All language subtitles for Flower.Crew.Joseon.Marriage.Agency.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,566 --> 00:01:07,936 It's aster tea. 2 00:01:08,318 --> 00:01:10,278 It will warm you up. 3 00:01:28,671 --> 00:01:30,511 You wanted to become a lady from a noble family 4 00:01:31,090 --> 00:01:32,930 so you could get your brother back? 5 00:01:34,552 --> 00:01:35,602 Is that what you're saying? 6 00:01:39,516 --> 00:01:40,516 Lady Kang said 7 00:01:41,559 --> 00:01:43,809 that if I get approved by everyone at her gathering, 8 00:01:45,355 --> 00:01:47,355 she will let him go. 9 00:01:48,858 --> 00:01:50,028 When is the gathering? 10 00:01:54,614 --> 00:01:56,034 In seven days. 11 00:01:59,869 --> 00:02:00,909 There was 12 00:02:02,080 --> 00:02:04,460 no other way to get 13 00:02:07,043 --> 00:02:08,133 my brother back. 14 00:02:13,383 --> 00:02:14,633 Don't hold back. 15 00:02:17,929 --> 00:02:19,599 When you're having a hard time, you tell people. 16 00:02:20,557 --> 00:02:22,637 And if it's still painful, you cry. 17 00:02:23,101 --> 00:02:26,191 And if that doesn't help, you wait. 18 00:02:27,814 --> 00:02:29,274 You wait until it gets better. 19 00:02:52,338 --> 00:02:54,128 I will stay by your side 20 00:02:55,842 --> 00:02:57,432 until you are okay. 21 00:03:21,242 --> 00:03:23,412 I can't believe that blacksmith was the King. 22 00:03:25,204 --> 00:03:26,624 Should I leave Hanyang? 23 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 I didn't really do anything that bad. 24 00:03:31,711 --> 00:03:33,631 While he's going to meet Three Months? 25 00:03:34,756 --> 00:03:36,796 Is he crazy or what? 26 00:03:37,342 --> 00:03:39,512 Who cares if he's of the noble class? What can he do? 27 00:03:41,346 --> 00:03:43,096 {\an8}Right. I should leave Hanyang... 28 00:03:44,140 --> 00:03:46,390 {\an8}No, I should leave Joseon. 29 00:03:46,643 --> 00:03:48,853 {\an8}I should find the fastest ship out of here. 30 00:03:49,437 --> 00:03:50,557 {\an8}What about the others? 31 00:04:01,074 --> 00:04:03,584 {\an8}Hey, what does it say? 32 00:04:05,495 --> 00:04:06,785 {\an8}MARRIAGE BAN 33 00:04:06,871 --> 00:04:07,831 {\an8}What does it say? 34 00:04:07,956 --> 00:04:09,326 It's a marriage ban. 35 00:04:09,415 --> 00:04:12,375 I guess His Majesty is finally looking for a queen. 36 00:04:14,087 --> 00:04:15,547 What do I do? 37 00:04:17,590 --> 00:04:18,970 There's a marriage ban. 38 00:04:19,759 --> 00:04:22,679 If people can't get married, won't we go out of business? 39 00:04:22,887 --> 00:04:24,967 Are you seriously worried about that right now? 40 00:04:25,098 --> 00:04:27,058 You should worry about applying as a candidate. 41 00:04:28,184 --> 00:04:30,064 Why would I apply as a candidate? 42 00:04:30,478 --> 00:04:32,808 It is the law for all unmarried ladies 43 00:04:32,981 --> 00:04:35,571 of noble families to apply as candidates. 44 00:04:35,942 --> 00:04:37,652 You won't be given an exception. 45 00:04:38,403 --> 00:04:41,493 And especially you, Three Months-- 46 00:04:41,572 --> 00:04:43,492 What is the point of applying? 47 00:04:43,825 --> 00:04:46,405 {\an8}Councilor Ma's cousin's daughter is going to be the queen anyway. 48 00:04:50,081 --> 00:04:51,251 They have someone in mind? 49 00:04:53,584 --> 00:04:55,594 We're in huge trouble. Oh, no. 50 00:04:56,546 --> 00:04:58,966 What does that have to do with us? 51 00:04:59,173 --> 00:05:00,883 Wait for me! 52 00:05:00,967 --> 00:05:02,177 Hey, wait up. 53 00:05:06,597 --> 00:05:08,557 The laws would be strict, right? 54 00:05:09,642 --> 00:05:11,892 Would any extenuation be possible? 55 00:05:13,104 --> 00:05:15,774 It would depend on what crime you have committed. 56 00:05:17,984 --> 00:05:19,114 Extortion? 57 00:05:20,194 --> 00:05:23,324 No, it wasn't his in the first place. 58 00:05:23,906 --> 00:05:25,486 So it's not extortion. 59 00:05:26,284 --> 00:05:27,704 Whose did you steal? 60 00:05:28,828 --> 00:05:31,578 Someone quite high up. 61 00:05:36,544 --> 00:05:37,844 I didn't steal anything! 62 00:05:41,257 --> 00:05:43,217 Then put it back quietly 63 00:05:43,885 --> 00:05:45,005 when he's not looking. 64 00:05:45,762 --> 00:05:47,062 I don't want to. 65 00:05:47,638 --> 00:05:49,138 Then pay for your crimes. 66 00:05:50,516 --> 00:05:53,096 It seems like Yeong-su is planning on leaving Hanyang. 67 00:05:53,519 --> 00:05:55,099 Should I just leave with him? 68 00:05:55,730 --> 00:05:58,730 No, I have to wait until the gathering ends. 69 00:06:00,777 --> 00:06:03,647 You mean the gathering held by Councilor Kang's family? 70 00:06:06,199 --> 00:06:07,579 What about it? 71 00:06:08,785 --> 00:06:10,445 I have to save someone. 72 00:06:13,623 --> 00:06:14,713 Sisters! 73 00:06:18,252 --> 00:06:19,752 Sisters, we're in huge trouble. 74 00:06:20,171 --> 00:06:21,671 You don't look very lively today. 75 00:06:21,756 --> 00:06:23,296 That doesn't matter right now. 76 00:06:23,382 --> 00:06:25,092 There's a marriage ban. 77 00:06:26,677 --> 00:06:27,967 That happened faster than I thought. 78 00:06:29,555 --> 00:06:33,095 But that is not what's important. I heard they already have someone in mind. 79 00:06:33,643 --> 00:06:35,693 What will we do about Gaettong? 80 00:06:35,770 --> 00:06:37,770 You have a plan, right? 81 00:06:38,648 --> 00:06:40,318 Mr. Ko, I told you to wait up for me. 82 00:06:43,903 --> 00:06:46,363 Mr. Ko, did you do something wrong again? 83 00:06:48,783 --> 00:06:51,953 What? No, it's nothing. 84 00:07:02,213 --> 00:07:05,723 Don't worry, just focus on preparing for the gathering. 85 00:07:09,220 --> 00:07:10,300 All right. 86 00:07:23,401 --> 00:07:25,821 This is getting more and more suspicious. 87 00:07:28,030 --> 00:07:30,990 That gathering, and the two of you. 88 00:07:35,204 --> 00:07:38,624 It seems like you are staying here quite a lot these days. 89 00:07:38,958 --> 00:07:40,788 You're usually at the kisaeng parlor at this hour. 90 00:07:50,803 --> 00:07:52,973 Pal-pun's dead if Lady Kang finds out. 91 00:07:53,681 --> 00:07:56,811 No, I don't really have a reason to protect him. 92 00:08:01,647 --> 00:08:04,897 Chun-sim, is this better? Or is this one better? 93 00:08:05,151 --> 00:08:07,901 You are already choosing what to wear when you meet him next time? 94 00:08:09,906 --> 00:08:10,986 But Lady Kang. 95 00:08:12,074 --> 00:08:15,244 About Pal-pun. Are you really going to sell him? 96 00:08:16,078 --> 00:08:17,158 You're not, right? 97 00:08:17,997 --> 00:08:21,457 Goods are only valuable when they are worth something. 98 00:08:22,168 --> 00:08:25,458 What is the point of keeping a half-wit that only wastes our food? 99 00:08:33,179 --> 00:08:34,139 Here. 100 00:08:44,857 --> 00:08:46,277 Why did I do that? 101 00:08:47,235 --> 00:08:51,025 If I tell Lady Kang, I would at least get one of her old clothes. 102 00:08:58,162 --> 00:08:59,582 Pal-pun, listen to me carefully. 103 00:09:02,375 --> 00:09:06,795 You should never mention Gaettong again. Got that? 104 00:09:08,005 --> 00:09:11,875 Or else you and Gaettong are both dead. 105 00:09:12,093 --> 00:09:14,103 No, I like Gaettong. 106 00:09:14,178 --> 00:09:15,718 Gaettong is my sister. 107 00:09:21,185 --> 00:09:22,435 I warned you. 108 00:09:23,854 --> 00:09:26,234 This is the best I can do for you. 109 00:09:39,870 --> 00:09:41,960 -Councilor Ma. -Councilor Kang. 110 00:09:43,207 --> 00:09:45,457 Have you come to meet the section chief? 111 00:09:45,710 --> 00:09:47,040 It's too bad. 112 00:09:47,837 --> 00:09:49,917 His Majesty said that personal visits 113 00:09:50,006 --> 00:09:52,376 are to be forbidden for a proper investigation. 114 00:09:53,175 --> 00:09:54,925 You should go back. 115 00:09:59,181 --> 00:10:01,231 Don't overdo yourself. 116 00:10:02,268 --> 00:10:04,438 The queen selection will begin soon. 117 00:10:04,937 --> 00:10:07,977 What will you do if you get on Her Highness' bad side? She's the commander 118 00:10:08,149 --> 00:10:09,319 of the Internal Quarters. 119 00:10:12,153 --> 00:10:14,863 The section chief said something similar. 120 00:10:14,989 --> 00:10:16,989 I guess it is a family thing. 121 00:10:18,034 --> 00:10:21,204 But I heard the section chief say something strange. 122 00:10:22,496 --> 00:10:25,536 He said he changed Joseon's history with his own hands. 123 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 What history would that have been? 124 00:10:29,170 --> 00:10:31,960 Councilor Ma, do you really think 125 00:10:32,298 --> 00:10:35,718 I have not caught the main culprit because I do not know who it is? 126 00:10:41,098 --> 00:10:43,308 If you know, you should hurry and catch them. 127 00:10:44,226 --> 00:10:47,936 You will lose your chance if you keep taking your time. 128 00:10:59,158 --> 00:11:01,288 That sly jerk. 129 00:11:03,621 --> 00:11:06,001 I saw her from far away, so I'm not sure, 130 00:11:06,123 --> 00:11:09,253 but I think I saw Gaettong at the shopping district. 131 00:11:09,669 --> 00:11:12,629 She was with a good-looking man. 132 00:11:14,340 --> 00:11:16,220 She was with a man? 133 00:11:16,384 --> 00:11:17,474 Yes. 134 00:11:19,011 --> 00:11:20,431 Well... 135 00:11:20,679 --> 00:11:23,679 If I walk around the shopping district for a few more days, 136 00:11:23,974 --> 00:11:26,604 I think I can run into her for sure. 137 00:11:27,311 --> 00:11:30,981 But it would be hard to leave my workshop empty for that long. 138 00:11:39,698 --> 00:11:42,738 If you find any new information, I will give you double that money. 139 00:11:43,035 --> 00:11:46,075 Of course. I will. 140 00:11:46,580 --> 00:11:48,460 All right. Yes! 141 00:12:03,139 --> 00:12:05,389 I'm Choe Jong-hyeon. 142 00:12:06,016 --> 00:12:07,686 {\an8}CHOE JONG-HYEON 143 00:12:12,273 --> 00:12:14,363 May I ask what your name is, 144 00:12:14,442 --> 00:12:16,992 my beautiful lady? 145 00:12:17,987 --> 00:12:20,527 Oh. My name is-- 146 00:12:20,614 --> 00:12:23,624 Hey, that pale man over there. Stop it right now. 147 00:12:25,453 --> 00:12:27,503 How dare you try island hopping with her? 148 00:12:27,705 --> 00:12:31,075 This lady already has a lover, 149 00:12:31,167 --> 00:12:33,287 so go back to where you came from. Come on. 150 00:12:33,419 --> 00:12:34,299 -But-- -Come on. 151 00:12:34,378 --> 00:12:37,378 I am your savior. I have saved you and your family from getting killed. 152 00:12:37,465 --> 00:12:39,625 Come on. Leave. 153 00:12:41,677 --> 00:12:43,047 My goodness. 154 00:12:45,139 --> 00:12:46,559 What has gotten into you? 155 00:12:47,224 --> 00:12:48,524 What do you mean? 156 00:12:48,601 --> 00:12:50,521 I have always been like this. 157 00:12:52,771 --> 00:12:55,401 Lady Yun. Why are you holding 158 00:12:55,483 --> 00:12:57,323 such a heavy thing like this? 159 00:12:57,776 --> 00:12:59,316 Follow me. Hurry. 160 00:12:59,487 --> 00:13:00,567 -What... -It is so heavy. 161 00:13:00,654 --> 00:13:02,704 What has gotten into him? 162 00:13:03,115 --> 00:13:04,525 Are you sick or something? 163 00:13:05,075 --> 00:13:06,735 My gosh. What's wrong with him? 164 00:13:10,623 --> 00:13:12,963 Don't you think you should tell the newbie now? 165 00:13:14,585 --> 00:13:16,085 About the King. 166 00:13:17,379 --> 00:13:19,629 And don't you think you should tell her 167 00:13:20,216 --> 00:13:21,626 your identity? 168 00:13:23,802 --> 00:13:25,602 If I tell her, she would get mad. 169 00:13:26,805 --> 00:13:28,305 You know how she is. 170 00:13:30,351 --> 00:13:32,351 You know how Gaettong is, too. 171 00:13:34,188 --> 00:13:35,558 I will tell her 172 00:13:35,689 --> 00:13:37,649 once the gathering ends well. 173 00:13:38,025 --> 00:13:39,485 She already has a lot on her plate 174 00:13:40,236 --> 00:13:42,066 because of that gathering. 175 00:13:44,740 --> 00:13:46,450 How did we both end up like this? 176 00:13:48,994 --> 00:13:52,164 Did you volunteer to act as the King without knowing this would happen? 177 00:13:53,165 --> 00:13:55,325 You should stop meeting Councilor Kang's daughter. 178 00:13:55,793 --> 00:13:58,343 You will get caught sooner or later. 179 00:13:59,338 --> 00:14:01,418 How will you deal with the consequences? 180 00:14:02,007 --> 00:14:03,217 I can't. 181 00:14:04,635 --> 00:14:06,385 It was a promise between me and His Majesty. 182 00:14:06,929 --> 00:14:08,349 Not you. 183 00:14:11,684 --> 00:14:13,524 You should stop this, even if you like her. 184 00:14:15,437 --> 00:14:17,267 It's obvious what will happen in the end. 185 00:14:17,815 --> 00:14:19,145 Did you forget? 186 00:14:20,734 --> 00:14:22,574 I don't think about the consequences 187 00:14:22,945 --> 00:14:24,445 because I don't have a future. 188 00:14:25,614 --> 00:14:26,704 Sisters! 189 00:14:27,950 --> 00:14:30,160 Sisters, we're here. 190 00:14:33,038 --> 00:14:34,248 My goodness. 191 00:14:36,208 --> 00:14:37,288 Look at this. 192 00:14:37,668 --> 00:14:39,668 This is all what Gaettong... 193 00:14:45,384 --> 00:14:48,184 This is what Lady Yun got from men who fell for her. 194 00:14:49,680 --> 00:14:50,720 CHOE JONG-HYEON 195 00:14:50,806 --> 00:14:53,426 Choe Jong-hyeon, Cho Yeong-gwang, 196 00:14:53,684 --> 00:14:54,814 Kim Dong-hyeon... 197 00:14:58,856 --> 00:15:01,566 How could you just accept these without even knowing who they are? 198 00:15:04,194 --> 00:15:07,744 I didn't accept them... 199 00:15:12,119 --> 00:15:13,949 I believe we should leave now. 200 00:15:14,038 --> 00:15:15,578 You're right. 201 00:15:24,506 --> 00:15:27,046 I got them so we could arrange marriages after the ban is lifted. 202 00:15:27,134 --> 00:15:28,554 You didn't have to throw them like that. 203 00:15:28,636 --> 00:15:30,296 These men all fail. 204 00:15:41,732 --> 00:15:42,822 Are you 205 00:15:43,651 --> 00:15:47,071 being jealous right now? 206 00:15:47,488 --> 00:15:50,738 I just did not like the names of those men. 207 00:15:52,993 --> 00:15:56,213 I heard that your hiccups stop when you're startled. 208 00:16:08,133 --> 00:16:09,183 You know... 209 00:16:11,303 --> 00:16:13,353 About what happened yesterday... 210 00:16:18,310 --> 00:16:19,690 It was my mistake. 211 00:16:28,237 --> 00:16:30,027 Is that so? 212 00:16:39,581 --> 00:16:41,631 I did not even realize my feelings 213 00:16:42,668 --> 00:16:44,208 and it all led to this. 214 00:16:45,379 --> 00:16:46,759 It was my mistake. 215 00:16:48,507 --> 00:16:49,877 I should not have ignored it 216 00:16:50,426 --> 00:16:52,426 or denied it. 217 00:16:54,847 --> 00:16:56,177 Mr. Matchmaker. 218 00:16:57,266 --> 00:16:59,056 I will do as I want now. 219 00:17:03,313 --> 00:17:05,073 I will hold you as I want, 220 00:17:06,316 --> 00:17:08,186 hold your hand as I want, 221 00:17:12,698 --> 00:17:14,368 and kiss you as I want. 222 00:17:17,619 --> 00:17:18,749 Mr. Matchmaker... 223 00:17:19,538 --> 00:17:20,708 I... 224 00:17:21,582 --> 00:17:24,002 This is so sudden. 225 00:17:40,642 --> 00:17:42,562 I mean that I will do so 226 00:17:42,811 --> 00:17:44,521 when everything is over. 227 00:17:47,524 --> 00:17:49,444 This is enough for now. 228 00:17:50,569 --> 00:17:51,989 Mr. Matchmaker. 229 00:17:52,446 --> 00:17:55,616 First, we should save your brother. 230 00:17:57,242 --> 00:17:58,332 Right. 231 00:18:00,662 --> 00:18:03,002 But what is this? 232 00:18:03,540 --> 00:18:06,880 This is information on the ladies participating in the queen selection. 233 00:18:07,544 --> 00:18:09,004 What is this for? 234 00:18:09,505 --> 00:18:12,625 I am getting five pun for each application I write and send 235 00:18:12,925 --> 00:18:14,545 for these ladies. 236 00:18:17,346 --> 00:18:18,716 Start writing, Mr. Matchmaker. 237 00:18:19,515 --> 00:18:20,635 Me? 238 00:18:21,100 --> 00:18:22,430 Of course. 239 00:18:22,726 --> 00:18:25,056 The person with the prettiest handwriting in Hanyang 240 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 is right here. 241 00:18:39,034 --> 00:18:41,874 {\an8}We cannot ask to end the regency just with the case 242 00:18:42,412 --> 00:18:43,962 {\an8}of the section chief. 243 00:18:44,456 --> 00:18:47,836 {\an8}Why don't you accuse the section chief more severely for his crimes 244 00:18:48,001 --> 00:18:50,551 and pressure the Ma family instead? 245 00:18:54,716 --> 00:18:56,006 Then this time 246 00:18:56,969 --> 00:18:58,969 we shall take a step back. 247 00:19:04,560 --> 00:19:06,520 Are you all right, Your Majesty? 248 00:19:07,771 --> 00:19:09,731 I heard you've been working all night 249 00:19:09,857 --> 00:19:12,817 without sleeping since you met Gaettong. 250 00:19:12,943 --> 00:19:15,073 Eunuch Jang is quite worried. 251 00:19:19,449 --> 00:19:20,659 Commandant. 252 00:19:22,035 --> 00:19:23,445 Yes, Your Majesty. 253 00:19:23,704 --> 00:19:25,124 Did you 254 00:19:26,540 --> 00:19:28,500 not hate my father? 255 00:19:30,836 --> 00:19:32,916 You had to abandon your family 256 00:19:33,714 --> 00:19:35,224 to protect me and my mother, 257 00:19:35,632 --> 00:19:38,182 and you couldn't even get married. 258 00:19:42,806 --> 00:19:44,426 I was happy. 259 00:19:46,351 --> 00:19:49,691 I was happy that I was able to protect you both, 260 00:19:50,981 --> 00:19:52,651 and I was happy to have a son 261 00:19:52,733 --> 00:19:54,823 who was proud to have a father like me. 262 00:19:56,570 --> 00:19:57,740 So Your Majesty, 263 00:19:59,323 --> 00:20:01,663 don't make yourself unhappy by worrying too much. 264 00:20:03,577 --> 00:20:05,497 The son I am proud of 265 00:20:06,371 --> 00:20:08,041 did not grow up like that. 266 00:20:53,502 --> 00:20:54,802 This will end quickly. 267 00:21:06,932 --> 00:21:07,982 Stand back. 268 00:21:24,491 --> 00:21:26,661 Hey. Wake up! 269 00:21:29,079 --> 00:21:30,209 An assassin? 270 00:21:30,372 --> 00:21:33,082 How could anyone dare to harm Jun-hyeon? 271 00:21:33,917 --> 00:21:35,537 Court Lady Choe, get ready. 272 00:21:35,627 --> 00:21:37,377 -I will talk to His Majesty. -Yes, Your Highness. 273 00:21:37,629 --> 00:21:39,589 Just give up on him! 274 00:21:42,843 --> 00:21:44,013 Are you just going to 275 00:21:44,094 --> 00:21:46,814 keep letting him cause trouble like that? 276 00:21:49,433 --> 00:21:53,313 Would you act the same way if it were Hun? 277 00:21:54,271 --> 00:21:56,941 If anyone, even if it may be my own child, 278 00:21:57,441 --> 00:21:59,611 tries to harm our family, 279 00:22:00,027 --> 00:22:03,697 I will get rid of them with my own hands, no matter what. 280 00:22:11,288 --> 00:22:13,328 And you are no exception, Your Highness. 281 00:22:14,541 --> 00:22:16,341 Do you understand what I am saying? 282 00:22:26,386 --> 00:22:27,466 Your Highness. 283 00:22:28,889 --> 00:22:30,849 Your Highness, are you all right? 284 00:22:32,267 --> 00:22:33,307 Your Highness. 285 00:22:36,813 --> 00:22:40,153 FLOWER CREW 286 00:22:45,697 --> 00:22:47,697 Things must be so easy for the King. 287 00:22:48,533 --> 00:22:50,453 With one announcement, everyone lines up to marry him. 288 00:22:50,744 --> 00:22:54,004 It did not seem that great to live as a King. 289 00:22:54,956 --> 00:22:57,496 You talk as if you've seen the King for yourself. 290 00:22:59,002 --> 00:23:00,502 I can tell even without seeing him. 291 00:23:03,757 --> 00:23:04,797 All right. 292 00:23:07,219 --> 00:23:08,299 Here you go. 293 00:23:43,880 --> 00:23:47,010 Now we just have to tie the Dongsimgyeol knot. 294 00:23:48,218 --> 00:23:49,468 "Dongsimgyeol"? 295 00:23:49,636 --> 00:23:51,216 It is what we tie 296 00:23:51,304 --> 00:23:52,934 when we send the letters for a marriage. 297 00:23:59,855 --> 00:24:00,725 Here. 298 00:24:08,613 --> 00:24:09,873 Follow my lead. 299 00:24:11,074 --> 00:24:12,744 Grasp the middle of the two strings 300 00:24:13,201 --> 00:24:16,411 and make three loops like this. 301 00:24:26,798 --> 00:24:29,378 You cannot do anything properly. 302 00:24:34,389 --> 00:24:35,429 Here. 303 00:24:46,610 --> 00:24:48,400 Even your smile makes my heart flutter. 304 00:25:00,290 --> 00:25:01,330 All right. 305 00:25:04,002 --> 00:25:06,592 Why are you looking at me so intently? 306 00:25:08,340 --> 00:25:11,550 How many ladies have you seduced like this? 307 00:25:16,097 --> 00:25:17,427 You are the first. 308 00:25:24,522 --> 00:25:27,112 All right. It's finished. 309 00:25:35,492 --> 00:25:37,452 Why do you make such a complicated knot? 310 00:25:37,911 --> 00:25:41,581 It is a knot that expresses hope of a good relationship. 311 00:25:42,165 --> 00:25:45,335 It's a knot that ties two people's love together. 312 00:25:45,794 --> 00:25:46,804 Why tie them? 313 00:25:48,797 --> 00:25:51,837 It's like a promise to each other. To happily live together, as one. 314 00:25:52,217 --> 00:25:54,967 If you tie it like this, it doesn't get loose easily. 315 00:26:00,308 --> 00:26:03,268 If you tie it like this, it won't get loose easily. 316 00:26:05,063 --> 00:26:06,363 That is nonsense. 317 00:26:06,690 --> 00:26:09,690 Just because that doesn't come loose doesn't mean it will keep people together. 318 00:26:11,569 --> 00:26:12,989 You're right. 319 00:26:17,826 --> 00:26:20,866 Don't tie that knot on my letter. 320 00:26:21,955 --> 00:26:23,245 Your letter? 321 00:26:24,291 --> 00:26:27,921 Yes. I heard that it is the law for every unmarried lady 322 00:26:28,003 --> 00:26:30,133 from noble families to send a letter as a candidate. 323 00:26:31,131 --> 00:26:34,131 Well, it is just for show since there is someone chosen already. 324 00:26:34,884 --> 00:26:37,974 But still, don't tie the Dongsimgyeol knot on mine. 325 00:26:39,222 --> 00:26:43,022 I don't want my heart to be tied to someone I don't even know. 326 00:26:45,395 --> 00:26:46,515 Do not worry. 327 00:26:47,439 --> 00:26:49,899 I won't send in your letter. 328 00:26:59,492 --> 00:27:02,162 My goodness. Lady Kang. 329 00:27:02,370 --> 00:27:06,080 You know that information broker who lives at Wolhyanggwan? 330 00:27:07,417 --> 00:27:10,047 He told me to give this to you. 331 00:27:11,171 --> 00:27:12,301 How dare he? 332 00:27:12,464 --> 00:27:14,924 How could he try to have you when you will become the queen? 333 00:27:19,763 --> 00:27:23,773 {\an8}My Lady. The red hair ribbon looks good on you. 334 00:27:33,401 --> 00:27:34,651 Are you looking for me? 335 00:27:43,078 --> 00:27:46,578 How did you come here? 336 00:27:47,624 --> 00:27:49,044 I have something to tell you. 337 00:27:51,044 --> 00:27:53,174 But I might only have the courage to say it tonight. 338 00:27:55,590 --> 00:27:56,970 What is it? 339 00:28:17,987 --> 00:28:19,237 I missed you. 340 00:28:22,367 --> 00:28:23,537 Is that 341 00:28:25,245 --> 00:28:26,535 what you wanted to say? 342 00:28:30,333 --> 00:28:31,673 I have seen you, so it's enough. 343 00:28:32,085 --> 00:28:33,165 You should head back inside. 344 00:28:40,885 --> 00:28:41,795 If 345 00:28:47,350 --> 00:28:49,060 I am not the King, 346 00:28:50,353 --> 00:28:51,813 would you still see me? 347 00:28:57,610 --> 00:28:59,450 Such an assumption does not exist. 348 00:29:00,405 --> 00:29:03,985 You are the current King of Joseon, 349 00:29:05,118 --> 00:29:06,948 and that will never change. 350 00:29:11,875 --> 00:29:13,745 So that will never change. 351 00:29:19,007 --> 00:29:20,047 Anyone here? 352 00:29:21,259 --> 00:29:22,219 -What... -Here. 353 00:29:22,302 --> 00:29:23,512 -Welcome. -This is Lady Yun. 354 00:29:23,595 --> 00:29:26,095 -She's here for the measurements. -Hello. 355 00:29:26,181 --> 00:29:28,181 You have to make a yellow jacket of the best quality. 356 00:29:28,266 --> 00:29:29,346 Yes, of course. 357 00:29:29,434 --> 00:29:30,814 Please wait for a moment. 358 00:29:32,437 --> 00:29:34,557 Why do I need a yellow jacket? 359 00:29:34,647 --> 00:29:37,937 Don't you know that investing time and money always pays off? 360 00:29:39,986 --> 00:29:40,986 My lady. 361 00:29:41,070 --> 00:29:43,620 We are the Flower Crew, you know. 362 00:29:43,698 --> 00:29:45,868 You cannot just wear anything to the queen selection. 363 00:29:45,950 --> 00:29:47,700 I won't even pass the first selection, anyway. 364 00:29:48,036 --> 00:29:50,246 -Why waste money? -Stop talking back to me. 365 00:29:52,290 --> 00:29:53,670 -Oh. -A beautiful yellow color. 366 00:29:53,750 --> 00:29:55,170 Right, thank you. 367 00:29:56,002 --> 00:29:58,052 Please spread your arms for me. 368 00:29:58,588 --> 00:29:59,588 All right. 369 00:30:04,260 --> 00:30:06,760 {\an8}A new jade perfumed sachet by the perfume maker Kim Wol-su 370 00:30:07,013 --> 00:30:08,393 {\an8}is going to be sold at eleven. 371 00:30:09,349 --> 00:30:10,429 {\an8}Let me go get that first. 372 00:30:13,686 --> 00:30:15,436 I mean, I will go and get it, Lady Yun. 373 00:30:16,356 --> 00:30:18,186 You're buying another perfumed sachet? 374 00:30:18,274 --> 00:30:19,284 Please turn around. 375 00:30:19,359 --> 00:30:21,359 Didn't you buy one five days ago? 376 00:30:22,195 --> 00:30:23,605 He's obsessed with perfumed sachets. 377 00:30:24,239 --> 00:30:26,029 Welcome, my lady. 378 00:30:26,115 --> 00:30:27,405 Your outfit is ready. 379 00:30:27,575 --> 00:30:28,695 Follow me. 380 00:30:31,412 --> 00:30:34,212 How are your preparations for the gathering? 381 00:30:35,625 --> 00:30:37,665 What is there to prepare for? 382 00:30:37,836 --> 00:30:40,336 I have lived my whole life as a lady from a noble family. 383 00:30:40,630 --> 00:30:42,340 I will just act as I usually do. 384 00:30:43,466 --> 00:30:47,046 I really hope that boy who resembles your brother 385 00:30:47,136 --> 00:30:49,136 does not get sold off. 386 00:30:50,098 --> 00:30:51,848 That will never happen. 387 00:30:55,436 --> 00:30:56,596 You aren't 388 00:30:56,855 --> 00:30:59,145 preparing for the queen selection, are you? 389 00:31:02,777 --> 00:31:04,277 That position 390 00:31:04,821 --> 00:31:06,571 is far out of your reach. 391 00:31:08,449 --> 00:31:11,699 We will have to see about that. 392 00:31:13,413 --> 00:31:14,873 You should apologize. 393 00:31:17,208 --> 00:31:18,668 Who knows? 394 00:31:19,085 --> 00:31:21,915 If you confess everything and kneel in front of me, 395 00:31:22,630 --> 00:31:24,920 I might stop you from getting taken to the government office. 396 00:31:29,220 --> 00:31:30,390 I will go 397 00:31:32,432 --> 00:31:33,852 to get an apology from you. 398 00:31:34,392 --> 00:31:38,192 You must keep your promise as well. 399 00:31:39,772 --> 00:31:41,152 I will see you at the gathering. 400 00:31:49,824 --> 00:31:51,124 My pretty babies. 401 00:31:51,200 --> 00:31:52,490 Welcome. 402 00:31:52,577 --> 00:31:53,697 I came for the perfumed sachet. 403 00:31:53,786 --> 00:31:55,196 Please wait for a moment. 404 00:31:56,789 --> 00:31:58,669 They are all so pretty. 405 00:32:03,338 --> 00:32:04,668 Excellent. 406 00:32:09,719 --> 00:32:12,389 The scent really is amazing. 407 00:32:12,555 --> 00:32:14,715 This is what you call the work of a master craftsman. 408 00:32:15,058 --> 00:32:17,598 Why would you import these from Qing? Joseon sachets are so nice. 409 00:32:17,685 --> 00:32:18,765 Of course. 410 00:32:19,771 --> 00:32:22,771 Come to me, my baby. 411 00:32:27,487 --> 00:32:28,817 This is not bad. 412 00:32:29,739 --> 00:32:31,869 -How much is this? -"Not bad"? 413 00:32:32,033 --> 00:32:34,083 Do you even know what that is? 414 00:32:34,494 --> 00:32:36,124 It is a sachet containing 11 different perfumes 415 00:32:36,204 --> 00:32:39,374 mixed and made with sincerity and devotion. 416 00:32:39,666 --> 00:32:40,626 And 417 00:32:42,502 --> 00:32:44,342 I came here first. 418 00:32:45,880 --> 00:32:46,840 What did you say? 419 00:32:46,923 --> 00:32:48,513 It is all right. 420 00:32:48,591 --> 00:32:49,881 Were you startled? 421 00:32:52,512 --> 00:32:53,932 Honey! 422 00:33:04,565 --> 00:33:06,685 Why are things suddenly getting so scary? 423 00:33:22,208 --> 00:33:24,788 A man putting on makeup like ladies 424 00:33:24,877 --> 00:33:26,167 and even buying perfumed sachets? 425 00:33:27,672 --> 00:33:28,802 Are you a girl? 426 00:33:29,382 --> 00:33:30,882 What a sick jerk! 427 00:33:34,554 --> 00:33:36,564 Gosh, what is this smell? 428 00:33:36,639 --> 00:33:38,429 I smell something rotting. 429 00:33:38,683 --> 00:33:41,603 You really smell disgusting. 430 00:33:44,689 --> 00:33:47,229 My goodness, the stench! 431 00:33:47,316 --> 00:33:49,566 His stench is awful. 432 00:33:51,863 --> 00:33:53,573 You jerk. 433 00:33:56,284 --> 00:33:58,704 You don't deserve something like this. 434 00:33:59,912 --> 00:34:00,872 Let's go. 435 00:34:00,955 --> 00:34:01,955 My sachet... 436 00:34:02,331 --> 00:34:03,831 No! Give that back! 437 00:34:03,916 --> 00:34:05,326 Give that back! 438 00:34:11,507 --> 00:34:12,627 Sir! 439 00:34:15,762 --> 00:34:18,512 Beating up someone two to one? That is so cheap. 440 00:34:18,639 --> 00:34:20,269 You guys have no conscience, do you? 441 00:34:20,349 --> 00:34:21,519 You little... 442 00:34:21,684 --> 00:34:24,654 I contacted the Police Bureau. 443 00:34:25,021 --> 00:34:26,651 Are they coming soon? 444 00:34:27,356 --> 00:34:28,726 Come on. 445 00:34:32,403 --> 00:34:34,823 Those idiots got fooled so easily. 446 00:34:50,338 --> 00:34:52,418 You should have taken me with you. 447 00:34:57,678 --> 00:34:58,758 Here. 448 00:35:01,015 --> 00:35:02,725 Are you hurt? 449 00:35:04,393 --> 00:35:05,983 It is only a small scratch. 450 00:35:07,772 --> 00:35:09,362 It doesn't seem like it. 451 00:35:12,610 --> 00:35:13,690 Three Months. 452 00:35:15,947 --> 00:35:17,567 Do you think I am strange, too? 453 00:35:18,366 --> 00:35:19,406 Yes. 454 00:35:22,954 --> 00:35:24,044 Is that so? 455 00:35:24,914 --> 00:35:27,424 Everyone is a little bit strange, you know. 456 00:35:27,959 --> 00:35:30,499 That is why everyone is so interesting. 457 00:35:37,218 --> 00:35:40,048 You are the second person to say that. 458 00:35:41,389 --> 00:35:42,679 Who was the first one? 459 00:35:47,311 --> 00:35:50,481 Come on. We're late. Let's go. 460 00:35:51,023 --> 00:35:52,943 Aren't you going to thank me? 461 00:35:54,777 --> 00:35:58,197 Uncle is thinking of turning his back on Jun-hyeon. 462 00:35:59,365 --> 00:36:02,025 If another assassin is sent to him, he will die for sure. 463 00:36:02,160 --> 00:36:04,120 What do I do? 464 00:36:06,038 --> 00:36:07,208 Court Lady Choe. 465 00:36:07,582 --> 00:36:09,462 -Yes, Your Highness. -Get ready to leave. 466 00:36:10,459 --> 00:36:11,539 Pardon? 467 00:36:11,919 --> 00:36:13,669 I will go and see His Majesty. 468 00:36:14,046 --> 00:36:15,336 Your Majesty. 469 00:36:15,464 --> 00:36:18,014 Her Highness is here. 470 00:36:24,807 --> 00:36:25,977 Mother. 471 00:36:30,563 --> 00:36:33,653 Your Majesty, please save my relative. 472 00:36:33,733 --> 00:36:36,693 Mother, please get up. 473 00:36:36,777 --> 00:36:39,027 Your Majesty, what can I do to save him? 474 00:36:42,700 --> 00:36:43,870 Mother. 475 00:36:44,952 --> 00:36:47,212 The investigation will proceed according to the rules. 476 00:36:47,663 --> 00:36:49,083 If you keep him in his cell, 477 00:36:49,165 --> 00:36:51,125 he is going to be killed! 478 00:36:51,876 --> 00:36:54,166 How about ending the regency? 479 00:36:54,253 --> 00:36:56,963 I will do anything you say, 480 00:36:57,089 --> 00:36:59,969 so please just save my dear Jun-hyeon. 481 00:37:00,509 --> 00:37:02,639 He is like the only sibling I have. 482 00:37:03,971 --> 00:37:05,181 Your Majesty, please. 483 00:37:13,272 --> 00:37:15,192 I thought Councilor Ma's son who ran away 484 00:37:15,274 --> 00:37:17,284 was the only one out of his mind. 485 00:37:18,277 --> 00:37:20,857 {\an8}But a man mentioned in a list of immoral ladies 486 00:37:21,113 --> 00:37:24,083 {\an8}and a man who does makeup for women? 487 00:37:26,118 --> 00:37:29,578 Why would His Majesty visit a place with men like this? 488 00:37:33,584 --> 00:37:35,044 My lord. 489 00:37:35,419 --> 00:37:37,299 A government official is here to see you. 490 00:37:37,964 --> 00:37:39,344 Let him enter. 491 00:37:57,483 --> 00:38:01,073 These are the ladies related to Councilor Ma's family 492 00:38:01,279 --> 00:38:03,489 among the candidates in the capital 493 00:38:03,572 --> 00:38:05,282 who applied so far. 494 00:38:11,122 --> 00:38:13,832 {\an8}MA JEONG-HUI 495 00:38:14,125 --> 00:38:16,125 So I guess Councilor Ma 496 00:38:16,210 --> 00:38:18,340 is sending his niece as a candidate. 497 00:38:20,298 --> 00:38:21,918 Good work. 498 00:38:22,842 --> 00:38:25,052 I will bring in more once other candidates 499 00:38:25,678 --> 00:38:27,258 send in their letters. 500 00:38:28,889 --> 00:38:31,849 If your daughter becomes the queen, 501 00:38:32,852 --> 00:38:35,152 then my son's civil service exam... 502 00:38:37,064 --> 00:38:40,154 How can I forget what you have done for my cause? 503 00:38:40,526 --> 00:38:41,936 He will pass the exam, 504 00:38:42,028 --> 00:38:44,158 and I will even save a good position for him. 505 00:38:45,323 --> 00:38:46,873 Thank you, my lord. 506 00:38:47,158 --> 00:38:48,328 Thank you so much. 507 00:38:54,957 --> 00:38:56,207 That man... 508 00:38:56,917 --> 00:38:59,167 Do you know how powerful my boss' family is? 509 00:38:59,378 --> 00:39:01,298 He's Councilor Ma's son! 510 00:39:01,380 --> 00:39:03,010 I'm going to tell on you! 511 00:39:03,090 --> 00:39:04,680 I mean it! 512 00:39:05,217 --> 00:39:07,137 I know him from somewhere. 513 00:39:09,847 --> 00:39:11,137 Do you know any of these men? 514 00:39:15,394 --> 00:39:18,234 I am sure I saw this man before. 515 00:39:21,108 --> 00:39:23,028 Right! I remember now. 516 00:39:23,569 --> 00:39:26,739 He escaped when I was working at the government office five years ago. 517 00:39:26,822 --> 00:39:29,242 He was the most wanted criminal with a huge price on his head. 518 00:39:29,575 --> 00:39:30,615 A wanted criminal? 519 00:39:35,998 --> 00:39:38,788 It's this guy. Chil-nom. He had 100 yang on his head. 520 00:39:38,876 --> 00:39:41,336 {\an8}CHIL-NOM REWARD: 100 YANG 521 00:39:42,004 --> 00:39:43,594 I was wondering where he was hiding. 522 00:39:44,131 --> 00:39:46,301 He was shamelessly acting as a nobleman in Hanyang? 523 00:39:47,718 --> 00:39:49,298 He is a scary man. 524 00:39:49,887 --> 00:39:52,597 {\an8}I will arrest him right away. 525 00:39:55,017 --> 00:39:56,057 Mr. Choe. 526 00:39:57,061 --> 00:39:58,191 Yes, my lord. 527 00:39:58,396 --> 00:40:01,316 Do not tell anyone about this. 528 00:40:02,024 --> 00:40:03,074 Pardon? 529 00:40:04,110 --> 00:40:05,780 This is for a greater cause. 530 00:40:05,945 --> 00:40:07,065 Do you understand? 531 00:40:45,359 --> 00:40:48,989 Tell me the five virtues mentioned in Instructions for Women. 532 00:40:50,739 --> 00:40:54,199 "There must be affection between a parent and child, 533 00:40:54,410 --> 00:40:56,250 loyalty between a ruler and subject, 534 00:40:56,328 --> 00:40:58,078 a distinction between a husband and wife, 535 00:40:58,164 --> 00:41:00,714 order between an adult and a child, 536 00:41:00,958 --> 00:41:03,128 and faith between friends." 537 00:41:03,377 --> 00:41:04,797 That is what Mencius said. 538 00:41:10,468 --> 00:41:12,468 You really sound like a noble lady now, 539 00:41:12,887 --> 00:41:14,097 Lady Yun. 540 00:41:16,015 --> 00:41:17,385 Stop that. 541 00:41:19,268 --> 00:41:21,398 I don't think I can ever do this again. 542 00:41:23,522 --> 00:41:25,402 I like being Gaettong. 543 00:41:28,152 --> 00:41:29,282 Gaettong. 544 00:41:30,112 --> 00:41:31,202 Yes. 545 00:41:38,412 --> 00:41:39,502 I have something to tell you. 546 00:41:43,459 --> 00:41:44,839 What is it? 547 00:41:48,047 --> 00:41:49,127 Three Months. 548 00:41:51,592 --> 00:41:54,852 Three Months! 549 00:41:55,346 --> 00:41:56,426 Here you go. 550 00:41:58,557 --> 00:41:59,887 Look. 551 00:42:01,602 --> 00:42:03,982 An elegant skirt that will make men's hearts flutter, 552 00:42:04,063 --> 00:42:06,323 and a jade-colored jacket that will make you look refined. 553 00:42:06,982 --> 00:42:08,982 What do you think? The King... 554 00:42:14,073 --> 00:42:16,243 I mean, even the King will be impressed, let alone your lover. 555 00:42:22,456 --> 00:42:25,666 Is it time already? 556 00:42:26,293 --> 00:42:28,923 Of course. I prepared this for you, 557 00:42:29,004 --> 00:42:30,384 so go and try it on. 558 00:42:51,360 --> 00:42:54,410 Big Sis. You still haven't told her about the King? 559 00:42:55,322 --> 00:42:56,952 And whose fault do you think this is? 560 00:43:01,245 --> 00:43:03,365 Never mind. Forget it. 561 00:43:03,706 --> 00:43:05,536 What do you mean? 562 00:43:05,624 --> 00:43:07,084 The selection is beginning soon. 563 00:43:07,209 --> 00:43:09,419 Three Months needs to know to prepare for it. 564 00:43:10,254 --> 00:43:12,514 I will just tell her myself, then. 565 00:43:15,509 --> 00:43:16,589 No, I will. 566 00:43:17,344 --> 00:43:19,314 When? 567 00:43:21,181 --> 00:43:24,351 After a few more days, when the gathering is over. 568 00:43:26,145 --> 00:43:28,185 Why are you suddenly talking about the gathering? 569 00:43:29,189 --> 00:43:31,569 You have something hidden there, don't you? 570 00:43:31,692 --> 00:43:33,652 Is it a new ornament or something? 571 00:43:34,528 --> 00:43:36,108 Big Sis! 572 00:43:36,989 --> 00:43:38,619 Like what Her Highness wanted, 573 00:43:38,991 --> 00:43:42,121 you should conclude this by dismissing the section chief from his position. 574 00:43:42,286 --> 00:43:43,366 But 575 00:43:44,580 --> 00:43:47,120 if we just end things like that, it will become difficult 576 00:43:47,207 --> 00:43:49,457 to punish those who exploit 577 00:43:49,918 --> 00:43:51,338 their authorities like him. 578 00:43:52,338 --> 00:43:53,378 Your Majesty. 579 00:43:54,340 --> 00:43:56,630 Strengthening your position as the King 580 00:43:57,301 --> 00:43:59,601 and keeping the throne is more important right now. 581 00:44:00,471 --> 00:44:04,061 I believe this time you should join hands with Her Highness. 582 00:44:15,778 --> 00:44:18,528 I will make an important announcement today. 583 00:44:19,740 --> 00:44:23,370 As a widow, I had to act as regent until now, 584 00:44:23,827 --> 00:44:25,907 but over 100 days passed since His Majesty sat on the throne 585 00:44:25,996 --> 00:44:28,246 and his age is now 23. 586 00:44:28,916 --> 00:44:32,666 So I am now going to hand over this heavy burden to the King. 587 00:44:43,305 --> 00:44:44,345 Your Highness. 588 00:44:45,516 --> 00:44:48,346 His Majesty has spent a long time outside the palace, 589 00:44:49,311 --> 00:44:51,481 so I believe it will still be very difficult 590 00:44:51,563 --> 00:44:55,113 for His Majesty to handle political affairs on his own. 591 00:44:55,984 --> 00:44:58,204 Please reconsider this, Your Highness. 592 00:44:58,320 --> 00:45:01,410 -Please reconsider this, Your Highness. -Please reconsider this, Your Highness. 593 00:45:05,035 --> 00:45:06,945 His Majesty has grown old enough, 594 00:45:07,162 --> 00:45:10,622 and he is qualified to make political decisions on his own now. 595 00:45:11,875 --> 00:45:15,245 So I am ending my regency now. 596 00:45:18,507 --> 00:45:22,047 I sincerely hope you will rule wisely, Your Majesty. 597 00:45:33,981 --> 00:45:37,651 -Thank you, Your Highness. -Thank you, Your Highness. 598 00:45:44,533 --> 00:45:49,083 I am the one who made her the most powerful woman in Joseon! 599 00:45:49,371 --> 00:45:52,251 How dare she end the regency without even discussing it with me? 600 00:45:52,374 --> 00:45:53,504 How dare she? 601 00:45:57,671 --> 00:45:59,511 -Hyeon. -Yes, sir. 602 00:45:59,590 --> 00:46:01,050 I will catch Gaettong 603 00:46:01,133 --> 00:46:03,143 and bring her to you, no matter what. 604 00:46:26,492 --> 00:46:30,502 Honey, why aren't you coming to the kisaeng parlor these days? 605 00:46:33,457 --> 00:46:34,827 I will not go there anymore. 606 00:46:39,087 --> 00:46:43,337 Is it because of that noble-looking lady? 607 00:46:50,516 --> 00:46:51,636 It's okay. 608 00:46:52,309 --> 00:46:55,809 You should date her and get married as well. 609 00:46:56,438 --> 00:47:00,568 But you can still visit sometimes, right? 610 00:47:08,408 --> 00:47:09,698 I'm sorry, Seomseom. 611 00:47:11,245 --> 00:47:14,035 I don't think I should see you anymore. 612 00:47:51,743 --> 00:47:53,543 About you meeting Kim Su... 613 00:47:54,746 --> 00:47:55,866 Don't go. 614 00:47:58,542 --> 00:48:01,092 I caused this, so I will take care of it. 615 00:48:04,506 --> 00:48:06,086 I'm the one who crossed the line, 616 00:48:07,384 --> 00:48:09,094 so I will take care of it. 617 00:48:15,100 --> 00:48:16,230 Su 618 00:48:19,271 --> 00:48:20,651 is my family. 619 00:48:22,441 --> 00:48:25,821 He was my brother when my brother wasn't there for me, 620 00:48:26,570 --> 00:48:28,570 and he was my friend, too. 621 00:48:30,282 --> 00:48:32,332 -So-- -So it will hurt more 622 00:48:32,409 --> 00:48:33,579 and it will be more difficult. 623 00:48:37,372 --> 00:48:38,502 Still, 624 00:48:40,626 --> 00:48:42,206 I will do it. 625 00:48:44,254 --> 00:48:45,384 I will. 626 00:48:49,509 --> 00:48:51,299 Is there anything I can do to help you? 627 00:48:54,431 --> 00:48:55,561 Can't you 628 00:48:57,142 --> 00:48:59,272 come just half a step closer? 629 00:49:13,450 --> 00:49:16,660 Is this close enough? 630 00:49:29,216 --> 00:49:30,716 Just this much. 631 00:49:32,469 --> 00:49:34,139 Stay this close to me. 632 00:49:40,686 --> 00:49:41,766 For now, 633 00:49:42,479 --> 00:49:44,229 this is enough. 634 00:49:52,864 --> 00:49:53,954 Gaettong. 635 00:49:55,742 --> 00:49:57,872 Why are you being so hesitant? 636 00:49:58,370 --> 00:50:00,250 Did you do something wrong? 637 00:50:02,040 --> 00:50:04,500 If you did, you better tell me right now. 638 00:50:05,585 --> 00:50:07,415 A lie only takes one second, 639 00:50:07,504 --> 00:50:09,594 but getting forgiven for that will take a long time. 640 00:50:15,470 --> 00:50:17,680 I will tell you the truth when the gathering is over. 641 00:50:18,765 --> 00:50:20,425 Whatever it may be, 642 00:50:21,518 --> 00:50:22,978 will you forgive me? 643 00:50:27,733 --> 00:50:29,443 Give me your hand. 644 00:50:41,413 --> 00:50:43,793 TRY AGAIN 645 00:50:46,168 --> 00:50:47,248 This is... 646 00:50:47,502 --> 00:50:50,592 If you need another chance too, 647 00:50:51,757 --> 00:50:53,257 I will give it to you. 648 00:50:55,343 --> 00:50:59,143 So whatever it is, you should tell me soon. 649 00:51:27,250 --> 00:51:28,380 Su. 650 00:51:29,669 --> 00:51:30,999 Your clothes... 651 00:51:32,672 --> 00:51:33,632 Come here. 652 00:51:33,882 --> 00:51:34,932 Wait. 653 00:51:39,095 --> 00:51:40,465 I have something to tell you. 654 00:51:44,351 --> 00:51:45,941 I have something to say too. Let's go. 655 00:51:46,019 --> 00:51:47,019 What? 656 00:51:56,446 --> 00:51:57,526 Su... 657 00:51:58,573 --> 00:52:00,333 How... 658 00:52:00,617 --> 00:52:01,867 Do you remember this? 659 00:52:07,415 --> 00:52:09,535 We used to eat here every day. 660 00:52:10,460 --> 00:52:11,920 The bowl my father used, 661 00:52:12,921 --> 00:52:14,551 the spoon and chopsticks you used... 662 00:52:18,009 --> 00:52:19,549 Aren't they exactly the same? 663 00:52:20,720 --> 00:52:21,760 Su. 664 00:52:22,055 --> 00:52:23,635 Look at me. 665 00:52:23,723 --> 00:52:25,233 I said I have something to tell you. 666 00:52:25,308 --> 00:52:26,348 Come over here too. 667 00:52:29,437 --> 00:52:32,107 The hydrangeas we planted are still here. 668 00:52:32,190 --> 00:52:34,190 -Su! -You promised me! 669 00:52:36,778 --> 00:52:38,658 You promised to be my family forever. 670 00:52:42,826 --> 00:52:44,736 You said you would be my family. 671 00:52:50,625 --> 00:52:51,705 Su. 672 00:52:53,253 --> 00:52:54,923 We changed. 673 00:52:56,047 --> 00:52:59,427 No, I changed. 674 00:53:02,512 --> 00:53:04,392 Everything here changed too. 675 00:53:05,473 --> 00:53:07,183 But I made it look the way it was before. 676 00:53:08,018 --> 00:53:09,768 I made all this to look 677 00:53:09,853 --> 00:53:11,443 like how it was when we lived together. 678 00:53:13,398 --> 00:53:14,478 We 679 00:53:15,442 --> 00:53:18,492 can go back to how it was before too. I will make that happen. 680 00:53:30,457 --> 00:53:31,537 I'm sorry. 681 00:53:34,252 --> 00:53:35,302 Sorry. 682 00:53:37,964 --> 00:53:39,384 I can't do this. 683 00:53:45,889 --> 00:53:46,889 Why? 684 00:53:50,435 --> 00:53:51,975 Because you like that matchmaker? 685 00:54:05,533 --> 00:54:07,203 I tried to go back to you, 686 00:54:08,536 --> 00:54:09,996 because that's where I belonged. 687 00:54:12,707 --> 00:54:13,877 But... 688 00:54:14,209 --> 00:54:15,839 But I can't do it. 689 00:54:18,755 --> 00:54:20,755 I know I will get punished by the skies for this. 690 00:54:20,924 --> 00:54:23,014 I know this is so wrong, but... 691 00:54:27,639 --> 00:54:28,769 But... 692 00:54:32,644 --> 00:54:35,274 What can I do? I can't control how I feel. 693 00:54:39,651 --> 00:54:40,781 I'm sorry. 694 00:54:46,074 --> 00:54:47,784 I'm sorry, Su. 695 00:55:05,260 --> 00:55:06,390 My lady. 696 00:55:12,809 --> 00:55:13,939 You're... 697 00:55:15,228 --> 00:55:16,898 Where have you been? 698 00:55:18,064 --> 00:55:20,234 I was looking for you everywhere. 699 00:55:30,326 --> 00:55:31,996 I have something to tell you. 700 00:55:34,122 --> 00:55:36,252 I have to meet someone, so come back next time. 701 00:55:37,876 --> 00:55:39,666 It is about the con man 702 00:55:39,961 --> 00:55:42,011 that you are going to meet right now. 703 00:55:48,511 --> 00:55:50,891 The Flower Crew has just been toying with you. 704 00:56:05,695 --> 00:56:08,815 I was just choosing a book that you might enjoy. 705 00:56:10,533 --> 00:56:11,953 Which is it? 706 00:56:12,744 --> 00:56:15,584 Are you someone who sells information at a kisaeng parlor, 707 00:56:16,247 --> 00:56:18,577 or are you a lowly matchmaker who toys with women 708 00:56:18,666 --> 00:56:20,206 for the marriages? 709 00:56:21,961 --> 00:56:23,251 It is not like that. 710 00:56:24,047 --> 00:56:25,587 I will explain everything. 711 00:56:28,802 --> 00:56:30,142 Did the King 712 00:56:31,012 --> 00:56:33,522 offer you a government position if you succeeded? 713 00:56:33,598 --> 00:56:35,308 Or were you promised a lot of money 714 00:56:35,391 --> 00:56:37,061 for meeting me instead? 715 00:56:37,310 --> 00:56:39,310 What was the reason? 716 00:56:42,065 --> 00:56:43,565 It was because of you. 717 00:56:46,069 --> 00:56:48,279 I only met you because I wanted to see you. 718 00:56:50,490 --> 00:56:51,700 You're lying. 719 00:56:54,202 --> 00:56:57,582 I am sorry. But my feelings are sincere. 720 00:56:57,956 --> 00:56:59,616 The promise we made then-- 721 00:56:59,707 --> 00:57:01,127 The promise I made 722 00:57:01,793 --> 00:57:03,463 was not to a lowly matchmaker, 723 00:57:03,586 --> 00:57:05,256 but to the King of Joseon. 724 00:57:08,842 --> 00:57:10,222 If I am not the King, 725 00:57:11,010 --> 00:57:12,970 do I mean nothing to you? 726 00:57:15,682 --> 00:57:16,932 Right. 727 00:57:18,601 --> 00:57:21,771 Unless you are going to become the King, let me go. 728 00:57:28,820 --> 00:57:30,070 Who is it? 729 00:57:30,155 --> 00:57:32,275 Who met the King instead of me? 730 00:57:34,993 --> 00:57:37,253 How much more are you going to humiliate me? 731 00:57:41,499 --> 00:57:42,579 It was 732 00:57:44,961 --> 00:57:46,251 Lady Yun Su-yeon. 733 00:57:53,261 --> 00:57:55,931 You said what I put in this is what's important, right? 734 00:57:57,849 --> 00:57:59,019 You're wrong. 735 00:58:00,810 --> 00:58:02,350 I can't put anything 736 00:58:02,687 --> 00:58:06,017 in this ugly thing, and I can't use it either. 737 00:58:08,860 --> 00:58:11,950 If you wanted to have something valuable, you should have been born noble. 738 00:58:12,405 --> 00:58:13,695 You should not have been born 739 00:58:13,781 --> 00:58:15,951 as a useless man who can't even take the civil service exam. 740 00:59:00,912 --> 00:59:03,712 I'll keep her by my side. 741 00:59:04,832 --> 00:59:05,922 How? 742 00:59:07,752 --> 00:59:09,052 I will gain power 743 00:59:11,047 --> 00:59:12,797 so that no one could dare harm her 744 00:59:13,800 --> 00:59:15,390 even if I have her stay beside me. 745 00:59:20,682 --> 00:59:22,642 I'll find a way 746 00:59:23,351 --> 00:59:24,771 to come back to you. 747 00:59:26,020 --> 00:59:28,900 When everything settles down, let's get married again 748 00:59:30,900 --> 00:59:32,240 like we promised. 749 00:59:37,448 --> 00:59:40,908 I walked this path just for her. 750 00:59:42,245 --> 00:59:45,535 But she says she doesn't want this path. 751 00:59:47,333 --> 00:59:49,133 Without Gaettong, 752 00:59:50,336 --> 00:59:52,166 what do I do 753 00:59:53,798 --> 00:59:55,258 along this path? 754 01:00:11,941 --> 01:00:13,231 Who is it? 755 01:00:13,818 --> 01:00:15,648 Who met the King instead of me? 756 01:00:16,654 --> 01:00:17,704 It was 757 01:00:18,948 --> 01:00:20,118 Lady Yun Su-yeon. 758 01:00:27,415 --> 01:00:29,625 What is so special about that girl? 759 01:00:31,044 --> 01:00:32,504 Just wait and see. 760 01:00:33,630 --> 01:00:35,300 Whatever her identity is, 761 01:00:37,050 --> 01:00:39,640 I will reveal it to the whole world. 762 01:01:01,449 --> 01:01:04,239 Did Matchmaker Ma go somewhere? 763 01:01:05,495 --> 01:01:08,865 Oh, he left early in the morning saying that he had 764 01:01:08,998 --> 01:01:10,628 an important client to meet. 765 01:01:11,250 --> 01:01:15,130 There's a marriage ban right now. What client is he meeting? 766 01:01:27,225 --> 01:01:28,595 I'll be back later. 767 01:01:37,819 --> 01:01:38,859 I will see you later. 768 01:01:50,873 --> 01:01:52,213 What? 769 01:02:00,133 --> 01:02:02,933 That hurts! My gosh. 770 01:02:03,219 --> 01:02:04,429 I said it hurts! 771 01:02:07,932 --> 01:02:09,102 Watch it. 772 01:02:09,183 --> 01:02:11,893 This is a new silk outfit that came from Maponaru yesterday. 773 01:02:15,064 --> 01:02:16,944 I brought him, Councilor Kang. 774 01:02:26,033 --> 01:02:27,163 Councilor Kang. 775 01:02:28,077 --> 01:02:29,827 With what purpose did you bring me here? 776 01:02:31,080 --> 01:02:34,040 There seem to be a lot of people who are searching for you. 777 01:02:40,923 --> 01:02:44,183 {\an8}CHIL-NOM REWARD: 100 YANG 778 01:02:48,097 --> 01:02:49,217 My lord. 779 01:02:51,350 --> 01:02:52,520 Chil-nom. 780 01:02:53,436 --> 01:02:56,896 What would I gain from reporting you to the government office? 781 01:02:57,482 --> 01:02:59,732 If you just do one simple thing for me, 782 01:03:00,067 --> 01:03:03,197 I will turn a blind eye so that you can continue to wear nice clothes 783 01:03:03,279 --> 01:03:04,949 and live like a man from a noble family. 784 01:03:08,117 --> 01:03:10,407 What should I help you with, my lord? 785 01:03:10,536 --> 01:03:11,786 The Flower Crew. 786 01:03:12,705 --> 01:03:15,625 I am very interested in it. 787 01:03:17,043 --> 01:03:19,053 Tell me about that place. 788 01:03:19,504 --> 01:03:22,264 Which noble lords and ladies visit, what they talk about, 789 01:03:22,340 --> 01:03:25,180 what they do. Don't leave out any details. 790 01:03:29,722 --> 01:03:31,182 I am sure 791 01:03:32,350 --> 01:03:35,230 {\an8}you do not want to return to that place. 792 01:03:55,665 --> 01:03:56,955 Come this way, please. 793 01:04:00,378 --> 01:04:01,628 She is waiting for you. 794 01:04:27,029 --> 01:04:28,069 Please, sit. 795 01:04:37,498 --> 01:04:40,498 The tea we make in our house is pretty nice. 796 01:04:42,587 --> 01:04:45,507 The sammyo is well balanced. 797 01:04:48,843 --> 01:04:51,803 Are you not having the gathering today? 798 01:04:52,930 --> 01:04:54,140 I canceled it. 799 01:04:56,809 --> 01:04:59,599 The gathering is just a small event. 800 01:05:00,688 --> 01:05:03,608 Get acknowledged for your qualities at the queen selection, 801 01:05:04,275 --> 01:05:06,355 where the best of Joseon's ladies are gathered. 802 01:05:07,194 --> 01:05:09,704 Then I will apologize and give you 803 01:05:10,114 --> 01:05:11,914 my servant as well. 804 01:05:13,326 --> 01:05:14,536 What do you say? 805 01:05:15,578 --> 01:05:18,328 Will you accept the challenge? 806 01:05:22,043 --> 01:05:23,633 What do you mean? 807 01:06:09,256 --> 01:06:12,046 You have brought many men with you, 808 01:06:12,927 --> 01:06:13,797 Your Majesty. 809 01:06:15,388 --> 01:06:17,968 Why did you ask to see me out here? 810 01:06:19,058 --> 01:06:20,138 Mr. Matchmaker. 811 01:06:26,565 --> 01:06:29,985 Did you hand in Gaettong's letter for the queen selection? 812 01:06:30,861 --> 01:06:33,071 No, I will not send the letter. 813 01:06:35,366 --> 01:06:36,446 Your Majesty. 814 01:06:37,827 --> 01:06:40,197 I will take back my word on helping you with this marriage. 815 01:06:42,623 --> 01:06:43,673 I will not 816 01:06:45,209 --> 01:06:46,959 send Gaettong to you. 817 01:07:15,364 --> 01:07:17,124 {\an8}This is a marriage proposal letter 818 01:07:17,199 --> 01:07:19,039 {\an8}that the Matchmaker Hun is giving to Gaettong. 819 01:07:19,118 --> 01:07:23,118 {\an8}For the first time, I will do my best and try to make you fail the selection. 820 01:07:23,205 --> 01:07:24,865 {\an8}Who is Yun Su-yeon? 821 01:07:24,957 --> 01:07:27,037 {\an8}Do you want me to send you back to that place? 822 01:07:27,126 --> 01:07:28,376 {\an8}We received a report. 823 01:07:28,544 --> 01:07:30,054 {\an8}Take him to the Royal Investigation Bureau. 824 01:07:30,212 --> 01:07:33,302 {\an8}So wait until Gaettong can make a decision. 825 01:07:33,591 --> 01:07:36,221 {\an8}What will you do if I can't? 826 01:07:36,469 --> 01:07:38,759 {\an8}Don't make me be the King. 827 01:07:40,181 --> 01:07:42,221 {\an8}Subtitle translation by Ju-young Park 54772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.