All language subtitles for Flower.Crew.Joseon.Marriage.Agency.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,042 --> 00:00:43,252 In that case, 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,464 let me take care of this marriage. 3 00:00:54,304 --> 00:00:55,394 What made you 4 00:00:57,015 --> 00:00:58,515 change your mind? 5 00:00:58,976 --> 00:01:00,886 I'm just trying to fix my mistake. 6 00:01:01,478 --> 00:01:03,228 It was my fault that you two 7 00:01:03,689 --> 00:01:04,939 couldn't get married. 8 00:01:05,065 --> 00:01:08,315 Why are you saying it was your fault? 9 00:01:11,154 --> 00:01:15,284 I failed my job as a matchmaker, that's all. 10 00:01:21,164 --> 00:01:22,714 Are you that confident? 11 00:01:23,166 --> 00:01:24,326 What do you mean? 12 00:01:24,418 --> 00:01:26,548 If Gaettong finds out the truth 13 00:01:26,920 --> 00:01:28,880 that you're the King of this country, 14 00:01:29,339 --> 00:01:31,469 will she still want to be with you? 15 00:01:34,303 --> 00:01:35,353 That's... 16 00:01:36,013 --> 00:01:37,893 I could try to help you two be together, 17 00:01:38,390 --> 00:01:40,060 but the choice is ultimately hers. 18 00:01:40,475 --> 00:01:44,555 So whether or not you can make her choose you is up to you. 19 00:01:50,193 --> 00:01:53,493 One thing. Until I'm fully prepared, 20 00:01:53,614 --> 00:01:55,164 please keep this a secret. 21 00:01:56,617 --> 00:01:57,697 I... 22 00:01:58,660 --> 00:02:01,660 have the title of a king, but I'm still powerless. 23 00:02:02,664 --> 00:02:04,544 When I become strong enough, 24 00:02:06,710 --> 00:02:09,380 I'll tell Gaettong myself. 25 00:02:12,633 --> 00:02:13,763 I understand. 26 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 Keep an eye on Councilor Ma. 27 00:02:30,484 --> 00:02:32,194 Do you know him? 28 00:02:36,615 --> 00:02:39,115 Everyone in this country does. 29 00:02:58,136 --> 00:02:59,216 Father. 30 00:03:00,263 --> 00:03:01,723 I'm going to protect her 31 00:03:02,891 --> 00:03:04,561 no matter what. 32 00:03:17,823 --> 00:03:19,163 Do not lay a hand on her! 33 00:03:23,870 --> 00:03:26,620 Do not lay a finger on this lady. 34 00:03:35,549 --> 00:03:36,799 He meant nothing. 35 00:03:38,927 --> 00:03:41,717 I was in danger, so he just said whatever he could think of to help. 36 00:03:51,022 --> 00:03:54,192 I know. I sure do. 37 00:03:55,193 --> 00:03:58,663 I know very well where I belong. 38 00:04:00,157 --> 00:04:01,277 But... 39 00:04:01,867 --> 00:04:02,907 Don't get hurt. 40 00:04:04,953 --> 00:04:06,003 Pardon? 41 00:04:17,674 --> 00:04:21,724 But I just can't stop thinking about it. 42 00:04:29,186 --> 00:04:30,726 I know you're not asleep. 43 00:04:31,354 --> 00:04:33,194 Come out for a second. I need to talk to you. 44 00:04:41,865 --> 00:04:44,025 Do you still want to be a noble lady? 45 00:04:46,870 --> 00:04:48,040 Why do you ask? 46 00:04:48,789 --> 00:04:50,459 It's not like you'll help me. 47 00:04:52,417 --> 00:04:55,047 I'll give you a chance. 48 00:04:57,839 --> 00:04:58,919 Really? 49 00:05:00,634 --> 00:05:01,804 I'll make sure... 50 00:05:02,844 --> 00:05:05,104 you can return to Kim Su. 51 00:05:09,476 --> 00:05:12,846 Return to Su? 52 00:05:15,357 --> 00:05:17,187 Isn't that the reason 53 00:05:17,859 --> 00:05:19,899 you wish to become a noble lady? 54 00:05:22,739 --> 00:05:25,449 I will expose your dirty lies to the whole world 55 00:05:25,909 --> 00:05:28,999 and sell you and your brother off as slaves. 56 00:05:29,371 --> 00:05:30,581 Now that you found Su, 57 00:05:30,914 --> 00:05:32,584 you'll go back once you find your brother too. 58 00:05:32,958 --> 00:05:35,498 Go back to where? 59 00:05:35,877 --> 00:05:36,957 Where else? 60 00:05:37,837 --> 00:05:38,957 Where you belong. 61 00:05:49,057 --> 00:05:50,677 Are you sure about this? 62 00:05:51,685 --> 00:05:53,595 Your life will change forever. 63 00:05:58,024 --> 00:05:59,654 I'm sure. 64 00:06:04,739 --> 00:06:05,779 Very well. 65 00:06:07,075 --> 00:06:08,825 You should mentally prepare yourself. 66 00:06:09,411 --> 00:06:11,081 I'm a strict teacher. 67 00:06:23,216 --> 00:06:25,716 If that's what you meant by where I belong... 68 00:06:30,056 --> 00:06:31,386 Then I'll accept it. 69 00:06:35,520 --> 00:06:37,360 Flower Crew Rulebook, Chapter 15. 70 00:06:38,189 --> 00:06:39,899 "A matchmaker should never 71 00:06:40,942 --> 00:06:43,452 let his personal emotions affect the client's marriage." 72 00:06:45,196 --> 00:06:46,316 Never. 73 00:06:48,366 --> 00:06:49,446 Never. 74 00:07:03,048 --> 00:07:04,588 A noble lady? 75 00:07:05,550 --> 00:07:07,640 How can she even become one? 76 00:07:07,719 --> 00:07:10,639 Kim Su is now an aristocrat. 77 00:07:11,056 --> 00:07:12,136 Kim Su? 78 00:07:12,641 --> 00:07:15,691 Isn't he the bastard who made our business go downhill? 79 00:07:16,436 --> 00:07:17,596 You found him? 80 00:07:17,812 --> 00:07:18,812 Watch your words. 81 00:07:18,897 --> 00:07:22,147 You might end up regretting this moment sometime in the future. 82 00:07:22,943 --> 00:07:26,703 Do you think I'd be scared of that scumbag now that he's an aristocrat? 83 00:07:27,864 --> 00:07:29,534 I've clearly warned you. 84 00:07:30,742 --> 00:07:33,622 Anyway, we'll be arranging their marriage again, 85 00:07:33,912 --> 00:07:36,582 so I'd like you to groom her. 86 00:07:36,748 --> 00:07:38,828 She has to look like a real noble lady. 87 00:07:39,584 --> 00:07:41,804 I don't care what happened to Kim Su or whatever his name is. 88 00:07:41,920 --> 00:07:43,840 It would be easier for me to become a noble lady 89 00:07:43,922 --> 00:07:45,722 than turning Gaettong into one. 90 00:07:46,883 --> 00:07:48,013 I think it'll work. 91 00:07:52,138 --> 00:07:53,768 We've already tried it once, you know. 92 00:07:55,725 --> 00:07:57,345 What's up with you both? 93 00:07:58,395 --> 00:08:01,685 Once a client, always a client. We have to take care of them. 94 00:08:01,940 --> 00:08:03,940 "Take care"? Goodness. 95 00:08:04,109 --> 00:08:06,399 Three Months almost ruined our career. 96 00:08:06,653 --> 00:08:09,203 Anyway, count me out. 97 00:08:12,158 --> 00:08:13,658 I'll take you shopping. 98 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 I'll buy you ten things that you pick. 99 00:08:17,706 --> 00:08:18,786 Not interested? Forget it. 100 00:08:20,750 --> 00:08:22,670 Come on. I didn't say that. 101 00:08:25,630 --> 00:08:29,220 It's not because I want to go shopping. 102 00:08:29,759 --> 00:08:31,929 I feel bad for her, 103 00:08:32,345 --> 00:08:34,215 so I want to help. 104 00:08:34,764 --> 00:08:36,104 I really do. 105 00:08:42,063 --> 00:08:44,483 He loves shopping too much. 106 00:08:47,027 --> 00:08:49,527 -You should-- -Correct her posture? 107 00:08:51,906 --> 00:08:55,536 You said you wanted to send her back to where she belongs. 108 00:08:55,702 --> 00:08:57,082 Why do you look so sad? 109 00:08:57,537 --> 00:08:59,747 If people saw you now, they'd think someone stole your bride. 110 00:09:01,249 --> 00:09:03,789 Nonsense. I'm happy to get rid of her. 111 00:09:04,335 --> 00:09:05,375 Is that so? 112 00:09:06,504 --> 00:09:07,594 By the way, 113 00:09:07,672 --> 00:09:09,722 do you know anything about the King? 114 00:09:12,677 --> 00:09:13,797 The King? 115 00:09:14,220 --> 00:09:17,520 Someone asked for information about the King, and it's so confusing. 116 00:09:17,640 --> 00:09:18,770 "Confusing"? 117 00:09:19,017 --> 00:09:20,937 The deeper I investigate, the more confused I get. 118 00:09:22,062 --> 00:09:23,902 Where he came from, 119 00:09:23,980 --> 00:09:25,360 what he looks like, 120 00:09:25,440 --> 00:09:27,900 and how he came to ascend the throne. There's no information. 121 00:09:28,276 --> 00:09:30,986 How would I know what even you don't know? 122 00:09:32,072 --> 00:09:35,282 I felt like you would know something. 123 00:09:37,368 --> 00:09:40,658 Something's fishy here. 124 00:09:41,164 --> 00:09:42,674 How's Jeong-suk doing? 125 00:09:45,460 --> 00:09:46,840 What do you mean, "how"? 126 00:09:47,295 --> 00:09:49,085 She's staying in one of the empty rooms. 127 00:09:51,007 --> 00:09:52,757 I don't care how she's doing. 128 00:09:55,804 --> 00:09:58,064 Close the door on your way out, will you? 129 00:10:00,850 --> 00:10:02,890 Don't you frequent the kisaeng parlor like it's your home? 130 00:10:03,394 --> 00:10:04,984 You're going to sleep here? 131 00:10:05,647 --> 00:10:07,397 I don't have a home. 132 00:10:08,608 --> 00:10:10,358 Home is wherever I sleep. 133 00:10:14,531 --> 00:10:16,781 Your Majesty, it's Eunuch Jang. 134 00:10:17,909 --> 00:10:19,039 Come in. 135 00:10:25,625 --> 00:10:26,665 You're here. 136 00:10:29,712 --> 00:10:34,432 Why are you working in your bed chamber, Your Majesty? 137 00:10:35,093 --> 00:10:36,183 "Why"? 138 00:10:37,512 --> 00:10:38,762 You should know. 139 00:10:39,472 --> 00:10:40,562 Pardon? 140 00:10:41,683 --> 00:10:43,733 I'm not going to hide it from you anymore. 141 00:10:44,185 --> 00:10:45,225 Only then 142 00:10:46,563 --> 00:10:48,943 will you stop going through my things. 143 00:10:52,443 --> 00:10:53,783 Forgive me, Your Majesty! 144 00:10:55,738 --> 00:10:57,568 It's such a trifling matter. 145 00:10:58,199 --> 00:11:00,949 I will not punish you for that. 146 00:11:01,494 --> 00:11:02,624 Your Majesty. 147 00:11:03,329 --> 00:11:05,999 Do what you have to do. 148 00:11:06,541 --> 00:11:09,711 But don't tell Councilor Ma about this conversation, okay? 149 00:11:10,545 --> 00:11:11,795 If I lose you as well, 150 00:11:12,964 --> 00:11:14,474 I'll be too lonely. 151 00:11:15,925 --> 00:11:17,005 Your Majesty... 152 00:11:17,427 --> 00:11:19,717 Your Majesty! There's an urgent matter! 153 00:11:22,098 --> 00:11:23,388 Your Highness. 154 00:11:23,766 --> 00:11:26,726 The Medical Bureau made this herbal medicine for you. 155 00:11:26,811 --> 00:11:27,851 Good. 156 00:11:29,564 --> 00:11:31,234 My health might deteriorate further, 157 00:11:31,316 --> 00:11:32,896 so tell them to make more. 158 00:11:33,401 --> 00:11:34,491 More? 159 00:11:36,029 --> 00:11:37,859 Of course, Your Highness. 160 00:11:38,740 --> 00:11:41,910 Your Highness, His Majesty is here. 161 00:11:46,998 --> 00:11:49,878 Mother, are you all right? 162 00:11:49,959 --> 00:11:52,379 Oh, you're here. 163 00:11:52,462 --> 00:11:53,712 Please don't get up. 164 00:11:56,758 --> 00:11:58,838 What happened that you have fallen so ill? 165 00:11:59,052 --> 00:12:02,312 It's all because I'm too worried. 166 00:12:02,764 --> 00:12:04,974 A matter worth being praised 167 00:12:05,058 --> 00:12:07,188 is being awfully delayed. 168 00:12:07,268 --> 00:12:11,558 This is all because I'm powerless. 169 00:12:12,440 --> 00:12:13,940 You're right, Mother. 170 00:12:14,776 --> 00:12:17,946 People who did good deeds deserve to be praised. 171 00:12:18,446 --> 00:12:20,566 If you give her a commendation in front of everyone 172 00:12:20,657 --> 00:12:22,077 for being such a virtuous woman, 173 00:12:22,158 --> 00:12:24,868 no one will dare to look down on you any longer. 174 00:12:25,286 --> 00:12:28,406 Please allow me a chance to be a good son to you, Mother. 175 00:12:29,791 --> 00:12:31,831 Your Majesty, I mean... 176 00:12:36,047 --> 00:12:37,467 It must be hard 177 00:12:38,257 --> 00:12:40,717 to live in this palace as a woman. 178 00:12:41,678 --> 00:12:43,388 I'll take care of you from now on. 179 00:12:46,057 --> 00:12:47,097 Your Majesty. 180 00:12:51,771 --> 00:12:52,861 Then, 181 00:12:54,691 --> 00:12:57,401 I'll think that we're on the same page 182 00:12:57,694 --> 00:12:59,404 and leave now. 183 00:13:00,905 --> 00:13:02,155 All right, then. 184 00:13:20,508 --> 00:13:23,548 He's more thoughtful than I thought he'd be. 185 00:13:26,889 --> 00:13:27,889 Gaettong. 186 00:13:29,434 --> 00:13:31,484 I will survive in this palace. 187 00:13:33,271 --> 00:13:37,111 I'll survive and make sure you can come to me. 188 00:13:51,039 --> 00:13:55,289 They will groom you into a noble lady within the next 15 days. 189 00:13:57,462 --> 00:13:58,592 Thank you in advance. 190 00:13:59,047 --> 00:14:01,007 It all depends on how much effort 191 00:14:01,090 --> 00:14:02,930 you're willing to put in. 192 00:14:03,051 --> 00:14:04,971 I'm just going to say three things. 193 00:14:05,094 --> 00:14:07,684 First, if you get three warnings, 194 00:14:07,930 --> 00:14:09,390 you won't have another chance. 195 00:14:09,515 --> 00:14:10,845 That's not fair! 196 00:14:10,933 --> 00:14:13,233 Second, you're grounded. 197 00:14:13,561 --> 00:14:15,561 Starting now, you cannot leave this place 198 00:14:15,688 --> 00:14:18,018 unless I grant you permission. 199 00:14:18,357 --> 00:14:20,397 I can't even go to places that I want to go? 200 00:14:20,485 --> 00:14:23,645 Lastly, no talking back to your teachers. 201 00:14:26,532 --> 00:14:28,532 You may quit now if you don't think you can do it. 202 00:14:28,826 --> 00:14:31,366 This is your last chance to back out. 203 00:14:34,248 --> 00:14:35,578 This is also 204 00:14:36,376 --> 00:14:37,876 my last chance at this. 205 00:15:05,446 --> 00:15:06,816 -Come, quick. -Gosh. 206 00:15:06,906 --> 00:15:08,696 -Come on! -I don't want to. 207 00:15:20,336 --> 00:15:22,836 I won't be able to visit you for a while. 208 00:15:25,133 --> 00:15:27,053 So eat well and take care, okay? 209 00:15:30,012 --> 00:15:32,062 Don't let anyone hit you again. 210 00:15:35,893 --> 00:15:37,063 I will 211 00:15:38,229 --> 00:15:39,559 come back for you soon. 212 00:15:42,316 --> 00:15:43,316 It's hot! 213 00:15:43,818 --> 00:15:44,858 Matchmaker Ko! 214 00:15:45,570 --> 00:15:49,410 Eight, nine, ten. 215 00:15:51,492 --> 00:15:53,122 Let's see. 216 00:16:00,543 --> 00:16:03,553 Three Months! When was the last time you took a bath? 217 00:16:04,589 --> 00:16:06,879 Hey, stop. Don't count! 218 00:16:06,966 --> 00:16:09,136 Stop counting! I get it. 219 00:16:11,095 --> 00:16:13,595 This water was boiled with crushed yuzu seeds. 220 00:16:13,681 --> 00:16:16,641 Soak yourself in the water and do a full-body scrub. 221 00:16:17,018 --> 00:16:18,768 Goodness. That was so gross. 222 00:16:19,854 --> 00:16:21,734 I'm clean enough. 223 00:16:22,523 --> 00:16:24,613 Lee only bathes on national holidays. 224 00:17:07,944 --> 00:17:08,954 Hold this. 225 00:17:10,154 --> 00:17:11,364 What is this? 226 00:17:11,781 --> 00:17:14,491 It's a facial mask made with eggs. 227 00:17:14,659 --> 00:17:15,909 It'll make your skin glow. 228 00:17:16,869 --> 00:17:17,789 Stay still. 229 00:17:23,334 --> 00:17:26,254 Do I have to try on all of these? 230 00:17:27,880 --> 00:17:29,300 This is only the first batch. 231 00:17:32,510 --> 00:17:34,680 -But... -Go, now. 232 00:17:37,306 --> 00:17:39,016 Come out when you're ready, okay? 233 00:18:31,360 --> 00:18:32,820 Something is missing. 234 00:18:33,529 --> 00:18:34,949 Do I have to try on another dress? 235 00:18:38,409 --> 00:18:39,409 What? 236 00:18:40,411 --> 00:18:41,871 I knew it. 237 00:18:44,665 --> 00:18:46,285 Your face is the problem. 238 00:18:46,751 --> 00:18:47,791 What? 239 00:18:48,753 --> 00:18:49,803 Hey, Three Months! 240 00:18:51,380 --> 00:18:52,510 Stop it! 241 00:19:16,364 --> 00:19:19,534 Thank you for finding me a place to stay. 242 00:19:19,992 --> 00:19:20,992 But... 243 00:19:21,702 --> 00:19:23,872 why is such a competent, smart man like you 244 00:19:23,954 --> 00:19:25,504 practically living at a kisaeng parlor? 245 00:19:25,831 --> 00:19:28,421 Your mother will be worried. 246 00:19:30,544 --> 00:19:33,384 She ran away with a man, leaving her child behind. 247 00:19:34,715 --> 00:19:37,175 I don't think she'd have time to worry about me. 248 00:19:42,932 --> 00:19:45,522 Must you get remarried despite all this hassle? 249 00:19:49,063 --> 00:19:52,363 Yes, I must. 250 00:19:57,697 --> 00:20:00,117 So you're leaving your daughter for your future. 251 00:20:00,449 --> 00:20:01,529 I hope... 252 00:20:02,410 --> 00:20:03,740 it's worth it. 253 00:20:33,149 --> 00:20:35,359 Mother, please let me out. 254 00:20:35,443 --> 00:20:39,163 Mother, please! Let me out! 255 00:20:39,238 --> 00:20:41,488 Mother! 256 00:20:58,132 --> 00:21:01,262 My Lord! 257 00:21:14,982 --> 00:21:15,982 Let's go inside. 258 00:21:22,072 --> 00:21:23,822 You need to make an appointment first. 259 00:21:24,492 --> 00:21:25,992 I'm very busy at the moment. 260 00:21:30,539 --> 00:21:31,999 Where is Jeong-suk? 261 00:21:32,082 --> 00:21:34,042 How would I know that? 262 00:21:34,585 --> 00:21:37,755 The last time I saw her was at Jun's funeral. 263 00:21:38,798 --> 00:21:42,468 I can only tolerate so much, even if you're my son. 264 00:21:45,137 --> 00:21:47,517 People say that you have all the power in the world now. 265 00:21:48,390 --> 00:21:50,270 What a strange coincidence. 266 00:21:51,018 --> 00:21:55,108 You acquired so much power right after the Crown Prince died. 267 00:21:55,272 --> 00:21:57,272 What are you trying to say? 268 00:21:59,735 --> 00:22:02,065 I just wanted to congratulate you. 269 00:22:11,330 --> 00:22:12,920 Bring Jeong-suk to me. 270 00:22:17,169 --> 00:22:19,759 If you taint the reputation of our family, 271 00:22:21,173 --> 00:22:23,683 I won't forgive you even if you're my son. 272 00:22:30,349 --> 00:22:31,519 Done ransacking the place? 273 00:22:37,273 --> 00:22:39,073 Why don't you search more thoroughly? 274 00:22:39,942 --> 00:22:41,782 You might find what you're looking for. 275 00:22:42,152 --> 00:22:44,452 I don't know what you're talking about. 276 00:22:45,906 --> 00:22:46,906 If you'll excuse me... 277 00:22:54,039 --> 00:22:57,789 Try not to get on Lord Ma's nerves. 278 00:22:58,544 --> 00:22:59,844 I see 279 00:23:00,212 --> 00:23:02,262 you've been acting like his son in my absence. 280 00:23:04,008 --> 00:23:06,008 Shall we shake hands as brothers? 281 00:23:20,983 --> 00:23:22,113 You're hurt. 282 00:23:24,445 --> 00:23:25,895 A cat scratched me. 283 00:23:26,655 --> 00:23:27,695 Is that so? 284 00:23:29,074 --> 00:23:30,494 Be careful. 285 00:23:30,993 --> 00:23:33,333 You might get bitten by a tiger next time. 286 00:23:51,889 --> 00:23:52,969 How did it go? 287 00:23:53,807 --> 00:23:55,017 She's not here. 288 00:23:56,518 --> 00:23:57,978 As expected. 289 00:23:59,605 --> 00:24:01,605 Keep an eye on Hwa-jeong. 290 00:24:02,274 --> 00:24:05,074 Those two will definitely try to communicate. 291 00:25:24,565 --> 00:25:26,975 Goodness, slow down. 292 00:25:34,658 --> 00:25:36,908 Anyone who gives me good food is a kind person. 293 00:25:38,829 --> 00:25:41,619 Listen. If you get into trouble one more time, 294 00:25:41,790 --> 00:25:43,830 I won't bring you food ever again. Got it? 295 00:25:52,885 --> 00:25:56,345 He's pretty decent-looking when he doesn't speak. 296 00:26:01,393 --> 00:26:05,563 Oh, my goodness! What am I thinking? 297 00:26:07,316 --> 00:26:09,226 I'm too lonely. That's why. 298 00:26:12,446 --> 00:26:15,696 But I can't get married before Lady Kang does. 299 00:26:16,241 --> 00:26:17,871 She has such high standards though. 300 00:26:17,993 --> 00:26:19,703 She doesn't like Councilor Ma's son, 301 00:26:19,787 --> 00:26:21,367 and she doesn't even like the King. 302 00:26:23,373 --> 00:26:24,373 Is it good? 303 00:26:26,168 --> 00:26:27,288 Take your time. 304 00:26:35,093 --> 00:26:38,893 This is the most luxurious meal I have ever been served. 305 00:26:39,848 --> 00:26:43,138 Is this really all for me? 306 00:26:43,644 --> 00:26:45,904 Yes, it is all yours. 307 00:26:49,399 --> 00:26:50,609 Thank you! 308 00:26:55,739 --> 00:26:57,409 Only if you can eat it properly. 309 00:26:58,659 --> 00:27:00,619 What is it now? 310 00:27:03,622 --> 00:27:06,462 According to Instructions for Women, 311 00:27:06,708 --> 00:27:09,168 you must never scoop large spoonfuls of food. 312 00:27:21,557 --> 00:27:23,677 You must never make any chewing sounds. 313 00:27:26,353 --> 00:27:27,813 Also, you must not chew too slowly 314 00:27:29,314 --> 00:27:31,404 or too fast. 315 00:27:35,279 --> 00:27:39,449 Is this galbi? The dish that only rich aristocrats can eat? 316 00:27:39,950 --> 00:27:41,290 Beef galbi. 317 00:27:45,622 --> 00:27:47,372 The chopsticks are not for show. 318 00:27:53,505 --> 00:27:56,165 Put one between your thumb 319 00:27:56,300 --> 00:27:57,720 and your ring finger. 320 00:27:57,968 --> 00:28:00,678 Then put the other one between your index and middle fingers. 321 00:28:01,221 --> 00:28:02,601 And use them like this. 322 00:28:19,031 --> 00:28:21,781 Use only your index and middle fingers to move them. 323 00:28:25,370 --> 00:28:26,330 Like this. 324 00:28:33,045 --> 00:28:34,455 Sit up straight. 325 00:28:34,922 --> 00:28:36,722 The distance between you and the table 326 00:28:37,090 --> 00:28:38,680 should be about the size of a fist. 327 00:28:46,183 --> 00:28:48,193 Like this? 328 00:28:56,318 --> 00:28:57,398 Like this. 329 00:29:15,379 --> 00:29:17,709 I'll try it myself. I can do it. 330 00:29:21,927 --> 00:29:24,757 Sir, you have a guest. 331 00:29:27,808 --> 00:29:30,268 He's calling for you. You should go. 332 00:29:31,228 --> 00:29:33,898 Keep practicing until I come back. 333 00:29:51,707 --> 00:29:53,827 Concentrate. I must focus. 334 00:30:09,474 --> 00:30:10,484 Goodness. 335 00:30:10,600 --> 00:30:14,650 All these delicacies are right here, but I can't have any! 336 00:30:21,778 --> 00:30:22,898 I'll just say I did it. 337 00:30:39,880 --> 00:30:41,380 Your first warning. 338 00:30:46,261 --> 00:30:50,601 Wait. This is not fair! You should at least let me eat something! 339 00:31:00,776 --> 00:31:02,486 Please give this to Madam Im. 340 00:31:14,206 --> 00:31:15,866 Who is this from? 341 00:31:18,335 --> 00:31:19,415 Tell her 342 00:31:20,128 --> 00:31:22,418 that it's from the owner of the wall, and she'll know. 343 00:31:23,340 --> 00:31:24,720 I'll be off, then. 344 00:31:31,890 --> 00:31:33,520 "The owner of the wall"? 345 00:31:35,769 --> 00:31:37,649 Is this a love letter? 346 00:31:39,648 --> 00:31:42,108 So was that young man the reason 347 00:31:42,192 --> 00:31:45,072 why she said no to all other candidates? 348 00:31:45,153 --> 00:31:46,493 NANGJAE: BRIDEGROOM CANDIDATES 349 00:32:19,604 --> 00:32:21,984 WOLHYANGGWAN 350 00:32:33,076 --> 00:32:34,116 My dear. 351 00:32:34,453 --> 00:32:37,623 The other day, some eunuchs had a get-together here. 352 00:32:38,081 --> 00:32:39,921 I heard them saying the new king 353 00:32:40,000 --> 00:32:41,920 used to be a blacksmith 354 00:32:42,002 --> 00:32:43,462 in Bukjeong Village. 355 00:32:43,837 --> 00:32:47,087 And he grew up thinking the commandant of the Palace Guards was his father 356 00:32:47,174 --> 00:32:48,884 for 20 years. 357 00:32:50,343 --> 00:32:52,013 The King was a blacksmith? 358 00:32:55,182 --> 00:32:57,102 She will be shocked to hear this. 359 00:33:00,979 --> 00:33:04,109 So this client of yours is a woman? 360 00:33:06,610 --> 00:33:08,280 But you're the only woman I care for. 361 00:33:10,614 --> 00:33:12,824 Then come fly a sky lantern with me on July 7. 362 00:33:12,908 --> 00:33:14,618 Promise? 363 00:33:21,500 --> 00:33:23,540 A blacksmith from Bukjeong Village... 364 00:33:25,587 --> 00:33:26,837 Bukjeong Village. 365 00:33:35,096 --> 00:33:36,216 Jun. 366 00:33:38,975 --> 00:33:40,595 What brings you here? 367 00:33:40,977 --> 00:33:42,687 I need to talk to Jeong-suk. 368 00:33:46,399 --> 00:33:48,149 Thank you, Hun. 369 00:33:50,445 --> 00:33:51,565 Jeong-suk. 370 00:33:53,615 --> 00:33:55,525 I'm thinking of canceling this arrangement. 371 00:33:58,370 --> 00:34:01,120 You don't truly wish to get married again anyway. 372 00:34:01,498 --> 00:34:04,628 The one who should get married is Hwa-jeong. Am I wrong? 373 00:34:05,794 --> 00:34:08,554 How did you know? 374 00:34:12,050 --> 00:34:14,800 When you said you exchange letters with her 375 00:34:14,886 --> 00:34:17,096 through a little hole in the wall, 376 00:34:17,430 --> 00:34:19,720 I thought it was strange. 377 00:34:20,642 --> 00:34:22,642 I understand that you two are very close, 378 00:34:22,727 --> 00:34:24,597 but you live in the same house. 379 00:34:24,854 --> 00:34:26,864 Why leave letters 380 00:34:26,940 --> 00:34:28,980 that your in-laws might dislike in the wall? 381 00:34:33,572 --> 00:34:35,662 The love letter was for someone else. 382 00:34:37,284 --> 00:34:39,954 In my family, there's no young man like the one 383 00:34:40,036 --> 00:34:42,156 who delivered the letter to me. 384 00:34:42,247 --> 00:34:44,537 Also, the jade ring he was wearing... 385 00:34:46,126 --> 00:34:47,536 That jade ring 386 00:34:47,627 --> 00:34:50,587 is only given to the daughters of the Ma family. 387 00:34:50,880 --> 00:34:53,970 Hwa-jeong must have given hers to her fiancé. 388 00:34:56,344 --> 00:34:58,854 If you were to be commended as a virtuous woman, 389 00:34:59,306 --> 00:35:02,346 the family might enter Hwa-jeong in the queen selection process. 390 00:35:02,642 --> 00:35:06,652 That is the real reason you came to us, saying you wish to get remarried. 391 00:35:12,777 --> 00:35:13,817 You're right. 392 00:35:15,864 --> 00:35:17,204 Hwa-jeong is... 393 00:35:19,159 --> 00:35:21,539 engaged to someone. 394 00:35:58,031 --> 00:36:01,121 DEAR HWA-JEONG I SUPPOSE SPRING IS FINALLY HERE 395 00:36:05,080 --> 00:36:07,370 THANKS TO YOU, I'VE BECOME THE LUCKIEST WOMAN IN JOSEON 396 00:36:07,457 --> 00:36:08,577 That young man 397 00:36:09,084 --> 00:36:10,544 made her happy 398 00:36:10,627 --> 00:36:13,507 in a way that I couldn't. 399 00:36:16,466 --> 00:36:18,126 When a woman marries someone, 400 00:36:19,010 --> 00:36:20,930 she gets thrown into an unfamiliar environment 401 00:36:21,262 --> 00:36:24,062 and has to live for her husband's family for the rest of her life. 402 00:36:25,225 --> 00:36:26,595 It's such a lonely journey. 403 00:36:28,186 --> 00:36:30,766 She'll need at least one person to rely on. 404 00:36:32,649 --> 00:36:34,029 Hun. 405 00:36:34,651 --> 00:36:36,321 Can you please help me so that I can make sure 406 00:36:37,445 --> 00:36:39,565 the family doesn't destroy her happiness 407 00:36:40,198 --> 00:36:41,568 out of greed? 408 00:36:55,714 --> 00:36:58,764 I heard my niece-in-law is staying at a kisaeng parlor. 409 00:36:58,967 --> 00:37:00,007 A kisaeng parlor? 410 00:37:01,219 --> 00:37:02,889 -Court Lady Choe. -Yes, Your Highness. 411 00:37:02,971 --> 00:37:05,311 Take the other court ladies and bring Madam Im to me. 412 00:37:05,390 --> 00:37:07,270 -Yes, Your Highness. -You cannot do that. 413 00:37:08,393 --> 00:37:10,153 The kisaeng parlor is where 414 00:37:10,687 --> 00:37:13,897 all the government officials hold their secret meetings. 415 00:37:14,357 --> 00:37:16,857 What will happen if His Majesty hears 416 00:37:16,985 --> 00:37:18,775 that the court ladies showed up there? 417 00:37:19,028 --> 00:37:20,778 Then what else can we do? 418 00:37:21,114 --> 00:37:23,834 We only have two days left to bring her to the palace. 419 00:37:26,411 --> 00:37:29,541 I have a plan. 420 00:37:34,085 --> 00:37:35,795 Copy this handwriting 421 00:37:36,337 --> 00:37:39,297 and write down what I say. 422 00:37:39,674 --> 00:37:40,764 Can you do that? 423 00:37:40,842 --> 00:37:41,842 Yes. 424 00:37:44,971 --> 00:37:46,431 Let's start. 425 00:38:29,390 --> 00:38:30,640 Do you like it? 426 00:38:32,894 --> 00:38:34,904 I fermented it well for days, 427 00:38:35,730 --> 00:38:37,570 so it's very sweet and delicious. 428 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 Su-yeon. 429 00:39:30,660 --> 00:39:33,330 It's been a long time, Lord Yun. 430 00:39:38,251 --> 00:39:39,421 How did you know 431 00:39:40,378 --> 00:39:41,918 you'd find me here? 432 00:39:42,672 --> 00:39:44,922 It's Lady Yun's death anniversary today. 433 00:39:50,930 --> 00:39:52,970 You're the only one that remembers it. 434 00:39:55,059 --> 00:39:56,479 I'd like to say 435 00:39:57,103 --> 00:39:59,313 a proper goodbye to her now. 436 00:40:00,648 --> 00:40:02,228 I wanted to keep her alive 437 00:40:02,317 --> 00:40:04,647 in the family register at least by keeping her name on it, 438 00:40:07,196 --> 00:40:09,196 but it was all for my selfish greed. 439 00:40:10,867 --> 00:40:12,487 Please keep it that way. 440 00:40:13,411 --> 00:40:15,621 There's someone who needs that family register. 441 00:40:18,583 --> 00:40:22,003 I'm here because of the promise you made back then. 442 00:40:24,422 --> 00:40:26,302 Bow to each other. 443 00:40:48,112 --> 00:40:50,412 Su-yeon's last wish before her death 444 00:40:51,658 --> 00:40:55,198 was to get married, 445 00:40:56,412 --> 00:40:59,582 but no one was willing to help. 446 00:41:02,835 --> 00:41:04,495 Thanks to you, 447 00:41:05,505 --> 00:41:08,505 her wish has now come true. 448 00:41:11,844 --> 00:41:14,064 I know that it's a fake marriage with a fake groom, 449 00:41:15,556 --> 00:41:18,266 but I made sure to prepare the ceremony like a real one. 450 00:41:18,768 --> 00:41:21,648 So please smile, Lord Yun. 451 00:41:22,188 --> 00:41:23,688 It's a happy day. 452 00:41:24,482 --> 00:41:25,572 Yes. 453 00:41:29,612 --> 00:41:31,322 Thank you so much. 454 00:41:32,448 --> 00:41:36,828 I'll return this favor someday. I promise. 455 00:41:50,174 --> 00:41:54,224 Just like Lady Yun, she is kind and selfless. 456 00:41:55,263 --> 00:41:58,683 Could you consider letting her borrow your daughter's name 457 00:41:59,851 --> 00:42:02,351 so that she can see and experience a better world? 458 00:42:26,961 --> 00:42:28,051 Darn it. 459 00:42:36,929 --> 00:42:38,099 That's better. 460 00:42:41,100 --> 00:42:43,310 How do the noble ladies put up with all this every day? 461 00:42:46,147 --> 00:42:47,977 Like this? 462 00:42:48,691 --> 00:42:49,731 Like this. 463 00:43:03,915 --> 00:43:05,415 Focus on getting Kang back. 464 00:43:07,001 --> 00:43:08,041 Only think about Kang. 465 00:43:08,461 --> 00:43:09,551 Anyone here? 466 00:43:17,762 --> 00:43:21,022 I think something happened to Lady Ma. 467 00:43:21,307 --> 00:43:22,387 What? 468 00:43:26,354 --> 00:43:29,654 Mother, something terrible happened. 469 00:43:30,900 --> 00:43:33,360 "There is something I must tell you, 470 00:43:33,903 --> 00:43:35,033 so please 471 00:43:36,030 --> 00:43:37,950 stop by our house. 472 00:43:38,866 --> 00:43:40,406 You must come, 473 00:43:41,619 --> 00:43:42,619 Mother." 474 00:43:42,703 --> 00:43:46,503 PLEASE STOP BY OUR HOUSE. YOU MUST COME, MOTHER 475 00:43:53,047 --> 00:43:54,467 This will do. 476 00:43:57,510 --> 00:43:59,550 She'll definitely have no choice but to come. 477 00:44:03,474 --> 00:44:04,854 YOU MUST COME, MOTHER 478 00:44:06,978 --> 00:44:08,098 My gosh. 479 00:44:08,396 --> 00:44:09,686 What should we do? 480 00:44:10,356 --> 00:44:11,436 I will... 481 00:44:11,649 --> 00:44:13,479 Starting now, you cannot leave this place 482 00:44:13,651 --> 00:44:16,031 unless I grant you permission. 483 00:44:19,198 --> 00:44:21,028 Where is everyone when I need them? 484 00:44:26,581 --> 00:44:30,211 I'll go talk to Madam Im. You keep an eye on Lady Ma, okay? 485 00:44:30,543 --> 00:44:31,593 Okay. 486 00:44:35,464 --> 00:44:38,594 I asked one of the servants there. 487 00:44:38,801 --> 00:44:40,721 The Chief State Councilor is secretly looking 488 00:44:40,803 --> 00:44:42,603 for his nephew's wife. 489 00:44:44,515 --> 00:44:47,725 A virtuous woman refused the honor and ran away? 490 00:44:50,563 --> 00:44:52,863 Goodness, Councilor Ma. 491 00:44:53,065 --> 00:44:55,895 This is a huge dent on your pristine background. 492 00:44:57,945 --> 00:45:01,655 He must be awfully anxious right now. 493 00:45:04,911 --> 00:45:06,951 Father. It's me, Ji-hwa. 494 00:45:12,501 --> 00:45:13,711 Come in. 495 00:45:28,142 --> 00:45:29,392 You wanted to talk to me? 496 00:45:29,518 --> 00:45:31,898 Get your measurements taken at the draper's shop. 497 00:45:32,188 --> 00:45:34,068 All of a sudden? Why? 498 00:45:34,148 --> 00:45:35,648 When they announce they'll be selecting 499 00:45:35,733 --> 00:45:38,783 the King's bride-to-be, yellow jackets and scarlet skirts will sell out, 500 00:45:39,278 --> 00:45:41,448 so it'd be wise to get them made in advance. 501 00:45:42,657 --> 00:45:44,777 I never said I wanted to marry the King. 502 00:45:45,409 --> 00:45:47,539 I'm not interested in your opinion. 503 00:45:47,703 --> 00:45:50,253 I'm not interested in the family's opinion either. 504 00:45:50,498 --> 00:45:51,918 -Ji-hwa. -After all, 505 00:45:53,542 --> 00:45:56,672 my life will always be controlled by men 506 00:46:00,174 --> 00:46:01,764 because that's how it is for all women. 507 00:46:03,552 --> 00:46:07,522 Hence, I wish to take control of my own marriage at least. 508 00:46:19,276 --> 00:46:21,816 She should've been born as a son. 509 00:46:36,502 --> 00:46:37,842 Are you heading out, My Lady? 510 00:46:38,129 --> 00:46:40,839 -I'm going alone. Don't follow me. -My Lady! 511 00:46:40,923 --> 00:46:42,883 It's too dangerous for you to go alone. 512 00:46:43,718 --> 00:46:44,758 My Lady! 513 00:47:01,360 --> 00:47:04,030 Why did she have to come here of all places? 514 00:47:11,078 --> 00:47:12,408 Are you here to see me? 515 00:47:26,052 --> 00:47:27,222 Please step aside. 516 00:47:29,430 --> 00:47:31,470 It seems like you're flustered to see me. 517 00:47:32,308 --> 00:47:35,348 Are you also thinking about what happened that day? 518 00:47:37,897 --> 00:47:39,817 I don't know what you're talking about. 519 00:47:40,357 --> 00:47:41,317 Step aside. 520 00:47:42,276 --> 00:47:44,566 I found out some things about the King. 521 00:47:46,113 --> 00:47:48,283 How about we go somewhere quiet 522 00:47:48,824 --> 00:47:50,334 so that we can talk in private? 523 00:48:06,842 --> 00:48:08,552 MOTHER SOMETHING TERRIBLE HAPPENED 524 00:48:08,636 --> 00:48:10,426 PLEASE COME BY I NEED TO TALK TO YOU 525 00:48:25,194 --> 00:48:27,454 Did you run all the way here to show me this? 526 00:48:30,074 --> 00:48:32,084 It seemed urgent. 527 00:48:36,163 --> 00:48:38,213 You're so kindhearted. 528 00:48:38,707 --> 00:48:40,877 You deserve a good husband. 529 00:48:44,421 --> 00:48:47,841 Right. How did it go? 530 00:48:48,968 --> 00:48:50,218 What do you mean? 531 00:48:51,679 --> 00:48:53,309 The foolish client. 532 00:48:58,310 --> 00:49:00,480 She decided to return 533 00:49:03,149 --> 00:49:04,779 to her fiancé. 534 00:49:09,780 --> 00:49:10,990 It's a happy ending, right? 535 00:49:12,449 --> 00:49:14,539 A happy ending for everyone, indeed. 536 00:49:15,953 --> 00:49:17,583 Except for that client. 537 00:49:37,183 --> 00:49:38,273 Is this 538 00:49:39,476 --> 00:49:41,266 the "quiet" place you were talking about? 539 00:49:41,770 --> 00:49:44,480 It'll become quiet once we start focusing on our conversation. 540 00:50:18,015 --> 00:50:20,885 Do you now understand what I mean? 541 00:50:25,147 --> 00:50:26,607 Every time we meet, 542 00:50:26,899 --> 00:50:29,399 you manage to find a new way to make me feel uncomfortable. 543 00:50:30,236 --> 00:50:32,446 Others say that's my charm. 544 00:50:33,072 --> 00:50:34,572 This was a waste of time. 545 00:50:35,658 --> 00:50:36,948 His Majesty's name is Su. 546 00:50:37,660 --> 00:50:40,200 As you can imagine, "Su" came from the character for "water." 547 00:50:40,329 --> 00:50:41,659 He was born in the year of jeongyu. 548 00:50:41,789 --> 00:50:43,749 At 4 a.m. on the day of gihae in the month of eulsa. 549 00:50:43,832 --> 00:50:45,502 He's 23 years old. 550 00:50:47,002 --> 00:50:50,512 Did you bring me here to tell me what everyone knows? 551 00:50:51,715 --> 00:50:53,255 Don't be so impatient. 552 00:50:55,177 --> 00:50:57,807 According to the court ladies, 553 00:50:58,555 --> 00:51:00,595 he used to be a blacksmith in Bukjeong Village. 554 00:51:03,978 --> 00:51:06,358 You're such a strong-spirited woman. 555 00:51:06,480 --> 00:51:08,820 Why are you obsessing over choosing a husband? 556 00:51:09,358 --> 00:51:10,988 Is marrying the King that important to you? 557 00:51:15,364 --> 00:51:16,454 Because His Majesty 558 00:51:18,492 --> 00:51:20,492 is the most powerful man in Joseon. 559 00:51:22,079 --> 00:51:23,209 Right. 560 00:51:24,081 --> 00:51:25,621 All you do 561 00:51:25,708 --> 00:51:27,998 is collect information at kisaeng parlors day and night, 562 00:51:28,419 --> 00:51:29,919 so what would you even know? 563 00:51:44,018 --> 00:51:45,728 What happened here? 564 00:51:50,649 --> 00:51:51,479 Big sis. 565 00:51:52,318 --> 00:51:53,738 Where is Gaettong? 566 00:51:53,861 --> 00:51:56,861 No idea. No one was here when I got here. The garden is all messed up. 567 00:51:56,947 --> 00:51:58,157 I told you to keep an eye on her. 568 00:51:58,240 --> 00:52:00,280 Why would you go wandering off? 569 00:52:02,202 --> 00:52:03,752 Why are you mad at me? 570 00:52:21,680 --> 00:52:23,600 Where on earth have you been? 571 00:52:24,099 --> 00:52:27,059 -Well, I had to-- -I clearly told you that you're grounded. 572 00:52:30,230 --> 00:52:32,070 You can't even put on your shoes properly. 573 00:52:32,149 --> 00:52:33,779 You can't achieve anything with that attitude. 574 00:52:33,984 --> 00:52:35,744 Just quit if you're going to keep this up! 575 00:52:36,487 --> 00:52:37,697 Let me explain. 576 00:52:37,780 --> 00:52:41,240 Actually, you might fail anyway even if you don't quit. 577 00:52:41,533 --> 00:52:43,123 You got your second warning just now. 578 00:52:47,206 --> 00:52:49,116 I'm trying my best. 579 00:52:49,541 --> 00:52:51,251 I really am! But... 580 00:52:54,713 --> 00:52:57,553 My legs are numb from constantly sitting down and standing back up. 581 00:52:57,966 --> 00:53:00,386 I can't breathe well because my waist is tied so tight. 582 00:53:00,469 --> 00:53:03,309 You don't even let me eat because I can't use the chopsticks well, 583 00:53:03,389 --> 00:53:04,769 so I'm starving. 584 00:53:05,265 --> 00:53:06,845 I'm trying so hard. 585 00:53:07,768 --> 00:53:10,148 It's my first time doing all these things! 586 00:53:11,939 --> 00:53:14,819 I had to work nonstop. Sitting down and having a proper meal was a luxury. 587 00:53:15,275 --> 00:53:16,855 Do you even know what it's like? 588 00:53:19,780 --> 00:53:21,450 Fine, I got my second warning. 589 00:53:21,782 --> 00:53:24,662 But I'm giving you a warning too. For being so stubborn! 590 00:53:35,379 --> 00:53:37,299 Why did you scold her? 591 00:53:42,511 --> 00:53:44,641 This is all my fault. 592 00:53:54,481 --> 00:53:56,481 This letter is not from Hwa-jeong. 593 00:53:57,568 --> 00:53:59,358 How can you tell? 594 00:53:59,570 --> 00:54:01,030 Her handwriting 595 00:54:01,363 --> 00:54:03,703 has thinner and softer strokes. 596 00:54:04,283 --> 00:54:05,663 And she always adds 597 00:54:05,784 --> 00:54:08,414 a drawing of a small flower in her letters, 598 00:54:08,537 --> 00:54:09,957 but this letter doesn't have one. 599 00:54:12,666 --> 00:54:13,876 It's a trap. 600 00:54:15,961 --> 00:54:18,051 Still, I'd better return home. 601 00:54:18,881 --> 00:54:20,421 If I don't, 602 00:54:20,549 --> 00:54:24,509 my uncle will really hold Hwa-jeong as hostage. 603 00:54:27,556 --> 00:54:30,226 You're willing to go there, knowing that it's a trap? 604 00:54:32,144 --> 00:54:34,654 My daughter might be in danger. 605 00:54:35,230 --> 00:54:37,400 I have to do something. 606 00:54:42,696 --> 00:54:44,616 You shouldn't return home. 607 00:54:45,199 --> 00:54:46,279 But... 608 00:54:46,533 --> 00:54:48,373 You need to get further away. 609 00:54:58,712 --> 00:55:00,212 Come out for a minute. 610 00:55:02,799 --> 00:55:04,339 I'm not some puppy. 611 00:55:04,468 --> 00:55:07,428 Do you think I'll come and go just because you tell me to? 612 00:55:32,788 --> 00:55:34,708 I heard the Chief State Councilor is your father. 613 00:55:34,790 --> 00:55:37,250 Why did you pick such a narrow alley to start your business? 614 00:55:37,376 --> 00:55:38,666 You must be rich. 615 00:55:43,840 --> 00:55:46,220 Because it's fair to everyone. 616 00:55:50,347 --> 00:55:51,557 The alley is narrow, 617 00:55:51,682 --> 00:55:54,272 so palanquins and horses can't pass through. 618 00:55:54,768 --> 00:55:58,188 If anyone wishes to visit Flower Crew, they have to walk. 619 00:55:58,605 --> 00:56:00,895 Whether they're lowborns or aristocrats, it doesn't matter. 620 00:56:01,024 --> 00:56:02,534 It's the same for everyone. 621 00:56:03,819 --> 00:56:05,899 We're here to help people find their mates. 622 00:56:06,196 --> 00:56:08,816 Everyone deserves a fair chance at that. 623 00:56:15,247 --> 00:56:17,167 I wanted to give this to you. 624 00:56:19,251 --> 00:56:20,381 What is this? 625 00:56:23,297 --> 00:56:26,377 YUN SU-YEON, PAPYEONG YUN FAMILY FATHER, YUN DONG-SEOK 626 00:56:29,344 --> 00:56:30,514 Your reward. 627 00:56:31,054 --> 00:56:33,724 "Su" means "outstanding," and "Yeon" means "beautiful." 628 00:56:34,516 --> 00:56:35,726 Yun Su-yeon. 629 00:56:36,226 --> 00:56:38,436 Become an outstanding, beautiful lady. 630 00:56:39,521 --> 00:56:41,231 This name... 631 00:56:42,274 --> 00:56:44,194 It's the name I used at the tea party. 632 00:56:47,946 --> 00:56:49,026 So... 633 00:56:50,532 --> 00:56:53,662 This is officially my name now? 634 00:57:03,795 --> 00:57:04,915 It's my first time 635 00:57:05,547 --> 00:57:07,257 being given a name. 636 00:57:10,969 --> 00:57:12,389 I didn't have a name, 637 00:57:13,055 --> 00:57:15,715 so people just called me "Gaettong." 638 00:57:17,392 --> 00:57:18,522 So I really have 639 00:57:19,186 --> 00:57:21,186 my own name now? 640 00:57:22,481 --> 00:57:25,281 That is your name and your identity from now on, 641 00:57:25,442 --> 00:57:27,152 so make sure you memorize it. 642 00:57:30,489 --> 00:57:33,489 But what about the real Lady Yun? 643 00:57:33,742 --> 00:57:35,292 Where is she now? 644 00:57:38,538 --> 00:57:39,998 Lady Yun 645 00:57:41,541 --> 00:57:43,091 passed away. 646 00:57:45,587 --> 00:57:46,587 Then, 647 00:57:47,381 --> 00:57:49,221 what about her father? 648 00:57:51,301 --> 00:57:53,351 He lost his daughter? 649 00:57:56,181 --> 00:57:59,941 That's why you should be careful not to disgrace her name. 650 00:58:00,560 --> 00:58:02,100 If you disgrace her name, 651 00:58:02,396 --> 00:58:04,436 he'll be heartbroken. 652 00:58:07,401 --> 00:58:08,691 I'll do my best. 653 00:58:10,487 --> 00:58:12,067 I promise. 654 00:58:14,449 --> 00:58:15,739 Thank you. 655 00:58:32,426 --> 00:58:34,546 She is His Majesty's woman now. 656 00:58:38,223 --> 00:58:39,473 The King's woman. 657 00:58:48,650 --> 00:58:49,820 Yun. 658 00:58:50,861 --> 00:58:52,241 Su. 659 00:58:52,320 --> 00:58:54,110 YUN SU-YEON, PAPYEONG YUN FAMILY 660 00:58:54,197 --> 00:58:55,317 Yeon. 661 00:58:56,867 --> 00:58:58,197 My name. 662 00:59:06,126 --> 00:59:07,206 Listen. 663 00:59:07,544 --> 00:59:09,714 I want to thank her father 664 00:59:09,921 --> 00:59:11,511 for letting me have her name. 665 00:59:11,882 --> 00:59:13,342 He wouldn't like that. 666 00:59:15,177 --> 00:59:17,297 And he's been away for a long time. 667 00:59:17,846 --> 00:59:19,806 But still... 668 00:59:23,310 --> 00:59:25,100 Okay. I'll go to sleep. 669 00:59:28,899 --> 00:59:31,859 YUN SU-YEON, PAPYEONG YUN FAMILY FATHER, YUN DONG-SEOK 670 00:59:40,243 --> 00:59:42,203 We've noticed nothing out of the ordinary. 671 00:59:42,287 --> 00:59:44,997 Head over to Wolhyanggwan with the guards 672 00:59:45,123 --> 00:59:47,213 and bring my niece-in-law to the palace. 673 00:59:47,542 --> 00:59:48,672 Yes, My Lord. 674 00:59:57,803 --> 00:59:58,803 -Search! -My gosh! 675 01:00:08,855 --> 01:00:10,105 Search thoroughly. 676 01:00:10,440 --> 01:00:11,530 -Yes, sir. -Yes, sir. 677 01:00:29,584 --> 01:00:30,674 Councilor Ma. 678 01:00:32,587 --> 01:00:33,757 Is she not here yet? 679 01:00:41,179 --> 01:00:43,969 Your Majesty, that woman 680 01:00:44,432 --> 01:00:46,982 dared to disobey a royal order. 681 01:00:47,352 --> 01:00:51,152 Please withdraw your order and punish her according to the law. 682 01:00:59,447 --> 01:01:00,657 Your Majesty. 683 01:01:01,408 --> 01:01:03,788 Im Jeong-suk is here. 684 01:01:06,830 --> 01:01:07,910 She may enter. 685 01:01:36,902 --> 01:01:37,992 As you had predicted, 686 01:01:38,069 --> 01:01:40,029 Councilor Ma's men raided the kisaeng parlor. 687 01:01:42,324 --> 01:01:45,624 Jeong-suk must have arrived at the palace by now. 688 01:01:47,621 --> 01:01:49,411 Are you going to send Gaettong to the palace too? 689 01:01:52,375 --> 01:01:54,785 You stopped talking about the arrowhead some time ago. 690 01:01:55,587 --> 01:01:56,587 I found that strange. 691 01:01:57,380 --> 01:02:00,180 So I did more research. 692 01:02:01,384 --> 01:02:03,724 The person who benefited the most from the Crown Prince's death 693 01:02:04,054 --> 01:02:05,184 was your father. 694 01:02:05,597 --> 01:02:07,717 And he probably thinks that the biggest roadblock to him 695 01:02:08,475 --> 01:02:10,975 is the King's first love, the woman the King is still in love with. 696 01:02:11,561 --> 01:02:12,601 That is our newbie. 697 01:02:14,606 --> 01:02:17,816 Aren't you working on their marriage again 698 01:02:18,151 --> 01:02:19,951 to protect her from your father? 699 01:02:22,572 --> 01:02:23,742 You... 700 01:02:31,248 --> 01:02:34,128 Councilor Kang's daughter is here. 701 01:02:34,918 --> 01:02:37,088 I'd better leave. I like to keep a little mystery. 702 01:02:56,773 --> 01:02:57,863 Hey. 703 01:02:59,901 --> 01:03:02,151 Did you borrow money from her or something? 704 01:03:02,362 --> 01:03:04,242 Some might think she's here to get you. 705 01:03:04,698 --> 01:03:06,488 She's more aggressive than you think. 706 01:03:18,837 --> 01:03:21,717 Wait, you can't come in here. 707 01:03:21,798 --> 01:03:22,838 Yeong-su. 708 01:03:23,925 --> 01:03:25,255 Excuse us for a minute. 709 01:03:37,522 --> 01:03:38,442 Three Months. 710 01:03:45,113 --> 01:03:46,283 Let's listen in. 711 01:03:49,784 --> 01:03:50,834 Please have a seat. 712 01:04:00,170 --> 01:04:01,880 What brings you here? 713 01:04:05,508 --> 01:04:06,628 Would you like to 714 01:04:08,303 --> 01:04:09,893 marry me? 715 01:04:38,291 --> 01:04:39,671 Let's get married. 716 01:04:39,793 --> 01:04:42,463 Are you really going to marry that mean lady? 717 01:04:42,545 --> 01:04:45,255 She's so scary when she glares at you like this. 718 01:04:45,340 --> 01:04:47,630 You two have good teamwork only at times like this. 719 01:04:47,717 --> 01:04:50,347 -Are you sure you can handle it? -There's no other way. 720 01:04:50,428 --> 01:04:52,468 It's the safest place she can be. 721 01:04:52,680 --> 01:04:53,890 Will you choose me? 722 01:04:54,140 --> 01:04:56,600 What can you do for me? 723 01:04:56,726 --> 01:04:59,056 I wish to meet His Majesty in person. 724 01:04:59,145 --> 01:05:01,765 Accidents always happen on days like this. 725 01:05:01,856 --> 01:05:04,526 The way you look at her... You obviously can't let her go. 726 01:05:04,609 --> 01:05:08,239 At the moment of enlightenment, I realize my love. 727 01:05:09,197 --> 01:05:11,237 Subtitle translation by Jin-young Hyon 48087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.