Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,917 --> 00:00:43,207
I will take back my word
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,924
on helping you with this marriage.
3
00:00:47,130 --> 00:00:48,420
I will not
4
00:00:48,757 --> 00:00:50,677
send Gaettong to you.
5
00:00:57,432 --> 00:00:59,482
Do you have feelings for her?
6
00:01:02,604 --> 00:01:05,444
-I am sorry.
-Apologizing won't do.
7
00:01:05,691 --> 00:01:07,401
The punishment for humiliating a King
8
00:01:07,484 --> 00:01:09,154
is having your limbs ripped off.
9
00:01:10,445 --> 00:01:12,405
With that punishment,
10
00:01:14,700 --> 00:01:16,120
would you cancel your request?
11
00:01:16,201 --> 00:01:18,001
-Mr. Matchmaker.
-How long are you planning
12
00:01:18,078 --> 00:01:20,618
to keep this a secret from Gaettong?
13
00:01:20,872 --> 00:01:22,462
When we were talking about the marriage,
14
00:01:22,541 --> 00:01:25,381
someone should have told Gaettong
the truth.
15
00:01:25,460 --> 00:01:26,460
That's...
16
00:01:27,629 --> 00:01:29,339
-Gaettong could have--
-Yes.
17
00:01:29,423 --> 00:01:31,473
I know you could not tell her
because she would get shocked
18
00:01:31,675 --> 00:01:34,755
or because she might be in danger.
But Your Majesty,
19
00:01:35,595 --> 00:01:38,095
she is the one you were trying to marry.
20
00:01:39,266 --> 00:01:41,226
She should have been the first to know.
21
00:01:46,732 --> 00:01:49,442
Tell Gaettong the truth now.
22
00:01:50,319 --> 00:01:52,109
I have a debt to pay,
23
00:01:52,195 --> 00:01:54,695
so I am giving you the chance
to ask her for forgiveness first.
24
00:01:58,702 --> 00:02:00,912
You said you were
only opening a path for her,
25
00:02:01,580 --> 00:02:04,370
and that Gaettong
would be the one to decide.
26
00:02:04,708 --> 00:02:08,548
So wait until Gaettong can make
27
00:02:09,630 --> 00:02:10,760
a decision.
28
00:02:12,341 --> 00:02:14,051
What will you do
29
00:02:16,303 --> 00:02:17,683
if I can't?
30
00:02:18,764 --> 00:02:20,394
I am a guest
31
00:02:21,725 --> 00:02:23,055
to you right now.
32
00:02:24,186 --> 00:02:26,556
Don't make me be the King.
33
00:02:30,317 --> 00:02:32,567
Someone told me that
a lie only takes one second,
34
00:02:33,403 --> 00:02:36,243
but getting forgiven for that
will take a long time.
35
00:02:38,408 --> 00:02:40,158
I hope Your Majesty
36
00:02:40,494 --> 00:02:41,624
and I both
37
00:02:42,454 --> 00:02:44,254
are not too late.
38
00:02:54,966 --> 00:02:58,176
{\an8}Get acknowledged for your qualities
at the queen selection,
39
00:02:58,637 --> 00:03:00,807
{\an8}where the best of Joseon's ladies
are gathered.
40
00:03:01,556 --> 00:03:04,306
{\an8}Then I will apologize and give you
41
00:03:04,559 --> 00:03:06,559
{\an8}my servant as well.
42
00:03:07,562 --> 00:03:08,902
{\an8}What do you say?
43
00:03:09,731 --> 00:03:12,611
{\an8}Will you accept the challenge?
44
00:03:14,653 --> 00:03:16,613
{\an8}What do you mean?
45
00:03:21,618 --> 00:03:23,828
{\an8}This is different
from what you promised before.
46
00:03:23,912 --> 00:03:27,212
{\an8}Stop fooling around and keep your promise.
47
00:03:27,666 --> 00:03:30,586
Are you afraid that you will get caught
for pretending to be a lady?
48
00:03:31,545 --> 00:03:32,745
Gaettong?
49
00:03:33,171 --> 00:03:34,421
My name
50
00:03:35,674 --> 00:03:37,264
is Yun Su-yeon.
51
00:03:38,427 --> 00:03:39,587
Well,
52
00:03:41,054 --> 00:03:43,684
if you get caught at the palace
of all places,
53
00:03:43,807 --> 00:03:46,227
your life will be on the line.
54
00:03:46,643 --> 00:03:48,983
You wouldn't be interested
in whether your brother
55
00:03:49,062 --> 00:03:50,692
is sold off or not at that point.
56
00:03:50,939 --> 00:03:52,109
Lady Kang.
57
00:03:53,400 --> 00:03:54,900
Do as you want.
58
00:03:55,360 --> 00:03:57,360
It is up to you
59
00:03:57,446 --> 00:03:58,856
whether to turn up or not,
60
00:03:59,156 --> 00:04:00,526
but you should keep in mind
61
00:04:00,741 --> 00:04:03,581
that my servant is in my hands.
62
00:04:07,456 --> 00:04:10,786
Then I will see you
at the queen selection, Lady Su-yeon.
63
00:04:21,762 --> 00:04:22,932
The Flower Crew.
64
00:04:24,014 --> 00:04:26,354
Tell me about that place.
65
00:04:27,684 --> 00:04:29,394
I am sure
66
00:04:29,811 --> 00:04:32,811
{\an8}you do not want to return to that place.
67
00:04:40,238 --> 00:04:41,908
Get lost!
68
00:04:42,032 --> 00:04:43,412
How dare you come here?
69
00:04:43,492 --> 00:04:45,582
-Get lost!
-Get lost!
70
00:04:45,660 --> 00:04:48,000
My goodness, the stench!
71
00:04:48,330 --> 00:04:49,830
His stench is awful.
72
00:04:49,915 --> 00:04:51,625
My goodness.
73
00:04:51,708 --> 00:04:52,708
You!
74
00:04:52,876 --> 00:04:56,336
Did you not hear me tell you
to never come near this place?
75
00:04:57,380 --> 00:04:59,760
If I take a different route,
it will take two more hours.
76
00:04:59,883 --> 00:05:01,513
Please let me pass by.
77
00:05:01,593 --> 00:05:03,933
Then you should take a different route.
78
00:05:04,221 --> 00:05:05,721
How dare
79
00:05:05,889 --> 00:05:09,019
an animal walk into a village
where humans live?
80
00:05:09,351 --> 00:05:10,771
Get lost!
81
00:05:10,852 --> 00:05:12,852
-Get lost!
-Go!
82
00:05:14,481 --> 00:05:15,901
That stench!
83
00:05:17,359 --> 00:05:18,439
My goodness.
84
00:05:18,527 --> 00:05:19,817
Get lost!
85
00:05:20,362 --> 00:05:21,742
Disgusting!
86
00:05:21,947 --> 00:05:23,737
My gosh.
87
00:05:23,824 --> 00:05:25,414
Leave!
88
00:05:27,035 --> 00:05:29,285
Oh, the stench.
89
00:06:01,403 --> 00:06:03,533
No...
90
00:06:27,470 --> 00:06:28,760
I'm Ko Yeong-su.
91
00:06:29,556 --> 00:06:32,596
If he thinks I will fall
for his cheap threats, he is mistaken.
92
00:06:38,815 --> 00:06:40,565
Chil-nom is dead.
93
00:06:43,945 --> 00:06:45,275
I'm Ko Yeong-su.
94
00:06:49,576 --> 00:06:50,656
I'm Ko Yeong-su.
95
00:06:51,036 --> 00:06:52,496
I'm Ko Yeong-su!
96
00:06:52,579 --> 00:06:55,079
Yes, you're Ko Yeong-su.
Who else would you be?
97
00:06:58,376 --> 00:06:59,586
Little Sis?
98
00:07:00,629 --> 00:07:02,379
What are you doing here?
99
00:07:04,507 --> 00:07:07,757
Did someone not recognize
Hanyang's most fashionable man?
100
00:07:14,476 --> 00:07:16,896
You are totally drunk. My goodness.
101
00:07:19,898 --> 00:07:22,608
Why were you kicked out
of the kisaeng parlor?
102
00:07:23,109 --> 00:07:25,069
Who said I got kicked out?
103
00:07:26,446 --> 00:07:28,526
I came here because I missed you.
104
00:07:28,615 --> 00:07:30,865
Hey, go away!
105
00:07:30,992 --> 00:07:32,912
You will ruin my clothes.
106
00:07:33,036 --> 00:07:34,956
This is really expensive, you know.
107
00:07:35,622 --> 00:07:37,922
Of course. You got this new outfit
108
00:07:37,999 --> 00:07:40,879
after waiting for hours
until dawn at Mapo Port.
109
00:07:41,002 --> 00:07:43,422
My gosh. Just get up.
110
00:07:47,801 --> 00:07:49,141
Put that vomit back in.
111
00:07:49,219 --> 00:07:51,599
Keep that in. All right?
112
00:07:52,180 --> 00:07:53,770
You will cause a disaster.
113
00:07:54,432 --> 00:07:55,982
Unbelievable.
114
00:07:57,602 --> 00:08:00,522
Big Sis.
Why are you just standing there watching?
115
00:08:00,647 --> 00:08:02,397
Do something.
116
00:08:02,607 --> 00:08:03,937
Why is he so drunk?
117
00:08:04,025 --> 00:08:06,855
I don't know.
He is a total pain in the neck.
118
00:08:07,320 --> 00:08:08,780
Hold him.
119
00:08:08,863 --> 00:08:10,533
I will go and bring Tae-su.
120
00:08:11,616 --> 00:08:12,736
Those two...
121
00:08:13,076 --> 00:08:15,116
The ones who were with Gaettong?
122
00:08:16,246 --> 00:08:18,786
"Flower Crew."
123
00:08:21,960 --> 00:08:25,130
The matchmakers who
arranged the Kim family's marriage?
124
00:08:30,677 --> 00:08:32,217
Hey.
125
00:08:32,429 --> 00:08:34,679
It's the big boss of our Flower Crew.
126
00:08:35,724 --> 00:08:37,984
What are you doing?
127
00:08:40,061 --> 00:08:43,691
I was waiting to tell you
the information I just heard.
128
00:08:44,315 --> 00:08:45,525
The marriage--
129
00:08:45,608 --> 00:08:47,108
Let's stop talking about that.
130
00:08:47,318 --> 00:08:49,608
I just canceled that contract.
131
00:08:50,071 --> 00:08:51,951
We are not arranging the King's marriage.
132
00:08:52,574 --> 00:08:55,124
Your marriage is the one that's over.
133
00:08:59,789 --> 00:09:02,249
You are ruined for good.
134
00:09:03,001 --> 00:09:05,131
Why don't you talk when you sober up?
135
00:09:05,211 --> 00:09:06,801
Or else I will just abandon you here.
136
00:09:06,880 --> 00:09:10,800
You just lost your chance with our newbie.
137
00:09:12,927 --> 00:09:16,057
That smart lady just found out everything.
138
00:09:18,683 --> 00:09:21,193
Gaettong will have to
go to the palace now.
139
00:09:22,395 --> 00:09:24,355
That lady is really angry.
140
00:09:26,357 --> 00:09:27,777
Did you not understand?
141
00:09:28,318 --> 00:09:30,448
That girl you like
142
00:09:32,030 --> 00:09:36,080
really has to go to the palace
to marry another man.
143
00:09:52,717 --> 00:09:54,427
The gathering must have ended already.
144
00:09:54,969 --> 00:09:57,259
Where are you,
and what are you doing, Gaettong?
145
00:10:02,477 --> 00:10:03,937
I'm back.
146
00:10:13,154 --> 00:10:14,284
Are you all right?
147
00:10:20,120 --> 00:10:21,330
Mr. Matchmaker.
148
00:10:22,831 --> 00:10:25,211
I have to go to the queen selection.
149
00:10:27,210 --> 00:10:28,460
Don't worry.
150
00:10:31,047 --> 00:10:32,127
Mr. Matchmaker.
151
00:10:33,925 --> 00:10:35,215
Should I run away?
152
00:10:36,886 --> 00:10:39,006
Should I just ignore everything
153
00:10:39,389 --> 00:10:40,889
and just run away to a place
154
00:10:42,016 --> 00:10:43,936
where nobody knows me?
155
00:10:45,436 --> 00:10:46,516
Shall we?
156
00:10:48,606 --> 00:10:50,016
Where would you like to go?
157
00:10:53,319 --> 00:10:55,199
Let's go to the ocean.
158
00:10:55,989 --> 00:10:57,069
The ocean?
159
00:10:57,365 --> 00:10:58,905
I heard that the ocean
160
00:10:59,450 --> 00:11:01,740
is really deep and wide.
161
00:11:02,954 --> 00:11:05,044
Then no one will be able to find us.
162
00:11:06,624 --> 00:11:09,924
While we are on that topic,
let's just go right now.
163
00:11:25,685 --> 00:11:29,055
You can't move because you said
something you don't even mean.
164
00:11:29,898 --> 00:11:32,228
Where would you go
when your brother is here?
165
00:11:34,027 --> 00:11:36,027
Don't think of running away alone.
166
00:11:36,195 --> 00:11:37,445
You should stay by my side.
167
00:11:47,206 --> 00:11:51,336
Where else would I be
if I'm not by your side?
168
00:12:01,179 --> 00:12:05,269
I will do my best so that she doesn't
look any less pretty than the others.
169
00:12:07,143 --> 00:12:10,273
You have to tell His Majesty
that there is a great talent
170
00:12:10,355 --> 00:12:12,435
in Pimatgol, alright?
171
00:12:13,316 --> 00:12:15,776
I have to go to the queen selection.
172
00:12:16,194 --> 00:12:19,994
-Let's see.
-So wait until Gaettong can make
173
00:12:21,240 --> 00:12:22,280
a decision.
174
00:12:28,539 --> 00:12:30,209
We do not have much time left.
175
00:12:30,291 --> 00:12:33,171
We should call the painter
and check the faces of the ladies.
176
00:12:33,252 --> 00:12:34,342
Big Sis!
177
00:12:34,712 --> 00:12:37,842
We don't have that much time.
We can't wait for him to draw them all.
178
00:12:39,092 --> 00:12:41,182
Just get information about them, and--
179
00:12:41,344 --> 00:12:43,474
Flower Crew Rulebook, chapter one.
"Taking Requests."
180
00:12:43,846 --> 00:12:45,096
"Before arranging a marriage,
181
00:12:45,181 --> 00:12:47,851
-the matchmaker must meet the couple--"
-Whatever.
182
00:12:48,393 --> 00:12:51,063
I should just burn that rulebook.
Where is it?
183
00:12:53,231 --> 00:12:56,191
If Little Sis were here,
we'd get tons of information.
184
00:12:56,275 --> 00:12:57,395
That would be so helpful.
185
00:13:07,537 --> 00:13:11,117
That's right. We have all the information
we need right here.
186
00:13:11,249 --> 00:13:13,249
Detailed information on their faces,
187
00:13:13,459 --> 00:13:16,049
family background,
and even their personalities.
188
00:13:16,421 --> 00:13:18,341
Would this allow me to join you guys?
189
00:13:22,176 --> 00:13:25,886
I thought you wouldn't join us this time.
190
00:13:26,097 --> 00:13:27,967
Why would you leave me out
on such an interesting job?
191
00:13:28,224 --> 00:13:30,274
I would rethink this if I were you.
192
00:13:30,435 --> 00:13:33,975
This marriage is different from
the ones we arranged so far.
193
00:13:34,230 --> 00:13:38,150
We are planning on scamming the whole
of Joseon right now.
194
00:13:39,027 --> 00:13:40,277
If things go wrong,
195
00:13:40,903 --> 00:13:42,823
we are all dead.
196
00:13:45,700 --> 00:13:48,160
You don't need to make a speech
on how fun it will be.
197
00:13:50,038 --> 00:13:52,418
If it bothers you so much,
we will take a vote.
198
00:13:53,041 --> 00:13:55,081
-I'm in.
-Me too.
199
00:13:56,085 --> 00:13:59,045
I don't care about risking my life.
I want ten new products.
200
00:13:59,172 --> 00:14:00,302
Rare ones.
201
00:14:00,590 --> 00:14:01,970
You better keep your promise.
202
00:14:02,800 --> 00:14:05,010
And are you in or out?
203
00:14:06,179 --> 00:14:07,929
Little Sis, come on.
204
00:14:08,014 --> 00:14:10,354
Big Sis is the one who started this.
Why would he object?
205
00:14:10,558 --> 00:14:12,058
Somebody might misunderstand.
206
00:14:12,602 --> 00:14:13,942
Don't you think, Big Sis?
207
00:14:18,232 --> 00:14:19,282
I...
208
00:14:20,318 --> 00:14:23,028
Whatever it is, I'm in too.
209
00:14:24,739 --> 00:14:27,829
I'm in on whatever you're doing.
210
00:14:33,331 --> 00:14:34,421
What's wrong?
211
00:14:35,166 --> 00:14:36,326
It's nothing.
212
00:14:37,043 --> 00:14:38,923
That's right. It's nothing.
213
00:14:40,088 --> 00:14:41,338
What's going on?
214
00:14:41,839 --> 00:14:42,919
Is it something big?
215
00:14:51,516 --> 00:14:54,766
Pack your things.
You must come with me somewhere tonight.
216
00:15:00,358 --> 00:15:02,358
We are here, my lord.
217
00:15:17,291 --> 00:15:18,381
Mister?
218
00:15:20,545 --> 00:15:25,005
Mister! I told you that you would
get in huge trouble if you came in here!
219
00:15:25,258 --> 00:15:27,088
Where did you get this outfit?
220
00:15:27,176 --> 00:15:28,586
Come down from there.
221
00:15:31,305 --> 00:15:32,515
Greet him.
222
00:15:33,182 --> 00:15:35,102
He will be your father from now on.
223
00:15:35,226 --> 00:15:37,766
He is Lord Yun Dong-seok.
224
00:15:38,396 --> 00:15:41,566
What? "Father"?
225
00:15:46,571 --> 00:15:48,531
Go ahead and cover yourself with this.
226
00:15:50,158 --> 00:15:51,658
Your family would feel so sad
227
00:15:52,243 --> 00:15:54,373
to see you like this.
228
00:15:59,542 --> 00:16:03,422
We will take care of any servants
or necessities you need.
229
00:16:04,046 --> 00:16:07,086
All you have to do is lend us your house.
230
00:16:07,842 --> 00:16:09,182
This
231
00:16:11,721 --> 00:16:14,061
will repay all the debt I owe you.
232
00:16:15,183 --> 00:16:16,853
Don't bother me anymore after this.
233
00:16:28,196 --> 00:16:31,616
He is just always a bit gruff,
so don't take it personally.
234
00:16:32,408 --> 00:16:34,948
All right. Don't worry.
235
00:16:36,787 --> 00:16:38,827
I am staying here for only a few days.
236
00:16:41,250 --> 00:16:45,340
From now on, you must really
think of yourself as a noble lady
237
00:16:45,463 --> 00:16:47,343
and watch how you act.
238
00:16:48,257 --> 00:16:49,337
I will.
239
00:16:50,468 --> 00:16:52,178
I will do my best so that
240
00:16:53,679 --> 00:16:55,099
I do not disgrace Lord Yun.
241
00:16:58,351 --> 00:17:01,101
Yes, you should.
242
00:17:06,359 --> 00:17:10,239
So you are saying that these two
are the same person?
243
00:17:11,447 --> 00:17:14,237
Yes, it seems so.
244
00:17:15,117 --> 00:17:17,247
How did such a lowly girl
245
00:17:18,579 --> 00:17:21,869
become a lady from a noble family
just overnight?
246
00:17:22,625 --> 00:17:23,705
Well,
247
00:17:24,544 --> 00:17:27,464
I heard that your son was arranging
His Majesty's marriage
248
00:17:27,713 --> 00:17:29,473
when he was living outside the palace.
249
00:17:32,593 --> 00:17:34,603
But the marriage did not happen,
250
00:17:35,304 --> 00:17:37,564
and the girl became a lady?
251
00:17:47,525 --> 00:17:50,105
{\an8}YUN SU-YEON
252
00:17:54,407 --> 00:17:56,657
So the marriage
did not really get canceled.
253
00:17:57,785 --> 00:18:01,905
They were toying with me.
254
00:18:03,791 --> 00:18:05,331
If you are so curious,
255
00:18:06,627 --> 00:18:07,837
try finding her.
256
00:18:10,047 --> 00:18:11,167
Right.
257
00:18:12,842 --> 00:18:15,432
I found her, Your Majesty.
258
00:18:26,564 --> 00:18:28,524
My goodness. These pretty babies.
259
00:18:29,400 --> 00:18:30,530
Take a look.
260
00:18:35,865 --> 00:18:39,905
The weather is awful today.
It will ruin my fair skin.
261
00:18:40,828 --> 00:18:42,578
I should wear my sunglasses.
262
00:18:42,705 --> 00:18:43,865
My gosh.
263
00:18:44,832 --> 00:18:46,382
Watch where you're going.
264
00:18:46,459 --> 00:18:49,209
-I got that all the way from Russia.
-I am sorry.
265
00:18:49,754 --> 00:18:51,714
These are very nice sunglasses.
266
00:18:52,256 --> 00:18:56,006
Of course. Fashionable men
in Hanyang understand each other's tastes.
267
00:18:56,761 --> 00:18:58,011
It has been a while,
268
00:18:59,096 --> 00:19:00,176
Chil-nom.
269
00:19:10,900 --> 00:19:13,360
Hurry up with the punishment!
270
00:19:22,912 --> 00:19:24,082
You are mistaken.
271
00:19:28,834 --> 00:19:31,844
Since when was Chil-nom a man?
272
00:19:33,631 --> 00:19:36,381
You better help Councilor Kang properly.
273
00:19:36,926 --> 00:19:39,926
You might not do anything great, but you
should at least do your duty as a human.
274
00:19:42,223 --> 00:19:43,393
Chil-nom.
275
00:19:55,528 --> 00:19:56,948
My perfumed sachet.
276
00:20:42,908 --> 00:20:44,948
I can't believe the queen selection
starts tomorrow.
277
00:20:45,411 --> 00:20:46,661
If you go to the palace tomorrow,
278
00:20:46,746 --> 00:20:48,746
will you be able to see the King again?
279
00:20:48,831 --> 00:20:50,961
The Internal Quarters is in charge
of the selection,
280
00:20:51,500 --> 00:20:53,040
so I cannot meet the King.
281
00:20:55,129 --> 00:20:57,469
Then since you are the only one
who has seen his face,
282
00:20:57,548 --> 00:20:59,468
you might have the best chance
at getting selected.
283
00:21:01,427 --> 00:21:03,047
Why do you look so down?
284
00:21:03,387 --> 00:21:04,717
You seemed so excited before.
285
00:21:05,765 --> 00:21:07,805
You haven't been eating well
these days, either.
286
00:21:08,726 --> 00:21:10,436
Are you nervous?
287
00:21:12,772 --> 00:21:15,982
I am sorry. But my feelings are sincere.
288
00:21:17,568 --> 00:21:18,988
Everything that fraud says
289
00:21:19,737 --> 00:21:21,657
is just a lie.
290
00:21:36,921 --> 00:21:38,511
You're finally here.
291
00:21:38,798 --> 00:21:40,798
You are being very rude.
292
00:21:41,467 --> 00:21:42,967
I thought that
293
00:21:43,969 --> 00:21:46,429
you would come out if I made you angry.
294
00:21:47,932 --> 00:21:49,732
Did you come to say goodbye,
295
00:21:49,809 --> 00:21:52,559
or to apologize to me?
296
00:21:53,604 --> 00:21:55,984
Whichever it is, you are too late.
297
00:21:56,607 --> 00:21:58,107
I came to declare war.
298
00:22:01,904 --> 00:22:03,164
What do you think?
299
00:22:03,656 --> 00:22:05,946
I chose an outfit that you might like.
300
00:22:08,953 --> 00:22:10,163
Leave.
301
00:22:18,671 --> 00:22:20,511
For the first time, I will do my best
302
00:22:23,050 --> 00:22:25,840
and try to make you fail the selection.
303
00:22:27,721 --> 00:22:29,721
Do you really think I would meet
an information broker
304
00:22:30,182 --> 00:22:33,102
at a kisaeng parlor
if I fail the queen selection?
305
00:22:34,770 --> 00:22:36,270
Even if you do not come to me,
306
00:22:38,524 --> 00:22:39,984
you would be outside the palace.
307
00:22:40,818 --> 00:22:43,818
Then I might be able to run into you
at least once in my life.
308
00:22:44,905 --> 00:22:46,865
I will do my best for that chance.
309
00:23:25,237 --> 00:23:26,487
What are you doing?
310
00:23:26,572 --> 00:23:28,372
The queen selection starts tomorrow.
311
00:23:48,552 --> 00:23:49,932
I don't want you to get hurt
312
00:23:51,847 --> 00:23:54,097
in that path full of thorns.
313
00:24:50,114 --> 00:24:53,784
That's right. We have all the information
we need right here.
314
00:24:53,867 --> 00:24:55,947
Detailed information on their faces,
315
00:24:56,036 --> 00:24:58,616
family background,
and even their personalities.
316
00:25:05,087 --> 00:25:07,007
I am sure
317
00:25:07,756 --> 00:25:10,716
you do not want to return to that place.
318
00:25:14,179 --> 00:25:16,849
I will just use this for a moment
and return it.
319
00:25:36,243 --> 00:25:37,333
I
320
00:25:38,454 --> 00:25:40,414
should not have given you
that marriage proposal letter.
321
00:25:41,290 --> 00:25:43,880
I should not have accepted that job.
322
00:25:44,042 --> 00:25:45,132
So
323
00:25:46,336 --> 00:25:48,626
I will try to fix things,
even if it's a bit late.
324
00:26:05,939 --> 00:26:08,069
This is a marriage proposal letter
325
00:26:09,693 --> 00:26:11,903
that the Matchmaker Hun
is giving to Gaettong.
326
00:26:15,949 --> 00:26:17,159
Is that a pass?
327
00:26:20,287 --> 00:26:21,747
It is a pass.
328
00:26:27,002 --> 00:26:28,172
No, it's a fail.
329
00:26:32,049 --> 00:26:33,379
It's a bribe.
330
00:26:33,884 --> 00:26:36,764
In case you refuse to come back
because the palace is so nice.
331
00:26:38,347 --> 00:26:40,807
Are you really worried that I would
332
00:26:40,933 --> 00:26:42,773
actually get selected as the queen?
333
00:26:43,769 --> 00:26:45,229
They already have someone in mind.
334
00:26:45,312 --> 00:26:47,402
Why would you be so worried?
335
00:26:49,399 --> 00:26:51,109
Who knows?
336
00:26:52,694 --> 00:26:54,404
The King might have a peculiar taste
337
00:26:55,405 --> 00:26:57,115
and start to like you.
338
00:26:58,784 --> 00:26:59,704
Then
339
00:27:00,744 --> 00:27:02,874
I will have to reject him.
340
00:27:04,081 --> 00:27:05,371
I will say I have a lover.
341
00:27:08,085 --> 00:27:08,955
You must
342
00:27:10,712 --> 00:27:11,842
come back.
343
00:27:13,966 --> 00:27:15,046
I will.
344
00:27:15,926 --> 00:27:17,296
I will come back.
345
00:27:21,306 --> 00:27:24,176
I heard he was the best information broker
in Joseon.
346
00:27:24,726 --> 00:27:26,186
I guess that was not a lie.
347
00:27:31,108 --> 00:27:33,238
{\an8}YUN SU-YEON
348
00:27:33,735 --> 00:27:34,945
But
349
00:27:35,737 --> 00:27:38,367
why is there no information on Lady Yun?
350
00:27:40,450 --> 00:27:43,790
He said nobody knew much about her
since she came to Hanyang recently.
351
00:27:45,289 --> 00:27:48,459
Right. I understand.
352
00:27:50,168 --> 00:27:52,088
But I heard
353
00:27:52,421 --> 00:27:55,301
that His Majesty left something valuable
with the Flower Crew.
354
00:27:55,591 --> 00:27:57,261
What is it?
355
00:28:00,888 --> 00:28:02,058
It's Big Sis.
356
00:28:02,723 --> 00:28:03,933
"Big Sis"?
357
00:28:04,141 --> 00:28:05,931
I mean Mr. Ma.
358
00:28:06,226 --> 00:28:09,096
Before His Majesty went to the palace,
359
00:28:09,187 --> 00:28:11,317
those two were the best of friends.
360
00:28:14,067 --> 00:28:17,487
I guess His Majesty must have felt lonely
at the palace.
361
00:28:22,492 --> 00:28:24,082
Well, then...
362
00:28:25,037 --> 00:28:26,037
The reward on my neck...
363
00:28:26,121 --> 00:28:27,961
Not so fast.
364
00:28:29,124 --> 00:28:31,884
That 100 yang is not a small amount.
365
00:28:45,807 --> 00:28:47,177
I will be back soon.
366
00:29:31,311 --> 00:29:32,561
I will be back later.
367
00:29:33,689 --> 00:29:35,479
Good luck.
368
00:32:00,627 --> 00:32:01,797
My lord.
369
00:32:13,598 --> 00:32:15,098
What is this?
370
00:32:15,475 --> 00:32:16,765
Lady Yun told me
371
00:32:17,352 --> 00:32:20,562
to make sure to give this to you
this morning.
372
00:32:30,157 --> 00:32:31,197
Take it away.
373
00:32:40,208 --> 00:32:42,248
{\an8}KANG MONG-GU
374
00:32:42,335 --> 00:32:44,745
{\an8}YUN DONG-SEOK
375
00:33:26,838 --> 00:33:29,338
It is a pleasure
to see you again here, Lady Yun.
376
00:33:32,344 --> 00:33:34,224
Why did you come without a helper?
377
00:33:36,556 --> 00:33:38,976
You must keep your promise this time.
378
00:34:06,586 --> 00:34:09,166
By the way, if you arrive at the palace,
379
00:34:09,339 --> 00:34:11,299
there will be a present for you.
380
00:34:12,676 --> 00:34:13,796
"A present"?
381
00:34:14,886 --> 00:34:18,136
Big Sis. Why would I be a eunuch?
382
00:34:18,557 --> 00:34:21,097
Sisters. I'm Ko Yeong-su.
383
00:34:21,184 --> 00:34:23,274
Being stylish
is the most important thing to me.
384
00:34:23,603 --> 00:34:25,733
I was born a man.
How can I wear such a thing?
385
00:34:26,189 --> 00:34:27,979
It looks like a pine tree or something.
386
00:34:28,358 --> 00:34:31,698
Anyway, it will be a huge embarrassment
to wear that as a man.
387
00:34:32,195 --> 00:34:33,275
My gosh.
388
00:34:34,197 --> 00:34:37,777
All right.
His Majesty requested this himself,
389
00:34:37,867 --> 00:34:39,287
but it's too bad if you refuse.
390
00:34:40,579 --> 00:34:42,409
I guess I will have to ask Tae-su.
391
00:34:45,458 --> 00:34:48,958
Big Sis. Who said I wouldn't wear it?
392
00:34:49,045 --> 00:34:50,585
I only said it wasn't stylish.
393
00:34:56,761 --> 00:34:58,221
The interview for the first selection
394
00:34:58,763 --> 00:35:01,143
will be done in groups of five
at Huijeongdang.
395
00:35:01,683 --> 00:35:03,353
I will call your names in order,
396
00:35:03,560 --> 00:35:05,770
so if your name is called, come forward.
397
00:35:05,895 --> 00:35:07,765
The others may rest here
398
00:35:08,440 --> 00:35:11,900
and wait until their name is called.
399
00:35:16,865 --> 00:35:20,035
Cheon Se-hwa, Na Jun-hui,
400
00:35:20,660 --> 00:35:23,830
Jo Seong-hui, Kwon Ji-min,
401
00:35:24,122 --> 00:35:25,462
Kang Jeong-deok.
402
00:35:25,957 --> 00:35:28,877
These five ladies, please follow me.
403
00:36:00,950 --> 00:36:03,660
And remember that
from the moment you sit down there,
404
00:36:04,287 --> 00:36:07,287
every single thing you do is written down.
405
00:36:13,421 --> 00:36:14,801
Hey, Sis.
406
00:36:15,298 --> 00:36:19,008
That young lady over there
has been yawning since she came here.
407
00:36:19,719 --> 00:36:20,889
She deserves the lowest grade.
408
00:36:21,471 --> 00:36:23,931
-The lowest.
-I know. I'm watching too, you know.
409
00:36:24,015 --> 00:36:25,595
Hurry up and write it down, then.
410
00:36:25,809 --> 00:36:28,309
The lowest grade. Yes.
411
00:36:30,188 --> 00:36:33,318
My goodness. You see that, right?
She's blowing her nose.
412
00:36:33,983 --> 00:36:36,953
How can a lady from a noble family
act like that?
413
00:36:37,696 --> 00:36:39,566
Unbelievable.
She should get the lowest grade, too.
414
00:36:39,823 --> 00:36:42,953
-I know. I see it, too. Okay?
-All right. The lowest grade.
415
00:36:43,243 --> 00:36:44,373
All right.
416
00:36:45,412 --> 00:36:46,962
That's right.
417
00:36:47,872 --> 00:36:49,712
My goodness. Look.
418
00:36:50,709 --> 00:36:52,789
How can that lady be so elegant?
419
00:36:52,961 --> 00:36:55,211
She is just perfect for the queen.
420
00:36:55,296 --> 00:36:56,296
Who?
421
00:36:56,381 --> 00:36:58,471
That lady over there,
the second from the back.
422
00:36:59,175 --> 00:37:02,215
-She is sitting with her back straight.
-Yes, you are right.
423
00:37:02,804 --> 00:37:05,434
She should get the best grade.
Come on, circle it.
424
00:37:05,682 --> 00:37:07,022
Good work.
425
00:37:07,517 --> 00:37:10,347
That's right. You have a sharp eye.
426
00:37:14,357 --> 00:37:16,737
But I don't think I have seen you before.
427
00:37:17,068 --> 00:37:18,358
Where are you from?
428
00:37:18,445 --> 00:37:19,895
{\an8}You look like a low-rank eunuch.
429
00:37:21,072 --> 00:37:24,782
{\an8}Oh, I guess you haven't heard the news.
430
00:37:25,326 --> 00:37:27,366
There is a place called the Flower Palace.
431
00:37:27,495 --> 00:37:30,285
His Majesty got it established recently.
432
00:37:30,457 --> 00:37:32,747
-"Flower Palace"?
-Yes. Flower.
433
00:37:32,834 --> 00:37:33,884
"Flower"?
434
00:37:33,960 --> 00:37:35,920
-The flower blooms
-The flower blooms
435
00:37:36,004 --> 00:37:37,424
-The flower withers
-The flower withers
436
00:37:37,505 --> 00:37:40,375
-That "flower"?
-Yes. "Flower."
437
00:37:40,592 --> 00:37:42,552
That's strange.
I have never heard of it before.
438
00:37:42,761 --> 00:37:45,311
Well, it was just built recently, so...
439
00:37:47,056 --> 00:37:48,386
So you're a newbie?
440
00:37:48,683 --> 00:37:49,773
Yes. A newbie.
441
00:37:50,727 --> 00:37:52,517
You should always
keep your head on straight!
442
00:37:52,604 --> 00:37:55,484
-You are not here just for fun.
-Of course not.
443
00:38:01,362 --> 00:38:02,532
It must have started by now.
444
00:38:04,699 --> 00:38:07,449
{\an8}They said it would start at oh-shi.
It would have started by now.
445
00:38:07,535 --> 00:38:09,075
{\an8}OH-SHI: 11 A.M. TO 1 P.M.
446
00:38:09,621 --> 00:38:11,581
I'm worried her beauty will catch
everyone's attention.
447
00:38:12,081 --> 00:38:13,331
That is not all.
448
00:38:13,416 --> 00:38:14,916
She has such a kind heart.
449
00:38:15,001 --> 00:38:17,591
What if the Queen Dowager
takes a liking to her?
450
00:38:17,754 --> 00:38:19,964
What if another man spots her?
451
00:38:20,048 --> 00:38:21,878
She is just too beautiful to ignore.
452
00:38:22,467 --> 00:38:25,347
You are right.
Even the eunuchs would fall for her.
453
00:38:25,428 --> 00:38:27,758
The King is bound to fall for her as well.
454
00:38:35,897 --> 00:38:38,527
Who have you been talking about?
455
00:38:39,150 --> 00:38:41,570
I don't think we are talking
about the same person.
456
00:38:44,072 --> 00:38:46,032
Don't you think you are
exaggerating a bit?
457
00:38:48,117 --> 00:38:49,487
Don't you know me?
458
00:38:49,619 --> 00:38:51,909
I only talk about things
that I see with my own eyes.
459
00:38:52,539 --> 00:38:53,669
Then...
460
00:38:53,957 --> 00:38:55,627
This is an emergency!
461
00:39:05,343 --> 00:39:08,433
The lady who was sitting next to you
was Lady Ma.
462
00:39:08,513 --> 00:39:09,723
Lady Ma?
463
00:39:10,056 --> 00:39:11,806
{\an8}Councilor Ma's niece.
464
00:39:13,476 --> 00:39:15,186
{\an8}The one they have in mind for the queen.
465
00:39:15,812 --> 00:39:17,402
And she is sitting right next to you.
466
00:39:17,480 --> 00:39:19,190
You must look much better than her.
467
00:39:19,941 --> 00:39:21,821
My gosh, your makeup is a mess.
468
00:39:29,075 --> 00:39:30,865
But what does that matter?
469
00:39:30,952 --> 00:39:34,582
I'm not actually here
to become the queen, you know.
470
00:39:34,706 --> 00:39:37,456
Of course, you are.
471
00:39:39,002 --> 00:39:41,422
If you realize who the King is, you'll...
472
00:39:42,297 --> 00:39:43,457
I will what?
473
00:39:47,719 --> 00:39:48,889
It's nothing.
474
00:39:49,762 --> 00:39:53,602
I wish there was someplace
I could go to spill my secrets.
475
00:40:02,984 --> 00:40:05,194
That outfit really suits you.
476
00:40:05,278 --> 00:40:07,698
What are you talking about?
477
00:40:07,780 --> 00:40:08,780
It is perfect for you.
478
00:40:08,865 --> 00:40:10,065
That man...
479
00:40:12,744 --> 00:40:15,584
Councilor Kang's daughter is here.
480
00:40:15,663 --> 00:40:18,543
Wait, you can't come in here.
481
00:40:18,625 --> 00:40:19,745
Yeong-su.
482
00:40:20,710 --> 00:40:22,130
Excuse us for a minute.
483
00:40:24,756 --> 00:40:26,126
What
484
00:40:26,883 --> 00:40:28,473
is so special about that girl?
485
00:40:30,720 --> 00:40:32,640
Did I not tell you?
486
00:40:33,139 --> 00:40:35,979
I will no longer go easy on you
just because you're my son.
487
00:40:36,851 --> 00:40:38,391
How could you
488
00:40:38,645 --> 00:40:42,065
dare to work with the King
and try to make that lowly girl the queen?
489
00:40:43,775 --> 00:40:45,775
You were a smart kid.
490
00:40:46,069 --> 00:40:47,899
Why did you become like this?
491
00:40:49,489 --> 00:40:51,659
May I go back now?
492
00:40:51,991 --> 00:40:53,491
Councilor Ma.
493
00:40:54,494 --> 00:40:56,124
I am busy right now.
494
00:40:56,371 --> 00:40:57,711
I'm currently arranging a marriage.
495
00:40:57,789 --> 00:40:59,039
How dare you!
496
00:40:59,749 --> 00:41:02,039
Do you still have the guts to act out?
497
00:41:02,460 --> 00:41:04,630
You have fooled the whole of Joseon.
498
00:41:05,254 --> 00:41:06,884
That cheeky King,
499
00:41:07,340 --> 00:41:09,340
and that foolish Flower Crew girl.
500
00:41:09,926 --> 00:41:12,006
They will all die for this.
501
00:41:12,595 --> 00:41:13,805
So
502
00:41:14,347 --> 00:41:16,097
are you saying you will report everyone
503
00:41:16,182 --> 00:41:18,352
to the Royal Investigation Bureau
and get us all arrested?
504
00:41:21,771 --> 00:41:23,771
Do you think I won't do that
because you are my son?
505
00:41:25,566 --> 00:41:26,986
Then do it.
506
00:41:28,069 --> 00:41:29,609
I will do the same.
507
00:41:30,905 --> 00:41:32,985
What shall I report first?
508
00:41:33,324 --> 00:41:34,994
The fact that you dared
509
00:41:35,493 --> 00:41:38,293
to get the King's lover, Gaettong, killed?
510
00:41:39,122 --> 00:41:42,252
Or the fact that
you had the Crown Prince killed
511
00:41:42,333 --> 00:41:44,923
and chose the King of Joseon yourself?
512
00:41:49,549 --> 00:41:50,679
Do you have proof?
513
00:41:52,301 --> 00:41:53,931
Do you think I don't?
514
00:41:58,266 --> 00:42:00,306
I respect your determination.
515
00:42:01,144 --> 00:42:03,194
But who would ever believe
516
00:42:03,271 --> 00:42:04,731
your far-fetched stories?
517
00:42:04,814 --> 00:42:07,074
People would at least
start suspecting something.
518
00:42:07,775 --> 00:42:09,985
If such rumors begin at a time like this,
519
00:42:10,153 --> 00:42:12,413
what do you think will happen
to the queen selection?
520
00:42:18,995 --> 00:42:20,035
Well, then.
521
00:42:20,371 --> 00:42:23,171
I will consider this a mistake
by the Royal Investigation Bureau
522
00:42:23,332 --> 00:42:25,212
and head back now.
523
00:42:27,253 --> 00:42:28,383
Hun.
524
00:42:30,798 --> 00:42:32,088
That girl.
525
00:42:33,217 --> 00:42:34,887
Do you have feelings for her?
526
00:42:42,143 --> 00:42:44,193
What are you trying to say?
527
00:42:47,231 --> 00:42:48,861
Stop what you're doing.
528
00:42:49,233 --> 00:42:50,403
If you do,
529
00:42:51,194 --> 00:42:52,864
I will let that girl live.
530
00:42:54,739 --> 00:42:56,319
You are the one who should stop.
531
00:42:57,408 --> 00:42:59,948
I will no longer put up with this
just because I am your son.
532
00:43:11,005 --> 00:43:12,085
Right.
533
00:43:13,091 --> 00:43:15,341
I bet you do not know how to stop either,
534
00:43:17,386 --> 00:43:18,966
since you are my son.
535
00:43:30,983 --> 00:43:34,953
I will now call out the names
of the last three ladies.
536
00:43:38,032 --> 00:43:39,372
Kang Ji-hwa,
537
00:43:40,993 --> 00:43:42,293
Yun Su-yeon,
538
00:43:43,913 --> 00:43:45,163
Ma Jeong-hui.
539
00:44:26,581 --> 00:44:28,461
What is it, Lady Yun?
540
00:44:31,836 --> 00:44:33,166
Go ahead first.
541
00:44:33,337 --> 00:44:35,297
{\an8}I need to visit the bathroom.
542
00:44:38,467 --> 00:44:41,347
Then I will escort these ladies
543
00:44:41,762 --> 00:44:43,012
and come back later.
544
00:44:57,236 --> 00:44:58,396
What's going on?
545
00:45:00,823 --> 00:45:02,493
My shoes are gone.
546
00:45:03,993 --> 00:45:05,083
What?
547
00:45:07,371 --> 00:45:10,251
They were here just a moment ago.
Where did they go?
548
00:45:13,419 --> 00:45:15,919
Hang on. Just stay here for a bit.
549
00:45:16,255 --> 00:45:17,835
I mean, please wait, my lady.
550
00:45:18,132 --> 00:45:19,302
My goodness.
551
00:45:38,235 --> 00:45:40,395
Why does this have to happen now?
552
00:45:41,280 --> 00:45:43,410
Three Months is really a pain in the neck.
553
00:46:07,056 --> 00:46:10,686
I can only make a living
by following orders of my superiors,
554
00:46:10,768 --> 00:46:12,188
so please don't blame me.
555
00:46:12,561 --> 00:46:14,481
I'm dead if I don't do this.
556
00:46:27,535 --> 00:46:28,655
Lady Yun.
557
00:46:29,161 --> 00:46:31,291
We cannot wait any longer.
558
00:46:35,167 --> 00:46:36,247
Lady Yun.
559
00:46:40,006 --> 00:46:41,166
I'm coming.
560
00:47:10,536 --> 00:47:12,116
Let's go.
561
00:47:43,986 --> 00:47:45,146
Eunuch Jang.
562
00:47:46,405 --> 00:47:48,695
What would be the most natural way
to appear before her?
563
00:47:51,243 --> 00:47:53,663
Should I pretend that I was taking a walk
in the nice weather?
564
00:47:54,997 --> 00:47:56,497
Or that I was out to see my mother?
565
00:47:57,416 --> 00:48:01,086
They will both seem
very awkward, Your Majesty.
566
00:48:04,298 --> 00:48:05,668
What if I say I was just passing by?
567
00:48:06,133 --> 00:48:09,973
Huijeongdang is not a place
you would pass by on your way somewhere.
568
00:48:13,182 --> 00:48:15,682
How can there be no way to go there
when I'm so close by?
569
00:48:25,152 --> 00:48:26,322
Your Majesty!
570
00:48:28,447 --> 00:48:29,527
Your Majesty.
571
00:48:40,960 --> 00:48:42,040
Your Majesty.
572
00:48:44,088 --> 00:48:45,258
He's back again.
573
00:48:46,298 --> 00:48:47,628
Why are you out here? Come inside.
574
00:48:52,972 --> 00:48:54,352
You're here, Mr. Matchmaker.
575
00:48:54,723 --> 00:48:56,483
Yes, Your Majesty.
576
00:48:56,725 --> 00:49:00,055
I heard about your request
and came here right away.
577
00:49:05,484 --> 00:49:07,074
Thank you, Eunuch Ko.
578
00:49:08,612 --> 00:49:12,532
But why were you calling me
in such an urgent voice?
579
00:49:13,367 --> 00:49:16,497
Well, the thing is...
580
00:50:01,874 --> 00:50:04,344
Raise the blinds. I will see them myself.
581
00:50:14,345 --> 00:50:15,885
You really are a beauty.
582
00:50:16,013 --> 00:50:17,563
How old are you?
583
00:50:18,098 --> 00:50:19,518
I am 19.
584
00:50:20,392 --> 00:50:23,652
She seems to have a kind heart
and a calm temperament.
585
00:50:23,771 --> 00:50:25,901
She is perfect for the queen.
586
00:50:33,197 --> 00:50:35,197
Is Lady Yun still not here?
587
00:51:16,907 --> 00:51:18,277
Raise the blind.
588
00:51:27,543 --> 00:51:29,673
What happened to your socks?
589
00:51:31,505 --> 00:51:33,215
I lost my shoes.
590
00:51:34,550 --> 00:51:37,300
How could someone become
the mother of a whole nation
591
00:51:37,386 --> 00:51:39,966
when she cannot even take care
of her own belongings?
592
00:51:43,100 --> 00:51:45,940
It was a relief that I lost my shoes.
593
00:51:46,603 --> 00:51:48,693
It was a relief?
594
00:51:49,773 --> 00:51:50,823
Yes.
595
00:51:51,525 --> 00:51:54,945
I stepped on dirt and rocks
on the way here.
596
00:51:55,446 --> 00:51:58,066
Each step was painful for me.
597
00:51:58,949 --> 00:52:01,369
So with each step,
598
00:52:01,493 --> 00:52:05,503
I was able to think about the value of
things that I had been taking for granted.
599
00:52:06,999 --> 00:52:10,879
I only lost a pair of shoes,
but I was able to learn a great lesson.
600
00:52:11,545 --> 00:52:13,585
So it was a relief I lost them.
601
00:52:15,007 --> 00:52:16,677
That is an interesting answer.
602
00:52:17,843 --> 00:52:21,353
You should be failing the selection
for losing your belongings,
603
00:52:21,472 --> 00:52:25,352
but I will let it pass
since I appreciate your wisdom.
604
00:52:26,602 --> 00:52:27,692
That cannot happen.
605
00:52:30,773 --> 00:52:32,903
Aren't you Councilor Kang's daughter?
606
00:52:33,609 --> 00:52:36,779
Are you disagreeing
with the Queen Dowager's decision?
607
00:52:37,279 --> 00:52:40,779
I am sorry, but I am, Your Highness.
608
00:52:41,492 --> 00:52:42,792
Is that so?
609
00:52:44,912 --> 00:52:46,832
Lady Yun had a man
610
00:52:48,874 --> 00:52:52,344
disguise himself as a eunuch here
to get selected as the queen.
611
00:53:00,344 --> 00:53:01,554
Did she really?
612
00:53:05,391 --> 00:53:07,351
There are laws within the palace.
613
00:53:07,601 --> 00:53:09,771
A lady who ignored and broke those laws
614
00:53:09,853 --> 00:53:11,483
should not be selected as the queen.
615
00:53:13,065 --> 00:53:14,935
Are Lady Kang's words true?
616
00:53:17,653 --> 00:53:18,743
Well, I...
617
00:53:23,784 --> 00:53:26,374
I had that man brought to the palace.
618
00:53:27,955 --> 00:53:29,705
-Your Majesty.
-Your Majesty.
619
00:53:39,800 --> 00:53:43,350
Mother. Lady Yun was ill for a long time,
620
00:53:43,512 --> 00:53:45,682
and had to go around the whole country
getting treatment.
621
00:53:45,973 --> 00:53:49,443
She had no acquaintances in Hanyang,
so she could not find a helper.
622
00:53:50,060 --> 00:53:52,900
That is why I urgently asked
a friend of mine from outside the palace
623
00:53:53,397 --> 00:53:54,767
to help her out.
624
00:53:57,401 --> 00:53:59,191
But still, how...
625
00:54:18,547 --> 00:54:20,967
Some relatives I had never met
suddenly showed up.
626
00:54:23,719 --> 00:54:24,849
They told me
627
00:54:28,599 --> 00:54:29,769
I was an aristocrat.
628
00:54:43,822 --> 00:54:44,952
I
629
00:54:46,700 --> 00:54:48,700
am living in the palace
with no acquaintances,
630
00:54:51,121 --> 00:54:53,041
so felt sympathy towards her.
631
00:55:00,422 --> 00:55:02,472
So please understand
632
00:55:03,050 --> 00:55:06,680
and forgive us with your generosity.
633
00:55:09,139 --> 00:55:10,599
Just this time.
634
00:55:12,142 --> 00:55:13,772
You are lucky, Lady Yun.
635
00:55:17,773 --> 00:55:18,903
Lady Yun.
636
00:55:19,525 --> 00:55:22,525
How dare you stare
at His Majesty's face like that?
637
00:55:27,783 --> 00:55:28,993
I apologize.
638
00:56:22,087 --> 00:56:25,667
I found His Majesty
at just the right timing.
639
00:56:26,633 --> 00:56:30,473
If it weren't for me, you would have
failed the first selection.
640
00:56:34,683 --> 00:56:38,653
You knew who Su was?
641
00:56:42,107 --> 00:56:44,357
I only found out recently.
642
00:56:49,114 --> 00:56:50,914
Gosh, Big Sis.
643
00:56:51,074 --> 00:56:54,494
I told him that you might be shocked
so we should tell you right away.
644
00:56:55,996 --> 00:56:58,916
Then, Mr. Ma knew
645
00:56:59,833 --> 00:57:00,883
about this?
646
00:57:01,668 --> 00:57:04,758
Of course. How could he not know?
647
00:57:05,172 --> 00:57:07,762
He promised to arrange your marriage
with the King himself.
648
00:57:09,718 --> 00:57:11,928
Why do you think you suddenly
became a noble lady?
649
00:57:23,440 --> 00:57:26,650
So, how did the first selection go?
650
00:57:27,444 --> 00:57:28,904
There is something
651
00:57:29,529 --> 00:57:31,409
you must know, Father.
652
00:57:33,116 --> 00:57:34,786
The King
653
00:57:35,410 --> 00:57:37,540
already has a lady in mind.
654
00:57:40,123 --> 00:57:41,463
They
655
00:57:42,584 --> 00:57:44,464
were just toying with us.
656
00:57:45,045 --> 00:57:46,585
What do you mean, "they"?
657
00:57:49,716 --> 00:57:51,086
The Flower Crew.
658
00:57:51,760 --> 00:57:52,970
They have been
659
00:57:53,720 --> 00:57:55,810
arranging the King's marriage.
660
00:58:09,027 --> 00:58:11,527
Wow, it's pretty.
661
00:58:12,072 --> 00:58:14,072
Pretty things are Gaettong's.
662
00:58:20,622 --> 00:58:22,042
Everything
663
00:58:22,749 --> 00:58:24,499
is mine.
664
00:58:44,021 --> 00:58:45,231
If you get hurt,
665
00:58:45,313 --> 00:58:47,073
three generations of my family
may be annihilated.
666
00:58:47,983 --> 00:58:50,533
-What?
-Anyway, I did try to stop you.
667
00:58:50,652 --> 00:58:54,202
Thus, I'm not responsible for
any bloodshed that occurs from now on.
668
00:58:54,281 --> 00:58:55,781
Make sure you tell him that.
669
00:58:56,742 --> 00:58:58,582
Tell who?
670
00:58:59,578 --> 00:59:00,408
Just someone
671
00:59:00,495 --> 00:59:02,825
whom I cannot address by his name.
672
00:59:06,877 --> 00:59:08,417
He knew everything.
673
00:59:11,923 --> 00:59:13,133
He knew.
674
00:59:14,801 --> 00:59:16,851
He did everything, knowing who he was.
675
00:59:27,189 --> 00:59:28,269
Gaettong.
676
00:59:42,662 --> 00:59:45,582
How dare you toy with me?
677
00:59:45,999 --> 00:59:48,629
You must really want to go back
to that place!
678
00:59:49,294 --> 00:59:51,134
No, I don't!
679
00:59:51,671 --> 00:59:53,341
My lord, please have mercy!
680
00:59:53,715 --> 00:59:55,795
Who is this lady named Yun Su-yeon?
681
00:59:58,762 --> 01:00:00,762
The former chief of
the Bureau of Diplomatic Documents,
682
01:00:00,889 --> 01:00:02,099
Lord Yun Dong-seok, is--
683
01:00:02,808 --> 01:00:04,598
You are still lying to me!
684
01:00:04,893 --> 01:00:06,773
I heard that Yun Su-yeon is dead.
685
01:00:07,229 --> 01:00:09,899
Are you saying she came back
from the dead?
686
01:00:11,191 --> 01:00:12,781
Chil-nom.
687
01:00:13,110 --> 01:00:15,860
Do you want to live as a monster
who kills people again?
688
01:00:20,867 --> 01:00:23,747
{\an8}What crime did this boy commit
689
01:00:23,829 --> 01:00:25,999
to get 100 yang on his head?
690
01:00:26,373 --> 01:00:28,633
He killed someone.
691
01:00:30,001 --> 01:00:32,171
He was a monster,
692
01:00:32,254 --> 01:00:35,264
and he killed someone
that he should never have touched.
693
01:00:36,925 --> 01:00:39,755
{\an8}CHIL-NOM
REWARD: 100 YANG
694
01:00:39,970 --> 01:00:42,100
Hurry up with the punishment!
695
01:00:44,057 --> 01:00:46,137
Hold the sword firmly like this.
696
01:00:46,351 --> 01:00:47,771
Come on, do it!
697
01:01:00,407 --> 01:01:02,117
So who is Yun Su-yeon?
698
01:01:02,200 --> 01:01:04,080
Who is Yun Su-yeon?
699
01:01:04,828 --> 01:01:06,958
Do you want me to send you back
to that place?
700
01:01:07,038 --> 01:01:08,248
Gaettong.
701
01:01:09,708 --> 01:01:10,828
Gaettong...
702
01:01:11,209 --> 01:01:12,959
She's Gaettong, the one who was
703
01:01:13,336 --> 01:01:14,706
about to marry the King.
704
01:01:28,810 --> 01:01:30,480
When were you going to tell me?
705
01:01:33,106 --> 01:01:34,816
After the first selection.
706
01:01:36,318 --> 01:01:37,778
If you found out before it,
707
01:01:38,778 --> 01:01:39,988
I thought you wouldn't come.
708
01:01:40,947 --> 01:01:42,117
That's how much
709
01:01:43,033 --> 01:01:44,993
I wanted you to be with me.
710
01:01:45,076 --> 01:01:46,116
Su.
711
01:01:46,203 --> 01:01:48,833
You said you were never given a name.
712
01:01:49,831 --> 01:01:51,251
Even though I have a name,
713
01:01:51,833 --> 01:01:53,543
I don't even know who I am now.
714
01:01:57,088 --> 01:01:59,378
I suddenly heard that my brother
and father were dead,
715
01:02:00,383 --> 01:02:02,893
and the person I knew as my father
for 20 years
716
01:02:04,346 --> 01:02:05,886
is the commandant of the Palace Guards.
717
01:02:07,265 --> 01:02:09,015
And my mother
718
01:02:09,267 --> 01:02:11,227
never told me who I am.
719
01:02:11,311 --> 01:02:12,401
But
720
01:02:13,772 --> 01:02:15,192
if you are by my side,
721
01:02:17,859 --> 01:02:19,399
I know who I am.
722
01:02:22,072 --> 01:02:23,952
I am your one true friend,
723
01:02:24,991 --> 01:02:26,991
your reliable brother,
724
01:02:29,454 --> 01:02:30,964
your family,
725
01:02:32,999 --> 01:02:34,289
and your lover.
726
01:02:40,298 --> 01:02:42,008
What I wanted to be
727
01:02:45,011 --> 01:02:46,511
was just someone next to you.
728
01:02:49,099 --> 01:02:50,269
But
729
01:02:52,394 --> 01:02:54,234
you became the King.
730
01:02:57,023 --> 01:02:58,943
I did not choose to be the King.
731
01:03:02,904 --> 01:03:04,204
Without you,
732
01:03:06,157 --> 01:03:07,947
I cannot be anything.
733
01:03:16,084 --> 01:03:17,254
So Gaettong,
734
01:03:18,503 --> 01:03:19,923
come to me.
735
01:03:22,424 --> 01:03:23,884
This is an order.
736
01:03:26,803 --> 01:03:28,473
Please cancel that order.
737
01:03:43,445 --> 01:03:44,895
Let go.
738
01:03:45,447 --> 01:03:46,777
That is an order.
739
01:03:47,324 --> 01:03:49,284
I will disobey that order, Your Majesty.
740
01:04:15,143 --> 01:04:16,733
{\an8}The marriage is over now.
741
01:04:16,811 --> 01:04:19,731
{\an8}If you give up one thing,
you can gain everything.
742
01:04:19,814 --> 01:04:21,404
{\an8}Can't you stay by my side?
743
01:04:21,483 --> 01:04:23,323
{\an8}Give me another chance, too.
744
01:04:23,485 --> 01:04:24,895
{\an8}It's yeon, meaning "love."
745
01:04:24,986 --> 01:04:26,906
{\an8}It seems that someone really loves you.
746
01:04:26,988 --> 01:04:29,368
{\an8}You must come to the second selection.
747
01:04:29,908 --> 01:04:32,038
{\an8}Find that boy and bring him to the palace.
748
01:04:32,118 --> 01:04:35,078
{\an8}You don't want to go back
to how things were, do you?
749
01:04:35,163 --> 01:04:38,043
{\an8}Mr. Matchmaker! Gaettong's brother...
750
01:04:38,124 --> 01:04:40,384
{\an8}I will go back to my place.
751
01:04:40,585 --> 01:04:43,335
{\an8}Let's run away to a place
where no one can find us.
752
01:04:43,421 --> 01:04:45,421
{\an8}Subtitle translation by Ju-young Park
50123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.