
267
00:28:43,510 --> 00:28:45,840
So, you hid your name from us?
268
00:28:46,180 --> 00:28:48,270
Your humility does you credit.
269
00:28:52,080 --> 00:28:53,940
What are you making me?
270
00:28:55,410 --> 00:28:56,430
No of fence...
271
00:28:56,540 --> 00:28:59,570
He's making presents
for the king's daughters.
272
00:29:00,710 --> 00:29:03,110
And you're carving canes
for the gentlemen?
273
00:29:03,210 --> 00:29:04,700
The girls are coming!
274
00:29:05,850 --> 00:29:06,900
The girls are coming!
275
00:29:14,950 --> 00:29:19,000
- What are you waiting for?
- Well, I...
276
00:29:21,050 --> 00:29:22,980
Let's just say I'm...
277
00:29:24,280 --> 00:29:26,330
a little shy around women.
278
00:29:26,880 --> 00:29:29,870
- You don't say.
- I don't know what to say to them.
279
00:29:29,980 --> 00:29:31,340
Forget words.
280
00:29:31,810 --> 00:29:34,470
Those girls just spent
a month on a boat.
281
00:29:34,580 --> 00:29:36,540
What they need is tenderness.
282
00:29:37,310 --> 00:29:40,110
You just have to know
how to win them over.
283
00:29:41,950 --> 00:29:44,340
Pick the first one
that catches your eye.
284
00:29:44,440 --> 00:29:45,540
Look at her.
285
00:29:45,640 --> 00:29:47,910
Don't let her look away.
286
00:29:48,710 --> 00:29:52,700
Her eyes will tell you
what she wants to hear,
287
00:29:53,980 --> 00:29:56,000
how she wants to be touched...
288
00:29:56,540 --> 00:29:57,940
or caressed.
289
00:29:59,050 --> 00:30:00,940
Gently stroke her face.
290
00:30:02,310 --> 00:30:04,800
Breathe in the scent of her skin.
291
00:30:12,910 --> 00:30:14,100
OK.
292
00:30:15,710 --> 00:30:17,140
Well...
293
00:30:20,480 --> 00:30:21,940
Wish me luck.
294
00:31:18,510 --> 00:31:20,210
He's looking at me.
What do I do?
295
00:31:20,310 --> 00:31:22,740
Smile! Before he looks at another.
296
00:31:37,150 --> 00:31:39,370
For the sake of everyone's health,
297
00:31:39,480 --> 00:31:42,310
you will be quarantined
in this chapel
298
00:31:42,410 --> 00:31:44,380
under the supervision
of Sister Margot.
299
00:31:45,110 --> 00:31:46,080
In due time,
300
00:31:46,180 --> 00:31:49,440
I shall inspect your health
and your virtue
301
00:31:49,780 --> 00:31:52,010
before offering you in marriage.
302
00:31:52,680 --> 00:31:54,410
Naturally, my sons...
303
00:31:54,510 --> 00:31:57,880
will have first choice.
304
00:32:14,340 --> 00:32:15,670
Look at this!
305
00:32:18,110 --> 00:32:20,770
Girls, look what I found.
306
00:32:22,810 --> 00:32:23,780
Thank you.
307
00:32:24,780 --> 00:32:26,640
Come on. A hymn...
308
00:32:26,750 --> 00:32:29,110
to give thanks to the Lord.
309
00:32:29,780 --> 00:32:31,300
All together now.
310
00:32:48,480 --> 00:32:49,440
What are you doing?
311
00:32:49,540 --> 00:32:52,100
You have to act fast.
Opportunity knocks.
312
00:32:52,810 --> 00:32:57,070
The lord's son who was eyeing you
is Jean-Baptiste, the eldest.
313
00:32:57,710 --> 00:32:59,700
He'll be the next lord.
314
00:32:59,810 --> 00:33:02,400
The other girls will try to
take him away from you.
315
00:33:02,510 --> 00:33:04,940
- What can I do?
- Get out of here.
316
00:33:05,050 --> 00:33:06,100
Go seduce him.
317
00:33:06,210 --> 00:33:08,440
He needs to fall for you,
cling to you.
318
00:33:08,540 --> 00:33:11,770
- What about the quarantine?
- He doesn't give a damn about it!
319
00:33:11,880 --> 00:33:14,640
Say you didn't want
the other girls to infect you.
320
00:33:14,750 --> 00:33:16,800
How am I supposed to get out?
321
00:33:24,380 --> 00:33:26,140
Meet me here at sundown.
322
00:33:26,250 --> 00:33:28,010
I'll help you get back in.
323
00:33:51,380 --> 00:33:52,640
A quarantine...
324
00:33:53,540 --> 00:33:56,770
I can't believe the lord
wouldn't let us use the chapel.
325
00:33:56,880 --> 00:33:58,940
He should've been eaten
by the werewolf!
326
00:33:59,050 --> 00:34:00,100
Him and his sons!
327
00:34:00,850 --> 00:34:03,740
With any luck, it'll return
and rip them to shreds.
328
00:34:03,850 --> 00:34:05,070
With its teeth.
329
00:34:05,180 --> 00:34:06,840
Quit whining.
330
00:34:07,280 --> 00:34:09,140
We're here for Aurélien.
331
00:34:15,280 --> 00:34:17,400
Whenever you're ready, Father.
332
00:34:26,340 --> 00:34:30,070
I'll be brief.
I too am overcome with emotion.
333
00:34:34,680 --> 00:34:37,340
We are gathered here to celebrate...
334
00:34:39,150 --> 00:34:42,040
before the big guy in the sky,
the lord of lords himself,
335
00:34:43,480 --> 00:34:47,570
the death of our friend, Aurélien...
336
00:34:51,180 --> 00:34:52,140
Chiasson.
337
00:34:52,250 --> 00:34:54,110
Chiasson, yes.
338
00:34:54,580 --> 00:34:57,100
Yes, Aurélien Chiasson...
339
00:34:58,110 --> 00:35:00,870
who is going somewhere else.
340
00:35:02,280 --> 00:35:04,740
To the "other somewhere,"
if you will.
341
00:35:09,480 --> 00:35:12,600
You can pray for his soul now
if you want.
342
00:35:19,810 --> 00:35:21,280
Whenever you're ready.
343
00:36:23,880 --> 00:36:26,340
He who dares attack my seigneury...
344
00:36:26,850 --> 00:36:28,640
attacks us all.
345
00:36:30,680 --> 00:36:33,770
The sweat Aurélien spilled
to clear this land
346
00:36:33,880 --> 00:36:37,400
is proof that
this land is his land.
347
00:36:40,440 --> 00:36:42,210
Rest in peace, Aurélien.
348
00:36:43,280 --> 00:36:45,070
You should not have died.
349
00:36:46,340 --> 00:36:49,070
Your death will not go unpunished.
350
00:37:22,980 --> 00:37:25,970
Give me your cassock.
I'll mend it nicely.
351
00:37:27,480 --> 00:37:29,310
I'll bring you Aurélien's clothes.
352
00:37:29,410 --> 00:37:31,240
He won't be needing them anymore.
353
00:37:37,080 --> 00:37:38,570
Thank you.
354
00:37:40,880 --> 00:37:41,970
Yes?
355
00:37:42,080 --> 00:37:45,600
Father, I want you to know
that it wasn't my idea.
356
00:37:49,080 --> 00:37:52,070
I should think I'm not
the only one who suspects
357
00:37:52,580 --> 00:37:55,870
that a man bitten by a werewolf
could become possessed.
358
00:37:55,980 --> 00:37:58,470
- Or rabid!
-Yes, you saved our hides.
359
00:37:58,580 --> 00:38:01,100
But if it infected you,
we can't take any chances.
360
00:38:01,210 --> 00:38:03,940
We're locking you in here overnight
in case you're--
361
00:38:04,050 --> 00:38:05,410
- Possessed.
- Gentlemen!
362
00:38:05,510 --> 00:38:08,380
Look, you can see
that I'm not possessed.
363
00:38:08,480 --> 00:38:10,500
Now leave, please.
Let me pray in peace.
364
00:38:10,610 --> 00:38:14,810
Émérentienne told us she heard you
say the Lord's name in vain.
365
00:38:14,910 --> 00:38:17,970
And at the funeral,
you forgot the Holy Scriptures.
366
00:38:18,080 --> 00:38:19,770
Maybe you're no longer yourself.
367
00:38:20,210 --> 00:38:21,680
I am who I say I am,
368
00:38:21,780 --> 00:38:23,770
Father Brind'amour,
werewolf converter!
369
00:38:23,880 --> 00:38:26,540
Tomorrow, if you're still a man,
I'll free you.
370
00:38:26,640 --> 00:38:28,970
You think you can
trick me that easily?
371
00:38:29,080 --> 00:38:31,640
You bastards!
Is that how you thank me?
372
00:38:31,980 --> 00:38:33,710
I'll excommunicate you!
373
00:38:35,540 --> 00:38:37,940
Baby Jesus
won't protect you anymore!
374
00:39:33,810 --> 00:39:35,870
I got bitten for you!
375
00:41:35,310 --> 00:41:36,640
What are you doing here?
376
00:41:37,480 --> 00:41:40,410
- Did you see a wolf roaming around?
-A wolf?
377
00:41:40,510 --> 00:41:42,740
A big dog that'd gobble up
a kitty like you.
378
00:41:42,850 --> 00:41:45,680
- Do you hunt dogs?
- No, not really.
379
00:41:53,710 --> 00:41:56,300
What are you doing
outside the chapel?
380
00:41:56,480 --> 00:41:57,770
It's not what you think.
381
00:41:57,880 --> 00:42:00,070
- I didn't escape.
- Really?
382
00:42:01,210 --> 00:42:04,440
It's my sister.
I'm looking for her.
383
00:42:04,540 --> 00:42:06,440
Has she been out here long?
384
00:42:07,050 --> 00:42:09,880
She swore she'd come back
before nightfall,
385
00:42:10,310 --> 00:42:12,280
but I think she's been seduced.
386
00:42:12,380 --> 00:42:15,570
This lord's son thinks
he can do what he likes!
387
00:42:15,680 --> 00:42:17,940
Silly girls find nobility exciting.
388
00:42:18,410 --> 00:42:20,540
I bet his title
is his one attribute.
389
00:42:20,640 --> 00:42:22,370
Too bad for your sister.
390
00:42:26,680 --> 00:42:29,140
I'd keep clinging to me
if I were you.
391
00:42:32,480 --> 00:42:33,910
Sophie!
392
00:42:34,480 --> 00:42:36,600
The lord takes
your quarantine seriously.
393
00:42:36,710 --> 00:42:39,140
Follow me if you want to
avoid being punished.
394
00:42:42,480 --> 00:42:44,640
Sophie might be back already.
395
00:42:45,050 --> 00:42:46,640
What's your name?
396
00:42:46,910 --> 00:42:48,140
Marie.
397
00:42:48,750 --> 00:42:50,230
Marie Labotte.
398
00:42:51,210 --> 00:42:54,410
- My father was a boot maker.
- That makes sense.
399
00:42:54,640 --> 00:42:56,870
-And you?
- Joseph Oôté.
400
00:42:57,580 --> 00:42:59,040
Trapper.
401
00:42:59,210 --> 00:43:01,970
- Tomcat.
- Tomcat!
402
00:43:02,080 --> 00:43:04,140
Why? Are you married?
403
00:43:04,380 --> 00:43:06,400
No... not yet.
404
00:43:07,480 --> 00:43:09,770
What brings you to New France?
405
00:43:09,950 --> 00:43:12,740
I followed my sister
to keep an eye on her.
406
00:43:13,180 --> 00:43:14,870
I'm doing a fine job.
407
00:43:15,280 --> 00:43:18,140
It's been two days
and I've already lost her.
408
00:43:19,640 --> 00:43:22,130
Are you here to help me or ogle me?
409
00:43:22,750 --> 00:43:25,680
An animal bit me.
I'm just resting my leg.
410
00:43:33,310 --> 00:43:35,740
Do you think that wolf thing
attacked my sister?
411
00:43:37,480 --> 00:43:38,940
Stop worrying.
412
00:43:39,310 --> 00:43:42,300
Like you said, the lord's son
fell head over heels for her.
413
00:43:42,410 --> 00:43:46,070
And at this hour, she's sure to be
sleeping in his arms.
414
00:43:47,110 --> 00:43:50,170
Are you really out here
to save your sister?
415
00:43:50,280 --> 00:43:53,070
Or are you hoping to find
a lord's son of your own?
416
00:43:53,180 --> 00:43:54,970
Are you making fun of me?
417
00:43:55,440 --> 00:43:56,810
I'm skin and bones.
418
00:43:57,980 --> 00:43:59,270
Come closer.
419
00:43:59,810 --> 00:44:01,180
Yes, closer.
420
00:44:01,480 --> 00:44:02,740
Can I touch?
421
00:44:13,980 --> 00:44:15,910
I can hardly feel any bone.
422
00:44:18,180 --> 00:44:19,580
Let me look at you.
423
00:44:23,750 --> 00:44:25,770
I could lose myself in your eyes.
424
00:44:39,150 --> 00:44:40,270
Your scent...
425
00:44:43,080 --> 00:44:44,670
is driving me wild.
426
00:45:01,750 --> 00:45:03,300
Who do you think you are?
427
00:45:42,640 --> 00:45:44,130
Thank you, God.
428
00:45:46,980 --> 00:45:48,840
Thank you, God.
429
00:46:01,250 --> 00:46:02,800
Stop worrying.
430
00:46:04,150 --> 00:46:06,870
I'm sure Sophie will turn up
any minute.
431
00:46:07,150 --> 00:46:09,540
I never should have let her leave.
432
00:46:09,640 --> 00:46:12,300
She wanted to seduce the lord's son?
433
00:46:12,680 --> 00:46:15,110
I wish I'd thought of that first.
434
00:46:15,780 --> 00:46:19,110
You can't resent your sister
for forgetting you
435
00:46:19,210 --> 00:46:21,110
in the throes
of a passionate embrace.
436
00:46:21,210 --> 00:46:22,840
I didn't forget her.
437
00:46:23,380 --> 00:46:25,040
What do you mean?
438
00:46:27,380 --> 00:46:29,280
Come on, spit it out!
439
00:46:29,980 --> 00:46:34,040
Fine. I spent the night
with a man.
440
00:46:34,640 --> 00:46:35,610
You?
441
00:46:36,640 --> 00:46:38,370
His name is Joseph Côté.
442
00:46:38,950 --> 00:46:41,670
This Joseph of yours,
is he a settler?.
443
00:46:41,780 --> 00:46:43,770
No. He's a trapper.
444
00:46:43,880 --> 00:46:47,810
Does he trap animals
or young ladies?
445
00:46:48,780 --> 00:46:50,510
I left my handkerchief with him.
446
00:46:50,610 --> 00:46:53,170
So if he ever wants
to return it...
447
00:47:02,410 --> 00:47:04,070
If the lord's son was scratched,
448
00:47:04,180 --> 00:47:06,340
everyone would have to
spring into action.
449
00:47:06,440 --> 00:47:08,810
Where were they
when Aurélien was torn apart?
450
00:47:08,910 --> 00:47:11,470
They did rush over to bring flowers.
451
00:47:11,580 --> 00:47:14,840
Flowers. Just what we need
to hunt the werewolf.
452
00:47:15,410 --> 00:47:19,070
In the meantime,
we're back out here wielding clubs!
453
00:47:23,440 --> 00:47:24,410
Over there!
454
00:47:27,780 --> 00:47:30,040
- Do you think he's dead?
- I don't know.
455
00:47:30,150 --> 00:47:32,800
You could ask his head.
It's over there.
456
00:47:39,710 --> 00:47:41,770
Will you keep defending your priest?
457
00:47:45,880 --> 00:47:47,240
Dutrisac?
458
00:47:49,910 --> 00:47:50,880
There he is.
459
00:48:03,050 --> 00:48:04,530
He's scared of us!
460
00:48:20,980 --> 00:48:22,100
- Father?
- Sister.
461
00:48:22,210 --> 00:48:25,770
An angel told me the soul of
one of your girls is in danger.
462
00:48:25,880 --> 00:48:27,640
Her name is Marie.
463
00:48:28,410 --> 00:48:29,710
Excuse me, Father?
464
00:48:31,050 --> 00:48:33,310
"Father"? What does
she mean, "Father"?
465
00:48:33,410 --> 00:48:34,710
It's a long story.
466
00:48:34,810 --> 00:48:36,470
- I have lots of time.
- I don't.
467
00:48:36,580 --> 00:48:38,700
The tenants think I'm a werewolf.
468
00:48:38,810 --> 00:48:40,540
-Are you?
- No.
469
00:48:40,850 --> 00:48:42,470
- What nonsense.
- Exactly.
470
00:48:42,580 --> 00:48:44,200
Men are coming, Father!
471
00:48:44,310 --> 00:48:46,300
No. Don't let them in!
472
00:48:52,540 --> 00:48:54,740
If you're not interested,
just say so.
473
00:48:54,850 --> 00:48:56,780
Don't pretend to be a priest.
474
00:48:56,880 --> 00:48:59,110
- I'm not a priest.
- Or a werewolf.
475
00:48:59,210 --> 00:49:00,800
Get out of here!
476
00:49:00,980 --> 00:49:03,380
I'm the hanged man of Quebec.
477
00:49:03,910 --> 00:49:05,970
Tell them we spent
the night together.
478
00:49:06,080 --> 00:49:07,700
Tell them I'm not possessed,
479
00:49:07,810 --> 00:49:11,300
that I didn't try to eat you,
that I'm not an animal.
480
00:49:11,750 --> 00:49:14,680
Then they'll think
I bewitched a priest.
481
00:49:14,780 --> 00:49:16,940
They'll burn me at the stake.
482
00:49:17,050 --> 00:49:18,940
When you put it that way...
483
00:49:19,340 --> 00:49:22,140
- Get out of here.
- We know he's in there. Open up!
484
00:49:22,250 --> 00:49:25,340
- Do you have the lord's permission?
- He's out with his son.
485
00:49:25,440 --> 00:49:27,310
I don't allow beggars
into my chapel.
486
00:49:27,410 --> 00:49:28,380
Beggars?
487
00:49:28,480 --> 00:49:31,070
I don't want wolves around my sheep.
488
00:49:31,580 --> 00:49:33,640
Too late! You're harbouring
a monster!
489
00:49:33,750 --> 00:49:35,680
Get out of my church!
490
00:49:36,810 --> 00:49:38,470
Say a prayer, Father!
491
00:49:46,440 --> 00:49:47,840
Open!
492
00:49:57,210 --> 00:49:59,470
- He's here!
- I didn't do anything!
493
00:49:59,580 --> 00:50:01,910
You clobbered Légaré, did you not?
494
00:50:02,010 --> 00:50:03,440
Heretic!
495
00:50:03,540 --> 00:50:04,670
First we'll whip you.
496
00:50:04,780 --> 00:50:08,540
Then we'll beat you, castrate you
and chop off your head.
497
00:50:12,710 --> 00:50:14,200
They want to kill the priest!
498
00:50:14,310 --> 00:50:16,900
Please! You can't condemn
a Jesuit like that.
499
00:50:17,010 --> 00:50:19,240
First he needs to be excommunicated.
500
00:50:19,340 --> 00:50:21,640
A bishop has to
sign an anathema...
501
00:50:22,580 --> 00:50:24,370
That's enough! Untie me!
502
00:50:24,950 --> 00:50:26,380
They're crazy!
503
00:50:27,050 --> 00:50:29,530
We'll gag you
and never hear your sermons again.
504
00:50:29,640 --> 00:50:31,170
Your satanic sermons!
505
00:50:32,180 --> 00:50:33,610
Émérentienne!
506
00:50:34,010 --> 00:50:36,700
Dutrisac! That's no way
to treat a man.
507
00:50:36,810 --> 00:50:38,330
Shut your mouth!
508
00:50:38,680 --> 00:50:39,740
What are they doing?
509
00:50:39,850 --> 00:50:43,440
They're taking him to the stake
to purify his werewolf soul.
510
00:50:43,540 --> 00:50:45,770
- I'm serious.
- So am I.
511
00:50:46,150 --> 00:50:47,270
Stop them.
512
00:50:47,380 --> 00:50:49,870
You can't burn a Jesuit
like you would a heretic!
513
00:50:49,980 --> 00:50:51,670
They say they have proof.
514
00:50:51,780 --> 00:50:53,770
But he needs to stand trial.
515
00:50:57,680 --> 00:51:00,640
Only a bishop can say
whether this man is possessed.
516
00:51:00,750 --> 00:51:03,210
- He's not a man.
- He's more of a man than you!
517
00:51:03,310 --> 00:51:04,710
It's none of your business.
518
00:51:04,810 --> 00:51:06,670
Everything is the church's business!
519
00:51:06,780 --> 00:51:08,640
- I'll go find the bishop.
- Good.
520
00:51:11,210 --> 00:51:12,540
Next time I see you...
521
00:51:12,640 --> 00:51:14,410
Fine, look at me.
522
00:51:14,710 --> 00:51:16,400
Go fetch Monseigneur de Laval.
523
00:51:16,510 --> 00:51:18,740
And Carignan's regiment,
if necessary.
524
00:51:18,850 --> 00:51:21,540
They'll shed light on this business.
525
00:51:21,640 --> 00:51:24,910
You're as bloodthirsty
as your imaginary werewolves!
526
00:51:26,540 --> 00:51:28,600
We'll see if you go to Quebec!
527
00:51:28,710 --> 00:51:31,510
Once night falls,
you'll come running back!
528
00:51:56,150 --> 00:51:58,240
Anything to say
before you're purified?
529
00:51:58,340 --> 00:51:59,710
Yes, one last favour.
530
00:51:59,810 --> 00:52:01,000
Speak up.
531
00:52:01,110 --> 00:52:03,100
- Make sure you tie me tight.
- Done.
532
00:52:03,210 --> 00:52:04,840
Next, tie me to the stake.
533
00:52:04,950 --> 00:52:06,310
No objections yet.
534
00:52:06,410 --> 00:52:07,470
And wait until dark.
535
00:52:09,050 --> 00:52:11,100
We can't wait.
It's too risky.
536
00:52:11,210 --> 00:52:12,940
You want to kill an innocent man?
537
00:52:13,050 --> 00:52:16,240
If I'm no longer a man at nightfall,
just set me on fire!
538
00:52:35,250 --> 00:52:36,680
This is torture.
539
00:52:37,310 --> 00:52:38,780
Come on, just one bite.
540
00:52:39,680 --> 00:52:41,110
One bite.
541
00:52:42,110 --> 00:52:45,770
As they say: "Feed a priest,
be spared by the beast."
542
00:52:53,250 --> 00:52:56,470
Hairs are coming out.
The transformation begins.
543
00:52:56,750 --> 00:52:58,270
La Framboise!
544
00:52:58,880 --> 00:53:01,040
Dutrisac, don't you have hair
on your face?
545
00:53:01,150 --> 00:53:02,910
That's not how
you identify them.
546
00:53:03,010 --> 00:53:05,810
In the day,
their fur grows from within.
547
00:53:07,440 --> 00:53:08,930
Drop the knife.
548
00:53:09,050 --> 00:53:10,670
Do you want it?
549
00:53:12,050 --> 00:53:14,010
He has hair in his nose and ears.
550
00:53:14,110 --> 00:53:15,940
Let's see if there's more inside.
551
00:53:16,050 --> 00:53:18,270
Calm down, La Framboise.
552
00:53:19,150 --> 00:53:20,800
What's it say in the book?
553
00:53:20,910 --> 00:53:23,740
Does it say where
the beasts come from?
554
00:53:24,180 --> 00:53:26,240
- Why don't you tell them?
- What?
555
00:53:26,340 --> 00:53:28,310
That you were there
when it happened.
556
00:53:28,410 --> 00:53:29,970
You're the expert on...
557
00:53:31,710 --> 00:53:32,900
lycanthropy.
558
00:53:33,010 --> 00:53:34,440
He's right. I am the expert.
559
00:53:34,540 --> 00:53:37,670
And I confirm that
I'm not lycanthrop-ified!
560
00:53:37,780 --> 00:53:40,270
- I'll shut your mouth for you!
- Go on.
561
00:53:42,080 --> 00:53:45,740
"It happened on September 24, 1647.
562
00:53:46,710 --> 00:53:49,230
"Father Brind'amour
had lost his friend,
563
00:53:49,880 --> 00:53:51,340
"a poet.
564
00:53:52,250 --> 00:53:54,540
"He looked for him for three days.
565
00:53:55,750 --> 00:53:58,770
"The poet had told him
he liked New France,
566
00:53:58,880 --> 00:54:00,500
"its nature.
567
00:54:01,250 --> 00:54:03,610
"One day, Brind'amour found proof.
568
00:54:05,180 --> 00:54:07,340
"He stumbled upon his friend..."
569
00:54:11,210 --> 00:54:13,080
Doing things...
570
00:54:14,110 --> 00:54:15,540
Things? What things?
571
00:54:16,980 --> 00:54:19,210
"He stumbled upon his friend..."
572
00:54:20,810 --> 00:54:23,000
I'm just reading what it says.
573
00:54:24,280 --> 00:54:25,870
"...mating with a female wolf."
574
00:54:26,710 --> 00:54:29,230
Aren't you ashamed to
write such filth?
575
00:54:29,340 --> 00:54:30,940
A man of the Church...
576
00:54:31,050 --> 00:54:32,700
"And Father Brind'amour prayed
577
00:54:32,810 --> 00:54:34,870
"that no offspring
be born of that union.
578
00:54:34,980 --> 00:54:36,410
"But it wasn't enough.
579
00:54:37,010 --> 00:54:39,100
"One day, a werewolf appeared.
580
00:54:39,850 --> 00:54:41,470
"And then another.
581
00:54:42,210 --> 00:54:44,510
"Brind'amour confronted them all."
582
00:54:46,510 --> 00:54:50,470
He says it was "the first
in a long series of clashes."
583
00:54:50,580 --> 00:54:52,070
That's enough nonsense!
584
00:54:52,180 --> 00:54:54,770
He says beasts, like humans,
are born of a female
585
00:54:54,880 --> 00:54:56,610
and their bite
is not contagious.
586
00:54:56,710 --> 00:54:59,140
- He says that 'cause it suits him.
- It's true!
587
00:54:59,250 --> 00:55:02,870
- I'll cut out your forked tongue!
- La Framboise!
588
00:55:33,680 --> 00:55:35,370
Help me!
589
00:55:36,180 --> 00:55:37,580
Help!
590
00:55:40,710 --> 00:55:42,540
Somebody help me!
591
00:56:07,250 --> 00:56:09,640
Are your friends coming for you?
592
00:56:22,050 --> 00:56:24,340
A volunteer to light the torches?
593
00:56:29,440 --> 00:56:30,910
No volunteers?
594
00:56:35,580 --> 00:56:38,310
I'll light up the clearing myself.
595
00:56:38,850 --> 00:56:41,110
- There's no rush.
- I say there is.
596
00:56:41,980 --> 00:56:45,100
- He's not possessed!
- Why do you always defend him?
597
00:56:45,810 --> 00:56:47,180
It's dark out,
598
00:56:47,280 --> 00:56:49,540
and there are only two things
that worry me:
599
00:56:49,640 --> 00:56:52,410
you and the real werewolf
over there.
600
00:56:53,380 --> 00:56:54,870
I'll go, Dutrisac.
601
00:56:56,180 --> 00:56:59,170
Not for you, but for us.
602
00:57:29,080 --> 00:57:31,770
Help me. Help!
603
00:57:31,880 --> 00:57:34,040
- That nasty beast!
- Where is it?
604
00:57:35,710 --> 00:57:37,640
Can't you see I'm not possessed?
605
00:57:37,750 --> 00:57:39,640
Untie me before it eats me!
606
00:57:39,750 --> 00:57:41,540
Better him than us!
607
00:57:49,910 --> 00:57:51,570
La Framboise?
608
00:57:55,510 --> 00:57:56,770
Do something!
609
00:57:56,880 --> 00:57:58,540
Gladly. Now untie me!
610
00:58:13,980 --> 00:58:15,380
Don't shoot!
611
00:58:19,440 --> 00:58:21,000
Where's La Framboise?
612
00:58:21,410 --> 00:58:23,740
We'll have to dig another hole.
613
00:58:25,640 --> 00:58:27,010
Do you see it?
614
00:58:27,810 --> 00:58:29,670
It smells like a wet dog.
615
00:58:34,280 --> 00:58:35,900
Come here, doggy.
616
00:58:54,010 --> 00:58:57,210
-Are you sure you got him?
- I think so.
617
00:59:22,250 --> 00:59:24,110
The lord's son!
618
00:59:24,440 --> 00:59:26,880
The beast attacked the lord's son!
619
00:59:35,010 --> 00:59:36,500
The beast...
620
00:59:43,180 --> 00:59:44,610
is this man.
621
00:59:50,710 --> 00:59:52,770
We killed the lord's son.
622
00:59:54,610 --> 00:59:57,770
He killed the lord's son, not us.
623
00:59:58,480 --> 01:00:00,940
You're the one the lord will punish.
624
01:00:01,050 --> 01:00:04,030
And who's the traitor
that will tell him?
625
01:00:08,110 --> 01:00:09,540
Not me.
626
01:00:31,610 --> 01:00:35,570
Since you got here,
I've lost three of my friends.
627
01:00:38,480 --> 01:00:41,470
No of fence, Father,
but you're bad luck.
628
01:00:42,610 --> 01:00:44,040
If I have to...
629
01:00:44,150 --> 01:00:48,440
I'll go live with the Indians
so I never see you again.
630
01:00:49,050 --> 01:00:50,440
Go ahead.
631
01:00:50,710 --> 01:00:54,200
Walk off like a coward
while we bury La Framboise.
632
01:01:24,110 --> 01:01:25,540
Help me!
633
01:01:31,310 --> 01:01:34,740
Thank God!
A beast locked me in here.
634
01:01:34,850 --> 01:01:36,070
Let me go.
635
01:01:37,210 --> 01:01:39,870
Sometimes the Lord works
in mysterious ways.
636
01:01:45,380 --> 01:01:48,540
- How many sons does the lord have?
- Two left.
637
01:01:48,880 --> 01:01:51,040
Do you think they're possessed?
638
01:01:51,340 --> 01:01:52,740
Yes.
639
01:01:53,640 --> 01:01:56,580
I'm not worried.
I have Brind'amour on my side.
640
01:01:56,680 --> 01:01:59,640
No. We have to get as far away
from here as possible.
641
01:02:00,580 --> 01:02:02,340
Who'll defend
the king's daughters?
642
01:02:02,440 --> 01:02:05,640
- Do what you want. I'm taking off.
- Like Dutrisac.
643
01:02:06,250 --> 01:02:07,300
Are you afraid?
644
01:02:07,410 --> 01:02:08,640
Of course I'm afraid!
645
01:02:08,750 --> 01:02:10,270
I thought you were brave.
646
01:02:10,380 --> 01:02:13,940
Bravery! Bravery is the stuff
of bedtime stories!
647
01:02:14,050 --> 01:02:15,940
Fear is what keeps me alive!
648
01:02:17,080 --> 01:02:20,200
- I'm just an ordinary man.
- That's not true.
649
01:02:20,640 --> 01:02:22,370
I'm still standing thanks to you.
650
01:02:22,480 --> 01:02:26,070
And there's a chapel
full of innocent women to defend.
651
01:02:26,950 --> 01:02:28,910
You want to play the hero?
652
01:02:29,340 --> 01:02:30,310
Good luck.
653
01:02:32,540 --> 01:02:34,030
I see how it is.
654
01:02:36,180 --> 01:02:37,540
Have a nice trip!
655
01:02:55,910 --> 01:02:58,070
- What do you want?
- Good morning, Father.
656
01:02:58,180 --> 01:03:00,080
I hope I'm not interrupting.
657
01:03:00,910 --> 01:03:03,210
I'm running a little late.
658
01:03:03,310 --> 01:03:07,270
I have Indians to convert,
sinners to excommunicate...
659
01:03:07,380 --> 01:03:08,540
You know how it is.
660
01:03:08,640 --> 01:03:10,200
My father is back.
661
01:03:10,310 --> 01:03:12,970
He's throwing a party tonight
in your honour.
662
01:03:13,850 --> 01:03:15,070
It's a pity I'm so busy.
663
01:03:15,180 --> 01:03:17,440
You can't refuse his invitation.
664
01:03:18,580 --> 01:03:20,480
Fine, I'll be there.
I have to go now.
665
01:03:21,180 --> 01:03:23,010
- Father...
- Yes?
666
01:03:23,250 --> 01:03:27,140
Please, it's important
that you take my confession.
667
01:03:28,110 --> 01:03:29,540
Make it quick.
668
01:03:31,980 --> 01:03:35,000
Forgive me, Father,
for I have sinned.
669
01:03:35,180 --> 01:03:36,140
You're forgiven.
670
01:03:36,250 --> 01:03:38,870
Recite three Ave Noster
and two Pater Maria.
671
01:03:38,980 --> 01:03:40,140
Go on.
672
01:03:40,250 --> 01:03:41,230
I'm not done!
673
01:03:42,150 --> 01:03:44,130
I also have impure thoughts.
674
01:03:44,980 --> 01:03:47,380
- The king's daughters?
- One in particular...
675
01:03:47,480 --> 01:03:49,970
Marie. Marie Labotte.
676
01:03:50,610 --> 01:03:53,770
I've never felt
anything this intense before.
677
01:03:53,950 --> 01:03:56,070
Don't you find her a little thin?
678
01:03:56,180 --> 01:03:58,200
No. You wouldn't make a good couple.
679
01:03:58,310 --> 01:04:02,110
And yet I think my advances
are having the desired effect.
680
01:04:02,340 --> 01:04:07,040
I'd like for you to bless our union
in front of my father at the party.
681
01:04:07,380 --> 01:04:08,470
Tonight?
682
01:04:08,580 --> 01:04:10,840
Yes, tonight. At dusk.
683
01:04:10,950 --> 01:04:11,910
Thank you.
684
01:04:12,340 --> 01:04:13,540
Thank you very much.
685
01:04:13,640 --> 01:04:15,040
Excuse me.
686
01:04:30,540 --> 01:04:33,200
Good doggy. You're a good boy.
687
01:04:35,880 --> 01:04:37,430
What can I do for you?
688
01:04:38,710 --> 01:04:41,440
Rub my thighs.
But there are more urgent matters.
689
01:04:41,540 --> 01:04:43,700
The Seigneury of Beaufort
needs your help.
690
01:04:43,810 --> 01:04:46,800
The tenants have decided
to burn a Jesuit.
691
01:04:51,580 --> 01:04:53,700
Jesus, Mary and Joseph.
692
01:04:53,810 --> 01:04:57,940
WANTED
JOSEPH OÔTÉ
693
01:05:03,510 --> 01:05:05,070
You're still here?
694
01:05:05,510 --> 01:05:08,170
- I'm here to see Marie.
- She's gone.
695
01:05:09,150 --> 01:05:10,610
So is her sister.
696
01:05:24,180 --> 01:05:25,640
Sophie!
697
01:05:31,610 --> 01:05:33,510
- Where are you going?
- To the manor.
698
01:05:33,610 --> 01:05:36,080
- No, don't go.
- I have to find Sophie.
699
01:05:36,180 --> 01:05:38,540
Listen! The lord's sons
are werewolves.
700
01:05:38,640 --> 01:05:39,870
Werewolves don't exist.
701
01:05:39,980 --> 01:05:42,470
The second son
is a pile of ash at the stake.
702
01:05:42,580 --> 01:05:44,640
He was furry before he was fried.
703
01:05:44,750 --> 01:05:46,510
You just want to see
Pierre-Armand.
704
01:05:46,610 --> 01:05:49,170
I've looked everywhere but there.
705
01:05:49,280 --> 01:05:51,240
Then pray she's not there.
706
01:05:54,210 --> 01:05:55,910
Do you think she's dead?
707
01:05:56,010 --> 01:05:58,270
You'll be dead if you go there.
708
01:05:59,340 --> 01:06:02,140
I'll find Sophie,
in heaven or in hell.
709
01:06:02,250 --> 01:06:05,570
I won't let you throw yourself
to the wolves.
710
01:06:07,050 --> 01:06:08,440
Not alone.
711
01:06:33,150 --> 01:06:36,080
You came. I'm happy at last.
712
01:06:36,710 --> 01:06:37,700
Come in.
713
01:06:37,810 --> 01:06:39,940
I'll introduce you to my father.
714
01:06:51,410 --> 01:06:55,070
I took the liberty
of inviting the lady
715
01:06:55,180 --> 01:06:56,870
to our charming party.
716
01:06:57,580 --> 01:07:01,480
It certainly will be charming
now that there's a lady among us.
717
01:07:03,150 --> 01:07:04,700
Jean-Baptiste, come here.
718
01:07:10,810 --> 01:07:13,300
I'd like you to meet
Father Brind'amour,
719
01:07:13,410 --> 01:07:15,470
in the flesh.
720
01:07:15,580 --> 01:07:19,070
How lucky! The most famous Jesuit
in New France.
721
01:07:19,180 --> 01:07:22,870
I didn't realize word of my exploits
had reached this far.
722
01:07:22,980 --> 01:07:25,810
He made a vow of humility,
I take it.
723
01:07:26,440 --> 01:07:29,140
Gentlemen, lady,
let's have a seat.
724
01:07:32,440 --> 01:07:34,430
You're taking liberties now?
725
01:07:47,640 --> 01:07:50,080
Is everything to
your liking, Father?
726
01:07:51,150 --> 01:07:54,910
His cassock seems to like it.
There's nothing it hasn't tried.
727
01:07:55,010 --> 01:07:57,600
It's a good thing
we have strong stomachs.
728
01:07:57,710 --> 01:08:00,730
Watching him eat
could make some queasy.
729
01:08:01,850 --> 01:08:02,970
Lovely family.
730
01:08:04,150 --> 01:08:05,300
Forgive them, Father.
731
01:08:05,750 --> 01:08:06,970
They have a lot to learn
732
01:08:07,080 --> 01:08:09,410
before they become
men of your calibre.
733
01:08:09,510 --> 01:08:10,880
No, forgive me.
734
01:08:10,980 --> 01:08:13,210
I never had time
to learn proper manners.
735
01:08:13,310 --> 01:08:15,280
I was too busy hunting werewolves.
736
01:08:24,440 --> 01:08:27,380
Where's my knife?
You're the one who set the table.
737
01:08:27,810 --> 01:08:29,370
Go get it, shorty.
738
01:08:29,480 --> 01:08:30,440
Stay! Please.
739
01:08:34,480 --> 01:08:35,710
You can use mine.
740
01:08:39,410 --> 01:08:42,810
It's a little rough,
but it made me a man of my calibre.
741
01:08:43,750 --> 01:08:46,080
Really? Do tell, my friend.
742
01:08:47,280 --> 01:08:48,570
We're all ears.
743
01:08:50,640 --> 01:08:52,340
I wasn't the bravest of children.
744
01:08:52,440 --> 01:08:56,100
I spent most of my childhood
under my mother's skirt.
745
01:08:56,210 --> 01:08:57,970
But the day I turned 7,
746
01:08:58,440 --> 01:09:00,910
my father gave me
his most prized possession:
747
01:09:01,540 --> 01:09:03,030
his knife.
748
01:09:04,310 --> 01:09:06,610
Then he threw me in the barn.
749
01:09:07,780 --> 01:09:11,140
Our dog had been locked in there
ever since she got rabies.
750
01:09:12,850 --> 01:09:15,370
My father handed me
his knife and said:
751
01:09:15,480 --> 01:09:18,810
"Let's see if you have
what it takes to be a man.
752
01:09:19,850 --> 01:09:23,900
"You won't get out of here
as long as that animal is alive."
753
01:09:24,380 --> 01:09:25,340
And then?
754
01:09:25,440 --> 01:09:27,770
Yes, don't keep us in suspense.
755
01:09:28,210 --> 01:09:31,140
Did you get the dog?
756
01:09:32,310 --> 01:09:34,330
I could've given into fear.
757
01:09:35,050 --> 01:09:38,670
But when I set foot in the bam,
she lunged at me, her mouth foaming.
758
01:09:38,780 --> 01:09:40,210
I countered. I dodged.
759
01:09:40,310 --> 01:09:42,040
I hit her and hit her.
760
01:09:42,150 --> 01:09:44,240
I hit her and hit her again.
761
01:09:46,010 --> 01:09:48,530
And your knife finished off the dog?
762
01:09:50,050 --> 01:09:51,140
Yes.
763
01:09:52,950 --> 01:09:56,000
What a touching story!
764
01:10:02,340 --> 01:10:03,940
Father, I have a favour to ask.
765
01:10:04,050 --> 01:10:06,910
That day, I learned to
differentiate men, real men,
766
01:10:07,010 --> 01:10:07,980
from animals.
767
01:10:08,080 --> 01:10:11,070
Father, it would be an honour
if you would bless our union.
768
01:10:11,180 --> 01:10:13,080
As soon as the beast
turned toward me,
769
01:10:13,180 --> 01:10:14,300
I killed her.
770
01:10:14,410 --> 01:10:17,110
I killed her with my hands,
with my knife.
771
01:10:17,210 --> 01:10:19,610
I didn't screw her
like some pervert.
772
01:10:21,640 --> 01:10:23,940
Don't touch my brother.
773
01:10:24,440 --> 01:10:26,240
Where's her sister, Sophie?
774
01:10:26,340 --> 01:10:27,900
Answer me!
775
01:10:31,210 --> 01:10:32,540
Go on. Hurry.
776
01:10:33,380 --> 01:10:36,810
Go, I'll keep them in here.
No, don't move!
777
01:10:39,050 --> 01:10:41,880
I'll crucify you,
one after the other.
778
01:10:45,380 --> 01:10:46,810
Sophie!
779
01:11:31,880 --> 01:11:33,570
Say a prayer, Father.
780
01:11:35,250 --> 01:11:36,900
We'll stick to the plan.
781
01:11:38,080 --> 01:11:39,480
We'll wait until it's time,
782
01:11:39,580 --> 01:11:42,240
and we'll move on
to the main course.
783
01:11:58,780 --> 01:12:00,770
It's not what you think.
784
01:12:03,440 --> 01:12:04,600
That's her dress!
785
01:12:05,440 --> 01:12:06,740
That's her hair!
786
01:12:06,850 --> 01:12:09,470
My brothers... My brother...
I'm not like him!
787
01:12:10,950 --> 01:12:12,340
You knew!
788
01:12:12,850 --> 01:12:14,500
You knew and you did nothing!
789
01:12:14,610 --> 01:12:15,580
Listen.
790
01:12:15,680 --> 01:12:18,080
We could leave tonight,
both of us.
791
01:12:18,680 --> 01:12:21,140
So what if the priest
ignores our union?
792
01:12:22,080 --> 01:12:25,040
I want you, miss,
but not like my brother.
793
01:12:25,150 --> 01:12:27,080
Understand? I desire you.
794
01:12:27,580 --> 01:12:28,740
And I want to take you.
795
01:12:28,850 --> 01:12:31,240
- No! No!
- Like a man!
796
01:12:31,340 --> 01:12:35,740
I hope your carcass
can satiate my sons.
797
01:12:36,480 --> 01:12:38,940
They need to regain their strength.
798
01:12:39,680 --> 01:12:42,110
This country will be theirs soon.
799
01:12:42,980 --> 01:12:45,810
Your son smelled like a pig
when I burned him.
800
01:12:52,380 --> 01:12:55,430
My sons usually prefer eating women.
801
01:12:56,540 --> 01:13:00,030
The girls staying at the chapel
are from Limousin.
802
01:13:00,250 --> 01:13:02,800
The thigh is firm.
The fillet, tender.
803
01:13:03,710 --> 01:13:06,540
Tonight, you will be the exception.
804
01:13:25,950 --> 01:13:29,570
Do you regret swapping
your mother's skirt
805
01:13:29,680 --> 01:13:31,940
for the Jesuit robe?
806
01:13:33,880 --> 01:13:37,210
I knew the real Brind'amour
quite well,
807
01:13:37,810 --> 01:13:40,500
before Jean-Baptiste
sealed his fate.
808
01:13:41,210 --> 01:13:44,640
Like you and the inquisitors
from the Old World,
809
01:13:44,750 --> 01:13:48,680
Brind'amour was prejudiced
against those who like animals.
810
01:13:50,210 --> 01:13:52,270
Your methods are unorthodox,
811
01:13:52,850 --> 01:13:55,070
but effective all the same.
812
01:14:22,750 --> 01:14:25,470
Have you ever seen
anything so beautiful?
813
01:14:25,580 --> 01:14:27,870
You haven't seen anything yet.
814
01:14:32,480 --> 01:14:36,770
You handle that sword like a master
for such a little bastard.
815
01:14:47,410 --> 01:14:48,400
Well said.
816
01:14:48,510 --> 01:14:51,240
Brind'amour admired my poetry, too.
817
01:14:56,680 --> 01:15:00,130
Brind'amour has been reborn
as a crooked thief.
818
01:15:00,250 --> 01:15:04,040
Like him, his foolhardy imposter
will find no relief.
819
01:15:09,210 --> 01:15:11,580
Take heart. Here comes my son.
820
01:15:13,750 --> 01:15:16,370
I'll set aside one of
my bitch's puppies for him.
821
01:15:16,480 --> 01:15:17,770
Ten feet!
822
01:15:17,880 --> 01:15:19,870
The meal doesn't know how to count.
823
01:15:20,850 --> 01:15:22,140
You haven't eaten me yet.
824
01:15:29,810 --> 01:15:31,240
Yes?
825
01:15:33,750 --> 01:15:34,730
My lord.
826
01:15:34,850 --> 01:15:38,500
This woman claims she saw
the hanged man on your lands.
827
01:15:38,610 --> 01:15:41,170
I'm Joseph Côté.
I'm the hanged man of Quebec.
828
01:15:41,280 --> 01:15:44,140
I demand that I be put in prison!
829
01:15:46,710 --> 01:15:49,970
We just caught him
looting our pantry.
830
01:15:50,580 --> 01:15:52,940
Swine! Passing yourself off
as a holy man.
831
01:15:53,050 --> 01:15:56,640
In the name of the king,
you're under arrest. Grab him!
832
01:15:57,880 --> 01:16:00,870
Many thanks, my lord.
But I have a second favour to ask.
833
01:16:00,980 --> 01:16:02,210
My men are exhausted.
834
01:16:02,310 --> 01:16:04,940
Will you allow them
to rest on your lands?
835
01:16:05,050 --> 01:16:06,030
Of course.
836
01:16:06,910 --> 01:16:08,640
May they rest.
837
01:16:12,480 --> 01:16:14,140
May they rest in peace.
838
01:16:16,510 --> 01:16:20,670
I don't want to see you again
until the fake priest is dead.
839
01:16:29,980 --> 01:16:31,070
Pierre-Armand!
840
01:16:31,180 --> 01:16:32,610
What are you doing?
841
01:16:32,710 --> 01:16:34,400
Get down right now!
842
01:16:36,180 --> 01:16:39,510
You're a disgrace to your race,
you son of a bitch!
843
01:16:39,610 --> 01:16:43,440
I should have left you in the woods
like the other offspring.
844
01:16:43,540 --> 01:16:46,240
I chose you among the most handsome,
the strongest!
845
01:16:46,340 --> 01:16:48,370
And you do nothing
but disappoint me.
846
01:16:49,210 --> 01:16:51,730
If he were alive,
your brother would die of shame.
847
01:16:51,850 --> 01:16:54,280
I kept him on a leash
so he wouldn't eat my men.
848
01:16:54,380 --> 01:16:57,470
I let you have your freedom,
and look what you do with it.
849
01:16:57,580 --> 01:17:00,810
You stoop to wanting to
take her like a man.
850
01:17:02,050 --> 01:17:03,980
But you're better than that.
851
01:17:07,010 --> 01:17:07,980
Go on.
852
01:17:08,640 --> 01:17:10,510
Show me what you can do.
853
01:17:12,310 --> 01:17:13,740
Happy hunting!
854
01:17:21,510 --> 01:17:24,570
- Thank you, my friend.
- Wait until Brind'amour finds you.
855
01:17:24,680 --> 01:17:27,470
He'll pray that your soul
burns in hell.
856
01:17:28,380 --> 01:17:31,710
I didn't want to denounce you.
My emotions betrayed me.
857
01:17:31,810 --> 01:17:34,140
You saved my life.
Beasts are going to attack.
858
01:17:34,250 --> 01:17:35,210
We have to run.
859
01:17:35,310 --> 01:17:38,970
No! Go to the chapel
to save your soul and your hide!
860
01:18:34,410 --> 01:18:35,640
We have to run.
861
01:18:36,680 --> 01:18:38,640
The lord, his sons...
862
01:18:38,750 --> 01:18:40,840
He was kind enough
to put us up.
863
01:18:40,950 --> 01:18:42,710
So we're easier to eat.
864
01:18:43,080 --> 01:18:45,010
His sons are werewolves!
865
01:18:45,180 --> 01:18:47,440
Hang me tomorrow,
but tonight I want to live!
866
01:18:47,540 --> 01:18:49,740
We have to get out of here now!
867
01:18:51,340 --> 01:18:52,870
Sorry, my friend.
868
01:18:56,080 --> 01:18:59,100
Everybody in line!
Load your rifles!
869
01:20:08,950 --> 01:20:10,540
Marie.
870
01:20:10,640 --> 01:20:12,080
Are you OK?
871
01:21:25,080 --> 01:21:26,540
Someone's coming!
872
01:21:26,850 --> 01:21:27,940
I knew he'd come.
873
01:21:28,440 --> 01:21:31,500
- Come on, Marie.
- Everyone to the barricade!
874
01:21:38,280 --> 01:21:40,540
- Vadeboncoeur! Émérentienne!
- It's us!
875
01:21:59,180 --> 01:22:00,640
Hurry!
876
01:22:12,340 --> 01:22:13,810
Be quiet.
877
01:22:43,410 --> 01:22:44,380
The sacristy!
878
01:22:58,110 --> 01:23:00,240
- Step aside.
- You're crazy!
879
01:23:00,410 --> 01:23:01,640
The beast will eat you.
880
01:23:01,750 --> 01:23:05,140
It's already eating me from within.
I have to go!
881
01:23:05,440 --> 01:23:07,340
Go on! Move!
882
01:23:18,250 --> 01:23:19,540
Pray, girls!
883
01:23:19,640 --> 01:23:21,910
No, grab anything
that could hurt it.
884
01:24:49,750 --> 01:24:53,230
Father Brind'amour arrived
in the Seigneury de Beaufort
885
01:24:53,340 --> 01:24:55,830
in the year of our Lord 1665.
886
01:24:57,410 --> 01:24:59,780
In five nights of epic battles,
887
01:24:59,880 --> 01:25:02,340
he chased the beasts from our lands.
888
01:25:05,410 --> 01:25:09,740
Later, a military detachment
arrived in the seigneury
889
01:25:10,110 --> 01:25:13,170
carrying the remains
of an unidentified man.
890
01:25:15,973 --> 01:25:18,310
Father Brind'amour
identified the body
891
01:25:18,410 --> 01:25:20,710
as that of Joseph Côté,
892
01:25:21,580 --> 01:25:23,540
the hanged man of Quebec.
893
01:25:28,780 --> 01:25:31,570
Fugitive, evildoer...
894
01:25:32,080 --> 01:25:36,310
woman snatcher and notorious drunk.
895
01:25:51,380 --> 01:25:53,840
Anxious to save the sinner's soul,
896
01:25:54,640 --> 01:25:59,100
Brind'amour officiated his funeral
with surprising eloquence.
897
01:26:00,210 --> 01:26:02,640
It was as if the Holy Spirit
had joined him
898
01:26:02,750 --> 01:26:06,040
to guide the souls
of the deceased to heaven.
899
01:26:23,050 --> 01:26:24,100
After the ceremony,
900
01:26:24,810 --> 01:26:28,040
Father Brind'amour left
to carry on his work
901
01:26:28,440 --> 01:26:32,670
and convert other creatures
causing trouble in the New World.
902
01:27:06,810 --> 01:27:10,440
As for the Lord of Beaufort...
903
01:27:12,250 --> 01:27:14,040
that's another story.
904
01:31:59,540 --> 01:32:02,030
Subtitles by Vision Globale
60019