Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,566 --> 00:01:07,936
It's aster tea.
2
00:01:08,318 --> 00:01:10,278
It will warm you up.
3
00:01:28,671 --> 00:01:30,511
You wanted to become a lady
from a noble family
4
00:01:31,090 --> 00:01:32,930
so you could get your brother back?
5
00:01:34,552 --> 00:01:35,602
Is that what you're saying?
6
00:01:39,516 --> 00:01:40,516
Lady Kang said
7
00:01:41,559 --> 00:01:43,809
that if I get approved by everyone
at her gathering,
8
00:01:45,355 --> 00:01:47,355
she will let him go.
9
00:01:48,858 --> 00:01:50,028
When is the gathering?
10
00:01:54,614 --> 00:01:56,034
In seven days.
11
00:01:59,869 --> 00:02:00,909
There was
12
00:02:02,080 --> 00:02:04,460
no other way to get
13
00:02:07,043 --> 00:02:08,133
my brother back.
14
00:02:13,383 --> 00:02:14,633
Don't hold back.
15
00:02:17,929 --> 00:02:19,599
When you're having a hard time,
you tell people.
16
00:02:20,557 --> 00:02:22,637
And if it's still painful, you cry.
17
00:02:23,101 --> 00:02:26,191
And if that doesn't help, you wait.
18
00:02:27,814 --> 00:02:29,274
You wait until it gets better.
19
00:02:52,338 --> 00:02:54,128
I will stay by your side
20
00:02:55,842 --> 00:02:57,432
until you are okay.
21
00:03:21,242 --> 00:03:23,412
I can't believe
that blacksmith was the King.
22
00:03:25,204 --> 00:03:26,624
Should I leave Hanyang?
23
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
I didn't really do anything that bad.
24
00:03:31,711 --> 00:03:33,631
While he's going to meet Three Months?
25
00:03:34,756 --> 00:03:36,796
Is he crazy or what?
26
00:03:37,342 --> 00:03:39,512
Who cares if he's of the noble class?
What can he do?
27
00:03:41,346 --> 00:03:43,096
{\an8}Right. I should leave Hanyang...
28
00:03:44,140 --> 00:03:46,390
{\an8}No, I should leave Joseon.
29
00:03:46,643 --> 00:03:48,853
{\an8}I should find
the fastest ship out of here.
30
00:03:49,437 --> 00:03:50,557
{\an8}What about the others?
31
00:04:01,074 --> 00:04:03,584
{\an8}Hey, what does it say?
32
00:04:05,495 --> 00:04:06,785
{\an8}MARRIAGE BAN
33
00:04:06,871 --> 00:04:07,831
{\an8}What does it say?
34
00:04:07,956 --> 00:04:09,326
It's a marriage ban.
35
00:04:09,415 --> 00:04:12,375
I guess His Majesty is finally
looking for a queen.
36
00:04:14,087 --> 00:04:15,547
What do I do?
37
00:04:17,590 --> 00:04:18,970
There's a marriage ban.
38
00:04:19,759 --> 00:04:22,679
If people can't get married,
won't we go out of business?
39
00:04:22,887 --> 00:04:24,967
Are you seriously worried
about that right now?
40
00:04:25,098 --> 00:04:27,058
You should worry
about applying as a candidate.
41
00:04:28,184 --> 00:04:30,064
Why would I apply as a candidate?
42
00:04:30,478 --> 00:04:32,808
It is the law for all unmarried ladies
43
00:04:32,981 --> 00:04:35,571
of noble families to apply as candidates.
44
00:04:35,942 --> 00:04:37,652
You won't be given an exception.
45
00:04:38,403 --> 00:04:41,493
And especially you, Three Months--
46
00:04:41,572 --> 00:04:43,492
What is the point of applying?
47
00:04:43,825 --> 00:04:46,405
{\an8}Councilor Ma's cousin's daughter
is going to be the queen anyway.
48
00:04:50,081 --> 00:04:51,251
They have someone in mind?
49
00:04:53,584 --> 00:04:55,594
We're in huge trouble. Oh, no.
50
00:04:56,546 --> 00:04:58,966
What does that have to do with us?
51
00:04:59,173 --> 00:05:00,883
Wait for me!
52
00:05:00,967 --> 00:05:02,177
Hey, wait up.
53
00:05:06,597 --> 00:05:08,557
The laws would be strict, right?
54
00:05:09,642 --> 00:05:11,892
Would any extenuation be possible?
55
00:05:13,104 --> 00:05:15,774
It would depend on what crime
you have committed.
56
00:05:17,984 --> 00:05:19,114
Extortion?
57
00:05:20,194 --> 00:05:23,324
No, it wasn't his in the first place.
58
00:05:23,906 --> 00:05:25,486
So it's not extortion.
59
00:05:26,284 --> 00:05:27,704
Whose did you steal?
60
00:05:28,828 --> 00:05:31,578
Someone quite high up.
61
00:05:36,544 --> 00:05:37,844
I didn't steal anything!
62
00:05:41,257 --> 00:05:43,217
Then put it back quietly
63
00:05:43,885 --> 00:05:45,005
when he's not looking.
64
00:05:45,762 --> 00:05:47,062
I don't want to.
65
00:05:47,638 --> 00:05:49,138
Then pay for your crimes.
66
00:05:50,516 --> 00:05:53,096
It seems like Yeong-su is planning
on leaving Hanyang.
67
00:05:53,519 --> 00:05:55,099
Should I just leave with him?
68
00:05:55,730 --> 00:05:58,730
No, I have to wait until
the gathering ends.
69
00:06:00,777 --> 00:06:03,647
You mean the gathering held
by Councilor Kang's family?
70
00:06:06,199 --> 00:06:07,579
What about it?
71
00:06:08,785 --> 00:06:10,445
I have to save someone.
72
00:06:13,623 --> 00:06:14,713
Sisters!
73
00:06:18,252 --> 00:06:19,752
Sisters, we're in huge trouble.
74
00:06:20,171 --> 00:06:21,671
You don't look very lively today.
75
00:06:21,756 --> 00:06:23,296
That doesn't matter right now.
76
00:06:23,382 --> 00:06:25,092
There's a marriage ban.
77
00:06:26,677 --> 00:06:27,967
That happened faster than I thought.
78
00:06:29,555 --> 00:06:33,095
But that is not what's important.
I heard they already have someone in mind.
79
00:06:33,643 --> 00:06:35,693
What will we do about Gaettong?
80
00:06:35,770 --> 00:06:37,770
You have a plan, right?
81
00:06:38,648 --> 00:06:40,318
Mr. Ko, I told you to wait up for me.
82
00:06:43,903 --> 00:06:46,363
Mr. Ko, did you do something wrong again?
83
00:06:48,783 --> 00:06:51,953
What? No, it's nothing.
84
00:07:02,213 --> 00:07:05,723
Don't worry,
just focus on preparing for the gathering.
85
00:07:09,220 --> 00:07:10,300
All right.
86
00:07:23,401 --> 00:07:25,821
This is getting more and more suspicious.
87
00:07:28,030 --> 00:07:30,990
That gathering, and the two of you.
88
00:07:35,204 --> 00:07:38,624
It seems like you are staying here
quite a lot these days.
89
00:07:38,958 --> 00:07:40,788
You're usually at the kisaeng parlor
at this hour.
90
00:07:50,803 --> 00:07:52,973
Pal-pun's dead if Lady Kang finds out.
91
00:07:53,681 --> 00:07:56,811
No, I don't really have a reason
to protect him.
92
00:08:01,647 --> 00:08:04,897
Chun-sim, is this better?
Or is this one better?
93
00:08:05,151 --> 00:08:07,901
You are already choosing what to wear
when you meet him next time?
94
00:08:09,906 --> 00:08:10,986
But Lady Kang.
95
00:08:12,074 --> 00:08:15,244
About Pal-pun.
Are you really going to sell him?
96
00:08:16,078 --> 00:08:17,158
You're not, right?
97
00:08:17,997 --> 00:08:21,457
Goods are only valuable
when they are worth something.
98
00:08:22,168 --> 00:08:25,458
What is the point of keeping a half-wit
that only wastes our food?
99
00:08:33,179 --> 00:08:34,139
Here.
100
00:08:44,857 --> 00:08:46,277
Why did I do that?
101
00:08:47,235 --> 00:08:51,025
If I tell Lady Kang, I would
at least get one of her old clothes.
102
00:08:58,162 --> 00:08:59,582
Pal-pun, listen to me carefully.
103
00:09:02,375 --> 00:09:06,795
You should never mention Gaettong again.
Got that?
104
00:09:08,005 --> 00:09:11,875
Or else you and Gaettong are both dead.
105
00:09:12,093 --> 00:09:14,103
No, I like Gaettong.
106
00:09:14,178 --> 00:09:15,718
Gaettong is my sister.
107
00:09:21,185 --> 00:09:22,435
I warned you.
108
00:09:23,854 --> 00:09:26,234
This is the best I can do for you.
109
00:09:39,870 --> 00:09:41,960
-Councilor Ma.
-Councilor Kang.
110
00:09:43,207 --> 00:09:45,457
Have you come to meet the section chief?
111
00:09:45,710 --> 00:09:47,040
It's too bad.
112
00:09:47,837 --> 00:09:49,917
His Majesty said that personal visits
113
00:09:50,006 --> 00:09:52,376
are to be forbidden
for a proper investigation.
114
00:09:53,175 --> 00:09:54,925
You should go back.
115
00:09:59,181 --> 00:10:01,231
Don't overdo yourself.
116
00:10:02,268 --> 00:10:04,438
The queen selection will begin soon.
117
00:10:04,937 --> 00:10:07,977
What will you do if you get on Her
Highness' bad side? She's the commander
118
00:10:08,149 --> 00:10:09,319
of the Internal Quarters.
119
00:10:12,153 --> 00:10:14,863
The section chief said something similar.
120
00:10:14,989 --> 00:10:16,989
I guess it is a family thing.
121
00:10:18,034 --> 00:10:21,204
But I heard the section chief
say something strange.
122
00:10:22,496 --> 00:10:25,536
He said he changed Joseon's history
with his own hands.
123
00:10:26,208 --> 00:10:28,458
What history would that have been?
124
00:10:29,170 --> 00:10:31,960
Councilor Ma, do you really think
125
00:10:32,298 --> 00:10:35,718
I have not caught the main culprit
because I do not know who it is?
126
00:10:41,098 --> 00:10:43,308
If you know,
you should hurry and catch them.
127
00:10:44,226 --> 00:10:47,936
You will lose your chance
if you keep taking your time.
128
00:10:59,158 --> 00:11:01,288
That sly jerk.
129
00:11:03,621 --> 00:11:06,001
I saw her from far away, so I'm not sure,
130
00:11:06,123 --> 00:11:09,253
but I think I saw Gaettong
at the shopping district.
131
00:11:09,669 --> 00:11:12,629
She was with a good-looking man.
132
00:11:14,340 --> 00:11:16,220
She was with a man?
133
00:11:16,384 --> 00:11:17,474
Yes.
134
00:11:19,011 --> 00:11:20,431
Well...
135
00:11:20,679 --> 00:11:23,679
If I walk around the shopping district
for a few more days,
136
00:11:23,974 --> 00:11:26,604
I think I can run into her for sure.
137
00:11:27,311 --> 00:11:30,981
But it would be hard to leave
my workshop empty for that long.
138
00:11:39,698 --> 00:11:42,738
If you find any new information,
I will give you double that money.
139
00:11:43,035 --> 00:11:46,075
Of course. I will.
140
00:11:46,580 --> 00:11:48,460
All right. Yes!
141
00:12:03,139 --> 00:12:05,389
I'm Choe Jong-hyeon.
142
00:12:06,016 --> 00:12:07,686
{\an8}CHOE JONG-HYEON
143
00:12:12,273 --> 00:12:14,363
May I ask what your name is,
144
00:12:14,442 --> 00:12:16,992
my beautiful lady?
145
00:12:17,987 --> 00:12:20,527
Oh. My name is--
146
00:12:20,614 --> 00:12:23,624
Hey, that pale man over there.
Stop it right now.
147
00:12:25,453 --> 00:12:27,503
How dare you try island hopping with her?
148
00:12:27,705 --> 00:12:31,075
This lady already has a lover,
149
00:12:31,167 --> 00:12:33,287
so go back to
where you came from. Come on.
150
00:12:33,419 --> 00:12:34,299
-But--
-Come on.
151
00:12:34,378 --> 00:12:37,378
I am your savior. I have saved
you and your family from getting killed.
152
00:12:37,465 --> 00:12:39,625
Come on. Leave.
153
00:12:41,677 --> 00:12:43,047
My goodness.
154
00:12:45,139 --> 00:12:46,559
What has gotten into you?
155
00:12:47,224 --> 00:12:48,524
What do you mean?
156
00:12:48,601 --> 00:12:50,521
I have always been like this.
157
00:12:52,771 --> 00:12:55,401
Lady Yun. Why are you holding
158
00:12:55,483 --> 00:12:57,323
such a heavy thing like this?
159
00:12:57,776 --> 00:12:59,316
Follow me. Hurry.
160
00:12:59,487 --> 00:13:00,567
-What...
-It is so heavy.
161
00:13:00,654 --> 00:13:02,704
What has gotten into him?
162
00:13:03,115 --> 00:13:04,525
Are you sick or something?
163
00:13:05,075 --> 00:13:06,735
My gosh. What's wrong with him?
164
00:13:10,623 --> 00:13:12,963
Don't you think you should
tell the newbie now?
165
00:13:14,585 --> 00:13:16,085
About the King.
166
00:13:17,379 --> 00:13:19,629
And don't you think you should tell her
167
00:13:20,216 --> 00:13:21,626
your identity?
168
00:13:23,802 --> 00:13:25,602
If I tell her, she would get mad.
169
00:13:26,805 --> 00:13:28,305
You know how she is.
170
00:13:30,351 --> 00:13:32,351
You know how Gaettong is, too.
171
00:13:34,188 --> 00:13:35,558
I will tell her
172
00:13:35,689 --> 00:13:37,649
once the gathering ends well.
173
00:13:38,025 --> 00:13:39,485
She already has a lot on her plate
174
00:13:40,236 --> 00:13:42,066
because of that gathering.
175
00:13:44,740 --> 00:13:46,450
How did we both end up like this?
176
00:13:48,994 --> 00:13:52,164
Did you volunteer to act as the King
without knowing this would happen?
177
00:13:53,165 --> 00:13:55,325
You should stop meeting
Councilor Kang's daughter.
178
00:13:55,793 --> 00:13:58,343
You will get caught sooner or later.
179
00:13:59,338 --> 00:14:01,418
How will you deal with the consequences?
180
00:14:02,007 --> 00:14:03,217
I can't.
181
00:14:04,635 --> 00:14:06,385
It was a promise between me
and His Majesty.
182
00:14:06,929 --> 00:14:08,349
Not you.
183
00:14:11,684 --> 00:14:13,524
You should stop this,
even if you like her.
184
00:14:15,437 --> 00:14:17,267
It's obvious what will happen in the end.
185
00:14:17,815 --> 00:14:19,145
Did you forget?
186
00:14:20,734 --> 00:14:22,574
I don't think about the consequences
187
00:14:22,945 --> 00:14:24,445
because I don't have a future.
188
00:14:25,614 --> 00:14:26,704
Sisters!
189
00:14:27,950 --> 00:14:30,160
Sisters, we're here.
190
00:14:33,038 --> 00:14:34,248
My goodness.
191
00:14:36,208 --> 00:14:37,288
Look at this.
192
00:14:37,668 --> 00:14:39,668
This is all what Gaettong...
193
00:14:45,384 --> 00:14:48,184
This is what Lady Yun got
from men who fell for her.
194
00:14:49,680 --> 00:14:50,720
CHOE JONG-HYEON
195
00:14:50,806 --> 00:14:53,426
Choe Jong-hyeon, Cho Yeong-gwang,
196
00:14:53,684 --> 00:14:54,814
Kim Dong-hyeon...
197
00:14:58,856 --> 00:15:01,566
How could you just accept these
without even knowing who they are?
198
00:15:04,194 --> 00:15:07,744
I didn't accept them...
199
00:15:12,119 --> 00:15:13,949
I believe we should leave now.
200
00:15:14,038 --> 00:15:15,578
You're right.
201
00:15:24,506 --> 00:15:27,046
I got them so we could arrange
marriages after the ban is lifted.
202
00:15:27,134 --> 00:15:28,554
You didn't have to throw them like that.
203
00:15:28,636 --> 00:15:30,296
These men all fail.
204
00:15:41,732 --> 00:15:42,822
Are you
205
00:15:43,651 --> 00:15:47,071
being jealous right now?
206
00:15:47,488 --> 00:15:50,738
I just did not like the names
of those men.
207
00:15:52,993 --> 00:15:56,213
I heard that your hiccups stop
when you're startled.
208
00:16:08,133 --> 00:16:09,183
You know...
209
00:16:11,303 --> 00:16:13,353
About what happened yesterday...
210
00:16:18,310 --> 00:16:19,690
It was my mistake.
211
00:16:28,237 --> 00:16:30,027
Is that so?
212
00:16:39,581 --> 00:16:41,631
I did not even realize my feelings
213
00:16:42,668 --> 00:16:44,208
and it all led to this.
214
00:16:45,379 --> 00:16:46,759
It was my mistake.
215
00:16:48,507 --> 00:16:49,877
I should not have ignored it
216
00:16:50,426 --> 00:16:52,426
or denied it.
217
00:16:54,847 --> 00:16:56,177
Mr. Matchmaker.
218
00:16:57,266 --> 00:16:59,056
I will do as I want now.
219
00:17:03,313 --> 00:17:05,073
I will hold you as I want,
220
00:17:06,316 --> 00:17:08,186
hold your hand as I want,
221
00:17:12,698 --> 00:17:14,368
and kiss you as I want.
222
00:17:17,619 --> 00:17:18,749
Mr. Matchmaker...
223
00:17:19,538 --> 00:17:20,708
I...
224
00:17:21,582 --> 00:17:24,002
This is so sudden.
225
00:17:40,642 --> 00:17:42,562
I mean that I will do so
226
00:17:42,811 --> 00:17:44,521
when everything is over.
227
00:17:47,524 --> 00:17:49,444
This is enough for now.
228
00:17:50,569 --> 00:17:51,989
Mr. Matchmaker.
229
00:17:52,446 --> 00:17:55,616
First, we should save your brother.
230
00:17:57,242 --> 00:17:58,332
Right.
231
00:18:00,662 --> 00:18:03,002
But what is this?
232
00:18:03,540 --> 00:18:06,880
This is information on the ladies
participating in the queen selection.
233
00:18:07,544 --> 00:18:09,004
What is this for?
234
00:18:09,505 --> 00:18:12,625
I am getting five pun for each application
I write and send
235
00:18:12,925 --> 00:18:14,545
for these ladies.
236
00:18:17,346 --> 00:18:18,716
Start writing, Mr. Matchmaker.
237
00:18:19,515 --> 00:18:20,635
Me?
238
00:18:21,100 --> 00:18:22,430
Of course.
239
00:18:22,726 --> 00:18:25,056
The person with
the prettiest handwriting in Hanyang
240
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
is right here.
241
00:18:39,034 --> 00:18:41,874
{\an8}We cannot ask to end the regency
just with the case
242
00:18:42,412 --> 00:18:43,962
{\an8}of the section chief.
243
00:18:44,456 --> 00:18:47,836
{\an8}Why don't you accuse the section chief
more severely for his crimes
244
00:18:48,001 --> 00:18:50,551
and pressure the Ma family instead?
245
00:18:54,716 --> 00:18:56,006
Then this time
246
00:18:56,969 --> 00:18:58,969
we shall take a step back.
247
00:19:04,560 --> 00:19:06,520
Are you all right, Your Majesty?
248
00:19:07,771 --> 00:19:09,731
I heard you've been working all night
249
00:19:09,857 --> 00:19:12,817
without sleeping since you met Gaettong.
250
00:19:12,943 --> 00:19:15,073
Eunuch Jang is quite worried.
251
00:19:19,449 --> 00:19:20,659
Commandant.
252
00:19:22,035 --> 00:19:23,445
Yes, Your Majesty.
253
00:19:23,704 --> 00:19:25,124
Did you
254
00:19:26,540 --> 00:19:28,500
not hate my father?
255
00:19:30,836 --> 00:19:32,916
You had to abandon your family
256
00:19:33,714 --> 00:19:35,224
to protect me and my mother,
257
00:19:35,632 --> 00:19:38,182
and you couldn't even get married.
258
00:19:42,806 --> 00:19:44,426
I was happy.
259
00:19:46,351 --> 00:19:49,691
I was happy that I was able
to protect you both,
260
00:19:50,981 --> 00:19:52,651
and I was happy to have a son
261
00:19:52,733 --> 00:19:54,823
who was proud to have a father like me.
262
00:19:56,570 --> 00:19:57,740
So Your Majesty,
263
00:19:59,323 --> 00:20:01,663
don't make yourself unhappy
by worrying too much.
264
00:20:03,577 --> 00:20:05,497
The son I am proud of
265
00:20:06,371 --> 00:20:08,041
did not grow up like that.
266
00:20:53,502 --> 00:20:54,802
This will end quickly.
267
00:21:06,932 --> 00:21:07,982
Stand back.
268
00:21:24,491 --> 00:21:26,661
Hey. Wake up!
269
00:21:29,079 --> 00:21:30,209
An assassin?
270
00:21:30,372 --> 00:21:33,082
How could anyone dare to harm Jun-hyeon?
271
00:21:33,917 --> 00:21:35,537
Court Lady Choe, get ready.
272
00:21:35,627 --> 00:21:37,377
-I will talk to His Majesty.
-Yes, Your Highness.
273
00:21:37,629 --> 00:21:39,589
Just give up on him!
274
00:21:42,843 --> 00:21:44,013
Are you just going to
275
00:21:44,094 --> 00:21:46,814
keep letting him cause trouble like that?
276
00:21:49,433 --> 00:21:53,313
Would you act the same way if it were Hun?
277
00:21:54,271 --> 00:21:56,941
If anyone, even if it may be my own child,
278
00:21:57,441 --> 00:21:59,611
tries to harm our family,
279
00:22:00,027 --> 00:22:03,697
I will get rid of them with my own hands,
no matter what.
280
00:22:11,288 --> 00:22:13,328
And you are no exception, Your Highness.
281
00:22:14,541 --> 00:22:16,341
Do you understand what I am saying?
282
00:22:26,386 --> 00:22:27,466
Your Highness.
283
00:22:28,889 --> 00:22:30,849
Your Highness, are you all right?
284
00:22:32,267 --> 00:22:33,307
Your Highness.
285
00:22:36,813 --> 00:22:40,153
FLOWER CREW
286
00:22:45,697 --> 00:22:47,697
Things must be so easy for the King.
287
00:22:48,533 --> 00:22:50,453
With one announcement,
everyone lines up to marry him.
288
00:22:50,744 --> 00:22:54,004
It did not seem that great
to live as a King.
289
00:22:54,956 --> 00:22:57,496
You talk as if you've seen the King
for yourself.
290
00:22:59,002 --> 00:23:00,502
I can tell even without seeing him.
291
00:23:03,757 --> 00:23:04,797
All right.
292
00:23:07,219 --> 00:23:08,299
Here you go.
293
00:23:43,880 --> 00:23:47,010
Now we just have to tie
the Dongsimgyeol knot.
294
00:23:48,218 --> 00:23:49,468
"Dongsimgyeol"?
295
00:23:49,636 --> 00:23:51,216
It is what we tie
296
00:23:51,304 --> 00:23:52,934
when we send the letters for a marriage.
297
00:23:59,855 --> 00:24:00,725
Here.
298
00:24:08,613 --> 00:24:09,873
Follow my lead.
299
00:24:11,074 --> 00:24:12,744
Grasp the middle of the two strings
300
00:24:13,201 --> 00:24:16,411
and make three loops like this.
301
00:24:26,798 --> 00:24:29,378
You cannot do anything properly.
302
00:24:34,389 --> 00:24:35,429
Here.
303
00:24:46,610 --> 00:24:48,400
Even your smile makes my heart flutter.
304
00:25:00,290 --> 00:25:01,330
All right.
305
00:25:04,002 --> 00:25:06,592
Why are you looking at me so intently?
306
00:25:08,340 --> 00:25:11,550
How many ladies
have you seduced like this?
307
00:25:16,097 --> 00:25:17,427
You are the first.
308
00:25:24,522 --> 00:25:27,112
All right. It's finished.
309
00:25:35,492 --> 00:25:37,452
Why do you make such a complicated knot?
310
00:25:37,911 --> 00:25:41,581
It is a knot that expresses hope
of a good relationship.
311
00:25:42,165 --> 00:25:45,335
It's a knot that ties
two people's love together.
312
00:25:45,794 --> 00:25:46,804
Why tie them?
313
00:25:48,797 --> 00:25:51,837
It's like a promise to each other.
To happily live together, as one.
314
00:25:52,217 --> 00:25:54,967
If you tie it like this,
it doesn't get loose easily.
315
00:26:00,308 --> 00:26:03,268
If you tie it like this,
it won't get loose easily.
316
00:26:05,063 --> 00:26:06,363
That is nonsense.
317
00:26:06,690 --> 00:26:09,690
Just because that doesn't come loose
doesn't mean it will keep people together.
318
00:26:11,569 --> 00:26:12,989
You're right.
319
00:26:17,826 --> 00:26:20,866
Don't tie that knot on my letter.
320
00:26:21,955 --> 00:26:23,245
Your letter?
321
00:26:24,291 --> 00:26:27,921
Yes. I heard that it is the law
for every unmarried lady
322
00:26:28,003 --> 00:26:30,133
from noble families to send
a letter as a candidate.
323
00:26:31,131 --> 00:26:34,131
Well, it is just for show
since there is someone chosen already.
324
00:26:34,884 --> 00:26:37,974
But still, don't tie
the Dongsimgyeol knot on mine.
325
00:26:39,222 --> 00:26:43,022
I don't want my heart to be tied
to someone I don't even know.
326
00:26:45,395 --> 00:26:46,515
Do not worry.
327
00:26:47,439 --> 00:26:49,899
I won't send in your letter.
328
00:26:59,492 --> 00:27:02,162
My goodness. Lady Kang.
329
00:27:02,370 --> 00:27:06,080
You know that information broker
who lives at Wolhyanggwan?
330
00:27:07,417 --> 00:27:10,047
He told me to give this to you.
331
00:27:11,171 --> 00:27:12,301
How dare he?
332
00:27:12,464 --> 00:27:14,924
How could he try to have you
when you will become the queen?
333
00:27:19,763 --> 00:27:23,773
{\an8}My Lady.
The red hair ribbon looks good on you.
334
00:27:33,401 --> 00:27:34,651
Are you looking for me?
335
00:27:43,078 --> 00:27:46,578
How did you come here?
336
00:27:47,624 --> 00:27:49,044
I have something to tell you.
337
00:27:51,044 --> 00:27:53,174
But I might only have the courage
to say it tonight.
338
00:27:55,590 --> 00:27:56,970
What is it?
339
00:28:17,987 --> 00:28:19,237
I missed you.
340
00:28:22,367 --> 00:28:23,537
Is that
341
00:28:25,245 --> 00:28:26,535
what you wanted to say?
342
00:28:30,333 --> 00:28:31,673
I have seen you, so it's enough.
343
00:28:32,085 --> 00:28:33,165
You should head back inside.
344
00:28:40,885 --> 00:28:41,795
If
345
00:28:47,350 --> 00:28:49,060
I am not the King,
346
00:28:50,353 --> 00:28:51,813
would you still see me?
347
00:28:57,610 --> 00:28:59,450
Such an assumption does not exist.
348
00:29:00,405 --> 00:29:03,985
You are the current King of Joseon,
349
00:29:05,118 --> 00:29:06,948
and that will never change.
350
00:29:11,875 --> 00:29:13,745
So that will never change.
351
00:29:19,007 --> 00:29:20,047
Anyone here?
352
00:29:21,259 --> 00:29:22,219
-What...
-Here.
353
00:29:22,302 --> 00:29:23,512
-Welcome.
-This is Lady Yun.
354
00:29:23,595 --> 00:29:26,095
-She's here for the measurements.
-Hello.
355
00:29:26,181 --> 00:29:28,181
You have to make a yellow jacket
of the best quality.
356
00:29:28,266 --> 00:29:29,346
Yes, of course.
357
00:29:29,434 --> 00:29:30,814
Please wait for a moment.
358
00:29:32,437 --> 00:29:34,557
Why do I need a yellow jacket?
359
00:29:34,647 --> 00:29:37,937
Don't you know that investing
time and money always pays off?
360
00:29:39,986 --> 00:29:40,986
My lady.
361
00:29:41,070 --> 00:29:43,620
We are the Flower Crew, you know.
362
00:29:43,698 --> 00:29:45,868
You cannot just wear anything
to the queen selection.
363
00:29:45,950 --> 00:29:47,700
I won't even pass
the first selection, anyway.
364
00:29:48,036 --> 00:29:50,246
-Why waste money?
-Stop talking back to me.
365
00:29:52,290 --> 00:29:53,670
-Oh.
-A beautiful yellow color.
366
00:29:53,750 --> 00:29:55,170
Right, thank you.
367
00:29:56,002 --> 00:29:58,052
Please spread your arms for me.
368
00:29:58,588 --> 00:29:59,588
All right.
369
00:30:04,260 --> 00:30:06,760
{\an8}A new jade perfumed sachet
by the perfume maker Kim Wol-su
370
00:30:07,013 --> 00:30:08,393
{\an8}is going to be sold at eleven.
371
00:30:09,349 --> 00:30:10,429
{\an8}Let me go get that first.
372
00:30:13,686 --> 00:30:15,436
I mean, I will go and get it, Lady Yun.
373
00:30:16,356 --> 00:30:18,186
You're buying another perfumed sachet?
374
00:30:18,274 --> 00:30:19,284
Please turn around.
375
00:30:19,359 --> 00:30:21,359
Didn't you buy one five days ago?
376
00:30:22,195 --> 00:30:23,605
He's obsessed with perfumed sachets.
377
00:30:24,239 --> 00:30:26,029
Welcome, my lady.
378
00:30:26,115 --> 00:30:27,405
Your outfit is ready.
379
00:30:27,575 --> 00:30:28,695
Follow me.
380
00:30:31,412 --> 00:30:34,212
How are your preparations
for the gathering?
381
00:30:35,625 --> 00:30:37,665
What is there to prepare for?
382
00:30:37,836 --> 00:30:40,336
I have lived my whole life
as a lady from a noble family.
383
00:30:40,630 --> 00:30:42,340
I will just act as I usually do.
384
00:30:43,466 --> 00:30:47,046
I really hope that boy
who resembles your brother
385
00:30:47,136 --> 00:30:49,136
does not get sold off.
386
00:30:50,098 --> 00:30:51,848
That will never happen.
387
00:30:55,436 --> 00:30:56,596
You aren't
388
00:30:56,855 --> 00:30:59,145
preparing for
the queen selection, are you?
389
00:31:02,777 --> 00:31:04,277
That position
390
00:31:04,821 --> 00:31:06,571
is far out of your reach.
391
00:31:08,449 --> 00:31:11,699
We will have to see about that.
392
00:31:13,413 --> 00:31:14,873
You should apologize.
393
00:31:17,208 --> 00:31:18,668
Who knows?
394
00:31:19,085 --> 00:31:21,915
If you confess everything
and kneel in front of me,
395
00:31:22,630 --> 00:31:24,920
I might stop you from getting taken
to the government office.
396
00:31:29,220 --> 00:31:30,390
I will go
397
00:31:32,432 --> 00:31:33,852
to get an apology from you.
398
00:31:34,392 --> 00:31:38,192
You must keep your promise as well.
399
00:31:39,772 --> 00:31:41,152
I will see you at the gathering.
400
00:31:49,824 --> 00:31:51,124
My pretty babies.
401
00:31:51,200 --> 00:31:52,490
Welcome.
402
00:31:52,577 --> 00:31:53,697
I came for the perfumed sachet.
403
00:31:53,786 --> 00:31:55,196
Please wait for a moment.
404
00:31:56,789 --> 00:31:58,669
They are all so pretty.
405
00:32:03,338 --> 00:32:04,668
Excellent.
406
00:32:09,719 --> 00:32:12,389
The scent really is amazing.
407
00:32:12,555 --> 00:32:14,715
This is what you call the work
of a master craftsman.
408
00:32:15,058 --> 00:32:17,598
Why would you import these from Qing?
Joseon sachets are so nice.
409
00:32:17,685 --> 00:32:18,765
Of course.
410
00:32:19,771 --> 00:32:22,771
Come to me, my baby.
411
00:32:27,487 --> 00:32:28,817
This is not bad.
412
00:32:29,739 --> 00:32:31,869
-How much is this?
-"Not bad"?
413
00:32:32,033 --> 00:32:34,083
Do you even know what that is?
414
00:32:34,494 --> 00:32:36,124
It is a sachet containing
11 different perfumes
415
00:32:36,204 --> 00:32:39,374
mixed and made
with sincerity and devotion.
416
00:32:39,666 --> 00:32:40,626
And
417
00:32:42,502 --> 00:32:44,342
I came here first.
418
00:32:45,880 --> 00:32:46,840
What did you say?
419
00:32:46,923 --> 00:32:48,513
It is all right.
420
00:32:48,591 --> 00:32:49,881
Were you startled?
421
00:32:52,512 --> 00:32:53,932
Honey!
422
00:33:04,565 --> 00:33:06,685
Why are things suddenly getting so scary?
423
00:33:22,208 --> 00:33:24,788
A man putting on makeup like ladies
424
00:33:24,877 --> 00:33:26,167
and even buying perfumed sachets?
425
00:33:27,672 --> 00:33:28,802
Are you a girl?
426
00:33:29,382 --> 00:33:30,882
What a sick jerk!
427
00:33:34,554 --> 00:33:36,564
Gosh, what is this smell?
428
00:33:36,639 --> 00:33:38,429
I smell something rotting.
429
00:33:38,683 --> 00:33:41,603
You really smell disgusting.
430
00:33:44,689 --> 00:33:47,229
My goodness, the stench!
431
00:33:47,316 --> 00:33:49,566
His stench is awful.
432
00:33:51,863 --> 00:33:53,573
You jerk.
433
00:33:56,284 --> 00:33:58,704
You don't deserve something like this.
434
00:33:59,912 --> 00:34:00,872
Let's go.
435
00:34:00,955 --> 00:34:01,955
My sachet...
436
00:34:02,331 --> 00:34:03,831
No! Give that back!
437
00:34:03,916 --> 00:34:05,326
Give that back!
438
00:34:11,507 --> 00:34:12,627
Sir!
439
00:34:15,762 --> 00:34:18,512
Beating up someone two to one?
That is so cheap.
440
00:34:18,639 --> 00:34:20,269
You guys have no conscience, do you?
441
00:34:20,349 --> 00:34:21,519
You little...
442
00:34:21,684 --> 00:34:24,654
I contacted the Police Bureau.
443
00:34:25,021 --> 00:34:26,651
Are they coming soon?
444
00:34:27,356 --> 00:34:28,726
Come on.
445
00:34:32,403 --> 00:34:34,823
Those idiots got fooled so easily.
446
00:34:50,338 --> 00:34:52,418
You should have taken me with you.
447
00:34:57,678 --> 00:34:58,758
Here.
448
00:35:01,015 --> 00:35:02,725
Are you hurt?
449
00:35:04,393 --> 00:35:05,983
It is only a small scratch.
450
00:35:07,772 --> 00:35:09,362
It doesn't seem like it.
451
00:35:12,610 --> 00:35:13,690
Three Months.
452
00:35:15,947 --> 00:35:17,567
Do you think I am strange, too?
453
00:35:18,366 --> 00:35:19,406
Yes.
454
00:35:22,954 --> 00:35:24,044
Is that so?
455
00:35:24,914 --> 00:35:27,424
Everyone is a little bit strange,
you know.
456
00:35:27,959 --> 00:35:30,499
That is why everyone is so interesting.
457
00:35:37,218 --> 00:35:40,048
You are the second person to say that.
458
00:35:41,389 --> 00:35:42,679
Who was the first one?
459
00:35:47,311 --> 00:35:50,481
Come on. We're late. Let's go.
460
00:35:51,023 --> 00:35:52,943
Aren't you going to thank me?
461
00:35:54,777 --> 00:35:58,197
Uncle is thinking of turning his back
on Jun-hyeon.
462
00:35:59,365 --> 00:36:02,025
If another assassin is sent to him,
he will die for sure.
463
00:36:02,160 --> 00:36:04,120
What do I do?
464
00:36:06,038 --> 00:36:07,208
Court Lady Choe.
465
00:36:07,582 --> 00:36:09,462
-Yes, Your Highness.
-Get ready to leave.
466
00:36:10,459 --> 00:36:11,539
Pardon?
467
00:36:11,919 --> 00:36:13,669
I will go and see His Majesty.
468
00:36:14,046 --> 00:36:15,336
Your Majesty.
469
00:36:15,464 --> 00:36:18,014
Her Highness is here.
470
00:36:24,807 --> 00:36:25,977
Mother.
471
00:36:30,563 --> 00:36:33,653
Your Majesty, please save my relative.
472
00:36:33,733 --> 00:36:36,693
Mother, please get up.
473
00:36:36,777 --> 00:36:39,027
Your Majesty, what can I do to save him?
474
00:36:42,700 --> 00:36:43,870
Mother.
475
00:36:44,952 --> 00:36:47,212
The investigation will proceed
according to the rules.
476
00:36:47,663 --> 00:36:49,083
If you keep him in his cell,
477
00:36:49,165 --> 00:36:51,125
he is going to be killed!
478
00:36:51,876 --> 00:36:54,166
How about ending the regency?
479
00:36:54,253 --> 00:36:56,963
I will do anything you say,
480
00:36:57,089 --> 00:36:59,969
so please just save my dear Jun-hyeon.
481
00:37:00,509 --> 00:37:02,639
He is like the only sibling I have.
482
00:37:03,971 --> 00:37:05,181
Your Majesty, please.
483
00:37:13,272 --> 00:37:15,192
I thought Councilor Ma's son who ran away
484
00:37:15,274 --> 00:37:17,284
was the only one out of his mind.
485
00:37:18,277 --> 00:37:20,857
{\an8}But a man mentioned
in a list of immoral ladies
486
00:37:21,113 --> 00:37:24,083
{\an8}and a man who does makeup for women?
487
00:37:26,118 --> 00:37:29,578
Why would His Majesty visit
a place with men like this?
488
00:37:33,584 --> 00:37:35,044
My lord.
489
00:37:35,419 --> 00:37:37,299
A government official is here to see you.
490
00:37:37,964 --> 00:37:39,344
Let him enter.
491
00:37:57,483 --> 00:38:01,073
These are the ladies
related to Councilor Ma's family
492
00:38:01,279 --> 00:38:03,489
among the candidates in the capital
493
00:38:03,572 --> 00:38:05,282
who applied so far.
494
00:38:11,122 --> 00:38:13,832
{\an8}MA JEONG-HUI
495
00:38:14,125 --> 00:38:16,125
So I guess Councilor Ma
496
00:38:16,210 --> 00:38:18,340
is sending his niece as a candidate.
497
00:38:20,298 --> 00:38:21,918
Good work.
498
00:38:22,842 --> 00:38:25,052
I will bring in more once other candidates
499
00:38:25,678 --> 00:38:27,258
send in their letters.
500
00:38:28,889 --> 00:38:31,849
If your daughter becomes the queen,
501
00:38:32,852 --> 00:38:35,152
then my son's civil service exam...
502
00:38:37,064 --> 00:38:40,154
How can I forget what you have done
for my cause?
503
00:38:40,526 --> 00:38:41,936
He will pass the exam,
504
00:38:42,028 --> 00:38:44,158
and I will even save
a good position for him.
505
00:38:45,323 --> 00:38:46,873
Thank you, my lord.
506
00:38:47,158 --> 00:38:48,328
Thank you so much.
507
00:38:54,957 --> 00:38:56,207
That man...
508
00:38:56,917 --> 00:38:59,167
Do you know how powerful
my boss' family is?
509
00:38:59,378 --> 00:39:01,298
He's Councilor Ma's son!
510
00:39:01,380 --> 00:39:03,010
I'm going to tell on you!
511
00:39:03,090 --> 00:39:04,680
I mean it!
512
00:39:05,217 --> 00:39:07,137
I know him from somewhere.
513
00:39:09,847 --> 00:39:11,137
Do you know any of these men?
514
00:39:15,394 --> 00:39:18,234
I am sure I saw this man before.
515
00:39:21,108 --> 00:39:23,028
Right! I remember now.
516
00:39:23,569 --> 00:39:26,739
He escaped when I was working
at the government office five years ago.
517
00:39:26,822 --> 00:39:29,242
He was the most wanted criminal
with a huge price on his head.
518
00:39:29,575 --> 00:39:30,615
A wanted criminal?
519
00:39:35,998 --> 00:39:38,788
It's this guy. Chil-nom.
He had 100 yang on his head.
520
00:39:38,876 --> 00:39:41,336
{\an8}CHIL-NOM
REWARD: 100 YANG
521
00:39:42,004 --> 00:39:43,594
I was wondering where he was hiding.
522
00:39:44,131 --> 00:39:46,301
He was shamelessly acting as
a nobleman in Hanyang?
523
00:39:47,718 --> 00:39:49,298
He is a scary man.
524
00:39:49,887 --> 00:39:52,597
{\an8}I will arrest him right away.
525
00:39:55,017 --> 00:39:56,057
Mr. Choe.
526
00:39:57,061 --> 00:39:58,191
Yes, my lord.
527
00:39:58,396 --> 00:40:01,316
Do not tell anyone about this.
528
00:40:02,024 --> 00:40:03,074
Pardon?
529
00:40:04,110 --> 00:40:05,780
This is for a greater cause.
530
00:40:05,945 --> 00:40:07,065
Do you understand?
531
00:40:45,359 --> 00:40:48,989
Tell me the five virtues mentioned
in Instructions for Women.
532
00:40:50,739 --> 00:40:54,199
"There must be affection
between a parent and child,
533
00:40:54,410 --> 00:40:56,250
loyalty between a ruler and subject,
534
00:40:56,328 --> 00:40:58,078
a distinction between a husband and wife,
535
00:40:58,164 --> 00:41:00,714
order between an adult and a child,
536
00:41:00,958 --> 00:41:03,128
and faith between friends."
537
00:41:03,377 --> 00:41:04,797
That is what Mencius said.
538
00:41:10,468 --> 00:41:12,468
You really sound like a noble lady now,
539
00:41:12,887 --> 00:41:14,097
Lady Yun.
540
00:41:16,015 --> 00:41:17,385
Stop that.
541
00:41:19,268 --> 00:41:21,398
I don't think I can ever do this again.
542
00:41:23,522 --> 00:41:25,402
I like being Gaettong.
543
00:41:28,152 --> 00:41:29,282
Gaettong.
544
00:41:30,112 --> 00:41:31,202
Yes.
545
00:41:38,412 --> 00:41:39,502
I have something to tell you.
546
00:41:43,459 --> 00:41:44,839
What is it?
547
00:41:48,047 --> 00:41:49,127
Three Months.
548
00:41:51,592 --> 00:41:54,852
Three Months!
549
00:41:55,346 --> 00:41:56,426
Here you go.
550
00:41:58,557 --> 00:41:59,887
Look.
551
00:42:01,602 --> 00:42:03,982
An elegant skirt that will make
men's hearts flutter,
552
00:42:04,063 --> 00:42:06,323
and a jade-colored jacket
that will make you look refined.
553
00:42:06,982 --> 00:42:08,982
What do you think? The King...
554
00:42:14,073 --> 00:42:16,243
I mean, even the King will be impressed,
let alone your lover.
555
00:42:22,456 --> 00:42:25,666
Is it time already?
556
00:42:26,293 --> 00:42:28,923
Of course. I prepared this for you,
557
00:42:29,004 --> 00:42:30,384
so go and try it on.
558
00:42:51,360 --> 00:42:54,410
Big Sis.
You still haven't told her about the King?
559
00:42:55,322 --> 00:42:56,952
And whose fault do you think this is?
560
00:43:01,245 --> 00:43:03,365
Never mind. Forget it.
561
00:43:03,706 --> 00:43:05,536
What do you mean?
562
00:43:05,624 --> 00:43:07,084
The selection is beginning soon.
563
00:43:07,209 --> 00:43:09,419
Three Months needs to know
to prepare for it.
564
00:43:10,254 --> 00:43:12,514
I will just tell her myself, then.
565
00:43:15,509 --> 00:43:16,589
No, I will.
566
00:43:17,344 --> 00:43:19,314
When?
567
00:43:21,181 --> 00:43:24,351
After a few more days,
when the gathering is over.
568
00:43:26,145 --> 00:43:28,185
Why are you suddenly
talking about the gathering?
569
00:43:29,189 --> 00:43:31,569
You have something hidden there,
don't you?
570
00:43:31,692 --> 00:43:33,652
Is it a new ornament or something?
571
00:43:34,528 --> 00:43:36,108
Big Sis!
572
00:43:36,989 --> 00:43:38,619
Like what Her Highness wanted,
573
00:43:38,991 --> 00:43:42,121
you should conclude this by dismissing
the section chief from his position.
574
00:43:42,286 --> 00:43:43,366
But
575
00:43:44,580 --> 00:43:47,120
if we just end things like that,
it will become difficult
576
00:43:47,207 --> 00:43:49,457
to punish those who exploit
577
00:43:49,918 --> 00:43:51,338
their authorities like him.
578
00:43:52,338 --> 00:43:53,378
Your Majesty.
579
00:43:54,340 --> 00:43:56,630
Strengthening your position as the King
580
00:43:57,301 --> 00:43:59,601
and keeping the throne
is more important right now.
581
00:44:00,471 --> 00:44:04,061
I believe this time you should
join hands with Her Highness.
582
00:44:15,778 --> 00:44:18,528
I will make
an important announcement today.
583
00:44:19,740 --> 00:44:23,370
As a widow,
I had to act as regent until now,
584
00:44:23,827 --> 00:44:25,907
but over 100 days passed
since His Majesty sat on the throne
585
00:44:25,996 --> 00:44:28,246
and his age is now 23.
586
00:44:28,916 --> 00:44:32,666
So I am now going to hand over
this heavy burden to the King.
587
00:44:43,305 --> 00:44:44,345
Your Highness.
588
00:44:45,516 --> 00:44:48,346
His Majesty has spent a long time
outside the palace,
589
00:44:49,311 --> 00:44:51,481
so I believe it will still
be very difficult
590
00:44:51,563 --> 00:44:55,113
for His Majesty to handle
political affairs on his own.
591
00:44:55,984 --> 00:44:58,204
Please reconsider this, Your Highness.
592
00:44:58,320 --> 00:45:01,410
-Please reconsider this, Your Highness.
-Please reconsider this, Your Highness.
593
00:45:05,035 --> 00:45:06,945
His Majesty has grown old enough,
594
00:45:07,162 --> 00:45:10,622
and he is qualified to make
political decisions on his own now.
595
00:45:11,875 --> 00:45:15,245
So I am ending my regency now.
596
00:45:18,507 --> 00:45:22,047
I sincerely hope you will rule wisely,
Your Majesty.
597
00:45:33,981 --> 00:45:37,651
-Thank you, Your Highness.
-Thank you, Your Highness.
598
00:45:44,533 --> 00:45:49,083
I am the one who made her
the most powerful woman in Joseon!
599
00:45:49,371 --> 00:45:52,251
How dare she end the regency
without even discussing it with me?
600
00:45:52,374 --> 00:45:53,504
How dare she?
601
00:45:57,671 --> 00:45:59,511
-Hyeon.
-Yes, sir.
602
00:45:59,590 --> 00:46:01,050
I will catch Gaettong
603
00:46:01,133 --> 00:46:03,143
and bring her to you, no matter what.
604
00:46:26,492 --> 00:46:30,502
Honey, why aren't you coming
to the kisaeng parlor these days?
605
00:46:33,457 --> 00:46:34,827
I will not go there anymore.
606
00:46:39,087 --> 00:46:43,337
Is it because of that noble-looking lady?
607
00:46:50,516 --> 00:46:51,636
It's okay.
608
00:46:52,309 --> 00:46:55,809
You should date her
and get married as well.
609
00:46:56,438 --> 00:47:00,568
But you can still visit sometimes, right?
610
00:47:08,408 --> 00:47:09,698
I'm sorry, Seomseom.
611
00:47:11,245 --> 00:47:14,035
I don't think I should see you anymore.
612
00:47:51,743 --> 00:47:53,543
About you meeting Kim Su...
613
00:47:54,746 --> 00:47:55,866
Don't go.
614
00:47:58,542 --> 00:48:01,092
I caused this, so I will take care of it.
615
00:48:04,506 --> 00:48:06,086
I'm the one who crossed the line,
616
00:48:07,384 --> 00:48:09,094
so I will take care of it.
617
00:48:15,100 --> 00:48:16,230
Su
618
00:48:19,271 --> 00:48:20,651
is my family.
619
00:48:22,441 --> 00:48:25,821
He was my brother when my brother
wasn't there for me,
620
00:48:26,570 --> 00:48:28,570
and he was my friend, too.
621
00:48:30,282 --> 00:48:32,332
-So--
-So it will hurt more
622
00:48:32,409 --> 00:48:33,579
and it will be more difficult.
623
00:48:37,372 --> 00:48:38,502
Still,
624
00:48:40,626 --> 00:48:42,206
I will do it.
625
00:48:44,254 --> 00:48:45,384
I will.
626
00:48:49,509 --> 00:48:51,299
Is there anything I can do to help you?
627
00:48:54,431 --> 00:48:55,561
Can't you
628
00:48:57,142 --> 00:48:59,272
come just half a step closer?
629
00:49:13,450 --> 00:49:16,660
Is this close enough?
630
00:49:29,216 --> 00:49:30,716
Just this much.
631
00:49:32,469 --> 00:49:34,139
Stay this close to me.
632
00:49:40,686 --> 00:49:41,766
For now,
633
00:49:42,479 --> 00:49:44,229
this is enough.
634
00:49:52,864 --> 00:49:53,954
Gaettong.
635
00:49:55,742 --> 00:49:57,872
Why are you being so hesitant?
636
00:49:58,370 --> 00:50:00,250
Did you do something wrong?
637
00:50:02,040 --> 00:50:04,500
If you did, you better tell me right now.
638
00:50:05,585 --> 00:50:07,415
A lie only takes one second,
639
00:50:07,504 --> 00:50:09,594
but getting forgiven for that
will take a long time.
640
00:50:15,470 --> 00:50:17,680
I will tell you the truth
when the gathering is over.
641
00:50:18,765 --> 00:50:20,425
Whatever it may be,
642
00:50:21,518 --> 00:50:22,978
will you forgive me?
643
00:50:27,733 --> 00:50:29,443
Give me your hand.
644
00:50:41,413 --> 00:50:43,793
TRY AGAIN
645
00:50:46,168 --> 00:50:47,248
This is...
646
00:50:47,502 --> 00:50:50,592
If you need another chance too,
647
00:50:51,757 --> 00:50:53,257
I will give it to you.
648
00:50:55,343 --> 00:50:59,143
So whatever it is,
you should tell me soon.
649
00:51:27,250 --> 00:51:28,380
Su.
650
00:51:29,669 --> 00:51:30,999
Your clothes...
651
00:51:32,672 --> 00:51:33,632
Come here.
652
00:51:33,882 --> 00:51:34,932
Wait.
653
00:51:39,095 --> 00:51:40,465
I have something to tell you.
654
00:51:44,351 --> 00:51:45,941
I have something to say too. Let's go.
655
00:51:46,019 --> 00:51:47,019
What?
656
00:51:56,446 --> 00:51:57,526
Su...
657
00:51:58,573 --> 00:52:00,333
How...
658
00:52:00,617 --> 00:52:01,867
Do you remember this?
659
00:52:07,415 --> 00:52:09,535
We used to eat here every day.
660
00:52:10,460 --> 00:52:11,920
The bowl my father used,
661
00:52:12,921 --> 00:52:14,551
the spoon and chopsticks you used...
662
00:52:18,009 --> 00:52:19,549
Aren't they exactly the same?
663
00:52:20,720 --> 00:52:21,760
Su.
664
00:52:22,055 --> 00:52:23,635
Look at me.
665
00:52:23,723 --> 00:52:25,233
I said I have something to tell you.
666
00:52:25,308 --> 00:52:26,348
Come over here too.
667
00:52:29,437 --> 00:52:32,107
The hydrangeas we planted are still here.
668
00:52:32,190 --> 00:52:34,190
-Su!
-You promised me!
669
00:52:36,778 --> 00:52:38,658
You promised to be my family forever.
670
00:52:42,826 --> 00:52:44,736
You said you would be my family.
671
00:52:50,625 --> 00:52:51,705
Su.
672
00:52:53,253 --> 00:52:54,923
We changed.
673
00:52:56,047 --> 00:52:59,427
No, I changed.
674
00:53:02,512 --> 00:53:04,392
Everything here changed too.
675
00:53:05,473 --> 00:53:07,183
But I made it look the way it was before.
676
00:53:08,018 --> 00:53:09,768
I made all this to look
677
00:53:09,853 --> 00:53:11,443
like how it was when we lived together.
678
00:53:13,398 --> 00:53:14,478
We
679
00:53:15,442 --> 00:53:18,492
can go back to how it was before too.
I will make that happen.
680
00:53:30,457 --> 00:53:31,537
I'm sorry.
681
00:53:34,252 --> 00:53:35,302
Sorry.
682
00:53:37,964 --> 00:53:39,384
I can't do this.
683
00:53:45,889 --> 00:53:46,889
Why?
684
00:53:50,435 --> 00:53:51,975
Because you like that matchmaker?
685
00:54:05,533 --> 00:54:07,203
I tried to go back to you,
686
00:54:08,536 --> 00:54:09,996
because that's where I belonged.
687
00:54:12,707 --> 00:54:13,877
But...
688
00:54:14,209 --> 00:54:15,839
But I can't do it.
689
00:54:18,755 --> 00:54:20,755
I know I will get punished
by the skies for this.
690
00:54:20,924 --> 00:54:23,014
I know this is so wrong, but...
691
00:54:27,639 --> 00:54:28,769
But...
692
00:54:32,644 --> 00:54:35,274
What can I do? I can't control how I feel.
693
00:54:39,651 --> 00:54:40,781
I'm sorry.
694
00:54:46,074 --> 00:54:47,784
I'm sorry, Su.
695
00:55:05,260 --> 00:55:06,390
My lady.
696
00:55:12,809 --> 00:55:13,939
You're...
697
00:55:15,228 --> 00:55:16,898
Where have you been?
698
00:55:18,064 --> 00:55:20,234
I was looking for you everywhere.
699
00:55:30,326 --> 00:55:31,996
I have something to tell you.
700
00:55:34,122 --> 00:55:36,252
I have to meet someone,
so come back next time.
701
00:55:37,876 --> 00:55:39,666
It is about the con man
702
00:55:39,961 --> 00:55:42,011
that you are going to meet right now.
703
00:55:48,511 --> 00:55:50,891
The Flower Crew has just been
toying with you.
704
00:56:05,695 --> 00:56:08,815
I was just choosing a book
that you might enjoy.
705
00:56:10,533 --> 00:56:11,953
Which is it?
706
00:56:12,744 --> 00:56:15,584
Are you someone who sells information
at a kisaeng parlor,
707
00:56:16,247 --> 00:56:18,577
or are you a lowly matchmaker
who toys with women
708
00:56:18,666 --> 00:56:20,206
for the marriages?
709
00:56:21,961 --> 00:56:23,251
It is not like that.
710
00:56:24,047 --> 00:56:25,587
I will explain everything.
711
00:56:28,802 --> 00:56:30,142
Did the King
712
00:56:31,012 --> 00:56:33,522
offer you a government position
if you succeeded?
713
00:56:33,598 --> 00:56:35,308
Or were you promised a lot of money
714
00:56:35,391 --> 00:56:37,061
for meeting me instead?
715
00:56:37,310 --> 00:56:39,310
What was the reason?
716
00:56:42,065 --> 00:56:43,565
It was because of you.
717
00:56:46,069 --> 00:56:48,279
I only met you because
I wanted to see you.
718
00:56:50,490 --> 00:56:51,700
You're lying.
719
00:56:54,202 --> 00:56:57,582
I am sorry. But my feelings are sincere.
720
00:56:57,956 --> 00:56:59,616
The promise we made then--
721
00:56:59,707 --> 00:57:01,127
The promise I made
722
00:57:01,793 --> 00:57:03,463
was not to a lowly matchmaker,
723
00:57:03,586 --> 00:57:05,256
but to the King of Joseon.
724
00:57:08,842 --> 00:57:10,222
If I am not the King,
725
00:57:11,010 --> 00:57:12,970
do I mean nothing to you?
726
00:57:15,682 --> 00:57:16,932
Right.
727
00:57:18,601 --> 00:57:21,771
Unless you are going to become the King,
let me go.
728
00:57:28,820 --> 00:57:30,070
Who is it?
729
00:57:30,155 --> 00:57:32,275
Who met the King instead of me?
730
00:57:34,993 --> 00:57:37,253
How much more
are you going to humiliate me?
731
00:57:41,499 --> 00:57:42,579
It was
732
00:57:44,961 --> 00:57:46,251
Lady Yun Su-yeon.
733
00:57:53,261 --> 00:57:55,931
You said what I put in this
is what's important, right?
734
00:57:57,849 --> 00:57:59,019
You're wrong.
735
00:58:00,810 --> 00:58:02,350
I can't put anything
736
00:58:02,687 --> 00:58:06,017
in this ugly thing,
and I can't use it either.
737
00:58:08,860 --> 00:58:11,950
If you wanted to have something valuable,
you should have been born noble.
738
00:58:12,405 --> 00:58:13,695
You should not have been born
739
00:58:13,781 --> 00:58:15,951
as a useless man who can't even
take the civil service exam.
740
00:59:00,912 --> 00:59:03,712
I'll keep her by my side.
741
00:59:04,832 --> 00:59:05,922
How?
742
00:59:07,752 --> 00:59:09,052
I will gain power
743
00:59:11,047 --> 00:59:12,797
so that no one could dare harm her
744
00:59:13,800 --> 00:59:15,390
even if I have her stay beside me.
745
00:59:20,682 --> 00:59:22,642
I'll find a way
746
00:59:23,351 --> 00:59:24,771
to come back to you.
747
00:59:26,020 --> 00:59:28,900
When everything settles down,
let's get married again
748
00:59:30,900 --> 00:59:32,240
like we promised.
749
00:59:37,448 --> 00:59:40,908
I walked this path just for her.
750
00:59:42,245 --> 00:59:45,535
But she says she doesn't want this path.
751
00:59:47,333 --> 00:59:49,133
Without Gaettong,
752
00:59:50,336 --> 00:59:52,166
what do I do
753
00:59:53,798 --> 00:59:55,258
along this path?
754
01:00:11,941 --> 01:00:13,231
Who is it?
755
01:00:13,818 --> 01:00:15,648
Who met the King instead of me?
756
01:00:16,654 --> 01:00:17,704
It was
757
01:00:18,948 --> 01:00:20,118
Lady Yun Su-yeon.
758
01:00:27,415 --> 01:00:29,625
What is so special about that girl?
759
01:00:31,044 --> 01:00:32,504
Just wait and see.
760
01:00:33,630 --> 01:00:35,300
Whatever her identity is,
761
01:00:37,050 --> 01:00:39,640
I will reveal it to the whole world.
762
01:01:01,449 --> 01:01:04,239
Did Matchmaker Ma go somewhere?
763
01:01:05,495 --> 01:01:08,865
Oh, he left early in the morning
saying that he had
764
01:01:08,998 --> 01:01:10,628
an important client to meet.
765
01:01:11,250 --> 01:01:15,130
There's a marriage ban right now.
What client is he meeting?
766
01:01:27,225 --> 01:01:28,595
I'll be back later.
767
01:01:37,819 --> 01:01:38,859
I will see you later.
768
01:01:50,873 --> 01:01:52,213
What?
769
01:02:00,133 --> 01:02:02,933
That hurts! My gosh.
770
01:02:03,219 --> 01:02:04,429
I said it hurts!
771
01:02:07,932 --> 01:02:09,102
Watch it.
772
01:02:09,183 --> 01:02:11,893
This is a new silk outfit
that came from Maponaru yesterday.
773
01:02:15,064 --> 01:02:16,944
I brought him, Councilor Kang.
774
01:02:26,033 --> 01:02:27,163
Councilor Kang.
775
01:02:28,077 --> 01:02:29,827
With what purpose did you bring me here?
776
01:02:31,080 --> 01:02:34,040
There seem to be a lot of people
who are searching for you.
777
01:02:40,923 --> 01:02:44,183
{\an8}CHIL-NOM
REWARD: 100 YANG
778
01:02:48,097 --> 01:02:49,217
My lord.
779
01:02:51,350 --> 01:02:52,520
Chil-nom.
780
01:02:53,436 --> 01:02:56,896
What would I gain from reporting you
to the government office?
781
01:02:57,482 --> 01:02:59,732
If you just do one simple thing for me,
782
01:03:00,067 --> 01:03:03,197
I will turn a blind eye so that
you can continue to wear nice clothes
783
01:03:03,279 --> 01:03:04,949
and live like a man from a noble family.
784
01:03:08,117 --> 01:03:10,407
What should I help you with, my lord?
785
01:03:10,536 --> 01:03:11,786
The Flower Crew.
786
01:03:12,705 --> 01:03:15,625
I am very interested in it.
787
01:03:17,043 --> 01:03:19,053
Tell me about that place.
788
01:03:19,504 --> 01:03:22,264
Which noble lords and ladies visit,
what they talk about,
789
01:03:22,340 --> 01:03:25,180
what they do. Don't leave out any details.
790
01:03:29,722 --> 01:03:31,182
I am sure
791
01:03:32,350 --> 01:03:35,230
{\an8}you do not want to return to that place.
792
01:03:55,665 --> 01:03:56,955
Come this way, please.
793
01:04:00,378 --> 01:04:01,628
She is waiting for you.
794
01:04:27,029 --> 01:04:28,069
Please, sit.
795
01:04:37,498 --> 01:04:40,498
The tea we make in our house
is pretty nice.
796
01:04:42,587 --> 01:04:45,507
The sammyo is well balanced.
797
01:04:48,843 --> 01:04:51,803
Are you not having the gathering today?
798
01:04:52,930 --> 01:04:54,140
I canceled it.
799
01:04:56,809 --> 01:04:59,599
The gathering is just a small event.
800
01:05:00,688 --> 01:05:03,608
Get acknowledged for your qualities
at the queen selection,
801
01:05:04,275 --> 01:05:06,355
where the best of Joseon's ladies
are gathered.
802
01:05:07,194 --> 01:05:09,704
Then I will apologize and give you
803
01:05:10,114 --> 01:05:11,914
my servant as well.
804
01:05:13,326 --> 01:05:14,536
What do you say?
805
01:05:15,578 --> 01:05:18,328
Will you accept the challenge?
806
01:05:22,043 --> 01:05:23,633
What do you mean?
807
01:06:09,256 --> 01:06:12,046
You have brought many men with you,
808
01:06:12,927 --> 01:06:13,797
Your Majesty.
809
01:06:15,388 --> 01:06:17,968
Why did you ask to see me out here?
810
01:06:19,058 --> 01:06:20,138
Mr. Matchmaker.
811
01:06:26,565 --> 01:06:29,985
Did you hand in Gaettong's letter
for the queen selection?
812
01:06:30,861 --> 01:06:33,071
No, I will not send the letter.
813
01:06:35,366 --> 01:06:36,446
Your Majesty.
814
01:06:37,827 --> 01:06:40,197
I will take back my word on helping you
with this marriage.
815
01:06:42,623 --> 01:06:43,673
I will not
816
01:06:45,209 --> 01:06:46,959
send Gaettong to you.
817
01:07:15,364 --> 01:07:17,124
{\an8}This is a marriage proposal letter
818
01:07:17,199 --> 01:07:19,039
{\an8}that the Matchmaker Hun
is giving to Gaettong.
819
01:07:19,118 --> 01:07:23,118
{\an8}For the first time, I will do my best
and try to make you fail the selection.
820
01:07:23,205 --> 01:07:24,865
{\an8}Who is Yun Su-yeon?
821
01:07:24,957 --> 01:07:27,037
{\an8}Do you want me to send you back
to that place?
822
01:07:27,126 --> 01:07:28,376
{\an8}We received a report.
823
01:07:28,544 --> 01:07:30,054
{\an8}Take him to
the Royal Investigation Bureau.
824
01:07:30,212 --> 01:07:33,302
{\an8}So wait until Gaettong
can make a decision.
825
01:07:33,591 --> 01:07:36,221
{\an8}What will you do if I can't?
826
01:07:36,469 --> 01:07:38,759
{\an8}Don't make me be the King.
827
01:07:40,181 --> 01:07:42,221
{\an8}Subtitle translation by Ju-young Park
54772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.