All language subtitles for Le.Poil.De.La.Bete.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,340 --> 00:00:45,800 The story you're about to hear took place a few leagues from Quebec 4 00:00:47,180 --> 00:00:49,580 in the fall of 1665. 5 00:00:52,210 --> 00:00:54,770 But everything started 20 years before 6 00:00:54,980 --> 00:00:57,140 on a day blessed by providence, 7 00:00:57,780 --> 00:01:01,640 the day Father Brind'amour set foot in New France. 8 00:01:04,480 --> 00:01:06,000 Unfortunately for him, 9 00:01:06,110 --> 00:01:10,370 the cruellest beast in the New World would soon stand before him. 10 00:01:11,210 --> 00:01:13,730 The beast, thirsty for Christian blood, 11 00:01:13,850 --> 00:01:15,570 charged at the priest, 12 00:01:16,540 --> 00:01:18,200 but it wasn't alone. 13 00:01:19,340 --> 00:01:22,180 Father Brind'amour didn't move a muscle, 14 00:01:22,580 --> 00:01:24,310 except for one thing. 15 00:01:25,050 --> 00:01:27,640 He raised his crucifix to the sky. 16 00:01:30,510 --> 00:01:33,670 A HAIR-RAISING TALE 17 00:02:02,380 --> 00:02:04,070 Oh, my sweet Joseph! 18 00:02:11,410 --> 00:02:15,900 Joseph Côté, in the name of the quartermaster, you're under arrest. 19 00:02:23,480 --> 00:02:24,880 Sister... 20 00:02:26,380 --> 00:02:28,810 Does it hurt the first time? 21 00:02:29,680 --> 00:02:31,140 Stop worrying. 22 00:02:31,410 --> 00:02:34,810 Sister Margot says we have a week to find a husband. 23 00:02:34,910 --> 00:02:37,570 There are 10 men to every woman, Sophie. 24 00:02:37,680 --> 00:02:38,940 You can be capricious. 25 00:02:39,780 --> 00:02:44,140 Pick him the way you would a chair: strong, a solid back. 26 00:02:44,710 --> 00:02:47,510 Avoid the runts who aren't good for anything. 27 00:02:47,610 --> 00:02:49,910 Thank the heavens, girls. 28 00:02:50,410 --> 00:02:52,970 The good Lord of Beaufort will be here soon. 29 00:02:53,080 --> 00:02:55,010 He plans to choose seven girls 30 00:02:55,110 --> 00:02:58,370 who will have the honour of marrying his men and his sons. 31 00:02:59,610 --> 00:03:01,870 Lord! Sons of a Lord! 32 00:03:02,610 --> 00:03:03,770 Keep your calm, Sophie. 33 00:03:07,080 --> 00:03:09,540 Father Brind'amour didn't move a muscle... 34 00:03:09,640 --> 00:03:12,540 - I'm hungry. - Except for one thing. 35 00:03:13,380 --> 00:03:15,840 He raised his crucifix to the sky. 36 00:03:16,150 --> 00:03:18,910 The divine light, the magic crucifix... 37 00:03:19,010 --> 00:03:20,740 Do you really believe that? 38 00:03:21,440 --> 00:03:24,070 Have you seen any werewolves since you landed? 39 00:03:24,180 --> 00:03:26,910 No demonic or strange creatures? 40 00:03:27,010 --> 00:03:28,030 Besides you, no. 41 00:03:28,150 --> 00:03:30,740 You have Brind'amour to thank for being alive. 42 00:03:31,380 --> 00:03:33,640 - I'll thank him when he comes. - I'm hungry. 43 00:03:33,750 --> 00:03:34,730 He's coming here? 44 00:03:34,850 --> 00:03:36,710 To take the hanged man's confession. 45 00:03:43,680 --> 00:03:45,410 - I'm hungry. - Come on. 46 00:03:45,510 --> 00:03:47,700 We're not going to feed the hanged man. 47 00:03:49,080 --> 00:03:50,870 They haven't hanged me yet! 48 00:03:51,310 --> 00:03:52,800 And I demand a new trial. 49 00:03:52,910 --> 00:03:55,600 You don't throw a man in a cage for trivialities! 50 00:03:55,710 --> 00:03:56,700 You don't? 51 00:03:57,510 --> 00:03:59,370 Abusing the quartermaster's fiancée? 52 00:03:59,480 --> 00:04:00,740 She threw herself at me. 53 00:04:00,850 --> 00:04:02,000 Aggravated theft... 54 00:04:02,110 --> 00:04:04,170 I took a pitcher of wine, more or less. 55 00:04:04,280 --> 00:04:05,970 Knavery, villainy, 56 00:04:06,080 --> 00:04:08,480 indecent assault, lewd behaviour... 57 00:04:08,580 --> 00:04:11,370 I could be useful. I could evangelize the savages. 58 00:04:11,480 --> 00:04:12,940 A few hours from now, 59 00:04:13,050 --> 00:04:14,640 you'll be useful. 60 00:04:14,750 --> 00:04:16,730 You'll serve as an example. 61 00:04:20,180 --> 00:04:22,770 I'm taking the dog out to pee. Watch him. Come on. 62 00:04:40,380 --> 00:04:42,210 To the hanged man's health. 63 00:04:45,480 --> 00:04:46,440 Hey, buddy. 64 00:04:47,640 --> 00:04:49,200 You know what they say: 65 00:04:49,310 --> 00:04:52,140 "A drink is never wasted on a dying man." 66 00:04:53,850 --> 00:04:55,240 Come on. 67 00:04:55,850 --> 00:04:57,780 One sip. Just one. 68 00:04:59,310 --> 00:05:00,900 Come on... 69 00:05:41,310 --> 00:05:43,540 Guards! Over here! 70 00:05:43,950 --> 00:05:45,380 Guards! 71 00:06:36,580 --> 00:06:38,440 The hanged man got away! 72 00:06:39,680 --> 00:06:41,110 Guards! 73 00:06:41,810 --> 00:06:43,280 Guards! Follow me! 74 00:07:07,710 --> 00:07:09,140 There he is! 75 00:07:16,610 --> 00:07:18,040 Come on. 76 00:08:02,810 --> 00:08:03,800 Find him. 77 00:08:04,250 --> 00:08:05,640 Find him. 78 00:08:09,610 --> 00:08:10,770 Where's the hanged man? 79 00:08:26,950 --> 00:08:27,910 Let's go. 80 00:10:03,340 --> 00:10:05,970 Forgive me, Father, for I have sinned. 81 00:10:14,080 --> 00:10:15,700 I forgive you, Joseph. 82 00:10:18,050 --> 00:10:19,480 Farewell. 83 00:10:40,510 --> 00:10:41,910 Here they come. 84 00:10:43,310 --> 00:10:45,440 You could use a little colour. 85 00:10:46,980 --> 00:10:48,530 Which one do you like? 86 00:10:48,780 --> 00:10:49,800 It's your choice. 87 00:10:51,280 --> 00:10:52,830 This is all you've got? 88 00:10:52,950 --> 00:10:55,740 They're fine for my men, but for my sons... 89 00:10:55,850 --> 00:10:56,900 I'm sorry, my lord. 90 00:10:57,010 --> 00:10:59,500 Setting them aside was no easy task. 91 00:10:59,880 --> 00:11:01,640 So, we said seven? 92 00:11:02,680 --> 00:11:04,910 Let's take a closer look. 93 00:11:12,780 --> 00:11:15,140 Go ahead, touch her. She won't bite. 94 00:11:21,080 --> 00:11:22,040 And this one? 95 00:11:23,810 --> 00:11:24,780 Let's see here. 96 00:11:24,880 --> 00:11:27,640 No one wants a skeleton. Her cheeks are hollow. 97 00:11:27,750 --> 00:11:30,870 I'm sure she'll find a gentleman to fill her up. 98 00:11:33,510 --> 00:11:36,100 Aren't you cute, lassie. 99 00:11:38,380 --> 00:11:40,710 Never forget to look at the teeth. 100 00:11:43,280 --> 00:11:44,740 Smile, ladies. 101 00:11:47,050 --> 00:11:48,440 Yes. 102 00:11:51,380 --> 00:11:52,470 OK, last thing. 103 00:11:53,440 --> 00:11:55,740 Nobody wants a loudmouth. 104 00:11:57,810 --> 00:11:59,470 Excuse me. 105 00:11:59,580 --> 00:12:02,140 She's getting on my nerves already. 106 00:12:06,050 --> 00:12:08,740 The broomstick won't make such a fuss. 107 00:12:08,850 --> 00:12:10,400 Pity she's so ugly. 108 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 Very well. 109 00:12:15,850 --> 00:12:16,810 You, lassie. 110 00:12:17,640 --> 00:12:20,580 Welcome to the Seigneury de Beaufort. 111 00:12:22,010 --> 00:12:24,670 The brunette, you'll keep my men warm. 112 00:12:27,680 --> 00:12:30,200 The devout one, my sons await. 113 00:12:30,880 --> 00:12:33,810 The goofy grin, join the others. 114 00:12:36,050 --> 00:12:38,170 The plump chicken, you, too. 115 00:12:38,780 --> 00:12:39,740 And... 116 00:12:40,510 --> 00:12:41,700 the loudmouth. 117 00:12:41,810 --> 00:12:44,110 Yes, you. come on, come on. 118 00:12:44,980 --> 00:12:46,440 You need one more. 119 00:12:47,910 --> 00:12:49,380 OK... 120 00:12:49,480 --> 00:12:50,740 The pale face. 121 00:12:54,980 --> 00:12:56,670 I told you I wanted them healthy. 122 00:12:56,780 --> 00:12:59,870 They were, my lord. I'll isolate her immediately. 123 00:12:59,980 --> 00:13:03,710 The whole lot may be contaminated. Goodbye, cougher! 124 00:13:04,750 --> 00:13:06,140 Fine. 125 00:13:06,380 --> 00:13:07,840 The dog. 126 00:13:10,610 --> 00:13:12,040 I must see the quartermaster. 127 00:13:12,150 --> 00:13:15,200 I was told he is waiting for Father Brind'amour to come 128 00:13:15,310 --> 00:13:16,870 for a hanged man's confession. 129 00:13:16,980 --> 00:13:18,410 Brind'amour? 130 00:13:20,810 --> 00:13:22,780 Get them cleaned up. 131 00:13:22,880 --> 00:13:24,610 We'll come for them at dawn. 132 00:13:52,580 --> 00:13:53,540 Is anybody home? 133 00:13:55,210 --> 00:13:57,610 A meal and a bed for a poor Jesuit! 134 00:13:58,440 --> 00:14:00,170 I'm a crucifix salesman. 135 00:14:00,640 --> 00:14:02,580 Do you have your crucifixes? 136 00:14:03,480 --> 00:14:05,770 A baby Jesus to save your souls. 137 00:15:46,810 --> 00:15:49,210 Is this what you're after? 138 00:15:49,310 --> 00:15:50,740 Go fetch! 139 00:16:24,250 --> 00:16:27,570 - Goddammit! -Are you cussing, Father? 140 00:16:28,480 --> 00:16:29,970 Sorry, my son. 141 00:16:30,440 --> 00:16:32,210 That's quite a gash. 142 00:16:32,310 --> 00:16:33,940 Let's take a look at it. 143 00:16:39,150 --> 00:16:43,740 Aurélien, will you take a young girl to keep you company in your old age? 144 00:16:43,850 --> 00:16:45,500 A young girl? Why not? 145 00:16:45,610 --> 00:16:47,700 I've got more to give. 146 00:16:51,150 --> 00:16:52,440 Émérentienne! 147 00:16:52,540 --> 00:16:55,240 - Brought you a new customer. - He can wait his turn. 148 00:16:55,340 --> 00:16:58,940 Think you're better than a priest? come on, move! 149 00:17:01,640 --> 00:17:03,540 That depends on the priest. 150 00:17:05,180 --> 00:17:06,940 He needs his head sewn up. 151 00:17:08,440 --> 00:17:09,740 Full house today. 152 00:17:09,850 --> 00:17:11,900 The king's daughters arrive tomorrow. 153 00:17:12,010 --> 00:17:15,410 Goodbye, lice. Farewell, fleas. It's shearing time. 154 00:17:15,510 --> 00:17:20,140 Good thing you're here, Father. We'll be celebrating some weddings. 155 00:17:25,110 --> 00:17:28,410 - Fancy some firewater? - Don't mind if I do. 156 00:17:30,510 --> 00:17:31,700 I made it myself. 157 00:17:34,410 --> 00:17:36,210 Damn it all to hell! 158 00:17:37,010 --> 00:17:38,100 To heck. 159 00:17:38,880 --> 00:17:41,370 Your cassock is in tatters, Father. 160 00:17:41,910 --> 00:17:44,140 Yes, that's because... 161 00:17:44,250 --> 00:17:47,230 - Self-flagellation? - Yes, that must be it. 162 00:17:47,340 --> 00:17:49,440 You have reason to be penitent? 163 00:17:49,950 --> 00:17:52,270 Everyone has something to be penitent for. 164 00:17:52,380 --> 00:17:55,070 You came from the city? Is what they're saying true? 165 00:17:55,180 --> 00:17:57,080 Is a man to be hanged in Quebec? 166 00:17:57,180 --> 00:17:58,440 We missed the fun again. 167 00:17:58,540 --> 00:18:01,270 As long as the scoundrel got what he deserved. 168 00:18:01,380 --> 00:18:03,370 He's nothing but a lost sheep. 169 00:18:03,480 --> 00:18:07,270 After all, he just did the deed with Talon's wife. 170 00:18:07,540 --> 00:18:10,940 -And he swiped all the man's wine. - News travels fast. 171 00:18:11,050 --> 00:18:14,770 He must have a pretty big thing to think he can get away with it. 172 00:18:16,340 --> 00:18:18,110 Just one more, OK? 173 00:18:35,910 --> 00:18:39,070 Into the inn we went and got us a jug of wine 174 00:18:43,010 --> 00:18:46,530 Our breeches were so short you could see what was inside 175 00:18:46,640 --> 00:18:48,370 We're here for a drink, miladies 176 00:18:48,480 --> 00:18:50,240 A drink is what we need 177 00:19:00,580 --> 00:19:01,980 Hear that? It's a werewolf. 178 00:19:03,110 --> 00:19:05,370 Father Brind'amour can't be far. 179 00:19:05,680 --> 00:19:07,170 A story! 180 00:19:12,710 --> 00:19:14,870 The story you're about to hear is real, 181 00:19:14,980 --> 00:19:16,670 as real as I am. 182 00:19:16,950 --> 00:19:19,740 It was a full moon that night. 183 00:19:20,710 --> 00:19:23,840 Trappers were making their way up the north road 184 00:19:23,950 --> 00:19:27,740 when they saw a fir tree on fire. 185 00:19:28,850 --> 00:19:29,940 Around the fire, 186 00:19:30,050 --> 00:19:32,310 a possessed man with the head of a wolf 187 00:19:32,410 --> 00:19:34,210 danced diabolically. 188 00:19:44,750 --> 00:19:46,370 Next to the fire, 189 00:19:46,810 --> 00:19:50,470 a man's body lay flat on the ground. 190 00:19:50,580 --> 00:19:54,510 A werewolf was cutting him up into chunks for a stew. 191 00:19:55,410 --> 00:19:58,210 A Jesuit was traveling with the trappers. 192 00:19:58,310 --> 00:19:59,300 Brind'amour. 193 00:20:01,150 --> 00:20:05,740 The beast sensed right away that this was no ordinary man. 194 00:20:06,980 --> 00:20:08,500 It turned toward him... 195 00:20:11,410 --> 00:20:13,540 And that's when... 196 00:20:13,750 --> 00:20:15,710 And that's when... 197 00:20:16,410 --> 00:20:18,970 Brind'amour took out his crucifix. 198 00:20:19,410 --> 00:20:23,170 And then the light of God tore through the sky 199 00:20:23,280 --> 00:20:25,270 and struck down the beast! 200 00:20:25,980 --> 00:20:27,100 Believe what you will, 201 00:20:27,210 --> 00:20:31,200 but the truth is that God never interferes in the lives of men. 202 00:20:31,310 --> 00:20:32,710 What really happened 203 00:20:33,380 --> 00:20:36,170 is that Brind'amour approached the beast. 204 00:20:36,280 --> 00:20:38,440 Nothing scared the Jesuit. 205 00:20:38,540 --> 00:20:39,840 Nothing! 206 00:20:40,150 --> 00:20:44,170 He approached the beast, who was screaming, howling. 207 00:20:46,280 --> 00:20:50,270 He kept walking toward him because he had his crucifix, 208 00:20:50,380 --> 00:20:53,110 the cross of Jesus he carried in his outstretched arm! 209 00:20:53,210 --> 00:20:54,910 In his fist! 210 00:20:56,810 --> 00:20:59,070 When he was close to the beast, 211 00:20:59,540 --> 00:21:02,640 he began reciting the Pater Noster. 212 00:21:06,440 --> 00:21:07,910 Brind'amour. 213 00:21:18,080 --> 00:21:19,540 Come on, Aurélien! 214 00:21:21,610 --> 00:21:23,270 It's not funny anymore. 215 00:21:36,050 --> 00:21:37,480 Pater... 216 00:22:04,180 --> 00:22:06,610 -Are you hurt? - That nasty beast! 217 00:22:06,710 --> 00:22:08,040 It bit me. 218 00:22:24,510 --> 00:22:25,940 Poor Aurélien. 219 00:22:26,640 --> 00:22:29,110 He was so full of life until... 220 00:22:32,640 --> 00:22:35,040 I'll never hear his last story. 221 00:22:37,950 --> 00:22:39,540 Forgive me, Father. 222 00:22:39,640 --> 00:22:42,040 It's OK. Go on. 223 00:22:46,250 --> 00:22:47,570 Dear God! 224 00:22:47,680 --> 00:22:49,970 How did you get this wound? 225 00:22:51,340 --> 00:22:52,810 Its fang. 226 00:22:53,810 --> 00:22:55,710 It bit me with its fang. 227 00:23:02,540 --> 00:23:04,480 But that's impossible. 228 00:23:04,580 --> 00:23:06,440 Just one fang? 229 00:23:08,150 --> 00:23:10,440 We can't stay here and do nothing. 230 00:23:11,280 --> 00:23:13,270 I'm going to warn the lord. 231 00:23:13,750 --> 00:23:16,710 - We have to tell him! - Do you believe in magical beasts? 232 00:23:16,810 --> 00:23:18,780 Maybe it was a bear or a wolf. 233 00:23:18,880 --> 00:23:20,400 Or an angry cow. We don't know. 234 00:23:20,510 --> 00:23:23,480 You do know, though you don't dare say it. 235 00:23:23,580 --> 00:23:25,640 If it is one, we need to get out of here. 236 00:23:25,750 --> 00:23:27,800 It won't return until the next full moon. 237 00:23:27,910 --> 00:23:30,310 - Wanna bet your life on it? -Aurélien said- 238 00:23:30,410 --> 00:23:33,430 Aurélien is a storyteller. And storytellers are liars. 239 00:23:33,540 --> 00:23:35,100 No vicious rumours. 240 00:23:35,210 --> 00:23:36,440 You call him a liar? 241 00:23:36,540 --> 00:23:38,310 He was much more honest than you. 242 00:23:38,410 --> 00:23:41,810 He's the one who taught you to survive in the middle of nowhere! 243 00:23:41,910 --> 00:23:42,880 Instead of whining, 244 00:23:42,980 --> 00:23:46,810 he'd tell stories to make you forget your miserable lives! 245 00:23:46,910 --> 00:23:47,880 Émérentienne... 246 00:23:50,080 --> 00:23:52,440 - He loved me for who I am. - Yes, yes. 247 00:23:58,950 --> 00:24:00,410 The priest needs a splint. 248 00:24:07,210 --> 00:24:08,770 What are you waiting for? 249 00:24:08,880 --> 00:24:10,470 He needs a splint. 250 00:24:12,210 --> 00:24:13,300 Go on. 251 00:24:21,640 --> 00:24:25,600 The priest saved our lives, and we don't even know his name. 252 00:24:28,750 --> 00:24:30,040 Let me see that. 253 00:24:40,210 --> 00:24:42,680 Father Brind'amour saved our lives? 254 00:24:57,680 --> 00:24:59,270 He's Brind'amour? 255 00:25:00,580 --> 00:25:02,770 He couldn't even save Aurélien. 256 00:25:04,780 --> 00:25:08,440 All he managed to do was grab a clump of the beast's fur. 257 00:25:08,540 --> 00:25:09,940 He'll make it. 258 00:25:10,540 --> 00:25:12,640 He'll get the chance Aurélien never had. 259 00:28:11,150 --> 00:28:14,080 Think the lord will loan us weapons if the beast returns? 260 00:28:14,180 --> 00:28:16,640 We could take it down with his muskets. 261 00:28:18,340 --> 00:28:19,870 Harquebuses? 262 00:28:19,980 --> 00:28:21,140 To be used exclusively 263 00:28:21,250 --> 00:28:23,770 by the hunting parties of the lord and his sons. 264 00:28:23,880 --> 00:28:25,370 That's not fair. 265 00:28:32,980 --> 00:28:34,500 Don't mind if I do. 266 00:28:36,810 --> 00:28:39,780 Nothing is too good for Father Brind'amour. 267 00:28:43,510 --> 00:28:45,840 So, you hid your name from us? 268 00:28:46,180 --> 00:28:48,270 Your humility does you credit. 269 00:28:52,080 --> 00:28:53,940 What are you making me? 270 00:28:55,410 --> 00:28:56,430 No of fence... 271 00:28:56,540 --> 00:28:59,570 He's making presents for the king's daughters. 272 00:29:00,710 --> 00:29:03,110 And you're carving canes for the gentlemen? 273 00:29:03,210 --> 00:29:04,700 The girls are coming! 274 00:29:05,850 --> 00:29:06,900 The girls are coming! 275 00:29:14,950 --> 00:29:19,000 - What are you waiting for? - Well, I... 276 00:29:21,050 --> 00:29:22,980 Let's just say I'm... 277 00:29:24,280 --> 00:29:26,330 a little shy around women. 278 00:29:26,880 --> 00:29:29,870 - You don't say. - I don't know what to say to them. 279 00:29:29,980 --> 00:29:31,340 Forget words. 280 00:29:31,810 --> 00:29:34,470 Those girls just spent a month on a boat. 281 00:29:34,580 --> 00:29:36,540 What they need is tenderness. 282 00:29:37,310 --> 00:29:40,110 You just have to know how to win them over. 283 00:29:41,950 --> 00:29:44,340 Pick the first one that catches your eye. 284 00:29:44,440 --> 00:29:45,540 Look at her. 285 00:29:45,640 --> 00:29:47,910 Don't let her look away. 286 00:29:48,710 --> 00:29:52,700 Her eyes will tell you what she wants to hear, 287 00:29:53,980 --> 00:29:56,000 how she wants to be touched... 288 00:29:56,540 --> 00:29:57,940 or caressed. 289 00:29:59,050 --> 00:30:00,940 Gently stroke her face. 290 00:30:02,310 --> 00:30:04,800 Breathe in the scent of her skin. 291 00:30:12,910 --> 00:30:14,100 OK. 292 00:30:15,710 --> 00:30:17,140 Well... 293 00:30:20,480 --> 00:30:21,940 Wish me luck. 294 00:31:18,510 --> 00:31:20,210 He's looking at me. What do I do? 295 00:31:20,310 --> 00:31:22,740 Smile! Before he looks at another. 296 00:31:37,150 --> 00:31:39,370 For the sake of everyone's health, 297 00:31:39,480 --> 00:31:42,310 you will be quarantined in this chapel 298 00:31:42,410 --> 00:31:44,380 under the supervision of Sister Margot. 299 00:31:45,110 --> 00:31:46,080 In due time, 300 00:31:46,180 --> 00:31:49,440 I shall inspect your health and your virtue 301 00:31:49,780 --> 00:31:52,010 before offering you in marriage. 302 00:31:52,680 --> 00:31:54,410 Naturally, my sons... 303 00:31:54,510 --> 00:31:57,880 will have first choice. 304 00:32:14,340 --> 00:32:15,670 Look at this! 305 00:32:18,110 --> 00:32:20,770 Girls, look what I found. 306 00:32:22,810 --> 00:32:23,780 Thank you. 307 00:32:24,780 --> 00:32:26,640 Come on. A hymn... 308 00:32:26,750 --> 00:32:29,110 to give thanks to the Lord. 309 00:32:29,780 --> 00:32:31,300 All together now. 310 00:32:48,480 --> 00:32:49,440 What are you doing? 311 00:32:49,540 --> 00:32:52,100 You have to act fast. Opportunity knocks. 312 00:32:52,810 --> 00:32:57,070 The lord's son who was eyeing you is Jean-Baptiste, the eldest. 313 00:32:57,710 --> 00:32:59,700 He'll be the next lord. 314 00:32:59,810 --> 00:33:02,400 The other girls will try to take him away from you. 315 00:33:02,510 --> 00:33:04,940 - What can I do? - Get out of here. 316 00:33:05,050 --> 00:33:06,100 Go seduce him. 317 00:33:06,210 --> 00:33:08,440 He needs to fall for you, cling to you. 318 00:33:08,540 --> 00:33:11,770 - What about the quarantine? - He doesn't give a damn about it! 319 00:33:11,880 --> 00:33:14,640 Say you didn't want the other girls to infect you. 320 00:33:14,750 --> 00:33:16,800 How am I supposed to get out? 321 00:33:24,380 --> 00:33:26,140 Meet me here at sundown. 322 00:33:26,250 --> 00:33:28,010 I'll help you get back in. 323 00:33:51,380 --> 00:33:52,640 A quarantine... 324 00:33:53,540 --> 00:33:56,770 I can't believe the lord wouldn't let us use the chapel. 325 00:33:56,880 --> 00:33:58,940 He should've been eaten by the werewolf! 326 00:33:59,050 --> 00:34:00,100 Him and his sons! 327 00:34:00,850 --> 00:34:03,740 With any luck, it'll return and rip them to shreds. 328 00:34:03,850 --> 00:34:05,070 With its teeth. 329 00:34:05,180 --> 00:34:06,840 Quit whining. 330 00:34:07,280 --> 00:34:09,140 We're here for Aurélien. 331 00:34:15,280 --> 00:34:17,400 Whenever you're ready, Father. 332 00:34:26,340 --> 00:34:30,070 I'll be brief. I too am overcome with emotion. 333 00:34:34,680 --> 00:34:37,340 We are gathered here to celebrate... 334 00:34:39,150 --> 00:34:42,040 before the big guy in the sky, the lord of lords himself, 335 00:34:43,480 --> 00:34:47,570 the death of our friend, Aurélien... 336 00:34:51,180 --> 00:34:52,140 Chiasson. 337 00:34:52,250 --> 00:34:54,110 Chiasson, yes. 338 00:34:54,580 --> 00:34:57,100 Yes, Aurélien Chiasson... 339 00:34:58,110 --> 00:35:00,870 who is going somewhere else. 340 00:35:02,280 --> 00:35:04,740 To the "other somewhere," if you will. 341 00:35:09,480 --> 00:35:12,600 You can pray for his soul now if you want. 342 00:35:19,810 --> 00:35:21,280 Whenever you're ready. 343 00:36:23,880 --> 00:36:26,340 He who dares attack my seigneury... 344 00:36:26,850 --> 00:36:28,640 attacks us all. 345 00:36:30,680 --> 00:36:33,770 The sweat Aurélien spilled to clear this land 346 00:36:33,880 --> 00:36:37,400 is proof that this land is his land. 347 00:36:40,440 --> 00:36:42,210 Rest in peace, Aurélien. 348 00:36:43,280 --> 00:36:45,070 You should not have died. 349 00:36:46,340 --> 00:36:49,070 Your death will not go unpunished. 350 00:37:22,980 --> 00:37:25,970 Give me your cassock. I'll mend it nicely. 351 00:37:27,480 --> 00:37:29,310 I'll bring you Aurélien's clothes. 352 00:37:29,410 --> 00:37:31,240 He won't be needing them anymore. 353 00:37:37,080 --> 00:37:38,570 Thank you. 354 00:37:40,880 --> 00:37:41,970 Yes? 355 00:37:42,080 --> 00:37:45,600 Father, I want you to know that it wasn't my idea. 356 00:37:49,080 --> 00:37:52,070 I should think I'm not the only one who suspects 357 00:37:52,580 --> 00:37:55,870 that a man bitten by a werewolf could become possessed. 358 00:37:55,980 --> 00:37:58,470 - Or rabid! -Yes, you saved our hides. 359 00:37:58,580 --> 00:38:01,100 But if it infected you, we can't take any chances. 360 00:38:01,210 --> 00:38:03,940 We're locking you in here overnight in case you're-- 361 00:38:04,050 --> 00:38:05,410 - Possessed. - Gentlemen! 362 00:38:05,510 --> 00:38:08,380 Look, you can see that I'm not possessed. 363 00:38:08,480 --> 00:38:10,500 Now leave, please. Let me pray in peace. 364 00:38:10,610 --> 00:38:14,810 Émérentienne told us she heard you say the Lord's name in vain. 365 00:38:14,910 --> 00:38:17,970 And at the funeral, you forgot the Holy Scriptures. 366 00:38:18,080 --> 00:38:19,770 Maybe you're no longer yourself. 367 00:38:20,210 --> 00:38:21,680 I am who I say I am, 368 00:38:21,780 --> 00:38:23,770 Father Brind'amour, werewolf converter! 369 00:38:23,880 --> 00:38:26,540 Tomorrow, if you're still a man, I'll free you. 370 00:38:26,640 --> 00:38:28,970 You think you can trick me that easily? 371 00:38:29,080 --> 00:38:31,640 You bastards! Is that how you thank me? 372 00:38:31,980 --> 00:38:33,710 I'll excommunicate you! 373 00:38:35,540 --> 00:38:37,940 Baby Jesus won't protect you anymore! 374 00:39:33,810 --> 00:39:35,870 I got bitten for you! 375 00:41:35,310 --> 00:41:36,640 What are you doing here? 376 00:41:37,480 --> 00:41:40,410 - Did you see a wolf roaming around? -A wolf? 377 00:41:40,510 --> 00:41:42,740 A big dog that'd gobble up a kitty like you. 378 00:41:42,850 --> 00:41:45,680 - Do you hunt dogs? - No, not really. 379 00:41:53,710 --> 00:41:56,300 What are you doing outside the chapel? 380 00:41:56,480 --> 00:41:57,770 It's not what you think. 381 00:41:57,880 --> 00:42:00,070 - I didn't escape. - Really? 382 00:42:01,210 --> 00:42:04,440 It's my sister. I'm looking for her. 383 00:42:04,540 --> 00:42:06,440 Has she been out here long? 384 00:42:07,050 --> 00:42:09,880 She swore she'd come back before nightfall, 385 00:42:10,310 --> 00:42:12,280 but I think she's been seduced. 386 00:42:12,380 --> 00:42:15,570 This lord's son thinks he can do what he likes! 387 00:42:15,680 --> 00:42:17,940 Silly girls find nobility exciting. 388 00:42:18,410 --> 00:42:20,540 I bet his title is his one attribute. 389 00:42:20,640 --> 00:42:22,370 Too bad for your sister. 390 00:42:26,680 --> 00:42:29,140 I'd keep clinging to me if I were you. 391 00:42:32,480 --> 00:42:33,910 Sophie! 392 00:42:34,480 --> 00:42:36,600 The lord takes your quarantine seriously. 393 00:42:36,710 --> 00:42:39,140 Follow me if you want to avoid being punished. 394 00:42:42,480 --> 00:42:44,640 Sophie might be back already. 395 00:42:45,050 --> 00:42:46,640 What's your name? 396 00:42:46,910 --> 00:42:48,140 Marie. 397 00:42:48,750 --> 00:42:50,230 Marie Labotte. 398 00:42:51,210 --> 00:42:54,410 - My father was a boot maker. - That makes sense. 399 00:42:54,640 --> 00:42:56,870 -And you? - Joseph Oôté. 400 00:42:57,580 --> 00:42:59,040 Trapper. 401 00:42:59,210 --> 00:43:01,970 - Tomcat. - Tomcat! 402 00:43:02,080 --> 00:43:04,140 Why? Are you married? 403 00:43:04,380 --> 00:43:06,400 No... not yet. 404 00:43:07,480 --> 00:43:09,770 What brings you to New France? 405 00:43:09,950 --> 00:43:12,740 I followed my sister to keep an eye on her. 406 00:43:13,180 --> 00:43:14,870 I'm doing a fine job. 407 00:43:15,280 --> 00:43:18,140 It's been two days and I've already lost her. 408 00:43:19,640 --> 00:43:22,130 Are you here to help me or ogle me? 409 00:43:22,750 --> 00:43:25,680 An animal bit me. I'm just resting my leg. 410 00:43:33,310 --> 00:43:35,740 Do you think that wolf thing attacked my sister? 411 00:43:37,480 --> 00:43:38,940 Stop worrying. 412 00:43:39,310 --> 00:43:42,300 Like you said, the lord's son fell head over heels for her. 413 00:43:42,410 --> 00:43:46,070 And at this hour, she's sure to be sleeping in his arms. 414 00:43:47,110 --> 00:43:50,170 Are you really out here to save your sister? 415 00:43:50,280 --> 00:43:53,070 Or are you hoping to find a lord's son of your own? 416 00:43:53,180 --> 00:43:54,970 Are you making fun of me? 417 00:43:55,440 --> 00:43:56,810 I'm skin and bones. 418 00:43:57,980 --> 00:43:59,270 Come closer. 419 00:43:59,810 --> 00:44:01,180 Yes, closer. 420 00:44:01,480 --> 00:44:02,740 Can I touch? 421 00:44:13,980 --> 00:44:15,910 I can hardly feel any bone. 422 00:44:18,180 --> 00:44:19,580 Let me look at you. 423 00:44:23,750 --> 00:44:25,770 I could lose myself in your eyes. 424 00:44:39,150 --> 00:44:40,270 Your scent... 425 00:44:43,080 --> 00:44:44,670 is driving me wild. 426 00:45:01,750 --> 00:45:03,300 Who do you think you are? 427 00:45:42,640 --> 00:45:44,130 Thank you, God. 428 00:45:46,980 --> 00:45:48,840 Thank you, God. 429 00:46:01,250 --> 00:46:02,800 Stop worrying. 430 00:46:04,150 --> 00:46:06,870 I'm sure Sophie will turn up any minute. 431 00:46:07,150 --> 00:46:09,540 I never should have let her leave. 432 00:46:09,640 --> 00:46:12,300 She wanted to seduce the lord's son? 433 00:46:12,680 --> 00:46:15,110 I wish I'd thought of that first. 434 00:46:15,780 --> 00:46:19,110 You can't resent your sister for forgetting you 435 00:46:19,210 --> 00:46:21,110 in the throes of a passionate embrace. 436 00:46:21,210 --> 00:46:22,840 I didn't forget her. 437 00:46:23,380 --> 00:46:25,040 What do you mean? 438 00:46:27,380 --> 00:46:29,280 Come on, spit it out! 439 00:46:29,980 --> 00:46:34,040 Fine. I spent the night with a man. 440 00:46:34,640 --> 00:46:35,610 You? 441 00:46:36,640 --> 00:46:38,370 His name is Joseph Côté. 442 00:46:38,950 --> 00:46:41,670 This Joseph of yours, is he a settler?. 443 00:46:41,780 --> 00:46:43,770 No. He's a trapper. 444 00:46:43,880 --> 00:46:47,810 Does he trap animals or young ladies? 445 00:46:48,780 --> 00:46:50,510 I left my handkerchief with him. 446 00:46:50,610 --> 00:46:53,170 So if he ever wants to return it... 447 00:47:02,410 --> 00:47:04,070 If the lord's son was scratched, 448 00:47:04,180 --> 00:47:06,340 everyone would have to spring into action. 449 00:47:06,440 --> 00:47:08,810 Where were they when Aurélien was torn apart? 450 00:47:08,910 --> 00:47:11,470 They did rush over to bring flowers. 451 00:47:11,580 --> 00:47:14,840 Flowers. Just what we need to hunt the werewolf. 452 00:47:15,410 --> 00:47:19,070 In the meantime, we're back out here wielding clubs! 453 00:47:23,440 --> 00:47:24,410 Over there! 454 00:47:27,780 --> 00:47:30,040 - Do you think he's dead? - I don't know. 455 00:47:30,150 --> 00:47:32,800 You could ask his head. It's over there. 456 00:47:39,710 --> 00:47:41,770 Will you keep defending your priest? 457 00:47:45,880 --> 00:47:47,240 Dutrisac? 458 00:47:49,910 --> 00:47:50,880 There he is. 459 00:48:03,050 --> 00:48:04,530 He's scared of us! 460 00:48:20,980 --> 00:48:22,100 - Father? - Sister. 461 00:48:22,210 --> 00:48:25,770 An angel told me the soul of one of your girls is in danger. 462 00:48:25,880 --> 00:48:27,640 Her name is Marie. 463 00:48:28,410 --> 00:48:29,710 Excuse me, Father? 464 00:48:31,050 --> 00:48:33,310 "Father"? What does she mean, "Father"? 465 00:48:33,410 --> 00:48:34,710 It's a long story. 466 00:48:34,810 --> 00:48:36,470 - I have lots of time. - I don't. 467 00:48:36,580 --> 00:48:38,700 The tenants think I'm a werewolf. 468 00:48:38,810 --> 00:48:40,540 -Are you? - No. 469 00:48:40,850 --> 00:48:42,470 - What nonsense. - Exactly. 470 00:48:42,580 --> 00:48:44,200 Men are coming, Father! 471 00:48:44,310 --> 00:48:46,300 No. Don't let them in! 472 00:48:52,540 --> 00:48:54,740 If you're not interested, just say so. 473 00:48:54,850 --> 00:48:56,780 Don't pretend to be a priest. 474 00:48:56,880 --> 00:48:59,110 - I'm not a priest. - Or a werewolf. 475 00:48:59,210 --> 00:49:00,800 Get out of here! 476 00:49:00,980 --> 00:49:03,380 I'm the hanged man of Quebec. 477 00:49:03,910 --> 00:49:05,970 Tell them we spent the night together. 478 00:49:06,080 --> 00:49:07,700 Tell them I'm not possessed, 479 00:49:07,810 --> 00:49:11,300 that I didn't try to eat you, that I'm not an animal. 480 00:49:11,750 --> 00:49:14,680 Then they'll think I bewitched a priest. 481 00:49:14,780 --> 00:49:16,940 They'll burn me at the stake. 482 00:49:17,050 --> 00:49:18,940 When you put it that way... 483 00:49:19,340 --> 00:49:22,140 - Get out of here. - We know he's in there. Open up! 484 00:49:22,250 --> 00:49:25,340 - Do you have the lord's permission? - He's out with his son. 485 00:49:25,440 --> 00:49:27,310 I don't allow beggars into my chapel. 486 00:49:27,410 --> 00:49:28,380 Beggars? 487 00:49:28,480 --> 00:49:31,070 I don't want wolves around my sheep. 488 00:49:31,580 --> 00:49:33,640 Too late! You're harbouring a monster! 489 00:49:33,750 --> 00:49:35,680 Get out of my church! 490 00:49:36,810 --> 00:49:38,470 Say a prayer, Father! 491 00:49:46,440 --> 00:49:47,840 Open! 492 00:49:57,210 --> 00:49:59,470 - He's here! - I didn't do anything! 493 00:49:59,580 --> 00:50:01,910 You clobbered Légaré, did you not? 494 00:50:02,010 --> 00:50:03,440 Heretic! 495 00:50:03,540 --> 00:50:04,670 First we'll whip you. 496 00:50:04,780 --> 00:50:08,540 Then we'll beat you, castrate you and chop off your head. 497 00:50:12,710 --> 00:50:14,200 They want to kill the priest! 498 00:50:14,310 --> 00:50:16,900 Please! You can't condemn a Jesuit like that. 499 00:50:17,010 --> 00:50:19,240 First he needs to be excommunicated. 500 00:50:19,340 --> 00:50:21,640 A bishop has to sign an anathema... 501 00:50:22,580 --> 00:50:24,370 That's enough! Untie me! 502 00:50:24,950 --> 00:50:26,380 They're crazy! 503 00:50:27,050 --> 00:50:29,530 We'll gag you and never hear your sermons again. 504 00:50:29,640 --> 00:50:31,170 Your satanic sermons! 505 00:50:32,180 --> 00:50:33,610 Émérentienne! 506 00:50:34,010 --> 00:50:36,700 Dutrisac! That's no way to treat a man. 507 00:50:36,810 --> 00:50:38,330 Shut your mouth! 508 00:50:38,680 --> 00:50:39,740 What are they doing? 509 00:50:39,850 --> 00:50:43,440 They're taking him to the stake to purify his werewolf soul. 510 00:50:43,540 --> 00:50:45,770 - I'm serious. - So am I. 511 00:50:46,150 --> 00:50:47,270 Stop them. 512 00:50:47,380 --> 00:50:49,870 You can't burn a Jesuit like you would a heretic! 513 00:50:49,980 --> 00:50:51,670 They say they have proof. 514 00:50:51,780 --> 00:50:53,770 But he needs to stand trial. 515 00:50:57,680 --> 00:51:00,640 Only a bishop can say whether this man is possessed. 516 00:51:00,750 --> 00:51:03,210 - He's not a man. - He's more of a man than you! 517 00:51:03,310 --> 00:51:04,710 It's none of your business. 518 00:51:04,810 --> 00:51:06,670 Everything is the church's business! 519 00:51:06,780 --> 00:51:08,640 - I'll go find the bishop. - Good. 520 00:51:11,210 --> 00:51:12,540 Next time I see you... 521 00:51:12,640 --> 00:51:14,410 Fine, look at me. 522 00:51:14,710 --> 00:51:16,400 Go fetch Monseigneur de Laval. 523 00:51:16,510 --> 00:51:18,740 And Carignan's regiment, if necessary. 524 00:51:18,850 --> 00:51:21,540 They'll shed light on this business. 525 00:51:21,640 --> 00:51:24,910 You're as bloodthirsty as your imaginary werewolves! 526 00:51:26,540 --> 00:51:28,600 We'll see if you go to Quebec! 527 00:51:28,710 --> 00:51:31,510 Once night falls, you'll come running back! 528 00:51:56,150 --> 00:51:58,240 Anything to say before you're purified? 529 00:51:58,340 --> 00:51:59,710 Yes, one last favour. 530 00:51:59,810 --> 00:52:01,000 Speak up. 531 00:52:01,110 --> 00:52:03,100 - Make sure you tie me tight. - Done. 532 00:52:03,210 --> 00:52:04,840 Next, tie me to the stake. 533 00:52:04,950 --> 00:52:06,310 No objections yet. 534 00:52:06,410 --> 00:52:07,470 And wait until dark. 535 00:52:09,050 --> 00:52:11,100 We can't wait. It's too risky. 536 00:52:11,210 --> 00:52:12,940 You want to kill an innocent man? 537 00:52:13,050 --> 00:52:16,240 If I'm no longer a man at nightfall, just set me on fire! 538 00:52:35,250 --> 00:52:36,680 This is torture. 539 00:52:37,310 --> 00:52:38,780 Come on, just one bite. 540 00:52:39,680 --> 00:52:41,110 One bite. 541 00:52:42,110 --> 00:52:45,770 As they say: "Feed a priest, be spared by the beast." 542 00:52:53,250 --> 00:52:56,470 Hairs are coming out. The transformation begins. 543 00:52:56,750 --> 00:52:58,270 La Framboise! 544 00:52:58,880 --> 00:53:01,040 Dutrisac, don't you have hair on your face? 545 00:53:01,150 --> 00:53:02,910 That's not how you identify them. 546 00:53:03,010 --> 00:53:05,810 In the day, their fur grows from within. 547 00:53:07,440 --> 00:53:08,930 Drop the knife. 548 00:53:09,050 --> 00:53:10,670 Do you want it? 549 00:53:12,050 --> 00:53:14,010 He has hair in his nose and ears. 550 00:53:14,110 --> 00:53:15,940 Let's see if there's more inside. 551 00:53:16,050 --> 00:53:18,270 Calm down, La Framboise. 552 00:53:19,150 --> 00:53:20,800 What's it say in the book? 553 00:53:20,910 --> 00:53:23,740 Does it say where the beasts come from? 554 00:53:24,180 --> 00:53:26,240 - Why don't you tell them? - What? 555 00:53:26,340 --> 00:53:28,310 That you were there when it happened. 556 00:53:28,410 --> 00:53:29,970 You're the expert on... 557 00:53:31,710 --> 00:53:32,900 lycanthropy. 558 00:53:33,010 --> 00:53:34,440 He's right. I am the expert. 559 00:53:34,540 --> 00:53:37,670 And I confirm that I'm not lycanthrop-ified! 560 00:53:37,780 --> 00:53:40,270 - I'll shut your mouth for you! - Go on. 561 00:53:42,080 --> 00:53:45,740 "It happened on September 24, 1647. 562 00:53:46,710 --> 00:53:49,230 "Father Brind'amour had lost his friend, 563 00:53:49,880 --> 00:53:51,340 "a poet. 564 00:53:52,250 --> 00:53:54,540 "He looked for him for three days. 565 00:53:55,750 --> 00:53:58,770 "The poet had told him he liked New France, 566 00:53:58,880 --> 00:54:00,500 "its nature. 567 00:54:01,250 --> 00:54:03,610 "One day, Brind'amour found proof. 568 00:54:05,180 --> 00:54:07,340 "He stumbled upon his friend..." 569 00:54:11,210 --> 00:54:13,080 Doing things... 570 00:54:14,110 --> 00:54:15,540 Things? What things? 571 00:54:16,980 --> 00:54:19,210 "He stumbled upon his friend..." 572 00:54:20,810 --> 00:54:23,000 I'm just reading what it says. 573 00:54:24,280 --> 00:54:25,870 "...mating with a female wolf." 574 00:54:26,710 --> 00:54:29,230 Aren't you ashamed to write such filth? 575 00:54:29,340 --> 00:54:30,940 A man of the Church... 576 00:54:31,050 --> 00:54:32,700 "And Father Brind'amour prayed 577 00:54:32,810 --> 00:54:34,870 "that no offspring be born of that union. 578 00:54:34,980 --> 00:54:36,410 "But it wasn't enough. 579 00:54:37,010 --> 00:54:39,100 "One day, a werewolf appeared. 580 00:54:39,850 --> 00:54:41,470 "And then another. 581 00:54:42,210 --> 00:54:44,510 "Brind'amour confronted them all." 582 00:54:46,510 --> 00:54:50,470 He says it was "the first in a long series of clashes." 583 00:54:50,580 --> 00:54:52,070 That's enough nonsense! 584 00:54:52,180 --> 00:54:54,770 He says beasts, like humans, are born of a female 585 00:54:54,880 --> 00:54:56,610 and their bite is not contagious. 586 00:54:56,710 --> 00:54:59,140 - He says that 'cause it suits him. - It's true! 587 00:54:59,250 --> 00:55:02,870 - I'll cut out your forked tongue! - La Framboise! 588 00:55:33,680 --> 00:55:35,370 Help me! 589 00:55:36,180 --> 00:55:37,580 Help! 590 00:55:40,710 --> 00:55:42,540 Somebody help me! 591 00:56:07,250 --> 00:56:09,640 Are your friends coming for you? 592 00:56:22,050 --> 00:56:24,340 A volunteer to light the torches? 593 00:56:29,440 --> 00:56:30,910 No volunteers? 594 00:56:35,580 --> 00:56:38,310 I'll light up the clearing myself. 595 00:56:38,850 --> 00:56:41,110 - There's no rush. - I say there is. 596 00:56:41,980 --> 00:56:45,100 - He's not possessed! - Why do you always defend him? 597 00:56:45,810 --> 00:56:47,180 It's dark out, 598 00:56:47,280 --> 00:56:49,540 and there are only two things that worry me: 599 00:56:49,640 --> 00:56:52,410 you and the real werewolf over there. 600 00:56:53,380 --> 00:56:54,870 I'll go, Dutrisac. 601 00:56:56,180 --> 00:56:59,170 Not for you, but for us. 602 00:57:29,080 --> 00:57:31,770 Help me. Help! 603 00:57:31,880 --> 00:57:34,040 - That nasty beast! - Where is it? 604 00:57:35,710 --> 00:57:37,640 Can't you see I'm not possessed? 605 00:57:37,750 --> 00:57:39,640 Untie me before it eats me! 606 00:57:39,750 --> 00:57:41,540 Better him than us! 607 00:57:49,910 --> 00:57:51,570 La Framboise? 608 00:57:55,510 --> 00:57:56,770 Do something! 609 00:57:56,880 --> 00:57:58,540 Gladly. Now untie me! 610 00:58:13,980 --> 00:58:15,380 Don't shoot! 611 00:58:19,440 --> 00:58:21,000 Where's La Framboise? 612 00:58:21,410 --> 00:58:23,740 We'll have to dig another hole. 613 00:58:25,640 --> 00:58:27,010 Do you see it? 614 00:58:27,810 --> 00:58:29,670 It smells like a wet dog. 615 00:58:34,280 --> 00:58:35,900 Come here, doggy. 616 00:58:54,010 --> 00:58:57,210 -Are you sure you got him? - I think so. 617 00:59:22,250 --> 00:59:24,110 The lord's son! 618 00:59:24,440 --> 00:59:26,880 The beast attacked the lord's son! 619 00:59:35,010 --> 00:59:36,500 The beast... 620 00:59:43,180 --> 00:59:44,610 is this man. 621 00:59:50,710 --> 00:59:52,770 We killed the lord's son. 622 00:59:54,610 --> 00:59:57,770 He killed the lord's son, not us. 623 00:59:58,480 --> 01:00:00,940 You're the one the lord will punish. 624 01:00:01,050 --> 01:00:04,030 And who's the traitor that will tell him? 625 01:00:08,110 --> 01:00:09,540 Not me. 626 01:00:31,610 --> 01:00:35,570 Since you got here, I've lost three of my friends. 627 01:00:38,480 --> 01:00:41,470 No of fence, Father, but you're bad luck. 628 01:00:42,610 --> 01:00:44,040 If I have to... 629 01:00:44,150 --> 01:00:48,440 I'll go live with the Indians so I never see you again. 630 01:00:49,050 --> 01:00:50,440 Go ahead. 631 01:00:50,710 --> 01:00:54,200 Walk off like a coward while we bury La Framboise. 632 01:01:24,110 --> 01:01:25,540 Help me! 633 01:01:31,310 --> 01:01:34,740 Thank God! A beast locked me in here. 634 01:01:34,850 --> 01:01:36,070 Let me go. 635 01:01:37,210 --> 01:01:39,870 Sometimes the Lord works in mysterious ways. 636 01:01:45,380 --> 01:01:48,540 - How many sons does the lord have? - Two left. 637 01:01:48,880 --> 01:01:51,040 Do you think they're possessed? 638 01:01:51,340 --> 01:01:52,740 Yes. 639 01:01:53,640 --> 01:01:56,580 I'm not worried. I have Brind'amour on my side. 640 01:01:56,680 --> 01:01:59,640 No. We have to get as far away from here as possible. 641 01:02:00,580 --> 01:02:02,340 Who'll defend the king's daughters? 642 01:02:02,440 --> 01:02:05,640 - Do what you want. I'm taking off. - Like Dutrisac. 643 01:02:06,250 --> 01:02:07,300 Are you afraid? 644 01:02:07,410 --> 01:02:08,640 Of course I'm afraid! 645 01:02:08,750 --> 01:02:10,270 I thought you were brave. 646 01:02:10,380 --> 01:02:13,940 Bravery! Bravery is the stuff of bedtime stories! 647 01:02:14,050 --> 01:02:15,940 Fear is what keeps me alive! 648 01:02:17,080 --> 01:02:20,200 - I'm just an ordinary man. - That's not true. 649 01:02:20,640 --> 01:02:22,370 I'm still standing thanks to you. 650 01:02:22,480 --> 01:02:26,070 And there's a chapel full of innocent women to defend. 651 01:02:26,950 --> 01:02:28,910 You want to play the hero? 652 01:02:29,340 --> 01:02:30,310 Good luck. 653 01:02:32,540 --> 01:02:34,030 I see how it is. 654 01:02:36,180 --> 01:02:37,540 Have a nice trip! 655 01:02:55,910 --> 01:02:58,070 - What do you want? - Good morning, Father. 656 01:02:58,180 --> 01:03:00,080 I hope I'm not interrupting. 657 01:03:00,910 --> 01:03:03,210 I'm running a little late. 658 01:03:03,310 --> 01:03:07,270 I have Indians to convert, sinners to excommunicate... 659 01:03:07,380 --> 01:03:08,540 You know how it is. 660 01:03:08,640 --> 01:03:10,200 My father is back. 661 01:03:10,310 --> 01:03:12,970 He's throwing a party tonight in your honour. 662 01:03:13,850 --> 01:03:15,070 It's a pity I'm so busy. 663 01:03:15,180 --> 01:03:17,440 You can't refuse his invitation. 664 01:03:18,580 --> 01:03:20,480 Fine, I'll be there. I have to go now. 665 01:03:21,180 --> 01:03:23,010 - Father... - Yes? 666 01:03:23,250 --> 01:03:27,140 Please, it's important that you take my confession. 667 01:03:28,110 --> 01:03:29,540 Make it quick. 668 01:03:31,980 --> 01:03:35,000 Forgive me, Father, for I have sinned. 669 01:03:35,180 --> 01:03:36,140 You're forgiven. 670 01:03:36,250 --> 01:03:38,870 Recite three Ave Noster and two Pater Maria. 671 01:03:38,980 --> 01:03:40,140 Go on. 672 01:03:40,250 --> 01:03:41,230 I'm not done! 673 01:03:42,150 --> 01:03:44,130 I also have impure thoughts. 674 01:03:44,980 --> 01:03:47,380 - The king's daughters? - One in particular... 675 01:03:47,480 --> 01:03:49,970 Marie. Marie Labotte. 676 01:03:50,610 --> 01:03:53,770 I've never felt anything this intense before. 677 01:03:53,950 --> 01:03:56,070 Don't you find her a little thin? 678 01:03:56,180 --> 01:03:58,200 No. You wouldn't make a good couple. 679 01:03:58,310 --> 01:04:02,110 And yet I think my advances are having the desired effect. 680 01:04:02,340 --> 01:04:07,040 I'd like for you to bless our union in front of my father at the party. 681 01:04:07,380 --> 01:04:08,470 Tonight? 682 01:04:08,580 --> 01:04:10,840 Yes, tonight. At dusk. 683 01:04:10,950 --> 01:04:11,910 Thank you. 684 01:04:12,340 --> 01:04:13,540 Thank you very much. 685 01:04:13,640 --> 01:04:15,040 Excuse me. 686 01:04:30,540 --> 01:04:33,200 Good doggy. You're a good boy. 687 01:04:35,880 --> 01:04:37,430 What can I do for you? 688 01:04:38,710 --> 01:04:41,440 Rub my thighs. But there are more urgent matters. 689 01:04:41,540 --> 01:04:43,700 The Seigneury of Beaufort needs your help. 690 01:04:43,810 --> 01:04:46,800 The tenants have decided to burn a Jesuit. 691 01:04:51,580 --> 01:04:53,700 Jesus, Mary and Joseph. 692 01:04:53,810 --> 01:04:57,940 WANTED JOSEPH OÔTÉ 693 01:05:03,510 --> 01:05:05,070 You're still here? 694 01:05:05,510 --> 01:05:08,170 - I'm here to see Marie. - She's gone. 695 01:05:09,150 --> 01:05:10,610 So is her sister. 696 01:05:24,180 --> 01:05:25,640 Sophie! 697 01:05:31,610 --> 01:05:33,510 - Where are you going? - To the manor. 698 01:05:33,610 --> 01:05:36,080 - No, don't go. - I have to find Sophie. 699 01:05:36,180 --> 01:05:38,540 Listen! The lord's sons are werewolves. 700 01:05:38,640 --> 01:05:39,870 Werewolves don't exist. 701 01:05:39,980 --> 01:05:42,470 The second son is a pile of ash at the stake. 702 01:05:42,580 --> 01:05:44,640 He was furry before he was fried. 703 01:05:44,750 --> 01:05:46,510 You just want to see Pierre-Armand. 704 01:05:46,610 --> 01:05:49,170 I've looked everywhere but there. 705 01:05:49,280 --> 01:05:51,240 Then pray she's not there. 706 01:05:54,210 --> 01:05:55,910 Do you think she's dead? 707 01:05:56,010 --> 01:05:58,270 You'll be dead if you go there. 708 01:05:59,340 --> 01:06:02,140 I'll find Sophie, in heaven or in hell. 709 01:06:02,250 --> 01:06:05,570 I won't let you throw yourself to the wolves. 710 01:06:07,050 --> 01:06:08,440 Not alone. 711 01:06:33,150 --> 01:06:36,080 You came. I'm happy at last. 712 01:06:36,710 --> 01:06:37,700 Come in. 713 01:06:37,810 --> 01:06:39,940 I'll introduce you to my father. 714 01:06:51,410 --> 01:06:55,070 I took the liberty of inviting the lady 715 01:06:55,180 --> 01:06:56,870 to our charming party. 716 01:06:57,580 --> 01:07:01,480 It certainly will be charming now that there's a lady among us. 717 01:07:03,150 --> 01:07:04,700 Jean-Baptiste, come here. 718 01:07:10,810 --> 01:07:13,300 I'd like you to meet Father Brind'amour, 719 01:07:13,410 --> 01:07:15,470 in the flesh. 720 01:07:15,580 --> 01:07:19,070 How lucky! The most famous Jesuit in New France. 721 01:07:19,180 --> 01:07:22,870 I didn't realize word of my exploits had reached this far. 722 01:07:22,980 --> 01:07:25,810 He made a vow of humility, I take it. 723 01:07:26,440 --> 01:07:29,140 Gentlemen, lady, let's have a seat. 724 01:07:32,440 --> 01:07:34,430 You're taking liberties now? 725 01:07:47,640 --> 01:07:50,080 Is everything to your liking, Father? 726 01:07:51,150 --> 01:07:54,910 His cassock seems to like it. There's nothing it hasn't tried. 727 01:07:55,010 --> 01:07:57,600 It's a good thing we have strong stomachs. 728 01:07:57,710 --> 01:08:00,730 Watching him eat could make some queasy. 729 01:08:01,850 --> 01:08:02,970 Lovely family. 730 01:08:04,150 --> 01:08:05,300 Forgive them, Father. 731 01:08:05,750 --> 01:08:06,970 They have a lot to learn 732 01:08:07,080 --> 01:08:09,410 before they become men of your calibre. 733 01:08:09,510 --> 01:08:10,880 No, forgive me. 734 01:08:10,980 --> 01:08:13,210 I never had time to learn proper manners. 735 01:08:13,310 --> 01:08:15,280 I was too busy hunting werewolves. 736 01:08:24,440 --> 01:08:27,380 Where's my knife? You're the one who set the table. 737 01:08:27,810 --> 01:08:29,370 Go get it, shorty. 738 01:08:29,480 --> 01:08:30,440 Stay! Please. 739 01:08:34,480 --> 01:08:35,710 You can use mine. 740 01:08:39,410 --> 01:08:42,810 It's a little rough, but it made me a man of my calibre. 741 01:08:43,750 --> 01:08:46,080 Really? Do tell, my friend. 742 01:08:47,280 --> 01:08:48,570 We're all ears. 743 01:08:50,640 --> 01:08:52,340 I wasn't the bravest of children. 744 01:08:52,440 --> 01:08:56,100 I spent most of my childhood under my mother's skirt. 745 01:08:56,210 --> 01:08:57,970 But the day I turned 7, 746 01:08:58,440 --> 01:09:00,910 my father gave me his most prized possession: 747 01:09:01,540 --> 01:09:03,030 his knife. 748 01:09:04,310 --> 01:09:06,610 Then he threw me in the barn. 749 01:09:07,780 --> 01:09:11,140 Our dog had been locked in there ever since she got rabies. 750 01:09:12,850 --> 01:09:15,370 My father handed me his knife and said: 751 01:09:15,480 --> 01:09:18,810 "Let's see if you have what it takes to be a man. 752 01:09:19,850 --> 01:09:23,900 "You won't get out of here as long as that animal is alive." 753 01:09:24,380 --> 01:09:25,340 And then? 754 01:09:25,440 --> 01:09:27,770 Yes, don't keep us in suspense. 755 01:09:28,210 --> 01:09:31,140 Did you get the dog? 756 01:09:32,310 --> 01:09:34,330 I could've given into fear. 757 01:09:35,050 --> 01:09:38,670 But when I set foot in the bam, she lunged at me, her mouth foaming. 758 01:09:38,780 --> 01:09:40,210 I countered. I dodged. 759 01:09:40,310 --> 01:09:42,040 I hit her and hit her. 760 01:09:42,150 --> 01:09:44,240 I hit her and hit her again. 761 01:09:46,010 --> 01:09:48,530 And your knife finished off the dog? 762 01:09:50,050 --> 01:09:51,140 Yes. 763 01:09:52,950 --> 01:09:56,000 What a touching story! 764 01:10:02,340 --> 01:10:03,940 Father, I have a favour to ask. 765 01:10:04,050 --> 01:10:06,910 That day, I learned to differentiate men, real men, 766 01:10:07,010 --> 01:10:07,980 from animals. 767 01:10:08,080 --> 01:10:11,070 Father, it would be an honour if you would bless our union. 768 01:10:11,180 --> 01:10:13,080 As soon as the beast turned toward me, 769 01:10:13,180 --> 01:10:14,300 I killed her. 770 01:10:14,410 --> 01:10:17,110 I killed her with my hands, with my knife. 771 01:10:17,210 --> 01:10:19,610 I didn't screw her like some pervert. 772 01:10:21,640 --> 01:10:23,940 Don't touch my brother. 773 01:10:24,440 --> 01:10:26,240 Where's her sister, Sophie? 774 01:10:26,340 --> 01:10:27,900 Answer me! 775 01:10:31,210 --> 01:10:32,540 Go on. Hurry. 776 01:10:33,380 --> 01:10:36,810 Go, I'll keep them in here. No, don't move! 777 01:10:39,050 --> 01:10:41,880 I'll crucify you, one after the other. 778 01:10:45,380 --> 01:10:46,810 Sophie! 779 01:11:31,880 --> 01:11:33,570 Say a prayer, Father. 780 01:11:35,250 --> 01:11:36,900 We'll stick to the plan. 781 01:11:38,080 --> 01:11:39,480 We'll wait until it's time, 782 01:11:39,580 --> 01:11:42,240 and we'll move on to the main course. 783 01:11:58,780 --> 01:12:00,770 It's not what you think. 784 01:12:03,440 --> 01:12:04,600 That's her dress! 785 01:12:05,440 --> 01:12:06,740 That's her hair! 786 01:12:06,850 --> 01:12:09,470 My brothers... My brother... I'm not like him! 787 01:12:10,950 --> 01:12:12,340 You knew! 788 01:12:12,850 --> 01:12:14,500 You knew and you did nothing! 789 01:12:14,610 --> 01:12:15,580 Listen. 790 01:12:15,680 --> 01:12:18,080 We could leave tonight, both of us. 791 01:12:18,680 --> 01:12:21,140 So what if the priest ignores our union? 792 01:12:22,080 --> 01:12:25,040 I want you, miss, but not like my brother. 793 01:12:25,150 --> 01:12:27,080 Understand? I desire you. 794 01:12:27,580 --> 01:12:28,740 And I want to take you. 795 01:12:28,850 --> 01:12:31,240 - No! No! - Like a man! 796 01:12:31,340 --> 01:12:35,740 I hope your carcass can satiate my sons. 797 01:12:36,480 --> 01:12:38,940 They need to regain their strength. 798 01:12:39,680 --> 01:12:42,110 This country will be theirs soon. 799 01:12:42,980 --> 01:12:45,810 Your son smelled like a pig when I burned him. 800 01:12:52,380 --> 01:12:55,430 My sons usually prefer eating women. 801 01:12:56,540 --> 01:13:00,030 The girls staying at the chapel are from Limousin. 802 01:13:00,250 --> 01:13:02,800 The thigh is firm. The fillet, tender. 803 01:13:03,710 --> 01:13:06,540 Tonight, you will be the exception. 804 01:13:25,950 --> 01:13:29,570 Do you regret swapping your mother's skirt 805 01:13:29,680 --> 01:13:31,940 for the Jesuit robe? 806 01:13:33,880 --> 01:13:37,210 I knew the real Brind'amour quite well, 807 01:13:37,810 --> 01:13:40,500 before Jean-Baptiste sealed his fate. 808 01:13:41,210 --> 01:13:44,640 Like you and the inquisitors from the Old World, 809 01:13:44,750 --> 01:13:48,680 Brind'amour was prejudiced against those who like animals. 810 01:13:50,210 --> 01:13:52,270 Your methods are unorthodox, 811 01:13:52,850 --> 01:13:55,070 but effective all the same. 812 01:14:22,750 --> 01:14:25,470 Have you ever seen anything so beautiful? 813 01:14:25,580 --> 01:14:27,870 You haven't seen anything yet. 814 01:14:32,480 --> 01:14:36,770 You handle that sword like a master for such a little bastard. 815 01:14:47,410 --> 01:14:48,400 Well said. 816 01:14:48,510 --> 01:14:51,240 Brind'amour admired my poetry, too. 817 01:14:56,680 --> 01:15:00,130 Brind'amour has been reborn as a crooked thief. 818 01:15:00,250 --> 01:15:04,040 Like him, his foolhardy imposter will find no relief. 819 01:15:09,210 --> 01:15:11,580 Take heart. Here comes my son. 820 01:15:13,750 --> 01:15:16,370 I'll set aside one of my bitch's puppies for him. 821 01:15:16,480 --> 01:15:17,770 Ten feet! 822 01:15:17,880 --> 01:15:19,870 The meal doesn't know how to count. 823 01:15:20,850 --> 01:15:22,140 You haven't eaten me yet. 824 01:15:29,810 --> 01:15:31,240 Yes? 825 01:15:33,750 --> 01:15:34,730 My lord. 826 01:15:34,850 --> 01:15:38,500 This woman claims she saw the hanged man on your lands. 827 01:15:38,610 --> 01:15:41,170 I'm Joseph Côté. I'm the hanged man of Quebec. 828 01:15:41,280 --> 01:15:44,140 I demand that I be put in prison! 829 01:15:46,710 --> 01:15:49,970 We just caught him looting our pantry. 830 01:15:50,580 --> 01:15:52,940 Swine! Passing yourself off as a holy man. 831 01:15:53,050 --> 01:15:56,640 In the name of the king, you're under arrest. Grab him! 832 01:15:57,880 --> 01:16:00,870 Many thanks, my lord. But I have a second favour to ask. 833 01:16:00,980 --> 01:16:02,210 My men are exhausted. 834 01:16:02,310 --> 01:16:04,940 Will you allow them to rest on your lands? 835 01:16:05,050 --> 01:16:06,030 Of course. 836 01:16:06,910 --> 01:16:08,640 May they rest. 837 01:16:12,480 --> 01:16:14,140 May they rest in peace. 838 01:16:16,510 --> 01:16:20,670 I don't want to see you again until the fake priest is dead. 839 01:16:29,980 --> 01:16:31,070 Pierre-Armand! 840 01:16:31,180 --> 01:16:32,610 What are you doing? 841 01:16:32,710 --> 01:16:34,400 Get down right now! 842 01:16:36,180 --> 01:16:39,510 You're a disgrace to your race, you son of a bitch! 843 01:16:39,610 --> 01:16:43,440 I should have left you in the woods like the other offspring. 844 01:16:43,540 --> 01:16:46,240 I chose you among the most handsome, the strongest! 845 01:16:46,340 --> 01:16:48,370 And you do nothing but disappoint me. 846 01:16:49,210 --> 01:16:51,730 If he were alive, your brother would die of shame. 847 01:16:51,850 --> 01:16:54,280 I kept him on a leash so he wouldn't eat my men. 848 01:16:54,380 --> 01:16:57,470 I let you have your freedom, and look what you do with it. 849 01:16:57,580 --> 01:17:00,810 You stoop to wanting to take her like a man. 850 01:17:02,050 --> 01:17:03,980 But you're better than that. 851 01:17:07,010 --> 01:17:07,980 Go on. 852 01:17:08,640 --> 01:17:10,510 Show me what you can do. 853 01:17:12,310 --> 01:17:13,740 Happy hunting! 854 01:17:21,510 --> 01:17:24,570 - Thank you, my friend. - Wait until Brind'amour finds you. 855 01:17:24,680 --> 01:17:27,470 He'll pray that your soul burns in hell. 856 01:17:28,380 --> 01:17:31,710 I didn't want to denounce you. My emotions betrayed me. 857 01:17:31,810 --> 01:17:34,140 You saved my life. Beasts are going to attack. 858 01:17:34,250 --> 01:17:35,210 We have to run. 859 01:17:35,310 --> 01:17:38,970 No! Go to the chapel to save your soul and your hide! 860 01:18:34,410 --> 01:18:35,640 We have to run. 861 01:18:36,680 --> 01:18:38,640 The lord, his sons... 862 01:18:38,750 --> 01:18:40,840 He was kind enough to put us up. 863 01:18:40,950 --> 01:18:42,710 So we're easier to eat. 864 01:18:43,080 --> 01:18:45,010 His sons are werewolves! 865 01:18:45,180 --> 01:18:47,440 Hang me tomorrow, but tonight I want to live! 866 01:18:47,540 --> 01:18:49,740 We have to get out of here now! 867 01:18:51,340 --> 01:18:52,870 Sorry, my friend. 868 01:18:56,080 --> 01:18:59,100 Everybody in line! Load your rifles! 869 01:20:08,950 --> 01:20:10,540 Marie. 870 01:20:10,640 --> 01:20:12,080 Are you OK? 871 01:21:25,080 --> 01:21:26,540 Someone's coming! 872 01:21:26,850 --> 01:21:27,940 I knew he'd come. 873 01:21:28,440 --> 01:21:31,500 - Come on, Marie. - Everyone to the barricade! 874 01:21:38,280 --> 01:21:40,540 - Vadeboncoeur! Émérentienne! - It's us! 875 01:21:59,180 --> 01:22:00,640 Hurry! 876 01:22:12,340 --> 01:22:13,810 Be quiet. 877 01:22:43,410 --> 01:22:44,380 The sacristy! 878 01:22:58,110 --> 01:23:00,240 - Step aside. - You're crazy! 879 01:23:00,410 --> 01:23:01,640 The beast will eat you. 880 01:23:01,750 --> 01:23:05,140 It's already eating me from within. I have to go! 881 01:23:05,440 --> 01:23:07,340 Go on! Move! 882 01:23:18,250 --> 01:23:19,540 Pray, girls! 883 01:23:19,640 --> 01:23:21,910 No, grab anything that could hurt it. 884 01:24:49,750 --> 01:24:53,230 Father Brind'amour arrived in the Seigneury de Beaufort 885 01:24:53,340 --> 01:24:55,830 in the year of our Lord 1665. 886 01:24:57,410 --> 01:24:59,780 In five nights of epic battles, 887 01:24:59,880 --> 01:25:02,340 he chased the beasts from our lands. 888 01:25:05,410 --> 01:25:09,740 Later, a military detachment arrived in the seigneury 889 01:25:10,110 --> 01:25:13,170 carrying the remains of an unidentified man. 890 01:25:15,973 --> 01:25:18,310 Father Brind'amour identified the body 891 01:25:18,410 --> 01:25:20,710 as that of Joseph Côté, 892 01:25:21,580 --> 01:25:23,540 the hanged man of Quebec. 893 01:25:28,780 --> 01:25:31,570 Fugitive, evildoer... 894 01:25:32,080 --> 01:25:36,310 woman snatcher and notorious drunk. 895 01:25:51,380 --> 01:25:53,840 Anxious to save the sinner's soul, 896 01:25:54,640 --> 01:25:59,100 Brind'amour officiated his funeral with surprising eloquence. 897 01:26:00,210 --> 01:26:02,640 It was as if the Holy Spirit had joined him 898 01:26:02,750 --> 01:26:06,040 to guide the souls of the deceased to heaven. 899 01:26:23,050 --> 01:26:24,100 After the ceremony, 900 01:26:24,810 --> 01:26:28,040 Father Brind'amour left to carry on his work 901 01:26:28,440 --> 01:26:32,670 and convert other creatures causing trouble in the New World. 902 01:27:06,810 --> 01:27:10,440 As for the Lord of Beaufort... 903 01:27:12,250 --> 01:27:14,040 that's another story. 904 01:31:59,540 --> 01:32:02,030 Subtitles by Vision Globale 60019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.