All language subtitles for Flower.Crew.Joseon.Marriage.Agency.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,041 --> 00:00:43,881 What brings you here? 2 00:00:45,420 --> 00:00:46,590 Would you like to 3 00:00:48,339 --> 00:00:49,879 marry me? 4 00:01:14,074 --> 00:01:16,704 We should talk somewhere else. 5 00:01:19,954 --> 00:01:22,044 Here, there are so many rats trying to listen in. 6 00:01:25,168 --> 00:01:26,418 There are rats here? 7 00:01:29,172 --> 00:01:32,342 Tae-su! Bring some tea to my room. 8 00:02:03,915 --> 00:02:04,915 Tae-su! 9 00:02:13,174 --> 00:02:14,474 {\an8}What's going on in there? 10 00:02:16,094 --> 00:02:17,354 {\an8}Come on! Tell us. 11 00:02:18,179 --> 00:02:20,179 {\an8}She's so beautiful. 12 00:02:20,431 --> 00:02:22,981 {\an8}It seems like our boss will get married soon! 13 00:02:23,101 --> 00:02:24,271 {\an8}Get married? No way. 14 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 {\an8}Beautiful, my foot. 15 00:02:26,104 --> 00:02:28,734 {\an8}Did you see her sharp, slanted eyes? 16 00:02:28,982 --> 00:02:31,782 {\an8}-She'll eat him up alive. -Exactly, right? 17 00:02:31,860 --> 00:02:32,940 {\an8}Yes, totally. 18 00:02:33,820 --> 00:02:36,780 {\an8}Hey, Three Months. You know how to read faces? 19 00:02:38,449 --> 00:02:40,789 {\an8}But why is your face so... 20 00:02:41,703 --> 00:02:42,793 What? 21 00:02:45,707 --> 00:02:46,917 She wants to marry him? 22 00:02:51,254 --> 00:02:52,634 She said I wasn't even a candidate. 23 00:02:54,674 --> 00:02:57,594 And Hun was one of your options? 24 00:03:14,277 --> 00:03:15,567 Okay. 25 00:03:16,446 --> 00:03:18,696 Let's get married. 26 00:03:21,826 --> 00:03:25,906 However, I plan to continue working as a matchmaker. 27 00:03:26,831 --> 00:03:28,331 I still need about three more years 28 00:03:28,416 --> 00:03:30,586 to pay off the loan I took out to start this business. 29 00:03:30,668 --> 00:03:33,708 And I'm not exactly welcomed whenever I visit my family, 30 00:03:34,672 --> 00:03:36,972 so you'd be disappointed if you expected to benefit 31 00:03:37,050 --> 00:03:38,930 from my family's wealth in any way. 32 00:03:42,263 --> 00:03:43,933 You rambled on just to say no. 33 00:03:44,891 --> 00:03:47,141 That was completely unnecessary. 34 00:03:47,727 --> 00:03:49,977 I hope I didn't hurt your feelings. 35 00:03:50,647 --> 00:03:54,147 After all, you're only here to find out what your options are 36 00:03:54,275 --> 00:03:57,235 and compare them 37 00:03:57,320 --> 00:03:59,320 before the queen selection process begins. 38 00:04:01,574 --> 00:04:04,914 I got my answer, thanks to you. 39 00:04:06,996 --> 00:04:09,366 Just so you know, we have many great candidates here. 40 00:04:09,916 --> 00:04:13,086 Come back if you change your mind. 41 00:04:16,422 --> 00:04:17,882 I won't see you off. 42 00:04:18,508 --> 00:04:19,968 Get back safely. 43 00:04:45,952 --> 00:04:47,502 I, Im Jeong-suk, 44 00:04:48,079 --> 00:04:50,209 greet you with respect, Your Majesty. 45 00:05:00,591 --> 00:05:04,551 I have heard a lot about your virtuous deeds. 46 00:05:05,763 --> 00:05:07,603 It's been quite exaggerated, Your Majesty. 47 00:05:07,890 --> 00:05:09,850 Before I praise you, 48 00:05:10,310 --> 00:05:12,440 I need to confirm something. 49 00:05:14,647 --> 00:05:15,767 Did you truly 50 00:05:16,691 --> 00:05:19,071 abandon your family and leave home? 51 00:05:30,246 --> 00:05:31,906 Yes, Your Majesty. 52 00:05:32,457 --> 00:05:35,587 I'm staying at a kisaeng parlor at the moment. 53 00:05:47,180 --> 00:05:48,970 You need to get further away. 54 00:05:49,182 --> 00:05:51,062 Where should I go, then? 55 00:05:51,434 --> 00:05:52,894 Go to the palace. 56 00:05:53,978 --> 00:05:57,188 Go and save my father's face. 57 00:06:05,323 --> 00:06:07,083 However, it wasn't my idea. 58 00:06:08,201 --> 00:06:10,241 My uncle suggested it. 59 00:06:20,213 --> 00:06:22,673 He felt bad that I'd have to live in solitude for the rest of my life, 60 00:06:22,757 --> 00:06:24,797 so he wanted me to get remarried 61 00:06:24,884 --> 00:06:27,264 even if it would dishonor the family. 62 00:06:27,637 --> 00:06:29,177 To prevent rumors, 63 00:06:29,680 --> 00:06:32,390 he even prepared me a room for me at the kisaeng parlor. 64 00:06:33,976 --> 00:06:35,846 So that is why 65 00:06:36,813 --> 00:06:39,153 Councilor Ma kept refusing the commendation. 66 00:06:39,982 --> 00:06:42,362 Without knowing his thoughtful reasons, 67 00:06:42,568 --> 00:06:44,398 I kept being stubborn about it. 68 00:06:44,737 --> 00:06:46,817 I still have a lot to learn. 69 00:06:50,451 --> 00:06:53,251 That is not true, Your Majesty. 70 00:06:55,123 --> 00:06:57,003 Councilor Ma, you seem very determined. 71 00:06:57,125 --> 00:06:59,625 Hence, I cannot force my decision on you. 72 00:07:00,461 --> 00:07:01,551 Councilor Ma. 73 00:07:03,673 --> 00:07:06,633 How about I help her get remarried? 74 00:07:09,178 --> 00:07:12,928 Your Majesty, encouraging her remarriage 75 00:07:13,057 --> 00:07:16,347 could set a bad example for other women and corrupt public morals. 76 00:07:16,602 --> 00:07:18,562 Please reconsider. 77 00:07:18,646 --> 00:07:21,766 -Please reconsider, Your Majesty. -Please reconsider, Your Majesty. 78 00:07:27,738 --> 00:07:28,818 Then, 79 00:07:29,615 --> 00:07:31,235 is there anything else you need? 80 00:07:33,536 --> 00:07:35,366 I hope my daughter 81 00:07:36,622 --> 00:07:39,422 won't have to suffer because of my decision. 82 00:07:42,253 --> 00:07:43,593 Councilor Ma. 83 00:07:44,172 --> 00:07:46,672 Your niece-in-law is such an admirable woman. 84 00:07:47,717 --> 00:07:49,177 Then how about this? 85 00:07:49,677 --> 00:07:51,427 If your daughter is engaged, 86 00:07:51,637 --> 00:07:54,307 the royal house will take care of her wedding. 87 00:07:56,976 --> 00:08:00,096 Then Madam Im would not have to hide 88 00:08:00,229 --> 00:08:03,149 in the kisaeng parlor anymore, right? 89 00:08:09,405 --> 00:08:11,485 I am beyond grateful 90 00:08:12,158 --> 00:08:14,238 for Your Majesty's boundless kindness. 91 00:08:15,286 --> 00:08:18,826 Thank you, Your Majesty. 92 00:08:18,915 --> 00:08:22,625 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 93 00:08:45,525 --> 00:08:49,105 How dare she humiliate me? 94 00:08:49,487 --> 00:08:50,607 How dare she... 95 00:08:53,491 --> 00:08:54,531 Hyeon. 96 00:08:55,451 --> 00:08:56,581 Yes, My Lord. 97 00:08:57,995 --> 00:09:00,825 Isn't the weather lovely today? 98 00:09:01,958 --> 00:09:05,288 But accidents always happen on days like this. 99 00:09:06,546 --> 00:09:10,586 What if something bad happens to my frail niece-in-law? 100 00:09:11,592 --> 00:09:12,682 I am 101 00:09:13,636 --> 00:09:15,926 truly concerned. 102 00:09:17,139 --> 00:09:18,349 I will get ready. 103 00:09:21,811 --> 00:09:23,851 Once I get my hands on something, 104 00:09:24,313 --> 00:09:27,113 I never let it go. 105 00:09:29,819 --> 00:09:33,069 It's time for us to take action. 106 00:09:33,447 --> 00:09:37,077 The regency has to end soon. 107 00:09:37,159 --> 00:09:38,409 But Councilor Ma 108 00:09:38,661 --> 00:09:40,661 has the royal court in the palm of his hand. 109 00:09:40,913 --> 00:09:44,213 He would not let it happen that easily. 110 00:09:44,292 --> 00:09:47,252 That's exactly why we need someone new to help us. 111 00:09:47,461 --> 00:09:50,011 Someone who can bring all the Confucians together 112 00:09:50,298 --> 00:09:53,008 and is fully trusted amongst all the officials. 113 00:09:53,718 --> 00:09:55,848 Lord Yun Dong-seok. 114 00:09:55,928 --> 00:09:58,808 So many officials failed to bring him back to the court. 115 00:09:59,432 --> 00:10:01,852 Even the late king visited him, 116 00:10:02,184 --> 00:10:05,024 {\an8}but he refused because of his ill child. 117 00:10:05,104 --> 00:10:08,984 {\an8}And that's why we need him. We need someone like him to join us. 118 00:10:09,400 --> 00:10:13,530 Earning people's trust is the hardest thing to achieve. 119 00:10:14,822 --> 00:10:16,072 What a bummer. 120 00:10:16,157 --> 00:10:18,827 Madam Im's remarriage is off, 121 00:10:18,993 --> 00:10:21,543 and we got on Councilor Ma's bad side. 122 00:10:21,746 --> 00:10:23,406 Come on. It's not so bad. 123 00:10:23,706 --> 00:10:27,166 No one got hurt, and that's good enough. 124 00:10:30,004 --> 00:10:33,884 Big sis, are you really going to marry 125 00:10:33,966 --> 00:10:35,086 that mean lady? 126 00:10:37,470 --> 00:10:39,430 She's very beautiful, just as I've heard. 127 00:10:44,435 --> 00:10:47,305 What? Do you have something to say too? 128 00:10:49,690 --> 00:10:50,780 No, I don't. 129 00:10:51,609 --> 00:10:53,859 I believe you have something to tell me. 130 00:10:55,571 --> 00:10:57,571 -I don't think I do. -You do. 131 00:10:59,116 --> 00:11:01,236 About the King, for example. 132 00:11:02,161 --> 00:11:04,331 Right. I do need to talk to you. 133 00:11:09,543 --> 00:11:12,383 Why do you have to bad-mouth the King in secret? 134 00:11:12,963 --> 00:11:16,053 Big sis. If you marry a woman just because she's pretty, you'll regret it! 135 00:11:16,342 --> 00:11:19,012 What's inside is more important. 136 00:11:21,722 --> 00:11:22,892 He said she's beautiful. 137 00:11:23,849 --> 00:11:24,929 What? 138 00:11:29,397 --> 00:11:30,557 What's with her? 139 00:11:33,526 --> 00:11:34,736 Does Gaettong know? 140 00:11:36,904 --> 00:11:40,744 She won't be able to accept the fact that her fiancé is the King. 141 00:11:41,742 --> 00:11:43,332 What's your plan? 142 00:11:43,494 --> 00:11:47,334 I'll send her back to where she belongs. That is my plan. 143 00:11:48,040 --> 00:11:49,920 Remember the story I told you a while ago? 144 00:11:51,836 --> 00:11:54,916 About what happens if you raise a cat and a dog in the same house. 145 00:11:56,757 --> 00:11:59,137 Nothing, you said. 146 00:11:59,885 --> 00:12:03,595 However, do you know what happens when the dog 147 00:12:04,390 --> 00:12:05,640 falls in love with the cat? 148 00:12:12,898 --> 00:12:16,438 The dog will embrace the cat even if the cat claws at him. 149 00:12:17,361 --> 00:12:19,201 Without even realizing that he's bleeding everywhere. 150 00:12:25,619 --> 00:12:26,999 Are you sure you can handle it? 151 00:12:28,122 --> 00:12:29,792 Can you really send her to the King 152 00:12:30,541 --> 00:12:32,211 with your own two hands? 153 00:12:39,842 --> 00:12:41,222 There's no other way. 154 00:12:42,803 --> 00:12:44,853 It's the safest place she can be. 155 00:13:07,870 --> 00:13:09,040 What are these? 156 00:13:09,121 --> 00:13:12,581 What do you think? They're books that you must read and memorize. 157 00:13:13,876 --> 00:13:15,456 All of these? 158 00:13:18,172 --> 00:13:19,842 Look at all these squiggly letters! 159 00:13:21,717 --> 00:13:24,047 I can't even read them, let alone memorize them. 160 00:13:24,136 --> 00:13:26,806 How did you learn to talk so inelegantly anyway? 161 00:13:27,097 --> 00:13:28,347 I don't know. 162 00:13:28,641 --> 00:13:31,311 I learned to talk like this while wandering around. What can I do? 163 00:13:31,393 --> 00:13:33,233 We need to fix that first. 164 00:13:33,812 --> 00:13:36,402 Try to be polite and respectful when you talk. 165 00:13:36,982 --> 00:13:38,902 Do you understand, Lady Yun? 166 00:13:40,194 --> 00:13:41,324 Got it. 167 00:13:41,570 --> 00:13:42,820 "I understand." 168 00:13:44,406 --> 00:13:45,656 I understand. 169 00:13:46,617 --> 00:13:49,367 Scholar Ma, I am afraid 170 00:13:49,620 --> 00:13:52,710 I do not understand a thing written in these books. 171 00:13:53,290 --> 00:13:55,830 I'm so very troubled. 172 00:13:58,212 --> 00:14:01,762 I didn't expect you to be able to read them anyway. 173 00:14:04,468 --> 00:14:06,798 Here's a summary of the important parts that you need to know. 174 00:14:06,929 --> 00:14:08,389 Read it and memorize everything. 175 00:14:09,765 --> 00:14:11,015 This is a summary? 176 00:14:12,810 --> 00:14:14,810 This one is more important. 177 00:14:17,064 --> 00:14:20,654 A true noble lady must know these poems by heart. 178 00:14:25,489 --> 00:14:27,699 What? I have to memorize all of these? 179 00:14:29,410 --> 00:14:33,160 I'm out. It's not like I'm trying to marry the King or something. 180 00:14:37,376 --> 00:14:39,996 If you pick and memorize 40 poems, 181 00:14:40,254 --> 00:14:41,884 I'll take you to the festival on July 7. 182 00:14:43,215 --> 00:14:44,375 Really? 183 00:14:45,384 --> 00:14:48,604 Then will you let me make a wish and fly a sky lantern too? 184 00:14:49,096 --> 00:14:50,216 Yes, if you memorize them all. 185 00:14:50,764 --> 00:14:51,854 I will. 186 00:14:59,148 --> 00:15:01,188 About Councilor Kang's daughter... 187 00:15:02,234 --> 00:15:03,654 You mean, Lady Kang? 188 00:15:04,236 --> 00:15:07,066 Remember that you're now a noble lady too. Try to sound like one. 189 00:15:07,698 --> 00:15:09,778 You have no idea what she's really like. 190 00:15:09,867 --> 00:15:12,407 She's aggressive and mean. 191 00:15:12,494 --> 00:15:15,334 She's so scary when she glares at you like this. 192 00:15:19,877 --> 00:15:20,917 You have until July 7. 193 00:15:21,754 --> 00:15:24,134 If you get another warning, it'll be your third. 194 00:15:24,423 --> 00:15:27,723 That's not fair! The second one shouldn't count. 195 00:15:28,469 --> 00:15:30,469 What? Hold on. 196 00:15:31,597 --> 00:15:33,177 Right, I deserve an apology. 197 00:15:36,894 --> 00:15:41,324 Okay. I'm feeling generous, so I'll give you a chance to be forgiven. 198 00:15:42,232 --> 00:15:43,322 "A chance"? 199 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 Tell me where he lives. 200 00:15:47,529 --> 00:15:48,909 Lady Yun's father. 201 00:15:49,156 --> 00:15:51,526 You're grounded. You keep forgetting that. 202 00:15:51,617 --> 00:15:54,367 That's what I'm talking about. Let me go, and I'll forgive you. 203 00:15:55,913 --> 00:15:59,003 I now have a name thanks to him, so I want to do something for him. 204 00:16:35,911 --> 00:16:38,211 Let's show everyone what Five Pun can do. 205 00:17:10,612 --> 00:17:13,322 -Eat whenever you can. -Okay. 206 00:17:14,074 --> 00:17:16,294 Okay? Do you understand? 207 00:17:16,618 --> 00:17:17,748 All right, go! 208 00:17:27,337 --> 00:17:29,297 Who are you? 209 00:17:32,384 --> 00:17:33,394 Is that you? 210 00:17:34,887 --> 00:17:35,887 You're... 211 00:17:37,973 --> 00:17:39,353 The weather is pretty cold. 212 00:17:40,142 --> 00:17:41,312 Cover yourself with this. 213 00:17:43,645 --> 00:17:46,065 Oh, what are you doing here? 214 00:17:47,816 --> 00:17:51,196 Mister, you can't come in here. You'll get in trouble. 215 00:17:51,278 --> 00:17:54,988 -You should leave. -Wait, what are you doing here? 216 00:17:55,074 --> 00:17:57,794 I'm indebted to the owner of this house. 217 00:17:57,868 --> 00:17:59,118 -Leave at once. -Hey, wait. 218 00:18:00,079 --> 00:18:02,209 You're "indebted"? 219 00:18:02,289 --> 00:18:04,629 That's right. You have to leave 220 00:18:04,708 --> 00:18:06,418 -before he comes back. Go! -Gosh, wait! 221 00:18:06,502 --> 00:18:09,172 Goodness. Get back safely, okay? 222 00:18:15,677 --> 00:18:17,847 FLOWER CREW, 90 PERCENT SUCCESS RATE 223 00:18:17,930 --> 00:18:21,520 There's a place called Flower Crew at the end of Pimatgol. 224 00:18:22,351 --> 00:18:25,311 Come find me here if you don't have a place to stay. 225 00:18:30,859 --> 00:18:32,029 FLOWER CREW 226 00:18:32,111 --> 00:18:34,111 "Flower Crew"? 227 00:18:36,156 --> 00:18:37,446 Matchmaker Ma? 228 00:18:40,160 --> 00:18:43,210 Then is she that girl? 229 00:18:43,539 --> 00:18:45,079 There you are. 230 00:18:51,380 --> 00:18:52,880 I couldn't find you anywhere, 231 00:18:52,965 --> 00:18:55,585 so I came here just in case. 232 00:18:56,051 --> 00:18:58,931 I didn't think I'd actually find you here. 233 00:19:01,431 --> 00:19:03,891 I'd appreciate it if you could pretend you never saw me. 234 00:19:05,477 --> 00:19:07,687 That will be for the best. 235 00:19:09,189 --> 00:19:10,689 You should return to your post. 236 00:19:11,066 --> 00:19:13,356 The royal court needs someone who can bring a fresh wind. 237 00:19:18,991 --> 00:19:22,911 But you'd never let the wind stay. 238 00:19:23,579 --> 00:19:25,369 After knocking someone down, 239 00:19:25,455 --> 00:19:28,955 the wind will blow away with that person. 240 00:19:32,171 --> 00:19:33,881 I do not wish 241 00:19:34,923 --> 00:19:36,513 to be that "wind." 242 00:19:40,888 --> 00:19:43,888 Just as I heard, he is one stubborn man. 243 00:19:58,822 --> 00:20:00,032 What is that? 244 00:20:02,492 --> 00:20:05,332 July 7 is just around the corner. 245 00:20:05,412 --> 00:20:08,872 I suppose everyone wants to fly sky lanterns with their wishes. 246 00:20:10,125 --> 00:20:11,495 July 7... 247 00:20:13,545 --> 00:20:15,255 Time goes by so fast. 248 00:20:15,797 --> 00:20:16,917 Your Majesty. 249 00:20:17,341 --> 00:20:20,511 How about we write down our wishes together? 250 00:20:46,370 --> 00:20:48,750 DEEP INTO THE NIGHT WHEN ALL MOVEMENTS STOP 251 00:20:51,208 --> 00:20:52,878 "Deep into the night 252 00:20:53,043 --> 00:20:55,423 when all movements stop, 253 00:20:55,754 --> 00:20:57,304 the shining moon 254 00:20:57,547 --> 00:20:59,797 embraces the empty garden so dearly. 255 00:21:00,717 --> 00:21:02,137 As it washes 256 00:21:02,469 --> 00:21:04,429 my conscience clean, 257 00:21:04,513 --> 00:21:05,893 I realize my true love." 258 00:21:05,973 --> 00:21:07,433 "I realize my true nature." 259 00:21:08,016 --> 00:21:09,806 {\an8}You can't read it even with the annotations? 260 00:21:12,271 --> 00:21:15,731 {\an8}I REALIZE MY TRUE NATURE 261 00:21:17,401 --> 00:21:18,531 But... 262 00:21:18,819 --> 00:21:20,859 why would the moon make one realize one's true nature? 263 00:21:21,530 --> 00:21:23,070 Did this poet never love anyone? 264 00:21:24,658 --> 00:21:27,868 "At the moment of enlightenment, I realize my love." 265 00:21:29,037 --> 00:21:30,207 This sounds much better. 266 00:21:30,455 --> 00:21:32,365 Just memorize it, will you? 267 00:21:36,962 --> 00:21:38,132 What's that? 268 00:21:39,798 --> 00:21:40,878 None of your business. 269 00:21:44,803 --> 00:21:46,853 I have seen this character somewhere. 270 00:21:48,056 --> 00:21:49,346 FLOWER 271 00:21:51,184 --> 00:21:52,484 FLOWER 272 00:21:54,187 --> 00:21:56,977 Could this be... Flower Crew Rulebook? 273 00:21:58,108 --> 00:22:00,278 So it actually exists? 274 00:22:01,153 --> 00:22:02,493 Let me have a look. 275 00:22:05,198 --> 00:22:06,448 Give it back! 276 00:22:06,533 --> 00:22:07,663 Try and take it. 277 00:22:10,996 --> 00:22:12,456 What are you two doing? 278 00:22:16,918 --> 00:22:18,748 Madam Im will move back to her parents' house soon. 279 00:22:18,837 --> 00:22:20,297 What are you guys going to do? 280 00:22:21,340 --> 00:22:22,470 We should go see her off. 281 00:22:22,799 --> 00:22:24,469 Flower Crew Rulebook, Chapter 11. 282 00:22:24,551 --> 00:22:26,851 "Even if the marriage falls through, 283 00:22:26,928 --> 00:22:29,308 once a client, always a client." 284 00:22:30,057 --> 00:22:31,977 Of course. I'll get ready. 285 00:22:32,100 --> 00:22:33,440 You're grounded. 286 00:22:34,644 --> 00:22:35,854 You keep forgetting it. 287 00:22:37,147 --> 00:22:40,647 She's such a nuisance. Please just take her. 288 00:22:40,984 --> 00:22:42,034 I'll memorize the poems. 289 00:22:42,110 --> 00:22:45,030 I promise I'll memorize them, so let me come with you. Please? 290 00:22:45,155 --> 00:22:46,105 She'll memorize them. 291 00:22:46,198 --> 00:22:48,908 You two have good teamwork only at times like this. 292 00:22:54,748 --> 00:22:56,168 Mother! 293 00:22:59,419 --> 00:23:00,669 Mother... 294 00:23:05,550 --> 00:23:06,680 Mother. 295 00:23:17,187 --> 00:23:18,727 Are you all right? 296 00:23:20,565 --> 00:23:23,275 I came to say goodbye. 297 00:23:24,069 --> 00:23:25,359 I'm okay. 298 00:23:26,822 --> 00:23:28,622 Thank you for everything. 299 00:23:29,741 --> 00:23:31,031 I'll get going. 300 00:23:33,662 --> 00:23:35,832 Why didn't you run away? 301 00:23:37,415 --> 00:23:39,075 You could've been put in danger. 302 00:23:41,378 --> 00:23:42,708 Because I'm a mother. 303 00:23:45,382 --> 00:23:46,722 Not all mothers 304 00:23:49,302 --> 00:23:51,102 are like you. 305 00:23:54,683 --> 00:23:56,273 I don't agree with that. 306 00:23:57,519 --> 00:23:59,479 A mother 307 00:24:00,230 --> 00:24:02,190 never abandons her child. 308 00:24:20,584 --> 00:24:22,214 WOLHYANGGWAN 309 00:24:28,175 --> 00:24:29,795 I'll walk you to the gate. 310 00:24:59,623 --> 00:25:01,463 You didn't have to come. 311 00:25:01,625 --> 00:25:03,535 Flower Crew Rulebook, Chapter 11. 312 00:25:03,627 --> 00:25:06,127 "Even if the marriage falls through, 313 00:25:06,213 --> 00:25:08,423 once a client, always a client." 314 00:25:09,132 --> 00:25:10,432 Someone said so. 315 00:25:12,510 --> 00:25:14,350 You said you didn't care. 316 00:25:15,180 --> 00:25:17,390 She's still my client as she came to the kisaeng parlor. 317 00:25:18,183 --> 00:25:20,983 {\an8}Doesn't it feel like we're gathered here for a mokkoji? 318 00:25:21,061 --> 00:25:24,231 {\an8}MOKKOJI: A GATHERING FOR A CELEBRATION OR A DAY OF FUN 319 00:25:26,441 --> 00:25:27,531 Wait. 320 00:25:28,360 --> 00:25:30,070 I think someone's tailing you. 321 00:25:32,322 --> 00:25:33,572 We'll distract them, 322 00:25:33,657 --> 00:25:36,277 so you take her to the gate. 323 00:25:36,826 --> 00:25:38,196 We'll meet you there. 324 00:25:47,420 --> 00:25:48,590 What about me? 325 00:26:58,116 --> 00:26:59,276 That way! 326 00:27:40,033 --> 00:27:41,283 Don't be scared. 327 00:27:41,659 --> 00:27:43,119 I'll keep you safe. 328 00:27:57,926 --> 00:28:00,716 Don't be scared. I'll keep you safe. 329 00:28:08,603 --> 00:28:10,613 Mother, please let me out. 330 00:28:10,688 --> 00:28:12,568 Don't be scared. 331 00:28:12,649 --> 00:28:14,229 I'll keep you safe. 332 00:28:14,317 --> 00:28:15,777 -Mother! -Where are they? 333 00:28:15,944 --> 00:28:17,204 Where did they go? 334 00:28:17,779 --> 00:28:18,909 You bitch! 335 00:28:19,781 --> 00:28:20,951 I shall teach you a lesson! 336 00:28:27,038 --> 00:28:28,038 Father? 337 00:28:34,671 --> 00:28:37,131 No, I don't want to! 338 00:28:37,674 --> 00:28:38,804 No! 339 00:28:41,094 --> 00:28:42,854 Where are you going, Mother? 340 00:28:44,556 --> 00:28:47,556 I have to leave. You must come too. 341 00:28:47,726 --> 00:28:49,636 When will we be back? 342 00:28:50,145 --> 00:28:51,725 We'll never come back. 343 00:28:52,230 --> 00:28:54,940 Let's go, Jun. Come with me. 344 00:28:55,191 --> 00:28:56,281 No! 345 00:28:56,609 --> 00:28:59,739 I promised Gang-u that I'll play with him at school tomorrow. 346 00:29:00,113 --> 00:29:02,243 I'm not leaving! I don't want to go! 347 00:29:03,658 --> 00:29:04,828 We might get caught. 348 00:29:05,118 --> 00:29:06,118 Uncle. 349 00:29:06,202 --> 00:29:08,252 We should leave first. Come on. 350 00:29:08,955 --> 00:29:10,705 -Let's go, Jun. -No! 351 00:29:11,207 --> 00:29:13,997 -We'll come back for him later. -I can't leave without him! 352 00:29:14,085 --> 00:29:16,835 -I don't want to leave. -If we get caught, you'll both die! 353 00:29:17,213 --> 00:29:18,343 No! 354 00:29:20,592 --> 00:29:24,262 All right, Jun. Go to school tomorrow and play with Gang-u. 355 00:29:24,971 --> 00:29:27,021 But why don't we play hide-and-seek? 356 00:29:27,515 --> 00:29:29,225 After you're done playing with Gang-u, 357 00:29:29,601 --> 00:29:31,771 come find me under that zelkova tree over there. 358 00:29:32,687 --> 00:29:34,057 You're the seeker, okay? 359 00:29:34,147 --> 00:29:35,147 -Hurry. -Okay? 360 00:29:35,231 --> 00:29:37,691 -Come on. Hurry. -Jun! 361 00:29:38,109 --> 00:29:39,939 -Jun! -Mother! 362 00:29:40,028 --> 00:29:42,318 Jun! 363 00:29:43,990 --> 00:29:46,910 I was the one who abandoned her. 364 00:30:02,926 --> 00:30:04,426 They couldn't have gone far. 365 00:30:04,594 --> 00:30:06,474 -Find them. Quick. -Yes, sir. 366 00:30:32,831 --> 00:30:34,501 You were right. 367 00:30:37,252 --> 00:30:38,382 A mother... 368 00:30:42,298 --> 00:30:45,048 never abandons her child. 369 00:30:58,147 --> 00:30:59,977 You guys ran off without me. 370 00:31:00,525 --> 00:31:01,685 You're all so disloyal! 371 00:31:02,986 --> 00:31:05,146 How could you stitch me like that? 372 00:31:05,947 --> 00:31:07,197 It's "ditch." 373 00:31:08,116 --> 00:31:09,236 Goodness. 374 00:31:12,704 --> 00:31:15,924 I'm sure your mother is waiting for you. 375 00:31:16,541 --> 00:31:17,831 It's too late. 376 00:31:18,293 --> 00:31:19,793 No, it's not. 377 00:31:20,503 --> 00:31:24,013 It's never too late when it comes to the parent-child relationship. 378 00:31:29,762 --> 00:31:30,852 There they come. 379 00:31:40,815 --> 00:31:44,605 Did anyone try to threaten you? 380 00:31:46,070 --> 00:31:49,160 How could anyone dare to harm me, knowing it's His Majesty's order? 381 00:31:50,783 --> 00:31:53,833 That gentleman told me about it. 382 00:31:59,292 --> 00:32:02,252 We'll do anything we can to help you two be together. 383 00:32:03,004 --> 00:32:05,474 He can be a prick sometimes, 384 00:32:05,590 --> 00:32:08,010 but he's a man of his word. 385 00:32:08,176 --> 00:32:09,546 You can count on him. 386 00:32:10,845 --> 00:32:12,095 Thank you. 387 00:32:12,722 --> 00:32:15,812 We shall be leaving, then. 388 00:32:16,517 --> 00:32:17,727 Be safe. 389 00:32:42,377 --> 00:32:45,417 I'm going to charge extra fees for what happened today. 390 00:32:46,506 --> 00:32:48,006 Look at this! 391 00:32:48,424 --> 00:32:50,594 I'm a trendsetter, remember? 392 00:32:50,718 --> 00:32:53,638 I'm the most fashionable man in Hanyang. 393 00:32:54,430 --> 00:32:56,850 Why don't we all go for a drink together? 394 00:32:57,809 --> 00:32:59,389 That's a great idea. 395 00:32:59,936 --> 00:33:01,096 I can't. 396 00:33:01,980 --> 00:33:03,520 I have to go see someone. 397 00:33:05,358 --> 00:33:06,728 Let's go have a drink. 398 00:33:07,360 --> 00:33:08,820 My clothes are... 399 00:33:10,947 --> 00:33:12,867 Sis! Three Months! 400 00:33:13,574 --> 00:33:14,954 You're leaving me again? 401 00:33:15,785 --> 00:33:16,615 Goodness. 402 00:33:27,171 --> 00:33:30,471 Can't you do anything right? 403 00:33:30,758 --> 00:33:31,968 I deserve a punishment, My Lord. 404 00:33:32,844 --> 00:33:35,684 Get out before I lose it. 405 00:33:36,556 --> 00:33:39,636 My Lord, that lady was with them. 406 00:33:40,685 --> 00:33:43,305 Your son came here to rescue her a while ago. 407 00:33:45,398 --> 00:33:47,778 Did you find out anything about her? 408 00:33:48,276 --> 00:33:51,106 She is Yun Su-yeon. Yun Dong-seok's daughter. 409 00:33:51,320 --> 00:33:53,820 -Yun Dong-seok's daughter? -Yes, My Lord. 410 00:34:03,124 --> 00:34:04,084 Be careful. 411 00:34:04,500 --> 00:34:06,960 You might get bitten by a tiger next time. 412 00:34:11,049 --> 00:34:12,429 Anything else? 413 00:34:14,218 --> 00:34:15,298 No, My Lord. 414 00:34:23,144 --> 00:34:26,814 Yun Dong-seok's daughter and Hun... 415 00:34:33,362 --> 00:34:34,662 I'm exhausted. 416 00:34:35,948 --> 00:34:38,158 This is like killing the hunting dog after hunting is over. 417 00:34:39,619 --> 00:34:40,909 I look horrible! 418 00:34:41,537 --> 00:34:43,997 Forget it. Big sis, I'm going to head in 419 00:34:44,082 --> 00:34:45,632 and wash my babies. 420 00:34:45,708 --> 00:34:46,958 See you. 421 00:35:04,102 --> 00:35:05,192 Take it off. 422 00:35:07,772 --> 00:35:08,772 What do you mean? 423 00:35:29,085 --> 00:35:32,375 That looks so precious. Why tie it on my foot? 424 00:35:32,755 --> 00:35:34,965 Your foot is more important than this handkerchief. 425 00:35:45,393 --> 00:35:49,363 No one has ever told me that I come 426 00:35:52,191 --> 00:35:53,571 before expensive goods. 427 00:36:04,328 --> 00:36:05,578 From now on, I'll always put you 428 00:36:06,789 --> 00:36:07,959 before anything else. 429 00:36:38,487 --> 00:36:41,737 All right, Jun. Go to school tomorrow and play with Gang-u. 430 00:36:42,533 --> 00:36:44,873 But why don't we play hide-and-seek? 431 00:36:45,203 --> 00:36:47,043 After you're done playing with Gang-u, 432 00:36:47,371 --> 00:36:49,541 come find me under that zelkova tree over there. 433 00:36:55,254 --> 00:36:56,594 Mother! 434 00:36:57,548 --> 00:36:58,798 Mother! 435 00:37:00,718 --> 00:37:01,888 Mother! 436 00:37:04,805 --> 00:37:06,135 Jun. 437 00:37:07,016 --> 00:37:09,476 -Jun. -Where are you, Mother? 438 00:37:10,019 --> 00:37:11,059 Mother. 439 00:37:19,445 --> 00:37:22,985 Mother. Once again, I'm the seeker. 440 00:37:25,660 --> 00:37:26,740 Wait for me. 441 00:37:27,495 --> 00:37:29,245 I will find you no matter what. 442 00:37:44,762 --> 00:37:46,142 Jun. 443 00:38:37,315 --> 00:38:39,065 Don't be so nice to me. 444 00:38:43,195 --> 00:38:44,605 It's making me 445 00:38:45,614 --> 00:38:47,834 want to stay by your side. 446 00:39:40,169 --> 00:39:41,919 What brings you here? 447 00:39:42,588 --> 00:39:44,508 You can stop asking around now. 448 00:39:45,883 --> 00:39:48,763 I won't be coming here anymore. 449 00:39:49,804 --> 00:39:51,934 I came here to tell you that. 450 00:39:54,975 --> 00:39:56,765 I don't need you anymore. 451 00:40:08,447 --> 00:40:09,527 So, 452 00:40:10,741 --> 00:40:13,161 you're going to marry Councilor Ma's son? 453 00:40:16,038 --> 00:40:18,918 Why would an information broker need to ask me that? 454 00:40:18,999 --> 00:40:21,129 I don't have questions about anything else, 455 00:40:22,795 --> 00:40:24,755 but you pique my curiosity. 456 00:40:28,426 --> 00:40:29,886 I'm leaving. 457 00:40:39,228 --> 00:40:40,898 -What are you-- -Just a moment. 458 00:40:44,859 --> 00:40:46,439 Stay like this just for a moment. 459 00:40:50,948 --> 00:40:53,118 Don't be so harsh on me. Please, not today. 460 00:40:54,410 --> 00:40:56,160 Will you comfort me a little? 461 00:41:01,959 --> 00:41:03,499 Will you choose me? 462 00:41:07,882 --> 00:41:10,932 You just buy and sell information at a kisaeng parlor. 463 00:41:12,011 --> 00:41:13,051 What can you 464 00:41:14,221 --> 00:41:15,971 do for me? 465 00:41:18,225 --> 00:41:20,725 Will you change your mind and take the civil service examination? 466 00:41:23,355 --> 00:41:24,685 It's not that I'm not interested. 467 00:41:26,942 --> 00:41:28,862 I cannot take it. 468 00:41:55,387 --> 00:41:56,677 Why do I feel like 469 00:41:57,973 --> 00:41:59,433 there's something heavy on my chest? 470 00:42:02,436 --> 00:42:03,436 So... 471 00:42:03,896 --> 00:42:05,726 What you're saying is, Councilor Ma's son 472 00:42:05,814 --> 00:42:08,074 helped the virtuous woman run away? 473 00:42:08,317 --> 00:42:12,067 The entire Flower Crew, the matchmaking agency that he runs, 474 00:42:12,154 --> 00:42:13,364 to be exact. 475 00:42:15,908 --> 00:42:17,948 Flower Crew... 476 00:42:18,327 --> 00:42:20,787 How interesting. 477 00:42:22,373 --> 00:42:24,753 Find out everything about that agency. 478 00:42:25,709 --> 00:42:29,129 I want to know what kind of people keep butting in like this. 479 00:42:29,505 --> 00:42:32,415 I need to find out whether they'll be on my side or not. 480 00:42:33,300 --> 00:42:34,300 Yes, My Lord. 481 00:42:36,554 --> 00:42:38,814 Father. It's me, Ji-hwa. 482 00:42:54,738 --> 00:42:57,488 I heard you're busy preparing for the upcoming event. 483 00:42:57,575 --> 00:42:58,905 What's the matter? 484 00:43:00,077 --> 00:43:02,787 I have a favor to ask of you. 485 00:43:03,038 --> 00:43:05,168 Sure, what kind of favor? 486 00:43:06,417 --> 00:43:09,377 I wish to meet His Majesty in person. 487 00:43:11,422 --> 00:43:12,512 What? 488 00:43:13,549 --> 00:43:15,379 Just twice. 489 00:43:16,302 --> 00:43:19,972 Why do you need to meet him exactly twice? 490 00:43:20,389 --> 00:43:22,519 The first time is to make my decision. 491 00:43:22,766 --> 00:43:23,976 And the second time 492 00:43:25,102 --> 00:43:27,102 is to be sure of my decision. 493 00:43:28,314 --> 00:43:30,864 You cannot meet His Majesty in private like that. 494 00:43:30,941 --> 00:43:33,361 Then I will not participate in the queen selection process. 495 00:43:33,611 --> 00:43:36,161 That's not up to you to decide. 496 00:43:36,822 --> 00:43:38,072 It is the law! 497 00:43:38,157 --> 00:43:40,447 And that's why noble families share their secrets 498 00:43:40,701 --> 00:43:43,001 for avoiding it without going against the law. 499 00:43:44,038 --> 00:43:45,328 Some get married, 500 00:43:45,623 --> 00:43:48,383 and others become Buddhist monks to avoid it. 501 00:43:49,835 --> 00:43:51,375 Which of the two 502 00:43:51,754 --> 00:43:54,924 would be better for you, Father? 503 00:43:57,217 --> 00:43:59,597 Are you threatening me now? 504 00:44:00,638 --> 00:44:03,268 Yes, I am. 505 00:44:07,686 --> 00:44:09,856 They say a woman's life is like a bowl. 506 00:44:10,022 --> 00:44:13,322 What she fills her bowl with determines how her life will unfold. 507 00:44:15,319 --> 00:44:17,529 I must see what I'm putting 508 00:44:18,238 --> 00:44:19,658 in my bowl. 509 00:44:32,878 --> 00:44:35,708 Where are you going so early? 510 00:44:37,007 --> 00:44:39,387 The early bird catches the worm, 511 00:44:39,468 --> 00:44:41,598 and the early customer 512 00:44:41,720 --> 00:44:43,850 can get his hands on the best items at the market. 513 00:44:45,182 --> 00:44:46,812 -Let's go, Tak-su. -Yes, sir. 514 00:44:47,893 --> 00:44:50,233 Let's go have some fun. 515 00:44:51,688 --> 00:44:53,608 He really loves shopping. 516 00:44:54,817 --> 00:44:56,277 I'll see you later! 517 00:45:00,322 --> 00:45:01,572 Keep watch. 518 00:45:01,657 --> 00:45:02,617 Yes, sir. 519 00:45:27,474 --> 00:45:28,484 Ten yang? 520 00:45:29,977 --> 00:45:31,147 Come on. Make it eight. 521 00:45:35,190 --> 00:45:36,690 Nine yang. 522 00:45:43,740 --> 00:45:44,990 -Get them! -Stop right there! 523 00:45:45,075 --> 00:45:46,695 -Stop! -Get them! 524 00:45:46,910 --> 00:45:48,250 -Damn it. -Catch them! 525 00:45:48,412 --> 00:45:52,082 -Stop right there! -Stop! 526 00:45:53,542 --> 00:45:55,212 We're just customers. 527 00:45:57,754 --> 00:46:00,054 -Come here. -Let go of me! 528 00:46:00,215 --> 00:46:02,335 -I got conned too! -Be quiet. 529 00:46:02,843 --> 00:46:05,143 -Move. -Let go of me, please! 530 00:46:05,220 --> 00:46:06,930 Go on in, or you'll get hurt. 531 00:46:07,014 --> 00:46:08,064 Let's go! 532 00:46:09,016 --> 00:46:11,346 Do you know how powerful my boss' family is? 533 00:46:11,435 --> 00:46:13,145 He's Councilor Ma's son! 534 00:46:13,228 --> 00:46:14,808 I'm going to tell on you! 535 00:46:15,063 --> 00:46:16,443 I mean it! 536 00:46:17,107 --> 00:46:18,687 I know him from somewhere. 537 00:46:18,775 --> 00:46:21,275 I got conned too. I'm telling you the truth. 538 00:46:24,990 --> 00:46:28,540 Why did you want to see me in private at this late hour? 539 00:46:29,161 --> 00:46:31,961 I wish to help you end the regency. 540 00:46:35,584 --> 00:46:38,004 And why would you help me? 541 00:46:39,463 --> 00:46:42,303 Of course, I'd want something in return. 542 00:46:45,093 --> 00:46:46,353 Do you want your daughter 543 00:46:47,095 --> 00:46:48,845 to be one of the final candidates? 544 00:46:48,931 --> 00:46:50,391 I do, 545 00:46:50,682 --> 00:46:52,852 but that is up to her. 546 00:46:53,352 --> 00:46:55,732 If she can't even achieve that on her own, 547 00:46:55,938 --> 00:46:59,478 she won't be able to oversee everything that goes on in the Internal Quarters. 548 00:47:00,067 --> 00:47:02,947 Then what do you want? 549 00:47:04,279 --> 00:47:07,369 Please meet my daughter. 550 00:47:08,784 --> 00:47:10,584 Just twice. 551 00:47:10,786 --> 00:47:12,246 I would say 552 00:47:12,329 --> 00:47:14,459 it's not a bad deal for Your Majesty either. 553 00:47:34,268 --> 00:47:36,768 How will you look after your ill father from now on? 554 00:47:37,145 --> 00:47:40,015 Even a dog earns its keep. 555 00:47:41,984 --> 00:47:44,324 At least do something to earn your keep! 556 00:47:57,499 --> 00:47:58,669 It seems like 557 00:47:59,626 --> 00:48:01,956 His Majesty has a new friend. 558 00:48:02,546 --> 00:48:05,046 I knew something was up. 559 00:48:05,841 --> 00:48:08,801 I bet Councilor Kang was behind what happened with Im Jeong-suk as well. 560 00:48:09,344 --> 00:48:13,604 Those two are messing with us. 561 00:48:22,065 --> 00:48:23,315 It's time 562 00:48:24,109 --> 00:48:26,399 we let His Majesty know 563 00:48:28,405 --> 00:48:30,815 who is really in charge here. 564 00:48:34,536 --> 00:48:38,206 Spare my life, please. Please don't kill me! 565 00:48:39,625 --> 00:48:41,075 Please spare my life. 566 00:48:41,335 --> 00:48:42,375 Uncover her face. 567 00:48:47,132 --> 00:48:50,302 Your Highness. 568 00:48:50,844 --> 00:48:52,474 Your Highness, please spare my life. 569 00:48:53,472 --> 00:48:54,562 You may begin. 570 00:48:55,098 --> 00:48:56,728 Spare my life, Your Highness. 571 00:48:57,643 --> 00:48:58,773 Your Highness. 572 00:48:59,686 --> 00:49:01,856 Your Highness! 573 00:49:02,105 --> 00:49:05,645 Please spare my life... 574 00:49:06,360 --> 00:49:07,490 One more. 575 00:49:12,282 --> 00:49:13,952 -She might die. -Please... 576 00:49:16,745 --> 00:49:18,405 She cannot die. 577 00:49:19,665 --> 00:49:21,075 I need answers. 578 00:49:26,254 --> 00:49:27,214 Stop. 579 00:49:32,219 --> 00:49:35,349 What does His Majesty do every night? 580 00:49:36,556 --> 00:49:38,846 What did His Majesty discuss with Councilor Kang? 581 00:49:39,309 --> 00:49:40,349 No. 582 00:49:41,311 --> 00:49:44,271 What is His Majesty plotting? And with whom? 583 00:49:46,191 --> 00:49:47,821 Tell us everything you know. 584 00:49:53,323 --> 00:49:57,453 I don't know anything. 585 00:49:58,995 --> 00:50:00,035 You don't? 586 00:50:03,166 --> 00:50:07,996 Then I should arrest your parents tomorrow and ask them instead. 587 00:50:16,930 --> 00:50:18,060 You still don't know anything? 588 00:50:18,974 --> 00:50:20,104 Councilor Ma. 589 00:50:20,892 --> 00:50:24,152 Your Highness... 590 00:50:27,691 --> 00:50:29,901 Councilor Ma... 591 00:50:30,694 --> 00:50:31,824 Speak! 592 00:50:43,874 --> 00:50:45,084 Forgive me, 593 00:50:47,043 --> 00:50:48,133 Your Majesty. 594 00:51:14,696 --> 00:51:16,816 What is this, Your Majesty? 595 00:51:17,115 --> 00:51:18,775 I heard your father is ill. 596 00:51:19,493 --> 00:51:21,503 I had the Medical Bureau make it specially for you. 597 00:51:21,995 --> 00:51:23,825 Give it to your father on your way home. 598 00:51:24,956 --> 00:51:26,456 You work right by my side, 599 00:51:27,501 --> 00:51:29,541 so I should've been more attentive to you. 600 00:51:31,254 --> 00:51:32,424 I'm sorry. 601 00:51:33,924 --> 00:51:35,474 It's my first time being a king. 602 00:51:48,480 --> 00:51:49,650 Your Majesty. 603 00:51:51,733 --> 00:51:52,903 To tell you the truth... 604 00:51:53,944 --> 00:51:55,574 Your Majesty! The court lady... 605 00:52:13,338 --> 00:52:15,128 All right. You can test me now. 606 00:52:17,801 --> 00:52:19,761 I'll test you when we get to Gwangtonggyo. 607 00:52:20,679 --> 00:52:22,809 No, we have to do it now. 608 00:52:22,889 --> 00:52:24,269 I might forget it later! 609 00:52:24,391 --> 00:52:26,181 This way, I'll get to know how good you really are. 610 00:52:29,062 --> 00:52:32,112 Where is Yeong-su? Tak-su is not here either. 611 00:52:33,608 --> 00:52:34,778 Big sis. 612 00:52:39,739 --> 00:52:41,279 Matchmaker Ko. 613 00:52:42,784 --> 00:52:45,704 What on earth happened to you? 614 00:52:46,872 --> 00:52:48,082 Don't even get me started. 615 00:52:48,248 --> 00:52:51,208 I wanted to do some shopping, but I got interrogated instead. 616 00:52:53,712 --> 00:52:55,132 Let's talk about it later. 617 00:52:56,214 --> 00:52:59,054 We need to go somewhere, so get ready. 618 00:52:59,551 --> 00:53:01,851 Don't you see this? 619 00:53:02,971 --> 00:53:04,471 All this stress is making me age fast. 620 00:53:05,223 --> 00:53:06,893 You, come over to my room in a few minutes. 621 00:53:09,519 --> 00:53:10,769 You guys give me wrinkles. 622 00:53:10,854 --> 00:53:12,234 Go wash up. 623 00:53:28,413 --> 00:53:29,543 That hurts! 624 00:53:30,081 --> 00:53:31,171 Stay still. 625 00:53:31,458 --> 00:53:33,748 Eyebrows are the most important part of a woman's face. 626 00:53:34,544 --> 00:53:37,384 How will you become a noble lady if you can't even endure this? 627 00:53:51,853 --> 00:53:52,983 Look up. 628 00:53:58,193 --> 00:53:59,243 Why are you crying? 629 00:54:04,115 --> 00:54:07,535 It's made by crushing pine needle soot with charred barley. 630 00:54:26,513 --> 00:54:27,603 Your Majesty! 631 00:54:33,061 --> 00:54:34,151 Step aside. 632 00:54:37,148 --> 00:54:38,228 Your Majesty. 633 00:54:49,327 --> 00:54:50,867 Where are you headed, 634 00:54:52,038 --> 00:54:53,038 Your Majesty? 635 00:54:54,457 --> 00:54:56,167 Was it your doing, Councilor Ma? 636 00:55:00,171 --> 00:55:03,931 Didn't I tell you not to do anything? 637 00:55:04,009 --> 00:55:05,089 If you listened to me, 638 00:55:06,886 --> 00:55:08,296 that dead girl 639 00:55:08,888 --> 00:55:10,178 would still be alive. 640 00:55:14,602 --> 00:55:15,772 From now on, 641 00:55:16,855 --> 00:55:20,775 these men will serve Your Majesty. 642 00:55:20,859 --> 00:55:24,569 And this is where you belong. 643 00:55:26,197 --> 00:55:27,697 -Councilor-- -Don't... 644 00:55:29,492 --> 00:55:30,872 Don't do anything. 645 00:55:31,786 --> 00:55:34,906 You don't want to lose Gaettong as well, do you? 646 00:55:42,797 --> 00:55:44,417 Serve His Majesty well. 647 00:55:45,050 --> 00:55:46,630 -Yes, Councilor Ma. -Yes, Councilor Ma. 648 00:56:45,318 --> 00:56:48,358 Just look at her. I did such an amazing job. 649 00:57:17,642 --> 00:57:20,272 KANG CHEON-JU, GEUMCHEON KANG FAMILY 650 00:57:20,562 --> 00:57:21,862 What is this? 651 00:57:21,938 --> 00:57:24,358 People call this "island hopping." 652 00:57:24,983 --> 00:57:26,323 "Island hopping"? 653 00:57:26,526 --> 00:57:29,026 In this country, men and women aren't even allowed to sit together, 654 00:57:29,112 --> 00:57:30,912 so an opportunity like this is very rare. 655 00:57:32,699 --> 00:57:34,199 First, they exchange eye contact. 656 00:57:37,370 --> 00:57:39,290 Then if they like each other, 657 00:57:41,249 --> 00:57:42,959 they'll exchange names. 658 00:57:44,794 --> 00:57:46,384 If they don't like each other, 659 00:57:47,589 --> 00:57:49,169 they'll look for someone better. 660 00:57:49,716 --> 00:57:51,886 It's like hopping from one island to another. 661 00:57:51,968 --> 00:57:54,848 I see. "Island hopping." 662 00:58:17,619 --> 00:58:19,199 It'd be wise to stop yourself now. 663 00:58:19,412 --> 00:58:20,752 It's not too late yet. 664 00:58:23,124 --> 00:58:25,634 The way you look at her... You obviously can't let her go. 665 00:58:26,544 --> 00:58:28,384 We should not forget our role. 666 00:58:30,423 --> 00:58:31,593 The Bridge of Love. 667 00:58:31,966 --> 00:58:34,336 The very bridge that Jik-nyeo crossed 668 00:58:34,594 --> 00:58:36,804 to reunite with her love, Gyeon-u. 669 00:58:37,430 --> 00:58:39,140 She needs to return to him, and that's all. 670 00:58:41,434 --> 00:58:43,484 If we go further, it'll be considered abuse of authority. 671 00:58:45,772 --> 00:58:46,902 Big sis. 672 00:58:53,488 --> 00:58:54,778 What's wrong with him? 673 00:58:55,573 --> 00:58:58,033 You look as if you've been "island-hopping." 674 01:00:17,530 --> 01:00:19,910 I WISH FOR HIS MAJESTY'S HAPPINESS 675 01:00:19,991 --> 01:00:23,121 I wish for His Majesty's happiness. 676 01:00:24,454 --> 01:00:25,834 Her wish... 677 01:00:28,708 --> 01:00:31,038 was merely for me to be happy? 678 01:00:32,378 --> 01:00:34,758 {\an8}I WISH FOR HIS MAJESTY'S HAPPINESS 679 01:00:34,839 --> 01:00:36,049 {\an8}She never 680 01:00:38,009 --> 01:00:41,429 got to reunite with her lover, whom she promised to meet at Gwangtonggyo. 681 01:00:43,056 --> 01:00:44,136 Your Majesty... 682 01:00:46,934 --> 01:00:49,154 She only got to leave the palace after her death. 683 01:00:51,648 --> 01:00:54,108 I should have expected something like this to happen. 684 01:00:54,484 --> 01:00:56,404 I should have protected her. 685 01:00:57,654 --> 01:00:58,744 I... 686 01:01:03,159 --> 01:01:05,539 have failed to protect one of my people, once again. 687 01:01:06,788 --> 01:01:08,868 It's my fault, Your Majesty. 688 01:01:10,667 --> 01:01:11,917 I... 689 01:01:13,044 --> 01:01:15,174 passed on the information to Councilor Ma. 690 01:01:16,255 --> 01:01:17,545 That's why she... 691 01:01:20,510 --> 01:01:21,970 Please punish me, Your Majesty. 692 01:01:23,137 --> 01:01:24,847 It is all my fault. 693 01:01:26,140 --> 01:01:27,310 Everything. 694 01:01:35,483 --> 01:01:36,943 You should go. 695 01:01:39,904 --> 01:01:41,114 I will stay here 696 01:01:41,739 --> 01:01:43,569 in your place. 697 01:01:50,289 --> 01:01:52,879 -Hello, what a nice night. -Look. 698 01:01:53,334 --> 01:01:54,544 I'll take one of those. 699 01:02:07,390 --> 01:02:08,560 We'll take one. 700 01:02:12,145 --> 01:02:14,645 I've never done anything like this before. 701 01:02:15,481 --> 01:02:16,691 Write down your wish. 702 01:02:48,139 --> 01:02:49,849 Aren't you going to write one too? 703 01:02:50,308 --> 01:02:51,388 No, thanks. 704 01:02:52,059 --> 01:02:54,599 Then I'll write your wish for you. 705 01:03:20,880 --> 01:03:23,930 By the way, how do we launch this? 706 01:03:24,801 --> 01:03:26,721 Do you know how to do anything? 707 01:03:29,555 --> 01:03:32,805 I'll do it. Just recite a poem while I prepare it. 708 01:03:33,726 --> 01:03:34,766 What? 709 01:03:35,937 --> 01:03:37,727 Must you test me 710 01:03:37,814 --> 01:03:39,904 under this beautiful moonlight? 711 01:03:41,150 --> 01:03:44,610 Then why don't you recite a poem 712 01:03:44,695 --> 01:03:46,275 about this beautiful moonlight? 713 01:03:47,657 --> 01:03:49,407 Do I really have to? 714 01:03:49,492 --> 01:03:51,042 If you fail, you'll get another warning. 715 01:04:18,813 --> 01:04:20,153 "Deep into the night 716 01:04:21,190 --> 01:04:23,150 when all movements stop..." 717 01:04:28,656 --> 01:04:31,986 That looks so precious. Why tie it on my foot? 718 01:04:32,493 --> 01:04:34,793 Your foot is more important than this handkerchief. 719 01:04:35,788 --> 01:04:38,958 From now on, I'll always put you before anything else. 720 01:04:40,793 --> 01:04:44,763 "The shining moon embraces the empty garden so dearly." 721 01:04:47,216 --> 01:04:48,506 Yun Su-yeon. 722 01:04:49,343 --> 01:04:51,393 Become an outstanding, beautiful lady. 723 01:04:52,513 --> 01:04:54,143 This name... 724 01:04:59,729 --> 01:05:00,899 It's my first time 725 01:05:01,522 --> 01:05:03,272 being given a name. 726 01:05:05,610 --> 01:05:08,200 "As it washes my conscience clean 727 01:05:18,247 --> 01:05:19,457 at the moment of enlightenment, 728 01:05:21,125 --> 01:05:24,455 I realize my love." 729 01:05:26,589 --> 01:05:27,969 Wrong again. 730 01:05:28,132 --> 01:05:29,932 I said it's "I realize my true nature." 731 01:05:30,843 --> 01:05:32,393 No, I'm not wrong. 732 01:05:33,554 --> 01:05:34,934 You are wrong. 733 01:05:35,890 --> 01:05:38,060 I'm not wrong about my feelings. 734 01:05:41,187 --> 01:05:42,727 I love you. 735 01:05:51,489 --> 01:05:53,319 I'm in love with you, 736 01:05:53,991 --> 01:05:55,241 Mr. Matchmaker. 737 01:06:09,882 --> 01:06:12,132 {\an8}I WISH TO LIVE WITH MY BROTHER AGAIN 738 01:06:12,218 --> 01:06:16,008 {\an8}I wish to live with my brother again. 739 01:06:18,474 --> 01:06:23,734 PLEASE DON'T LET MR. MATCHMAKER GET MARRIED 740 01:06:23,813 --> 01:06:25,153 Please don't let Mr. Matchmaker 741 01:06:26,107 --> 01:06:27,977 get married. 742 01:06:58,180 --> 01:07:01,770 I WISH TO MARRY GAETTONG AGAIN 743 01:07:01,851 --> 01:07:03,061 I wish 744 01:07:04,270 --> 01:07:06,060 to marry Gaettong again. 745 01:07:48,773 --> 01:07:51,283 {\an8}Please hurry with the preparations for the royal wedding. 746 01:07:51,358 --> 01:07:54,068 {\an8}Rock Head, what shall I do with you? 747 01:07:54,195 --> 01:07:55,695 {\an8}Did you not say that you wanted to see me? 748 01:07:55,780 --> 01:07:57,240 {\an8}I'm Lee Su. 749 01:07:57,323 --> 01:07:59,163 {\an8}Is he crazy or what? 750 01:07:59,408 --> 01:08:01,408 {\an8}Those who dare to want the King's woman 751 01:08:01,494 --> 01:08:04,584 {\an8}will have their limbs ripped and their families killed. 752 01:08:04,663 --> 01:08:07,963 {\an8}What's that expression? Aren't you happy to meet Su again? 753 01:08:08,042 --> 01:08:10,132 {\an8}You are just a man who likes a woman. 754 01:08:10,294 --> 01:08:13,054 {\an8}Do you really want me to leave? 755 01:08:13,798 --> 01:08:15,798 {\an8}Subtitle translation by Jin-young Hyon 49721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.