Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,042 --> 00:00:43,252
In that case,
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,464
let me take care of this marriage.
3
00:00:54,304 --> 00:00:55,394
What made you
4
00:00:57,015 --> 00:00:58,515
change your mind?
5
00:00:58,976 --> 00:01:00,886
I'm just trying to fix my mistake.
6
00:01:01,478 --> 00:01:03,228
It was my fault that you two
7
00:01:03,689 --> 00:01:04,939
couldn't get married.
8
00:01:05,065 --> 00:01:08,315
Why are you saying it was your fault?
9
00:01:11,154 --> 00:01:15,284
I failed my job as a matchmaker,
that's all.
10
00:01:21,164 --> 00:01:22,714
Are you that confident?
11
00:01:23,166 --> 00:01:24,326
What do you mean?
12
00:01:24,418 --> 00:01:26,548
If Gaettong finds out the truth
13
00:01:26,920 --> 00:01:28,880
that you're the King of this country,
14
00:01:29,339 --> 00:01:31,469
will she still want to be with you?
15
00:01:34,303 --> 00:01:35,353
That's...
16
00:01:36,013 --> 00:01:37,893
I could try to help you two be together,
17
00:01:38,390 --> 00:01:40,060
but the choice is ultimately hers.
18
00:01:40,475 --> 00:01:44,555
So whether or not you can make her
choose you is up to you.
19
00:01:50,193 --> 00:01:53,493
One thing. Until I'm fully prepared,
20
00:01:53,614 --> 00:01:55,164
please keep this a secret.
21
00:01:56,617 --> 00:01:57,697
I...
22
00:01:58,660 --> 00:02:01,660
have the title of a king,
but I'm still powerless.
23
00:02:02,664 --> 00:02:04,544
When I become strong enough,
24
00:02:06,710 --> 00:02:09,380
I'll tell Gaettong myself.
25
00:02:12,633 --> 00:02:13,763
I understand.
26
00:02:25,896 --> 00:02:27,606
Keep an eye on Councilor Ma.
27
00:02:30,484 --> 00:02:32,194
Do you know him?
28
00:02:36,615 --> 00:02:39,115
Everyone in this country does.
29
00:02:58,136 --> 00:02:59,216
Father.
30
00:03:00,263 --> 00:03:01,723
I'm going to protect her
31
00:03:02,891 --> 00:03:04,561
no matter what.
32
00:03:17,823 --> 00:03:19,163
Do not lay a hand on her!
33
00:03:23,870 --> 00:03:26,620
Do not lay a finger on this lady.
34
00:03:35,549 --> 00:03:36,799
He meant nothing.
35
00:03:38,927 --> 00:03:41,717
I was in danger, so he just said
whatever he could think of to help.
36
00:03:51,022 --> 00:03:54,192
I know. I sure do.
37
00:03:55,193 --> 00:03:58,663
I know very well where I belong.
38
00:04:00,157 --> 00:04:01,277
But...
39
00:04:01,867 --> 00:04:02,907
Don't get hurt.
40
00:04:04,953 --> 00:04:06,003
Pardon?
41
00:04:17,674 --> 00:04:21,724
But I just can't stop thinking about it.
42
00:04:29,186 --> 00:04:30,726
I know you're not asleep.
43
00:04:31,354 --> 00:04:33,194
Come out for a second.
I need to talk to you.
44
00:04:41,865 --> 00:04:44,025
Do you still want to be a noble lady?
45
00:04:46,870 --> 00:04:48,040
Why do you ask?
46
00:04:48,789 --> 00:04:50,459
It's not like you'll help me.
47
00:04:52,417 --> 00:04:55,047
I'll give you a chance.
48
00:04:57,839 --> 00:04:58,919
Really?
49
00:05:00,634 --> 00:05:01,804
I'll make sure...
50
00:05:02,844 --> 00:05:05,104
you can return to Kim Su.
51
00:05:09,476 --> 00:05:12,846
Return to Su?
52
00:05:15,357 --> 00:05:17,187
Isn't that the reason
53
00:05:17,859 --> 00:05:19,899
you wish to become a noble lady?
54
00:05:22,739 --> 00:05:25,449
I will expose your dirty lies
to the whole world
55
00:05:25,909 --> 00:05:28,999
and sell you and your brother off
as slaves.
56
00:05:29,371 --> 00:05:30,581
Now that you found Su,
57
00:05:30,914 --> 00:05:32,584
you'll go back
once you find your brother too.
58
00:05:32,958 --> 00:05:35,498
Go back to where?
59
00:05:35,877 --> 00:05:36,957
Where else?
60
00:05:37,837 --> 00:05:38,957
Where you belong.
61
00:05:49,057 --> 00:05:50,677
Are you sure about this?
62
00:05:51,685 --> 00:05:53,595
Your life will change forever.
63
00:05:58,024 --> 00:05:59,654
I'm sure.
64
00:06:04,739 --> 00:06:05,779
Very well.
65
00:06:07,075 --> 00:06:08,825
You should mentally prepare yourself.
66
00:06:09,411 --> 00:06:11,081
I'm a strict teacher.
67
00:06:23,216 --> 00:06:25,716
If that's what you meant
by where I belong...
68
00:06:30,056 --> 00:06:31,386
Then I'll accept it.
69
00:06:35,520 --> 00:06:37,360
Flower Crew Rulebook, Chapter 15.
70
00:06:38,189 --> 00:06:39,899
"A matchmaker should never
71
00:06:40,942 --> 00:06:43,452
let his personal emotions
affect the client's marriage."
72
00:06:45,196 --> 00:06:46,316
Never.
73
00:06:48,366 --> 00:06:49,446
Never.
74
00:07:03,048 --> 00:07:04,588
A noble lady?
75
00:07:05,550 --> 00:07:07,640
How can she even become one?
76
00:07:07,719 --> 00:07:10,639
Kim Su is now an aristocrat.
77
00:07:11,056 --> 00:07:12,136
Kim Su?
78
00:07:12,641 --> 00:07:15,691
Isn't he the bastard
who made our business go downhill?
79
00:07:16,436 --> 00:07:17,596
You found him?
80
00:07:17,812 --> 00:07:18,812
Watch your words.
81
00:07:18,897 --> 00:07:22,147
You might end up regretting this moment
sometime in the future.
82
00:07:22,943 --> 00:07:26,703
Do you think I'd be scared of that scumbag
now that he's an aristocrat?
83
00:07:27,864 --> 00:07:29,534
I've clearly warned you.
84
00:07:30,742 --> 00:07:33,622
Anyway, we'll be arranging
their marriage again,
85
00:07:33,912 --> 00:07:36,582
so I'd like you to groom her.
86
00:07:36,748 --> 00:07:38,828
She has to look like a real noble lady.
87
00:07:39,584 --> 00:07:41,804
I don't care what happened to Kim Su
or whatever his name is.
88
00:07:41,920 --> 00:07:43,840
It would be easier for me
to become a noble lady
89
00:07:43,922 --> 00:07:45,722
than turning Gaettong into one.
90
00:07:46,883 --> 00:07:48,013
I think it'll work.
91
00:07:52,138 --> 00:07:53,768
We've already tried it once, you know.
92
00:07:55,725 --> 00:07:57,345
What's up with you both?
93
00:07:58,395 --> 00:08:01,685
Once a client, always a client.
We have to take care of them.
94
00:08:01,940 --> 00:08:03,940
"Take care"? Goodness.
95
00:08:04,109 --> 00:08:06,399
Three Months almost ruined our career.
96
00:08:06,653 --> 00:08:09,203
Anyway, count me out.
97
00:08:12,158 --> 00:08:13,658
I'll take you shopping.
98
00:08:14,869 --> 00:08:16,829
I'll buy you ten things that you pick.
99
00:08:17,706 --> 00:08:18,786
Not interested? Forget it.
100
00:08:20,750 --> 00:08:22,670
Come on. I didn't say that.
101
00:08:25,630 --> 00:08:29,220
It's not because I want to go shopping.
102
00:08:29,759 --> 00:08:31,929
I feel bad for her,
103
00:08:32,345 --> 00:08:34,215
so I want to help.
104
00:08:34,764 --> 00:08:36,104
I really do.
105
00:08:42,063 --> 00:08:44,483
He loves shopping too much.
106
00:08:47,027 --> 00:08:49,527
-You should--
-Correct her posture?
107
00:08:51,906 --> 00:08:55,536
You said you wanted to send her back
to where she belongs.
108
00:08:55,702 --> 00:08:57,082
Why do you look so sad?
109
00:08:57,537 --> 00:08:59,747
If people saw you now,
they'd think someone stole your bride.
110
00:09:01,249 --> 00:09:03,789
Nonsense. I'm happy to get rid of her.
111
00:09:04,335 --> 00:09:05,375
Is that so?
112
00:09:06,504 --> 00:09:07,594
By the way,
113
00:09:07,672 --> 00:09:09,722
do you know anything about the King?
114
00:09:12,677 --> 00:09:13,797
The King?
115
00:09:14,220 --> 00:09:17,520
Someone asked for information
about the King, and it's so confusing.
116
00:09:17,640 --> 00:09:18,770
"Confusing"?
117
00:09:19,017 --> 00:09:20,937
The deeper I investigate,
the more confused I get.
118
00:09:22,062 --> 00:09:23,902
Where he came from,
119
00:09:23,980 --> 00:09:25,360
what he looks like,
120
00:09:25,440 --> 00:09:27,900
and how he came to ascend the throne.
There's no information.
121
00:09:28,276 --> 00:09:30,986
How would I know what even you don't know?
122
00:09:32,072 --> 00:09:35,282
I felt like you would know something.
123
00:09:37,368 --> 00:09:40,658
Something's fishy here.
124
00:09:41,164 --> 00:09:42,674
How's Jeong-suk doing?
125
00:09:45,460 --> 00:09:46,840
What do you mean, "how"?
126
00:09:47,295 --> 00:09:49,085
She's staying in one of the empty rooms.
127
00:09:51,007 --> 00:09:52,757
I don't care how she's doing.
128
00:09:55,804 --> 00:09:58,064
Close the door on your way out, will you?
129
00:10:00,850 --> 00:10:02,890
Don't you frequent the kisaeng parlor
like it's your home?
130
00:10:03,394 --> 00:10:04,984
You're going to sleep here?
131
00:10:05,647 --> 00:10:07,397
I don't have a home.
132
00:10:08,608 --> 00:10:10,358
Home is wherever I sleep.
133
00:10:14,531 --> 00:10:16,781
Your Majesty, it's Eunuch Jang.
134
00:10:17,909 --> 00:10:19,039
Come in.
135
00:10:25,625 --> 00:10:26,665
You're here.
136
00:10:29,712 --> 00:10:34,432
Why are you working in your bed chamber,
Your Majesty?
137
00:10:35,093 --> 00:10:36,183
"Why"?
138
00:10:37,512 --> 00:10:38,762
You should know.
139
00:10:39,472 --> 00:10:40,562
Pardon?
140
00:10:41,683 --> 00:10:43,733
I'm not going to hide it from you anymore.
141
00:10:44,185 --> 00:10:45,225
Only then
142
00:10:46,563 --> 00:10:48,943
will you stop going through my things.
143
00:10:52,443 --> 00:10:53,783
Forgive me, Your Majesty!
144
00:10:55,738 --> 00:10:57,568
It's such a trifling matter.
145
00:10:58,199 --> 00:11:00,949
I will not punish you for that.
146
00:11:01,494 --> 00:11:02,624
Your Majesty.
147
00:11:03,329 --> 00:11:05,999
Do what you have to do.
148
00:11:06,541 --> 00:11:09,711
But don't tell Councilor Ma
about this conversation, okay?
149
00:11:10,545 --> 00:11:11,795
If I lose you as well,
150
00:11:12,964 --> 00:11:14,474
I'll be too lonely.
151
00:11:15,925 --> 00:11:17,005
Your Majesty...
152
00:11:17,427 --> 00:11:19,717
Your Majesty! There's an urgent matter!
153
00:11:22,098 --> 00:11:23,388
Your Highness.
154
00:11:23,766 --> 00:11:26,726
The Medical Bureau made
this herbal medicine for you.
155
00:11:26,811 --> 00:11:27,851
Good.
156
00:11:29,564 --> 00:11:31,234
My health might deteriorate further,
157
00:11:31,316 --> 00:11:32,896
so tell them to make more.
158
00:11:33,401 --> 00:11:34,491
More?
159
00:11:36,029 --> 00:11:37,859
Of course, Your Highness.
160
00:11:38,740 --> 00:11:41,910
Your Highness, His Majesty is here.
161
00:11:46,998 --> 00:11:49,878
Mother, are you all right?
162
00:11:49,959 --> 00:11:52,379
Oh, you're here.
163
00:11:52,462 --> 00:11:53,712
Please don't get up.
164
00:11:56,758 --> 00:11:58,838
What happened that you have fallen so ill?
165
00:11:59,052 --> 00:12:02,312
It's all because I'm too worried.
166
00:12:02,764 --> 00:12:04,974
A matter worth being praised
167
00:12:05,058 --> 00:12:07,188
is being awfully delayed.
168
00:12:07,268 --> 00:12:11,558
This is all because I'm powerless.
169
00:12:12,440 --> 00:12:13,940
You're right, Mother.
170
00:12:14,776 --> 00:12:17,946
People who did good deeds
deserve to be praised.
171
00:12:18,446 --> 00:12:20,566
If you give her a commendation
in front of everyone
172
00:12:20,657 --> 00:12:22,077
for being such a virtuous woman,
173
00:12:22,158 --> 00:12:24,868
no one will dare to look down on you
any longer.
174
00:12:25,286 --> 00:12:28,406
Please allow me a chance
to be a good son to you, Mother.
175
00:12:29,791 --> 00:12:31,831
Your Majesty, I mean...
176
00:12:36,047 --> 00:12:37,467
It must be hard
177
00:12:38,257 --> 00:12:40,717
to live in this palace as a woman.
178
00:12:41,678 --> 00:12:43,388
I'll take care of you from now on.
179
00:12:46,057 --> 00:12:47,097
Your Majesty.
180
00:12:51,771 --> 00:12:52,861
Then,
181
00:12:54,691 --> 00:12:57,401
I'll think that we're on the same page
182
00:12:57,694 --> 00:12:59,404
and leave now.
183
00:13:00,905 --> 00:13:02,155
All right, then.
184
00:13:20,508 --> 00:13:23,548
He's more thoughtful
than I thought he'd be.
185
00:13:26,889 --> 00:13:27,889
Gaettong.
186
00:13:29,434 --> 00:13:31,484
I will survive in this palace.
187
00:13:33,271 --> 00:13:37,111
I'll survive and make sure
you can come to me.
188
00:13:51,039 --> 00:13:55,289
They will groom you into a noble lady
within the next 15 days.
189
00:13:57,462 --> 00:13:58,592
Thank you in advance.
190
00:13:59,047 --> 00:14:01,007
It all depends on how much effort
191
00:14:01,090 --> 00:14:02,930
you're willing to put in.
192
00:14:03,051 --> 00:14:04,971
I'm just going to say three things.
193
00:14:05,094 --> 00:14:07,684
First, if you get three warnings,
194
00:14:07,930 --> 00:14:09,390
you won't have another chance.
195
00:14:09,515 --> 00:14:10,845
That's not fair!
196
00:14:10,933 --> 00:14:13,233
Second, you're grounded.
197
00:14:13,561 --> 00:14:15,561
Starting now, you cannot leave this place
198
00:14:15,688 --> 00:14:18,018
unless I grant you permission.
199
00:14:18,357 --> 00:14:20,397
I can't even go to places
that I want to go?
200
00:14:20,485 --> 00:14:23,645
Lastly, no talking back to your teachers.
201
00:14:26,532 --> 00:14:28,532
You may quit now
if you don't think you can do it.
202
00:14:28,826 --> 00:14:31,366
This is your last chance to back out.
203
00:14:34,248 --> 00:14:35,578
This is also
204
00:14:36,376 --> 00:14:37,876
my last chance at this.
205
00:15:05,446 --> 00:15:06,816
-Come, quick.
-Gosh.
206
00:15:06,906 --> 00:15:08,696
-Come on!
-I don't want to.
207
00:15:20,336 --> 00:15:22,836
I won't be able to visit you for a while.
208
00:15:25,133 --> 00:15:27,053
So eat well and take care, okay?
209
00:15:30,012 --> 00:15:32,062
Don't let anyone hit you again.
210
00:15:35,893 --> 00:15:37,063
I will
211
00:15:38,229 --> 00:15:39,559
come back for you soon.
212
00:15:42,316 --> 00:15:43,316
It's hot!
213
00:15:43,818 --> 00:15:44,858
Matchmaker Ko!
214
00:15:45,570 --> 00:15:49,410
Eight, nine, ten.
215
00:15:51,492 --> 00:15:53,122
Let's see.
216
00:16:00,543 --> 00:16:03,553
Three Months! When was the last time
you took a bath?
217
00:16:04,589 --> 00:16:06,879
Hey, stop. Don't count!
218
00:16:06,966 --> 00:16:09,136
Stop counting! I get it.
219
00:16:11,095 --> 00:16:13,595
This water was boiled
with crushed yuzu seeds.
220
00:16:13,681 --> 00:16:16,641
Soak yourself in the water
and do a full-body scrub.
221
00:16:17,018 --> 00:16:18,768
Goodness. That was so gross.
222
00:16:19,854 --> 00:16:21,734
I'm clean enough.
223
00:16:22,523 --> 00:16:24,613
Lee only bathes on national holidays.
224
00:17:07,944 --> 00:17:08,954
Hold this.
225
00:17:10,154 --> 00:17:11,364
What is this?
226
00:17:11,781 --> 00:17:14,491
It's a facial mask made with eggs.
227
00:17:14,659 --> 00:17:15,909
It'll make your skin glow.
228
00:17:16,869 --> 00:17:17,789
Stay still.
229
00:17:23,334 --> 00:17:26,254
Do I have to try on all of these?
230
00:17:27,880 --> 00:17:29,300
This is only the first batch.
231
00:17:32,510 --> 00:17:34,680
-But...
-Go, now.
232
00:17:37,306 --> 00:17:39,016
Come out when you're ready, okay?
233
00:18:31,360 --> 00:18:32,820
Something is missing.
234
00:18:33,529 --> 00:18:34,949
Do I have to try on another dress?
235
00:18:38,409 --> 00:18:39,409
What?
236
00:18:40,411 --> 00:18:41,871
I knew it.
237
00:18:44,665 --> 00:18:46,285
Your face is the problem.
238
00:18:46,751 --> 00:18:47,791
What?
239
00:18:48,753 --> 00:18:49,803
Hey, Three Months!
240
00:18:51,380 --> 00:18:52,510
Stop it!
241
00:19:16,364 --> 00:19:19,534
Thank you for finding me a place to stay.
242
00:19:19,992 --> 00:19:20,992
But...
243
00:19:21,702 --> 00:19:23,872
why is such a competent,
smart man like you
244
00:19:23,954 --> 00:19:25,504
practically living at a kisaeng parlor?
245
00:19:25,831 --> 00:19:28,421
Your mother will be worried.
246
00:19:30,544 --> 00:19:33,384
She ran away with a man,
leaving her child behind.
247
00:19:34,715 --> 00:19:37,175
I don't think she'd have time
to worry about me.
248
00:19:42,932 --> 00:19:45,522
Must you get remarried
despite all this hassle?
249
00:19:49,063 --> 00:19:52,363
Yes, I must.
250
00:19:57,697 --> 00:20:00,117
So you're leaving your daughter
for your future.
251
00:20:00,449 --> 00:20:01,529
I hope...
252
00:20:02,410 --> 00:20:03,740
it's worth it.
253
00:20:33,149 --> 00:20:35,359
Mother, please let me out.
254
00:20:35,443 --> 00:20:39,163
Mother, please! Let me out!
255
00:20:39,238 --> 00:20:41,488
Mother!
256
00:20:58,132 --> 00:21:01,262
My Lord!
257
00:21:14,982 --> 00:21:15,982
Let's go inside.
258
00:21:22,072 --> 00:21:23,822
You need to make an appointment first.
259
00:21:24,492 --> 00:21:25,992
I'm very busy at the moment.
260
00:21:30,539 --> 00:21:31,999
Where is Jeong-suk?
261
00:21:32,082 --> 00:21:34,042
How would I know that?
262
00:21:34,585 --> 00:21:37,755
The last time I saw her
was at Jun's funeral.
263
00:21:38,798 --> 00:21:42,468
I can only tolerate so much,
even if you're my son.
264
00:21:45,137 --> 00:21:47,517
People say that you have
all the power in the world now.
265
00:21:48,390 --> 00:21:50,270
What a strange coincidence.
266
00:21:51,018 --> 00:21:55,108
You acquired so much power
right after the Crown Prince died.
267
00:21:55,272 --> 00:21:57,272
What are you trying to say?
268
00:21:59,735 --> 00:22:02,065
I just wanted to congratulate you.
269
00:22:11,330 --> 00:22:12,920
Bring Jeong-suk to me.
270
00:22:17,169 --> 00:22:19,759
If you taint the reputation of our family,
271
00:22:21,173 --> 00:22:23,683
I won't forgive you even if you're my son.
272
00:22:30,349 --> 00:22:31,519
Done ransacking the place?
273
00:22:37,273 --> 00:22:39,073
Why don't you search more thoroughly?
274
00:22:39,942 --> 00:22:41,782
You might find what you're looking for.
275
00:22:42,152 --> 00:22:44,452
I don't know what you're talking about.
276
00:22:45,906 --> 00:22:46,906
If you'll excuse me...
277
00:22:54,039 --> 00:22:57,789
Try not to get on Lord Ma's nerves.
278
00:22:58,544 --> 00:22:59,844
I see
279
00:23:00,212 --> 00:23:02,262
you've been acting like his son
in my absence.
280
00:23:04,008 --> 00:23:06,008
Shall we shake hands as brothers?
281
00:23:20,983 --> 00:23:22,113
You're hurt.
282
00:23:24,445 --> 00:23:25,895
A cat scratched me.
283
00:23:26,655 --> 00:23:27,695
Is that so?
284
00:23:29,074 --> 00:23:30,494
Be careful.
285
00:23:30,993 --> 00:23:33,333
You might get bitten by a tiger next time.
286
00:23:51,889 --> 00:23:52,969
How did it go?
287
00:23:53,807 --> 00:23:55,017
She's not here.
288
00:23:56,518 --> 00:23:57,978
As expected.
289
00:23:59,605 --> 00:24:01,605
Keep an eye on Hwa-jeong.
290
00:24:02,274 --> 00:24:05,074
Those two will definitely try
to communicate.
291
00:25:24,565 --> 00:25:26,975
Goodness, slow down.
292
00:25:34,658 --> 00:25:36,908
Anyone who gives me good food
is a kind person.
293
00:25:38,829 --> 00:25:41,619
Listen. If you get into trouble
one more time,
294
00:25:41,790 --> 00:25:43,830
I won't bring you food ever again. Got it?
295
00:25:52,885 --> 00:25:56,345
He's pretty decent-looking
when he doesn't speak.
296
00:26:01,393 --> 00:26:05,563
Oh, my goodness! What am I thinking?
297
00:26:07,316 --> 00:26:09,226
I'm too lonely. That's why.
298
00:26:12,446 --> 00:26:15,696
But I can't get married
before Lady Kang does.
299
00:26:16,241 --> 00:26:17,871
She has such high standards though.
300
00:26:17,993 --> 00:26:19,703
She doesn't like Councilor Ma's son,
301
00:26:19,787 --> 00:26:21,367
and she doesn't even like the King.
302
00:26:23,373 --> 00:26:24,373
Is it good?
303
00:26:26,168 --> 00:26:27,288
Take your time.
304
00:26:35,093 --> 00:26:38,893
This is the most luxurious meal
I have ever been served.
305
00:26:39,848 --> 00:26:43,138
Is this really all for me?
306
00:26:43,644 --> 00:26:45,904
Yes, it is all yours.
307
00:26:49,399 --> 00:26:50,609
Thank you!
308
00:26:55,739 --> 00:26:57,409
Only if you can eat it properly.
309
00:26:58,659 --> 00:27:00,619
What is it now?
310
00:27:03,622 --> 00:27:06,462
According to Instructions for Women,
311
00:27:06,708 --> 00:27:09,168
you must never scoop
large spoonfuls of food.
312
00:27:21,557 --> 00:27:23,677
You must never make any chewing sounds.
313
00:27:26,353 --> 00:27:27,813
Also, you must not chew too slowly
314
00:27:29,314 --> 00:27:31,404
or too fast.
315
00:27:35,279 --> 00:27:39,449
Is this galbi? The dish
that only rich aristocrats can eat?
316
00:27:39,950 --> 00:27:41,290
Beef galbi.
317
00:27:45,622 --> 00:27:47,372
The chopsticks are not for show.
318
00:27:53,505 --> 00:27:56,165
Put one between your thumb
319
00:27:56,300 --> 00:27:57,720
and your ring finger.
320
00:27:57,968 --> 00:28:00,678
Then put the other one
between your index and middle fingers.
321
00:28:01,221 --> 00:28:02,601
And use them like this.
322
00:28:19,031 --> 00:28:21,781
Use only your index and middle fingers
to move them.
323
00:28:25,370 --> 00:28:26,330
Like this.
324
00:28:33,045 --> 00:28:34,455
Sit up straight.
325
00:28:34,922 --> 00:28:36,722
The distance between you and the table
326
00:28:37,090 --> 00:28:38,680
should be about the size of a fist.
327
00:28:46,183 --> 00:28:48,193
Like this?
328
00:28:56,318 --> 00:28:57,398
Like this.
329
00:29:15,379 --> 00:29:17,709
I'll try it myself. I can do it.
330
00:29:21,927 --> 00:29:24,757
Sir, you have a guest.
331
00:29:27,808 --> 00:29:30,268
He's calling for you. You should go.
332
00:29:31,228 --> 00:29:33,898
Keep practicing until I come back.
333
00:29:51,707 --> 00:29:53,827
Concentrate. I must focus.
334
00:30:09,474 --> 00:30:10,484
Goodness.
335
00:30:10,600 --> 00:30:14,650
All these delicacies are right here,
but I can't have any!
336
00:30:21,778 --> 00:30:22,898
I'll just say I did it.
337
00:30:39,880 --> 00:30:41,380
Your first warning.
338
00:30:46,261 --> 00:30:50,601
Wait. This is not fair!
You should at least let me eat something!
339
00:31:00,776 --> 00:31:02,486
Please give this to Madam Im.
340
00:31:14,206 --> 00:31:15,866
Who is this from?
341
00:31:18,335 --> 00:31:19,415
Tell her
342
00:31:20,128 --> 00:31:22,418
that it's from the owner of the wall,
and she'll know.
343
00:31:23,340 --> 00:31:24,720
I'll be off, then.
344
00:31:31,890 --> 00:31:33,520
"The owner of the wall"?
345
00:31:35,769 --> 00:31:37,649
Is this a love letter?
346
00:31:39,648 --> 00:31:42,108
So was that young man the reason
347
00:31:42,192 --> 00:31:45,072
why she said no to all other candidates?
348
00:31:45,153 --> 00:31:46,493
NANGJAE: BRIDEGROOM CANDIDATES
349
00:32:19,604 --> 00:32:21,984
WOLHYANGGWAN
350
00:32:33,076 --> 00:32:34,116
My dear.
351
00:32:34,453 --> 00:32:37,623
The other day,
some eunuchs had a get-together here.
352
00:32:38,081 --> 00:32:39,921
I heard them saying the new king
353
00:32:40,000 --> 00:32:41,920
used to be a blacksmith
354
00:32:42,002 --> 00:32:43,462
in Bukjeong Village.
355
00:32:43,837 --> 00:32:47,087
And he grew up thinking the commandant
of the Palace Guards was his father
356
00:32:47,174 --> 00:32:48,884
for 20 years.
357
00:32:50,343 --> 00:32:52,013
The King was a blacksmith?
358
00:32:55,182 --> 00:32:57,102
She will be shocked to hear this.
359
00:33:00,979 --> 00:33:04,109
So this client of yours is a woman?
360
00:33:06,610 --> 00:33:08,280
But you're the only woman I care for.
361
00:33:10,614 --> 00:33:12,824
Then come fly a sky lantern with me
on July 7.
362
00:33:12,908 --> 00:33:14,618
Promise?
363
00:33:21,500 --> 00:33:23,540
A blacksmith from Bukjeong Village...
364
00:33:25,587 --> 00:33:26,837
Bukjeong Village.
365
00:33:35,096 --> 00:33:36,216
Jun.
366
00:33:38,975 --> 00:33:40,595
What brings you here?
367
00:33:40,977 --> 00:33:42,687
I need to talk to Jeong-suk.
368
00:33:46,399 --> 00:33:48,149
Thank you, Hun.
369
00:33:50,445 --> 00:33:51,565
Jeong-suk.
370
00:33:53,615 --> 00:33:55,525
I'm thinking of canceling
this arrangement.
371
00:33:58,370 --> 00:34:01,120
You don't truly wish
to get married again anyway.
372
00:34:01,498 --> 00:34:04,628
The one who should get married
is Hwa-jeong. Am I wrong?
373
00:34:05,794 --> 00:34:08,554
How did you know?
374
00:34:12,050 --> 00:34:14,800
When you said
you exchange letters with her
375
00:34:14,886 --> 00:34:17,096
through a little hole in the wall,
376
00:34:17,430 --> 00:34:19,720
I thought it was strange.
377
00:34:20,642 --> 00:34:22,642
I understand that you two are very close,
378
00:34:22,727 --> 00:34:24,597
but you live in the same house.
379
00:34:24,854 --> 00:34:26,864
Why leave letters
380
00:34:26,940 --> 00:34:28,980
that your in-laws might dislike
in the wall?
381
00:34:33,572 --> 00:34:35,662
The love letter was for someone else.
382
00:34:37,284 --> 00:34:39,954
In my family,
there's no young man like the one
383
00:34:40,036 --> 00:34:42,156
who delivered the letter to me.
384
00:34:42,247 --> 00:34:44,537
Also, the jade ring he was wearing...
385
00:34:46,126 --> 00:34:47,536
That jade ring
386
00:34:47,627 --> 00:34:50,587
is only given to the daughters
of the Ma family.
387
00:34:50,880 --> 00:34:53,970
Hwa-jeong must have given hers
to her fiancé.
388
00:34:56,344 --> 00:34:58,854
If you were to be commended
as a virtuous woman,
389
00:34:59,306 --> 00:35:02,346
the family might enter Hwa-jeong
in the queen selection process.
390
00:35:02,642 --> 00:35:06,652
That is the real reason you came to us,
saying you wish to get remarried.
391
00:35:12,777 --> 00:35:13,817
You're right.
392
00:35:15,864 --> 00:35:17,204
Hwa-jeong is...
393
00:35:19,159 --> 00:35:21,539
engaged to someone.
394
00:35:58,031 --> 00:36:01,121
DEAR HWA-JEONG
I SUPPOSE SPRING IS FINALLY HERE
395
00:36:05,080 --> 00:36:07,370
THANKS TO YOU,
I'VE BECOME THE LUCKIEST WOMAN IN JOSEON
396
00:36:07,457 --> 00:36:08,577
That young man
397
00:36:09,084 --> 00:36:10,544
made her happy
398
00:36:10,627 --> 00:36:13,507
in a way that I couldn't.
399
00:36:16,466 --> 00:36:18,126
When a woman marries someone,
400
00:36:19,010 --> 00:36:20,930
she gets thrown
into an unfamiliar environment
401
00:36:21,262 --> 00:36:24,062
and has to live for her husband's family
for the rest of her life.
402
00:36:25,225 --> 00:36:26,595
It's such a lonely journey.
403
00:36:28,186 --> 00:36:30,766
She'll need at least one person
to rely on.
404
00:36:32,649 --> 00:36:34,029
Hun.
405
00:36:34,651 --> 00:36:36,321
Can you please help me
so that I can make sure
406
00:36:37,445 --> 00:36:39,565
the family doesn't destroy her happiness
407
00:36:40,198 --> 00:36:41,568
out of greed?
408
00:36:55,714 --> 00:36:58,764
I heard my niece-in-law
is staying at a kisaeng parlor.
409
00:36:58,967 --> 00:37:00,007
A kisaeng parlor?
410
00:37:01,219 --> 00:37:02,889
-Court Lady Choe.
-Yes, Your Highness.
411
00:37:02,971 --> 00:37:05,311
Take the other court ladies
and bring Madam Im to me.
412
00:37:05,390 --> 00:37:07,270
-Yes, Your Highness.
-You cannot do that.
413
00:37:08,393 --> 00:37:10,153
The kisaeng parlor is where
414
00:37:10,687 --> 00:37:13,897
all the government officials
hold their secret meetings.
415
00:37:14,357 --> 00:37:16,857
What will happen if His Majesty hears
416
00:37:16,985 --> 00:37:18,775
that the court ladies showed up there?
417
00:37:19,028 --> 00:37:20,778
Then what else can we do?
418
00:37:21,114 --> 00:37:23,834
We only have two days left
to bring her to the palace.
419
00:37:26,411 --> 00:37:29,541
I have a plan.
420
00:37:34,085 --> 00:37:35,795
Copy this handwriting
421
00:37:36,337 --> 00:37:39,297
and write down what I say.
422
00:37:39,674 --> 00:37:40,764
Can you do that?
423
00:37:40,842 --> 00:37:41,842
Yes.
424
00:37:44,971 --> 00:37:46,431
Let's start.
425
00:38:29,390 --> 00:38:30,640
Do you like it?
426
00:38:32,894 --> 00:38:34,904
I fermented it well for days,
427
00:38:35,730 --> 00:38:37,570
so it's very sweet and delicious.
428
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Su-yeon.
429
00:39:30,660 --> 00:39:33,330
It's been a long time, Lord Yun.
430
00:39:38,251 --> 00:39:39,421
How did you know
431
00:39:40,378 --> 00:39:41,918
you'd find me here?
432
00:39:42,672 --> 00:39:44,922
It's Lady Yun's death anniversary today.
433
00:39:50,930 --> 00:39:52,970
You're the only one that remembers it.
434
00:39:55,059 --> 00:39:56,479
I'd like to say
435
00:39:57,103 --> 00:39:59,313
a proper goodbye to her now.
436
00:40:00,648 --> 00:40:02,228
I wanted to keep her alive
437
00:40:02,317 --> 00:40:04,647
in the family register at least
by keeping her name on it,
438
00:40:07,196 --> 00:40:09,196
but it was all for my selfish greed.
439
00:40:10,867 --> 00:40:12,487
Please keep it that way.
440
00:40:13,411 --> 00:40:15,621
There's someone
who needs that family register.
441
00:40:18,583 --> 00:40:22,003
I'm here because of the promise
you made back then.
442
00:40:24,422 --> 00:40:26,302
Bow to each other.
443
00:40:48,112 --> 00:40:50,412
Su-yeon's last wish before her death
444
00:40:51,658 --> 00:40:55,198
was to get married,
445
00:40:56,412 --> 00:40:59,582
but no one was willing to help.
446
00:41:02,835 --> 00:41:04,495
Thanks to you,
447
00:41:05,505 --> 00:41:08,505
her wish has now come true.
448
00:41:11,844 --> 00:41:14,064
I know that it's a fake marriage
with a fake groom,
449
00:41:15,556 --> 00:41:18,266
but I made sure to prepare the ceremony
like a real one.
450
00:41:18,768 --> 00:41:21,648
So please smile, Lord Yun.
451
00:41:22,188 --> 00:41:23,688
It's a happy day.
452
00:41:24,482 --> 00:41:25,572
Yes.
453
00:41:29,612 --> 00:41:31,322
Thank you so much.
454
00:41:32,448 --> 00:41:36,828
I'll return this favor someday. I promise.
455
00:41:50,174 --> 00:41:54,224
Just like Lady Yun,
she is kind and selfless.
456
00:41:55,263 --> 00:41:58,683
Could you consider letting her
borrow your daughter's name
457
00:41:59,851 --> 00:42:02,351
so that she can see and experience
a better world?
458
00:42:26,961 --> 00:42:28,051
Darn it.
459
00:42:36,929 --> 00:42:38,099
That's better.
460
00:42:41,100 --> 00:42:43,310
How do the noble ladies
put up with all this every day?
461
00:42:46,147 --> 00:42:47,977
Like this?
462
00:42:48,691 --> 00:42:49,731
Like this.
463
00:43:03,915 --> 00:43:05,415
Focus on getting Kang back.
464
00:43:07,001 --> 00:43:08,041
Only think about Kang.
465
00:43:08,461 --> 00:43:09,551
Anyone here?
466
00:43:17,762 --> 00:43:21,022
I think something happened to Lady Ma.
467
00:43:21,307 --> 00:43:22,387
What?
468
00:43:26,354 --> 00:43:29,654
Mother, something terrible happened.
469
00:43:30,900 --> 00:43:33,360
"There is something I must tell you,
470
00:43:33,903 --> 00:43:35,033
so please
471
00:43:36,030 --> 00:43:37,950
stop by our house.
472
00:43:38,866 --> 00:43:40,406
You must come,
473
00:43:41,619 --> 00:43:42,619
Mother."
474
00:43:42,703 --> 00:43:46,503
PLEASE STOP BY OUR HOUSE.
YOU MUST COME, MOTHER
475
00:43:53,047 --> 00:43:54,467
This will do.
476
00:43:57,510 --> 00:43:59,550
She'll definitely have no choice
but to come.
477
00:44:03,474 --> 00:44:04,854
YOU MUST COME, MOTHER
478
00:44:06,978 --> 00:44:08,098
My gosh.
479
00:44:08,396 --> 00:44:09,686
What should we do?
480
00:44:10,356 --> 00:44:11,436
I will...
481
00:44:11,649 --> 00:44:13,479
Starting now, you cannot leave this place
482
00:44:13,651 --> 00:44:16,031
unless I grant you permission.
483
00:44:19,198 --> 00:44:21,028
Where is everyone when I need them?
484
00:44:26,581 --> 00:44:30,211
I'll go talk to Madam Im.
You keep an eye on Lady Ma, okay?
485
00:44:30,543 --> 00:44:31,593
Okay.
486
00:44:35,464 --> 00:44:38,594
I asked one of the servants there.
487
00:44:38,801 --> 00:44:40,721
The Chief State Councilor
is secretly looking
488
00:44:40,803 --> 00:44:42,603
for his nephew's wife.
489
00:44:44,515 --> 00:44:47,725
A virtuous woman refused the honor
and ran away?
490
00:44:50,563 --> 00:44:52,863
Goodness, Councilor Ma.
491
00:44:53,065 --> 00:44:55,895
This is a huge dent
on your pristine background.
492
00:44:57,945 --> 00:45:01,655
He must be awfully anxious right now.
493
00:45:04,911 --> 00:45:06,951
Father. It's me, Ji-hwa.
494
00:45:12,501 --> 00:45:13,711
Come in.
495
00:45:28,142 --> 00:45:29,392
You wanted to talk to me?
496
00:45:29,518 --> 00:45:31,898
Get your measurements taken
at the draper's shop.
497
00:45:32,188 --> 00:45:34,068
All of a sudden? Why?
498
00:45:34,148 --> 00:45:35,648
When they announce they'll be selecting
499
00:45:35,733 --> 00:45:38,783
the King's bride-to-be, yellow jackets
and scarlet skirts will sell out,
500
00:45:39,278 --> 00:45:41,448
so it'd be wise
to get them made in advance.
501
00:45:42,657 --> 00:45:44,777
I never said I wanted to marry the King.
502
00:45:45,409 --> 00:45:47,539
I'm not interested in your opinion.
503
00:45:47,703 --> 00:45:50,253
I'm not interested
in the family's opinion either.
504
00:45:50,498 --> 00:45:51,918
-Ji-hwa.
-After all,
505
00:45:53,542 --> 00:45:56,672
my life will always be controlled by men
506
00:46:00,174 --> 00:46:01,764
because that's how it is for all women.
507
00:46:03,552 --> 00:46:07,522
Hence, I wish to take control
of my own marriage at least.
508
00:46:19,276 --> 00:46:21,816
She should've been born as a son.
509
00:46:36,502 --> 00:46:37,842
Are you heading out, My Lady?
510
00:46:38,129 --> 00:46:40,839
-I'm going alone. Don't follow me.
-My Lady!
511
00:46:40,923 --> 00:46:42,883
It's too dangerous for you to go alone.
512
00:46:43,718 --> 00:46:44,758
My Lady!
513
00:47:01,360 --> 00:47:04,030
Why did she have to come here
of all places?
514
00:47:11,078 --> 00:47:12,408
Are you here to see me?
515
00:47:26,052 --> 00:47:27,222
Please step aside.
516
00:47:29,430 --> 00:47:31,470
It seems like you're flustered to see me.
517
00:47:32,308 --> 00:47:35,348
Are you also thinking about
what happened that day?
518
00:47:37,897 --> 00:47:39,817
I don't know what you're talking about.
519
00:47:40,357 --> 00:47:41,317
Step aside.
520
00:47:42,276 --> 00:47:44,566
I found out some things about the King.
521
00:47:46,113 --> 00:47:48,283
How about we go somewhere quiet
522
00:47:48,824 --> 00:47:50,334
so that we can talk in private?
523
00:48:06,842 --> 00:48:08,552
MOTHER
SOMETHING TERRIBLE HAPPENED
524
00:48:08,636 --> 00:48:10,426
PLEASE COME BY
I NEED TO TALK TO YOU
525
00:48:25,194 --> 00:48:27,454
Did you run all the way here
to show me this?
526
00:48:30,074 --> 00:48:32,084
It seemed urgent.
527
00:48:36,163 --> 00:48:38,213
You're so kindhearted.
528
00:48:38,707 --> 00:48:40,877
You deserve a good husband.
529
00:48:44,421 --> 00:48:47,841
Right. How did it go?
530
00:48:48,968 --> 00:48:50,218
What do you mean?
531
00:48:51,679 --> 00:48:53,309
The foolish client.
532
00:48:58,310 --> 00:49:00,480
She decided to return
533
00:49:03,149 --> 00:49:04,779
to her fiancé.
534
00:49:09,780 --> 00:49:10,990
It's a happy ending, right?
535
00:49:12,449 --> 00:49:14,539
A happy ending for everyone, indeed.
536
00:49:15,953 --> 00:49:17,583
Except for that client.
537
00:49:37,183 --> 00:49:38,273
Is this
538
00:49:39,476 --> 00:49:41,266
the "quiet" place you were talking about?
539
00:49:41,770 --> 00:49:44,480
It'll become quiet once we start
focusing on our conversation.
540
00:50:18,015 --> 00:50:20,885
Do you now understand what I mean?
541
00:50:25,147 --> 00:50:26,607
Every time we meet,
542
00:50:26,899 --> 00:50:29,399
you manage to find a new way
to make me feel uncomfortable.
543
00:50:30,236 --> 00:50:32,446
Others say that's my charm.
544
00:50:33,072 --> 00:50:34,572
This was a waste of time.
545
00:50:35,658 --> 00:50:36,948
His Majesty's name is Su.
546
00:50:37,660 --> 00:50:40,200
As you can imagine,
"Su" came from the character for "water."
547
00:50:40,329 --> 00:50:41,659
He was born in the year of jeongyu.
548
00:50:41,789 --> 00:50:43,749
At 4 a.m. on the day of gihae
in the month of eulsa.
549
00:50:43,832 --> 00:50:45,502
He's 23 years old.
550
00:50:47,002 --> 00:50:50,512
Did you bring me here to tell me
what everyone knows?
551
00:50:51,715 --> 00:50:53,255
Don't be so impatient.
552
00:50:55,177 --> 00:50:57,807
According to the court ladies,
553
00:50:58,555 --> 00:51:00,595
he used to be a blacksmith
in Bukjeong Village.
554
00:51:03,978 --> 00:51:06,358
You're such a strong-spirited woman.
555
00:51:06,480 --> 00:51:08,820
Why are you obsessing
over choosing a husband?
556
00:51:09,358 --> 00:51:10,988
Is marrying the King
that important to you?
557
00:51:15,364 --> 00:51:16,454
Because His Majesty
558
00:51:18,492 --> 00:51:20,492
is the most powerful man in Joseon.
559
00:51:22,079 --> 00:51:23,209
Right.
560
00:51:24,081 --> 00:51:25,621
All you do
561
00:51:25,708 --> 00:51:27,998
is collect information at kisaeng parlors
day and night,
562
00:51:28,419 --> 00:51:29,919
so what would you even know?
563
00:51:44,018 --> 00:51:45,728
What happened here?
564
00:51:50,649 --> 00:51:51,479
Big sis.
565
00:51:52,318 --> 00:51:53,738
Where is Gaettong?
566
00:51:53,861 --> 00:51:56,861
No idea. No one was here when I got here.
The garden is all messed up.
567
00:51:56,947 --> 00:51:58,157
I told you to keep an eye on her.
568
00:51:58,240 --> 00:52:00,280
Why would you go wandering off?
569
00:52:02,202 --> 00:52:03,752
Why are you mad at me?
570
00:52:21,680 --> 00:52:23,600
Where on earth have you been?
571
00:52:24,099 --> 00:52:27,059
-Well, I had to--
-I clearly told you that you're grounded.
572
00:52:30,230 --> 00:52:32,070
You can't even put on your shoes properly.
573
00:52:32,149 --> 00:52:33,779
You can't achieve anything
with that attitude.
574
00:52:33,984 --> 00:52:35,744
Just quit if you're going to keep this up!
575
00:52:36,487 --> 00:52:37,697
Let me explain.
576
00:52:37,780 --> 00:52:41,240
Actually, you might fail anyway
even if you don't quit.
577
00:52:41,533 --> 00:52:43,123
You got your second warning just now.
578
00:52:47,206 --> 00:52:49,116
I'm trying my best.
579
00:52:49,541 --> 00:52:51,251
I really am! But...
580
00:52:54,713 --> 00:52:57,553
My legs are numb from constantly
sitting down and standing back up.
581
00:52:57,966 --> 00:53:00,386
I can't breathe well
because my waist is tied so tight.
582
00:53:00,469 --> 00:53:03,309
You don't even let me eat
because I can't use the chopsticks well,
583
00:53:03,389 --> 00:53:04,769
so I'm starving.
584
00:53:05,265 --> 00:53:06,845
I'm trying so hard.
585
00:53:07,768 --> 00:53:10,148
It's my first time doing all these things!
586
00:53:11,939 --> 00:53:14,819
I had to work nonstop. Sitting down
and having a proper meal was a luxury.
587
00:53:15,275 --> 00:53:16,855
Do you even know what it's like?
588
00:53:19,780 --> 00:53:21,450
Fine, I got my second warning.
589
00:53:21,782 --> 00:53:24,662
But I'm giving you a warning too.
For being so stubborn!
590
00:53:35,379 --> 00:53:37,299
Why did you scold her?
591
00:53:42,511 --> 00:53:44,641
This is all my fault.
592
00:53:54,481 --> 00:53:56,481
This letter is not from Hwa-jeong.
593
00:53:57,568 --> 00:53:59,358
How can you tell?
594
00:53:59,570 --> 00:54:01,030
Her handwriting
595
00:54:01,363 --> 00:54:03,703
has thinner and softer strokes.
596
00:54:04,283 --> 00:54:05,663
And she always adds
597
00:54:05,784 --> 00:54:08,414
a drawing of a small flower
in her letters,
598
00:54:08,537 --> 00:54:09,957
but this letter doesn't have one.
599
00:54:12,666 --> 00:54:13,876
It's a trap.
600
00:54:15,961 --> 00:54:18,051
Still, I'd better return home.
601
00:54:18,881 --> 00:54:20,421
If I don't,
602
00:54:20,549 --> 00:54:24,509
my uncle will really hold Hwa-jeong
as hostage.
603
00:54:27,556 --> 00:54:30,226
You're willing to go there,
knowing that it's a trap?
604
00:54:32,144 --> 00:54:34,654
My daughter might be in danger.
605
00:54:35,230 --> 00:54:37,400
I have to do something.
606
00:54:42,696 --> 00:54:44,616
You shouldn't return home.
607
00:54:45,199 --> 00:54:46,279
But...
608
00:54:46,533 --> 00:54:48,373
You need to get further away.
609
00:54:58,712 --> 00:55:00,212
Come out for a minute.
610
00:55:02,799 --> 00:55:04,339
I'm not some puppy.
611
00:55:04,468 --> 00:55:07,428
Do you think I'll come and go
just because you tell me to?
612
00:55:32,788 --> 00:55:34,708
I heard the Chief State Councilor
is your father.
613
00:55:34,790 --> 00:55:37,250
Why did you pick such a narrow alley
to start your business?
614
00:55:37,376 --> 00:55:38,666
You must be rich.
615
00:55:43,840 --> 00:55:46,220
Because it's fair to everyone.
616
00:55:50,347 --> 00:55:51,557
The alley is narrow,
617
00:55:51,682 --> 00:55:54,272
so palanquins and horses
can't pass through.
618
00:55:54,768 --> 00:55:58,188
If anyone wishes to visit Flower Crew,
they have to walk.
619
00:55:58,605 --> 00:56:00,895
Whether they're lowborns or aristocrats,
it doesn't matter.
620
00:56:01,024 --> 00:56:02,534
It's the same for everyone.
621
00:56:03,819 --> 00:56:05,899
We're here to help people
find their mates.
622
00:56:06,196 --> 00:56:08,816
Everyone deserves a fair chance at that.
623
00:56:15,247 --> 00:56:17,167
I wanted to give this to you.
624
00:56:19,251 --> 00:56:20,381
What is this?
625
00:56:23,297 --> 00:56:26,377
YUN SU-YEON, PAPYEONG YUN FAMILY
FATHER, YUN DONG-SEOK
626
00:56:29,344 --> 00:56:30,514
Your reward.
627
00:56:31,054 --> 00:56:33,724
"Su" means "outstanding,"
and "Yeon" means "beautiful."
628
00:56:34,516 --> 00:56:35,726
Yun Su-yeon.
629
00:56:36,226 --> 00:56:38,436
Become an outstanding, beautiful lady.
630
00:56:39,521 --> 00:56:41,231
This name...
631
00:56:42,274 --> 00:56:44,194
It's the name I used at the tea party.
632
00:56:47,946 --> 00:56:49,026
So...
633
00:56:50,532 --> 00:56:53,662
This is officially my name now?
634
00:57:03,795 --> 00:57:04,915
It's my first time
635
00:57:05,547 --> 00:57:07,257
being given a name.
636
00:57:10,969 --> 00:57:12,389
I didn't have a name,
637
00:57:13,055 --> 00:57:15,715
so people just called me "Gaettong."
638
00:57:17,392 --> 00:57:18,522
So I really have
639
00:57:19,186 --> 00:57:21,186
my own name now?
640
00:57:22,481 --> 00:57:25,281
That is your name
and your identity from now on,
641
00:57:25,442 --> 00:57:27,152
so make sure you memorize it.
642
00:57:30,489 --> 00:57:33,489
But what about the real Lady Yun?
643
00:57:33,742 --> 00:57:35,292
Where is she now?
644
00:57:38,538 --> 00:57:39,998
Lady Yun
645
00:57:41,541 --> 00:57:43,091
passed away.
646
00:57:45,587 --> 00:57:46,587
Then,
647
00:57:47,381 --> 00:57:49,221
what about her father?
648
00:57:51,301 --> 00:57:53,351
He lost his daughter?
649
00:57:56,181 --> 00:57:59,941
That's why you should be careful
not to disgrace her name.
650
00:58:00,560 --> 00:58:02,100
If you disgrace her name,
651
00:58:02,396 --> 00:58:04,436
he'll be heartbroken.
652
00:58:07,401 --> 00:58:08,691
I'll do my best.
653
00:58:10,487 --> 00:58:12,067
I promise.
654
00:58:14,449 --> 00:58:15,739
Thank you.
655
00:58:32,426 --> 00:58:34,546
She is His Majesty's woman now.
656
00:58:38,223 --> 00:58:39,473
The King's woman.
657
00:58:48,650 --> 00:58:49,820
Yun.
658
00:58:50,861 --> 00:58:52,241
Su.
659
00:58:52,320 --> 00:58:54,110
YUN SU-YEON, PAPYEONG YUN FAMILY
660
00:58:54,197 --> 00:58:55,317
Yeon.
661
00:58:56,867 --> 00:58:58,197
My name.
662
00:59:06,126 --> 00:59:07,206
Listen.
663
00:59:07,544 --> 00:59:09,714
I want to thank her father
664
00:59:09,921 --> 00:59:11,511
for letting me have her name.
665
00:59:11,882 --> 00:59:13,342
He wouldn't like that.
666
00:59:15,177 --> 00:59:17,297
And he's been away for a long time.
667
00:59:17,846 --> 00:59:19,806
But still...
668
00:59:23,310 --> 00:59:25,100
Okay. I'll go to sleep.
669
00:59:28,899 --> 00:59:31,859
YUN SU-YEON, PAPYEONG YUN FAMILY
FATHER, YUN DONG-SEOK
670
00:59:40,243 --> 00:59:42,203
We've noticed nothing out of the ordinary.
671
00:59:42,287 --> 00:59:44,997
Head over to Wolhyanggwan with the guards
672
00:59:45,123 --> 00:59:47,213
and bring my niece-in-law to the palace.
673
00:59:47,542 --> 00:59:48,672
Yes, My Lord.
674
00:59:57,803 --> 00:59:58,803
-Search!
-My gosh!
675
01:00:08,855 --> 01:00:10,105
Search thoroughly.
676
01:00:10,440 --> 01:00:11,530
-Yes, sir.
-Yes, sir.
677
01:00:29,584 --> 01:00:30,674
Councilor Ma.
678
01:00:32,587 --> 01:00:33,757
Is she not here yet?
679
01:00:41,179 --> 01:00:43,969
Your Majesty, that woman
680
01:00:44,432 --> 01:00:46,982
dared to disobey a royal order.
681
01:00:47,352 --> 01:00:51,152
Please withdraw your order
and punish her according to the law.
682
01:00:59,447 --> 01:01:00,657
Your Majesty.
683
01:01:01,408 --> 01:01:03,788
Im Jeong-suk is here.
684
01:01:06,830 --> 01:01:07,910
She may enter.
685
01:01:36,902 --> 01:01:37,992
As you had predicted,
686
01:01:38,069 --> 01:01:40,029
Councilor Ma's men
raided the kisaeng parlor.
687
01:01:42,324 --> 01:01:45,624
Jeong-suk must have arrived
at the palace by now.
688
01:01:47,621 --> 01:01:49,411
Are you going to send Gaettong
to the palace too?
689
01:01:52,375 --> 01:01:54,785
You stopped talking about the arrowhead
some time ago.
690
01:01:55,587 --> 01:01:56,587
I found that strange.
691
01:01:57,380 --> 01:02:00,180
So I did more research.
692
01:02:01,384 --> 01:02:03,724
The person who benefited the most
from the Crown Prince's death
693
01:02:04,054 --> 01:02:05,184
was your father.
694
01:02:05,597 --> 01:02:07,717
And he probably thinks
that the biggest roadblock to him
695
01:02:08,475 --> 01:02:10,975
is the King's first love,
the woman the King is still in love with.
696
01:02:11,561 --> 01:02:12,601
That is our newbie.
697
01:02:14,606 --> 01:02:17,816
Aren't you working on their marriage again
698
01:02:18,151 --> 01:02:19,951
to protect her from your father?
699
01:02:22,572 --> 01:02:23,742
You...
700
01:02:31,248 --> 01:02:34,128
Councilor Kang's daughter is here.
701
01:02:34,918 --> 01:02:37,088
I'd better leave.
I like to keep a little mystery.
702
01:02:56,773 --> 01:02:57,863
Hey.
703
01:02:59,901 --> 01:03:02,151
Did you borrow money from her
or something?
704
01:03:02,362 --> 01:03:04,242
Some might think she's here to get you.
705
01:03:04,698 --> 01:03:06,488
She's more aggressive than you think.
706
01:03:18,837 --> 01:03:21,717
Wait, you can't come in here.
707
01:03:21,798 --> 01:03:22,838
Yeong-su.
708
01:03:23,925 --> 01:03:25,255
Excuse us for a minute.
709
01:03:37,522 --> 01:03:38,442
Three Months.
710
01:03:45,113 --> 01:03:46,283
Let's listen in.
711
01:03:49,784 --> 01:03:50,834
Please have a seat.
712
01:04:00,170 --> 01:04:01,880
What brings you here?
713
01:04:05,508 --> 01:04:06,628
Would you like to
714
01:04:08,303 --> 01:04:09,893
marry me?
715
01:04:38,291 --> 01:04:39,671
Let's get married.
716
01:04:39,793 --> 01:04:42,463
Are you really going to marry
that mean lady?
717
01:04:42,545 --> 01:04:45,255
She's so scary
when she glares at you like this.
718
01:04:45,340 --> 01:04:47,630
You two have good teamwork
only at times like this.
719
01:04:47,717 --> 01:04:50,347
-Are you sure you can handle it?
-There's no other way.
720
01:04:50,428 --> 01:04:52,468
It's the safest place she can be.
721
01:04:52,680 --> 01:04:53,890
Will you choose me?
722
01:04:54,140 --> 01:04:56,600
What can you do for me?
723
01:04:56,726 --> 01:04:59,056
I wish to meet His Majesty in person.
724
01:04:59,145 --> 01:05:01,765
Accidents always happen on days like this.
725
01:05:01,856 --> 01:05:04,526
The way you look at her...
You obviously can't let her go.
726
01:05:04,609 --> 01:05:08,239
At the moment of enlightenment,
I realize my love.
727
01:05:09,197 --> 01:05:11,237
Subtitle translation by Jin-young Hyon
48087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.