Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,350 --> 00:00:59,270
{\an8}Gaettong.
2
00:01:35,679 --> 00:01:36,559
Go.
3
00:01:37,347 --> 00:01:38,177
I said go.
4
00:01:39,391 --> 00:01:42,141
Go! Go, you jerk!
5
00:01:43,979 --> 00:01:45,109
Why are you here?
6
00:01:46,023 --> 00:01:48,573
Why did you show up now?
7
00:01:50,152 --> 00:01:51,992
You must have been doing well.
8
00:01:52,529 --> 00:01:53,989
How could you never get in touch?
9
00:01:55,115 --> 00:01:56,985
How could you not
write me a single letter?
10
00:01:58,201 --> 00:01:59,081
Go.
11
00:01:59,786 --> 00:02:01,366
Go, you jerk!
12
00:02:10,631 --> 00:02:11,631
Hit me harder.
13
00:02:12,049 --> 00:02:14,259
This won't do. Hit me more.
14
00:02:25,896 --> 00:02:26,936
Did you really try to
15
00:02:28,899 --> 00:02:31,649
abandon me and run away?
16
00:02:37,574 --> 00:02:39,374
Then did something come up?
17
00:02:45,749 --> 00:02:48,129
Some relatives I had never met
suddenly showed up.
18
00:02:50,754 --> 00:02:51,884
They told me
19
00:02:55,675 --> 00:02:57,005
I was an aristocrat.
20
00:03:05,560 --> 00:03:06,730
That's a relief.
21
00:03:07,854 --> 00:03:08,904
Gaettong.
22
00:03:13,443 --> 00:03:16,283
I knew my Su would never abandon me.
23
00:03:18,281 --> 00:03:20,201
I was sure something had come up.
24
00:03:21,993 --> 00:03:25,003
And I was worried
something bad had happened to you.
25
00:03:27,416 --> 00:03:29,456
Do you know how worried I was?
26
00:03:34,131 --> 00:03:35,171
I'm relieved
27
00:03:36,425 --> 00:03:37,585
that you're fine.
28
00:03:39,594 --> 00:03:41,104
I'm so relieved.
29
00:03:48,520 --> 00:03:49,770
I'm sorry, Gaettong.
30
00:03:52,232 --> 00:03:53,402
I'm sorry.
31
00:03:55,819 --> 00:03:56,819
I'm so sorry.
32
00:04:05,746 --> 00:04:07,326
I'm sorry.
33
00:05:06,306 --> 00:05:08,176
I'll find a way
34
00:05:08,934 --> 00:05:10,314
to come back to you.
35
00:05:11,603 --> 00:05:13,233
When everything settles down,
36
00:05:13,980 --> 00:05:15,320
let's get married again
37
00:05:17,150 --> 00:05:18,490
like we promised.
38
00:05:28,578 --> 00:05:29,578
Go inside.
39
00:05:34,626 --> 00:05:35,746
Okay.
40
00:05:38,004 --> 00:05:39,014
Bye.
41
00:06:04,155 --> 00:06:05,065
Mr. Matchmaker.
42
00:06:05,365 --> 00:06:07,325
Why are you back here?
43
00:06:08,243 --> 00:06:11,333
The queen selection process will begin
soon, and you'll get married.
44
00:06:12,330 --> 00:06:14,370
She is finally pulling herself together.
45
00:06:14,749 --> 00:06:16,329
Do not sway her any further.
46
00:06:16,918 --> 00:06:18,298
I'm not trying to sway her.
47
00:06:19,212 --> 00:06:20,672
I'm trying to hold on to her.
48
00:06:20,755 --> 00:06:22,545
For what?
49
00:06:25,844 --> 00:06:27,224
I'll keep her by my side.
50
00:06:27,596 --> 00:06:29,806
-Your Majesty.
-I did consider giving up on her.
51
00:06:30,807 --> 00:06:34,137
I ended up as the King,
although I didn't wish to.
52
00:06:34,477 --> 00:06:36,057
If I kept her by my side,
53
00:06:36,646 --> 00:06:39,146
she'd become unhappy.
So I tried to tell myself
54
00:06:40,650 --> 00:06:42,490
I should let her go.
55
00:06:48,742 --> 00:06:50,162
But I can't.
56
00:06:53,288 --> 00:06:55,248
No matter how difficult it may be,
57
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
I want to be with her.
58
00:07:00,587 --> 00:07:03,797
I must take this path
however impossible it may seem.
59
00:07:06,051 --> 00:07:07,091
My love for her
60
00:07:09,679 --> 00:07:11,099
will never change.
61
00:07:14,184 --> 00:07:16,394
Stop coming back, okay? It's getting cold.
62
00:07:17,562 --> 00:07:19,312
I won't change my mind.
63
00:07:20,357 --> 00:07:21,517
I'll be back again tomorrow.
64
00:07:29,824 --> 00:07:30,874
So please,
65
00:07:32,661 --> 00:07:34,001
help me.
66
00:08:06,403 --> 00:08:08,913
I finally found Su,
the one I've been longing for.
67
00:08:11,157 --> 00:08:13,327
Shouldn't I be happier right now?
68
00:08:39,436 --> 00:08:43,516
You finally found Su,
but you don't look so happy.
69
00:08:46,693 --> 00:08:48,153
Has my Su left?
70
00:08:48,653 --> 00:08:50,363
What did you two talk about?
71
00:08:51,448 --> 00:08:54,698
Doesn't he look amazing in that robe?
72
00:08:54,826 --> 00:08:56,116
He was glowing.
73
00:08:56,578 --> 00:08:58,828
That was an expensive robe he was wearing.
74
00:08:59,164 --> 00:09:00,584
It would've been a waste if he didn't.
75
00:09:03,501 --> 00:09:04,541
Well...
76
00:09:05,503 --> 00:09:07,513
With Su back,
77
00:09:08,798 --> 00:09:11,178
what will happen now?
78
00:09:14,471 --> 00:09:15,681
What do you mean?
79
00:09:16,139 --> 00:09:17,679
Now that you found Su,
80
00:09:18,266 --> 00:09:20,346
you'll go back
once you find your brother too.
81
00:09:22,562 --> 00:09:25,232
Go back to where?
82
00:09:26,566 --> 00:09:27,646
Where else?
83
00:09:28,985 --> 00:09:30,065
Where you belong.
84
00:09:31,863 --> 00:09:35,623
I'll forget about you becoming
a noble lady. Go to bed now.
85
00:09:51,132 --> 00:09:52,262
There is a problem.
86
00:09:55,470 --> 00:09:57,180
I keep thinking
87
00:09:58,515 --> 00:10:00,725
this is where I belong.
88
00:10:04,646 --> 00:10:07,066
What? "My Su"?
89
00:10:07,565 --> 00:10:10,935
After I fed, dressed, and taught her,
90
00:10:11,027 --> 00:10:14,107
how could she
wag her tail and say, "my Su"?
91
00:10:14,447 --> 00:10:17,277
I shouldn't have taken her in,
to begin with.
92
00:10:18,785 --> 00:10:20,245
I'm not trying to sway her.
93
00:10:21,454 --> 00:10:22,714
I'm trying to hold on to her.
94
00:10:22,956 --> 00:10:24,576
For what?
95
00:10:25,959 --> 00:10:27,209
I'll keep her by my side.
96
00:10:30,130 --> 00:10:31,210
Your Majesty.
97
00:10:32,590 --> 00:10:35,220
Must you take that difficult path?
98
00:10:47,230 --> 00:10:48,730
It doesn't belong to you.
99
00:10:49,315 --> 00:10:50,395
So
100
00:10:51,985 --> 00:10:53,355
handle it with care.
101
00:10:55,280 --> 00:10:57,990
How dare you?
102
00:11:09,294 --> 00:11:10,304
Did you ask around?
103
00:11:10,587 --> 00:11:11,417
Yes.
104
00:11:11,504 --> 00:11:14,134
Lady Yun Su-yeon from the tea ceremony
turns out to be
105
00:11:14,257 --> 00:11:17,547
{\an8}the daughter of Lord Yun Dong-seok,
the former superintendent.
106
00:11:17,635 --> 00:11:19,925
{\an8}-However...
-However?
107
00:11:20,013 --> 00:11:22,893
She is said to have fallen ill
and gone on pijeop with her father
108
00:11:22,974 --> 00:11:24,984
{\an8}a few years ago.
109
00:11:25,059 --> 00:11:26,899
{\an8}That was the last anyone heard of her.
110
00:11:26,978 --> 00:11:28,228
{\an8}PIJEOP: RESTING IN THE COUNTRYSIDE
111
00:11:28,313 --> 00:11:30,903
{\an8}I think that's about all the information
we can get.
112
00:11:41,159 --> 00:11:42,289
I can't do that.
113
00:11:43,828 --> 00:11:45,538
Why not?
114
00:11:46,164 --> 00:11:47,294
Don't put it like you earned it.
115
00:11:48,249 --> 00:11:50,079
I can't believe how you say one thing
116
00:11:50,168 --> 00:11:51,708
and go back on it the moment after.
117
00:11:53,254 --> 00:11:54,344
Do you not see this?
118
00:11:54,422 --> 00:11:55,972
You clearly said to me
119
00:11:56,049 --> 00:11:57,759
you were giving me another chance.
120
00:12:00,136 --> 00:12:01,636
I did promise you a chance,
121
00:12:02,430 --> 00:12:05,390
but that didn't mean
I'd turn you into a noble lady.
122
00:12:05,767 --> 00:12:07,477
I have no reason to do so,
123
00:12:07,560 --> 00:12:10,400
nor do you have the capability
to become one.
124
00:12:11,522 --> 00:12:13,652
That's the second chance I need.
125
00:12:16,778 --> 00:12:17,648
Why?
126
00:12:18,154 --> 00:12:19,914
Because your beloved Su came back?
127
00:12:20,573 --> 00:12:23,533
You thought your husband ran away,
then he came back wearing a fancy robe.
128
00:12:23,618 --> 00:12:24,828
Did that change your mind?
129
00:12:27,413 --> 00:12:28,963
-It's not like that--
-Then what?
130
00:12:29,540 --> 00:12:32,380
You said you'd always live as Gaettong
to find your brother.
131
00:12:32,502 --> 00:12:33,962
Why did you change your mind?
132
00:12:35,588 --> 00:12:37,258
That's because...
133
00:12:40,927 --> 00:12:42,347
Now that you found Su,
134
00:12:42,637 --> 00:12:45,517
you'll go back
once you find your brother too.
135
00:12:48,768 --> 00:12:49,848
Why are you so sure
136
00:12:51,437 --> 00:12:53,397
I can't do it?
137
00:12:54,357 --> 00:12:56,067
Just because I was born like this,
138
00:12:56,359 --> 00:12:57,569
can't I
139
00:12:58,111 --> 00:13:00,111
even dream of becoming
something like that?
140
00:13:11,541 --> 00:13:13,711
Even people's hearts
belong to different classes.
141
00:13:15,503 --> 00:13:16,673
Did you not know?
142
00:13:20,133 --> 00:13:21,683
Big Sis!
143
00:13:22,218 --> 00:13:23,758
Big Sis!
144
00:13:25,430 --> 00:13:27,140
Do you know what this is?
145
00:13:27,557 --> 00:13:30,517
It's called sugabu,
and it was imported from Russia.
146
00:13:31,227 --> 00:13:34,397
Su means exquisite, ga means
beautiful, and bu means silk.
147
00:13:34,480 --> 00:13:35,900
An exquisitely beautiful piece of silk.
148
00:13:36,357 --> 00:13:38,937
What do you think?
Don't I look so stylish?
149
00:13:40,319 --> 00:13:41,489
Anyhow,
150
00:13:42,030 --> 00:13:43,660
I will not give up.
151
00:13:48,661 --> 00:13:50,411
What's with her these days?
152
00:13:52,457 --> 00:13:53,787
Did you two fight?
153
00:13:56,502 --> 00:13:58,382
She keeps pestering me
154
00:13:59,088 --> 00:14:00,798
for something that she should not covet.
155
00:14:03,968 --> 00:14:06,468
Both are incredibly stubborn.
156
00:14:07,138 --> 00:14:09,098
They are like two peas in a pod.
157
00:14:12,143 --> 00:14:15,103
If Three Months doesn't listen to you,
just fire her.
158
00:14:23,446 --> 00:14:25,616
This arrived in Mapo Port earlier today.
159
00:14:26,032 --> 00:14:28,122
It is the only white porcelain jar
of its kind in Joseon.
160
00:14:29,786 --> 00:14:32,746
I saw that porcelain jar
at a different store just now.
161
00:14:41,631 --> 00:14:42,841
And it's cheaper there.
162
00:14:43,216 --> 00:14:45,466
Gosh, what are you talking about?
163
00:14:45,802 --> 00:14:48,552
I'll take two yang off for you.
164
00:14:51,057 --> 00:14:52,177
I'd like to buy this.
165
00:14:52,642 --> 00:14:54,272
And I will pay the full price.
166
00:14:54,435 --> 00:14:55,595
My gosh, sure.
167
00:14:56,104 --> 00:14:58,444
Then I'll go get some wrapping materials.
168
00:15:00,900 --> 00:15:02,360
Why pay more on purpose?
169
00:15:03,361 --> 00:15:07,371
A product's value is decided
by the person who prices it.
170
00:15:08,491 --> 00:15:10,411
Look how flawless it is.
171
00:15:10,868 --> 00:15:12,498
Isn't this beautiful?
172
00:15:13,371 --> 00:15:14,911
Such a noble being
173
00:15:16,165 --> 00:15:17,625
since birth.
174
00:15:31,514 --> 00:15:34,774
You are full of thorns
and are about to burst into tears.
175
00:15:35,518 --> 00:15:37,308
To my eyes,
that's more beautiful than this.
176
00:16:25,276 --> 00:16:27,196
No! My porcelain jars!
177
00:16:28,488 --> 00:16:29,358
Run.
178
00:16:32,408 --> 00:16:35,078
Gosh, my jars!
179
00:17:18,746 --> 00:17:21,036
Eunuch Jang, what is the matter?
180
00:17:21,165 --> 00:17:23,035
The fish porridge I had for breakfast
181
00:17:23,125 --> 00:17:24,035
seems to have gone bad.
182
00:17:24,835 --> 00:17:27,085
{\an8}-I apologize, Your Majesty.
-I'll attend the jocham by myself,
183
00:17:27,171 --> 00:17:28,341
{\an8}so go relieve yourself first.
184
00:17:28,548 --> 00:17:29,548
{\an8}I apologize, Your Majesty.
185
00:17:29,632 --> 00:17:32,682
{\an8}JOCHAM: A QUARTER-MONTHLY MEETING
ATTENDED BY ALL OFFICIALS
186
00:17:47,233 --> 00:17:49,033
Do you think these pieces of paper
187
00:17:49,318 --> 00:17:52,778
can help me understand His Majesty?
188
00:18:10,506 --> 00:18:11,916
I am sorry, Your Majesty.
189
00:18:58,888 --> 00:19:01,558
Only two officers have the character
"ho" for "fox" in their names.
190
00:19:02,099 --> 00:19:04,559
And one of them was off that day.
191
00:19:05,186 --> 00:19:07,146
The one who was on duty that morning
192
00:19:11,150 --> 00:19:12,320
was Yun Seong-ho.
193
00:19:13,444 --> 00:19:15,614
Why are you drawing a circle
around those squiggly letters?
194
00:19:16,989 --> 00:19:18,029
You don't need to know.
195
00:19:19,909 --> 00:19:21,369
I may not know anything else,
196
00:19:22,411 --> 00:19:23,911
but I sure know the character for "fox."
197
00:19:32,004 --> 00:19:32,844
What do you think?
198
00:19:33,130 --> 00:19:35,340
I can write those squiggly letters too.
199
00:19:35,424 --> 00:19:36,344
SLAVE
200
00:19:38,302 --> 00:19:40,142
Go get ready to greet the guest.
201
00:19:40,304 --> 00:19:41,564
Is there anything you need?
202
00:19:41,889 --> 00:19:44,349
No pay, hard labor. Just put me to use.
203
00:19:44,558 --> 00:19:46,518
But please reconsider making me
a noble lady in return.
204
00:19:48,145 --> 00:19:50,435
Big Sis, everything is ready.
205
00:19:58,406 --> 00:20:00,406
And he calls me stubborn?
206
00:20:03,828 --> 00:20:05,118
Please begin.
207
00:20:14,088 --> 00:20:16,798
{\an8}That's Lord Kim of Namsangol.
208
00:20:17,216 --> 00:20:20,046
His wife passed away three years ago.
209
00:20:23,556 --> 00:20:25,806
I do not think it is right
for him as a man
210
00:20:26,434 --> 00:20:28,024
to consider getting remarried
211
00:20:28,394 --> 00:20:30,484
only three years after
his wife passed away.
212
00:20:45,286 --> 00:20:46,906
{\an8}This one divorced his wife
a little while ago.
213
00:20:47,163 --> 00:20:49,213
He is the son of the former
Minister of Personnel.
214
00:20:49,665 --> 00:20:51,535
Instead of having a title of his own,
215
00:20:51,709 --> 00:20:53,499
he seems to be relying
on his father's position,
216
00:20:54,044 --> 00:20:55,844
which tells me that he is incompetent.
217
00:21:26,452 --> 00:21:27,542
{\an8}This is the last one.
218
00:21:46,222 --> 00:21:48,222
Doesn't this seem familiar?
219
00:21:48,891 --> 00:21:51,851
Can we eat something before we go on?
220
00:21:54,522 --> 00:21:56,402
This isn't going to work.
221
00:21:56,816 --> 00:21:59,236
If you tell us the type of man you want,
222
00:21:59,443 --> 00:22:01,453
we will try to find someone.
223
00:22:04,198 --> 00:22:05,278
I just want
224
00:22:07,326 --> 00:22:09,536
an ordinary man.
225
00:22:11,163 --> 00:22:12,503
Thank you for trying.
226
00:22:24,468 --> 00:22:26,968
Gosh, she is quite picky.
227
00:22:27,555 --> 00:22:28,675
Does this run in the family?
228
00:22:30,641 --> 00:22:32,061
We can't really say she is picky.
229
00:22:32,142 --> 00:22:34,522
She is asking for someone flawless,
230
00:22:35,354 --> 00:22:37,654
as if she is looking for someone
who doesn't exist.
231
00:22:37,815 --> 00:22:40,145
Come on, why would she do that?
232
00:22:40,776 --> 00:22:43,526
Maybe she just finds it difficult.
233
00:22:47,199 --> 00:22:51,079
It was tough to get another chance,
so she doesn't want to ruin it.
234
00:22:52,246 --> 00:22:54,286
Hey, Three Months.
235
00:22:54,373 --> 00:22:56,713
People say, "Practice makes far-fetched."
236
00:22:56,959 --> 00:22:58,249
You aren't so bad.
237
00:22:58,377 --> 00:22:59,457
You mean, "perfect"?
238
00:22:59,962 --> 00:23:01,512
What should I do now?
239
00:23:01,797 --> 00:23:03,837
No pay, hard labor. Just put me to use.
240
00:23:05,467 --> 00:23:07,087
That won't work on me.
241
00:23:10,723 --> 00:23:12,353
Just ask me to do whatever you need.
242
00:23:13,309 --> 00:23:15,309
Hey. Where are you going?
243
00:23:17,062 --> 00:23:18,562
Have I been left behind again?
244
00:23:22,484 --> 00:23:24,534
Something is definitely going on
between them.
245
00:23:38,500 --> 00:23:41,670
Your Majesty, these are petitions
from all over the country
246
00:23:41,754 --> 00:23:43,674
asking you to name Lady Im
as a virtuous woman.
247
00:23:44,006 --> 00:23:45,796
This is how everyone feels.
248
00:23:46,425 --> 00:23:47,635
Do not put this off any longer
249
00:23:47,718 --> 00:23:49,798
{\an8}and please erect a gate on her behalf
250
00:23:49,887 --> 00:23:51,557
{\an8}to honor her fidelity.
251
00:23:52,056 --> 00:23:54,516
{\an8}What Her Highness said is only fair.
252
00:23:54,725 --> 00:23:58,055
Please grant your permission,
Your Majesty.
253
00:23:58,395 --> 00:24:01,685
-Please grant your permission.
-Please grant your permission.
254
00:24:07,237 --> 00:24:08,657
You're working as a matchmaker?
255
00:24:09,573 --> 00:24:10,663
You, Gaettong?
256
00:24:11,241 --> 00:24:12,371
I sure am.
257
00:24:13,243 --> 00:24:14,913
He can get quite cranky,
258
00:24:15,329 --> 00:24:17,619
but the job pays three times more
than the Public Clinic.
259
00:24:18,165 --> 00:24:19,705
It includes room and board, it pays a lot,
260
00:24:20,084 --> 00:24:21,384
and I'm paid upfront too.
261
00:24:22,044 --> 00:24:23,054
What do you do?
262
00:24:26,674 --> 00:24:30,844
Recently, a woman who will soon be named
as a virtuous woman came by.
263
00:24:32,137 --> 00:24:35,557
The King is supposed to give her a gate
as a prize or something.
264
00:24:36,558 --> 00:24:38,388
His Majesty is so odd.
265
00:24:38,936 --> 00:24:40,266
She has already suffered enough.
266
00:24:40,354 --> 00:24:42,364
And her prize is living alone
for the rest of her life?
267
00:24:42,690 --> 00:24:44,690
That's not a prize. That's torture.
268
00:24:49,321 --> 00:24:51,701
After all, he has such beautiful women
269
00:24:52,199 --> 00:24:55,289
anywhere within his reach.
270
00:24:55,619 --> 00:24:57,249
He would never understand.
271
00:24:58,205 --> 00:24:59,155
He knows.
272
00:25:01,583 --> 00:25:03,593
How do you know how the King feels?
273
00:25:04,461 --> 00:25:05,551
What?
274
00:25:07,005 --> 00:25:10,005
Oh, I just thought he might.
275
00:25:26,859 --> 00:25:28,029
I apologize.
276
00:25:28,610 --> 00:25:29,700
I just remembered
277
00:25:30,362 --> 00:25:31,952
something interesting.
278
00:25:32,698 --> 00:25:33,908
Your Majesty,
279
00:25:34,324 --> 00:25:36,494
please do not give your permission.
280
00:25:39,496 --> 00:25:43,126
My nephew's wife is definitely
good-natured and respectful,
281
00:25:43,500 --> 00:25:45,630
all deserving to become a virtuous woman.
282
00:25:45,836 --> 00:25:47,416
But I am worried
283
00:25:47,713 --> 00:25:50,673
this will make you question my loyalty.
284
00:25:51,425 --> 00:25:53,675
Please do not grant your permission.
285
00:25:55,304 --> 00:25:57,224
Now that Councilor Ma has said that,
286
00:25:57,681 --> 00:25:59,981
who is going to go against him?
287
00:26:07,191 --> 00:26:08,481
That is absurd.
288
00:26:09,443 --> 00:26:12,573
How can I be suspicious of anyone
for recognizing a good deed?
289
00:26:13,447 --> 00:26:14,407
I should, of course,
290
00:26:14,782 --> 00:26:16,122
grant my permission.
291
00:26:21,413 --> 00:26:22,293
However,
292
00:26:23,457 --> 00:26:26,497
I wish to congratulate her myself
293
00:26:27,044 --> 00:26:29,384
on such an honorable affair.
294
00:26:37,721 --> 00:26:38,891
Your Majesty.
295
00:26:39,723 --> 00:26:42,853
My niece-in-law
is from a mere aristocrat's family.
296
00:26:43,435 --> 00:26:45,265
It is inappropriate for a mere woman
297
00:26:45,354 --> 00:26:47,694
to be granted an audience with the King.
298
00:26:48,148 --> 00:26:49,898
What could be inappropriate
299
00:26:50,234 --> 00:26:52,034
about recognizing a good deed?
300
00:26:53,153 --> 00:26:56,203
If you are so worried,
I will see her in your company.
301
00:26:56,824 --> 00:26:58,534
Come to the palace in three days.
302
00:26:59,910 --> 00:27:00,950
You have
303
00:27:02,120 --> 00:27:03,710
my royal permission.
304
00:27:06,083 --> 00:27:09,843
-Thank you for your generosity.
-Thank you for your generosity.
305
00:27:21,557 --> 00:27:23,227
I can't believe
you still haven't found her!
306
00:27:24,184 --> 00:27:26,814
A mere woman does not have
so many places to hide.
307
00:27:27,187 --> 00:27:28,267
I apologize.
308
00:27:33,527 --> 00:27:36,817
She may abandon everything else,
but not her child.
309
00:27:38,323 --> 00:27:40,913
She will try to get in touch
with Hwa-jeong at any cost,
310
00:27:41,451 --> 00:27:43,121
so keep your eyes on her.
311
00:27:43,287 --> 00:27:44,287
Yes, my Lord.
312
00:28:47,768 --> 00:28:48,808
Go ahead and take it off.
313
00:28:49,353 --> 00:28:50,943
What... What are you doing?
314
00:28:51,438 --> 00:28:52,978
I have to wash that, so take it off.
315
00:28:53,065 --> 00:28:54,565
You wore that yesterday too.
316
00:28:55,317 --> 00:28:56,987
Forget it. Get out.
317
00:28:57,194 --> 00:28:58,364
Come on. Hurry up.
318
00:28:58,570 --> 00:29:00,740
-You can't!
-I can!
319
00:29:02,324 --> 00:29:04,954
Help me become a noble lady. I need to.
320
00:29:05,452 --> 00:29:07,502
Why do you keep saying no?
321
00:29:09,331 --> 00:29:10,791
I want to be with her.
322
00:29:11,500 --> 00:29:14,800
I must take this path
however impossible it may seem.
323
00:29:17,130 --> 00:29:19,550
No matter what you say,
it just can't happen,
324
00:29:20,300 --> 00:29:22,180
just as we can't make the sky fall apart.
325
00:29:24,137 --> 00:29:27,177
Will the sky have to fall apart
for me to become a noble lady?
326
00:29:29,977 --> 00:29:30,937
Do you
327
00:29:31,270 --> 00:29:32,980
even have any idea where he lives?
328
00:29:38,652 --> 00:29:41,282
It's The King Has Ass's Ears
all over again.
329
00:29:43,198 --> 00:29:44,118
Fine,
330
00:29:44,491 --> 00:29:45,831
I'll just do it myself.
331
00:29:46,243 --> 00:29:47,413
I'll rip the sky apart.
332
00:30:20,068 --> 00:30:21,148
My Lady.
333
00:30:23,113 --> 00:30:25,163
Can you give me a hand?
334
00:30:54,478 --> 00:30:55,848
Are you all right?
335
00:30:58,357 --> 00:30:59,317
Yes, I am all right.
336
00:31:01,109 --> 00:31:02,439
I have a question.
337
00:31:03,445 --> 00:31:07,405
How can I become
such an elegant lady like you?
338
00:31:11,119 --> 00:31:12,249
Hold yourself back.
339
00:31:13,622 --> 00:31:14,662
"Hold myself back"?
340
00:31:15,123 --> 00:31:17,083
Hold yourself back
even if you get pricked by a needle
341
00:31:17,209 --> 00:31:19,459
a hundred times a day
while embroidering things.
342
00:31:19,753 --> 00:31:21,553
Hold yourself back
even if your back is killing you
343
00:31:22,589 --> 00:31:26,389
or your mother-in-law blames you
for your husband's death.
344
00:31:27,302 --> 00:31:29,102
Even if you see a man that you might like,
345
00:31:29,346 --> 00:31:31,676
you hold back by all means.
346
00:31:32,933 --> 00:31:34,563
How do you hold back
from all those things?
347
00:31:46,655 --> 00:31:49,565
When you think you can't hold back
anymore, drink that.
348
00:31:49,991 --> 00:31:52,791
It is very strong. One sip of it
349
00:31:52,869 --> 00:31:55,039
takes a load off your mind.
350
00:31:59,543 --> 00:32:00,633
Now I can see
351
00:32:01,586 --> 00:32:03,456
why you didn't want to become
352
00:32:04,047 --> 00:32:05,257
a virtuous woman.
353
00:32:36,913 --> 00:32:39,123
This is how tea should taste.
354
00:32:49,926 --> 00:32:51,596
Do you think
that will make you a noble lady?
355
00:32:52,804 --> 00:32:54,354
Why can't I become one?
356
00:32:57,809 --> 00:32:59,599
Would you like to see
my tea-preparing skills?
357
00:33:11,072 --> 00:33:12,412
Gaettong, you...
358
00:33:13,158 --> 00:33:14,408
This is alcohol.
359
00:33:17,537 --> 00:33:19,327
Do you get hiccups?
360
00:33:19,623 --> 00:33:21,213
Startle me.
361
00:33:21,541 --> 00:33:23,381
Hiccups go away when you're startled...
362
00:33:23,543 --> 00:33:24,753
Do you want to stop your hiccups?
363
00:33:24,961 --> 00:33:27,631
Then promise me
that you'll me a noble lady.
364
00:33:28,048 --> 00:33:29,168
Gaettong, you...
365
00:33:29,257 --> 00:33:30,757
Promise me.
366
00:33:30,842 --> 00:33:33,432
-You...
-Three Months, are you there?
367
00:33:34,054 --> 00:33:34,894
Gosh.
368
00:33:43,355 --> 00:33:45,395
Why? Why are we hiding?
369
00:33:46,775 --> 00:33:49,645
Yeong-su keeps bossing me around.
370
00:33:50,153 --> 00:33:52,743
{\an8}We're doing the Bakseokgol lady's
damjang today, remember?
371
00:33:53,573 --> 00:33:54,493
{\an8}See?
372
00:33:54,699 --> 00:33:56,489
{\an8}DAMJANG: LIGHT MAKEUP
THAT BRIGHTENS UP THE SKIN
373
00:33:56,576 --> 00:33:57,486
{\an8}That's strange.
374
00:33:57,577 --> 00:33:59,407
She said she'd be in here.
375
00:34:05,126 --> 00:34:06,086
Is anyone here?
376
00:34:11,383 --> 00:34:13,433
Three Months, don't you dare
377
00:34:14,052 --> 00:34:16,222
pull a prank on me.
378
00:34:50,130 --> 00:34:52,510
I must be imagining things, I'm sure.
379
00:34:52,632 --> 00:34:54,432
Of course, it's just my imagination.
380
00:35:02,934 --> 00:35:03,944
You...
381
00:35:05,395 --> 00:35:08,605
What did you just do?
382
00:35:10,942 --> 00:35:12,992
It was to stop your hiccups.
383
00:35:14,571 --> 00:35:16,741
You asked me to startle you.
384
00:35:18,241 --> 00:35:20,241
And I couldn't think of any other way.
385
00:35:21,995 --> 00:35:23,115
Still...
386
00:35:24,998 --> 00:35:27,458
Your hiccups stopped anyway.
387
00:35:28,293 --> 00:35:29,343
This wouldn't have happened
388
00:35:29,961 --> 00:35:31,921
if you just promised me
389
00:35:32,005 --> 00:35:33,505
that you'd turn me into a noble lady.
390
00:35:45,685 --> 00:35:46,975
Is she just reckless
391
00:35:48,688 --> 00:35:50,398
or is she heartless?
392
00:36:03,453 --> 00:36:05,503
What the hell did you do, lip?
393
00:36:20,136 --> 00:36:22,056
I'll find a way
394
00:36:22,889 --> 00:36:24,309
to come back to you.
395
00:36:24,599 --> 00:36:26,099
When everything settles down,
396
00:36:27,519 --> 00:36:29,019
let's get married again
397
00:36:30,939 --> 00:36:32,269
like we promised.
398
00:37:02,345 --> 00:37:03,425
Su.
399
00:37:07,475 --> 00:37:09,595
I'm supposed to marry you.
400
00:37:12,981 --> 00:37:14,401
If I feel
401
00:37:15,024 --> 00:37:16,534
kind of happy now,
402
00:37:20,405 --> 00:37:22,235
that's weird, right?
403
00:37:25,160 --> 00:37:26,240
Yes.
404
00:37:27,120 --> 00:37:28,960
That would make me a bad person.
405
00:37:37,213 --> 00:37:38,383
There you are.
406
00:37:38,465 --> 00:37:40,925
Were you hiding because
you didn't want to do errands for me?
407
00:37:41,593 --> 00:37:42,553
Mr. Matchmaker,
408
00:37:43,303 --> 00:37:44,893
what is this scent?
409
00:37:48,600 --> 00:37:50,730
Something smells lovely.
410
00:37:50,810 --> 00:37:51,810
Right?
411
00:37:51,978 --> 00:37:55,018
It's a perfumed sachet Big Sis got me.
412
00:37:57,942 --> 00:37:58,942
By the way,
413
00:37:59,277 --> 00:38:01,947
why is your face so red?
414
00:38:05,074 --> 00:38:05,994
I tend
415
00:38:06,743 --> 00:38:08,953
to have a lot of heat in my body.
416
00:38:21,090 --> 00:38:22,220
Good job.
417
00:38:24,260 --> 00:38:27,470
Even if it is to help His Majesty,
418
00:38:28,515 --> 00:38:29,345
this is...
419
00:38:32,769 --> 00:38:33,939
You may leave.
420
00:38:35,104 --> 00:38:36,154
Still...
421
00:38:37,649 --> 00:38:38,529
Leave!
422
00:38:48,868 --> 00:38:50,248
What is all this?
423
00:38:50,370 --> 00:38:52,460
Portraits of officials?
424
00:38:52,872 --> 00:38:54,622
While we thought
he was spending time with women,
425
00:38:54,707 --> 00:38:57,247
we were giving him time to study--
426
00:39:16,312 --> 00:39:19,022
These are the police officers
who were on duty that day.
427
00:39:20,275 --> 00:39:21,185
Thank you.
428
00:39:21,568 --> 00:39:25,198
Let me know if there is anything else
I can do for you.
429
00:39:29,576 --> 00:39:33,366
I don't know about anything else,
but when it comes to luring women,
430
00:39:33,496 --> 00:39:34,996
you have my admiration.
431
00:39:37,292 --> 00:39:38,462
I'm not sure.
432
00:39:38,960 --> 00:39:40,630
I don't always succeed.
433
00:39:55,101 --> 00:39:56,441
Which of you is Yun Seong-ho?
434
00:39:57,145 --> 00:39:58,855
That's me.
435
00:39:59,272 --> 00:40:00,982
Roll up your sleeves for me, will you?
436
00:40:01,232 --> 00:40:02,232
Sure.
437
00:40:15,914 --> 00:40:16,964
The rest of you too.
438
00:40:28,426 --> 00:40:29,716
You may leave now.
439
00:40:41,314 --> 00:40:43,524
There was blood
under Kkultteoksoe's fingernails.
440
00:40:44,317 --> 00:40:46,277
He must have gotten it
while trying to defend himself.
441
00:40:52,325 --> 00:40:54,285
Therefore, the culprit
should have scars from it.
442
00:40:55,119 --> 00:40:56,369
But here is the question.
443
00:40:56,496 --> 00:40:58,496
Who can freely walk in and out of
the Police Bureau
444
00:40:58,706 --> 00:41:01,746
and get the case closed this easily?
445
00:41:05,254 --> 00:41:07,304
We must find out who got killed
446
00:41:08,049 --> 00:41:10,839
in order to find out
who killed that person.
447
00:41:17,266 --> 00:41:19,346
Find out if anyone who holds
the junior third rank or above
448
00:41:19,435 --> 00:41:23,105
or anyone in the royal family
died recently.
449
00:41:23,815 --> 00:41:25,395
If it even made Councilor Kang
take action,
450
00:41:25,942 --> 00:41:27,942
it must be someone very important.
451
00:41:28,987 --> 00:41:29,947
All right.
452
00:41:33,366 --> 00:41:34,776
What's gotten into you though?
453
00:41:35,326 --> 00:41:37,446
You volunteered to help me
even though I never asked you to.
454
00:41:38,663 --> 00:41:41,123
It's full of mysteries,
so it's piquing my curiosity.
455
00:41:42,333 --> 00:41:45,173
Leave it to me.
I will satisfy your curiosity soon.
456
00:41:47,422 --> 00:41:48,422
Then I'll
457
00:41:48,798 --> 00:41:51,428
just step out again
to work on Jeong-suk's case.
458
00:41:53,386 --> 00:41:54,796
Why aren't you asking again?
459
00:41:57,015 --> 00:41:58,385
I'm sure you need my help.
460
00:42:01,519 --> 00:42:03,599
Your answer will be the same
even if I ask you again.
461
00:42:04,355 --> 00:42:05,395
Am I wrong?
462
00:42:08,568 --> 00:42:11,148
That woman refused
the virtuous woman title and ran away.
463
00:42:11,237 --> 00:42:12,527
What does she look like?
464
00:42:13,364 --> 00:42:15,124
Does she come across as heartless enough
465
00:42:15,491 --> 00:42:17,081
to abandon her own child?
466
00:42:18,453 --> 00:42:20,503
Come and find out for yourself.
467
00:42:23,875 --> 00:42:26,125
Do find a nice man for her.
468
00:42:27,336 --> 00:42:30,126
She wanted that so badly
that she ruined her child's bright future.
469
00:42:31,424 --> 00:42:33,224
Don't jump to your own conclusions.
470
00:42:34,218 --> 00:42:36,218
We all have a story to tell.
471
00:42:49,400 --> 00:42:50,860
A woman who abandoned her own child
472
00:42:52,195 --> 00:42:53,735
can never justify what she did.
473
00:43:06,667 --> 00:43:08,337
-Young Master.
-Young Master Jun!
474
00:43:08,419 --> 00:43:09,339
Let go.
475
00:43:09,420 --> 00:43:11,300
Your mother abandoned all her children
476
00:43:11,380 --> 00:43:13,720
and ran away to go live with another man.
477
00:43:14,133 --> 00:43:16,303
She utterly destroyed our family.
478
00:43:20,389 --> 00:43:22,349
Let go. I said, let go!
479
00:43:22,600 --> 00:43:23,980
Why are you doing this to me?
480
00:43:24,060 --> 00:43:25,770
I said I will take
the civil service examination.
481
00:43:26,229 --> 00:43:28,149
Men can be forgiven for their infidelity.
482
00:43:28,481 --> 00:43:31,231
However, women's infidelity is
documented and criticized
483
00:43:31,317 --> 00:43:32,487
{\an8}for generations.
484
00:43:32,652 --> 00:43:34,362
{\an8}How will you take the civil service exam?
485
00:43:34,654 --> 00:43:35,824
{\an8}Father.
486
00:43:36,572 --> 00:43:38,322
{\an8}You won't be able to do anything.
487
00:43:38,825 --> 00:43:41,785
Forget obtaining a position in government
or even getting married.
488
00:43:42,286 --> 00:43:44,406
This is all your mother's fault.
489
00:43:45,081 --> 00:43:48,211
If you need someone to resent, resent her.
490
00:43:49,252 --> 00:43:50,342
Burn everything.
491
00:43:50,461 --> 00:43:51,551
-Yes, my Lord.
-Yes, my Lord.
492
00:44:15,194 --> 00:44:16,654
This is about a woman's marriage,
493
00:44:17,071 --> 00:44:19,161
which will make or break her life.
494
00:44:19,448 --> 00:44:22,288
I just need you to check
whether he visits this kisaeng parlor.
495
00:44:23,494 --> 00:44:26,294
Well, I told you that I don't know.
496
00:44:36,299 --> 00:44:37,259
That man...
497
00:44:38,301 --> 00:44:40,141
He visits this kisaeng parlor
once every three days.
498
00:44:40,303 --> 00:44:41,973
He always looks for a kisaeng
named Mae-hwa.
499
00:44:43,472 --> 00:44:45,312
Last night,
they even spent the night together.
500
00:44:46,100 --> 00:44:48,230
He even promised to make her
his concubine.
501
00:44:50,146 --> 00:44:51,226
Is that enough information?
502
00:44:53,357 --> 00:44:56,277
Where did you get that information?
503
00:44:57,570 --> 00:44:59,240
I just heard it through the grapevine.
504
00:44:59,947 --> 00:45:01,697
It's nothing more than useless gossip.
505
00:45:02,241 --> 00:45:04,121
To me, it is useful.
506
00:45:04,702 --> 00:45:06,752
Would you sell your information to me?
507
00:45:07,872 --> 00:45:11,382
It'd be even better
if I could buy you as well.
508
00:45:59,173 --> 00:46:00,173
Is something
509
00:46:01,092 --> 00:46:02,722
bothering you?
510
00:46:10,518 --> 00:46:11,688
One of our clients
511
00:46:13,145 --> 00:46:16,015
is waiting for her fiancé
who is far away at the moment.
512
00:46:17,358 --> 00:46:18,438
But apparently,
513
00:46:19,860 --> 00:46:21,400
she can't stop thinking about a man,
514
00:46:21,862 --> 00:46:24,242
who is all prickly toward her
515
00:46:25,533 --> 00:46:27,453
but is always there for her
at the same time.
516
00:46:29,787 --> 00:46:32,327
She said that she keeps on forgetting
about her fiancé who is far away.
517
00:46:35,084 --> 00:46:36,134
Ma'am.
518
00:46:36,752 --> 00:46:38,842
Don't you think it's absolutely horrible?
519
00:46:41,382 --> 00:46:42,512
It is, indeed.
520
00:46:45,052 --> 00:46:46,182
Right?
521
00:46:47,555 --> 00:46:49,715
Her heart is telling her the answer,
522
00:46:50,057 --> 00:46:51,637
yet she refuses to listen.
523
00:46:52,309 --> 00:46:54,599
What a foolish lady.
524
00:46:56,022 --> 00:46:57,572
Please tell her
525
00:46:58,357 --> 00:47:00,477
she will be heartbroken later on,
just like I was.
526
00:47:04,030 --> 00:47:05,240
You think so?
527
00:47:12,747 --> 00:47:15,207
MA
528
00:47:22,757 --> 00:47:23,627
What is this?
529
00:47:24,300 --> 00:47:27,260
It is my gift for you.
530
00:47:29,138 --> 00:47:31,598
-You didn't have to...
-It is too small for me.
531
00:47:32,224 --> 00:47:34,144
I think you should wear it.
532
00:47:36,062 --> 00:47:38,902
I'm not sure if I can accept
something like this.
533
00:47:42,401 --> 00:47:43,241
In return,
534
00:47:44,236 --> 00:47:46,236
I'd like you to do me a small favor.
535
00:48:05,049 --> 00:48:08,219
I heard Lord Yun Dong-seok is
in Hanyang at the moment.
536
00:48:08,969 --> 00:48:11,429
He has been wandering around
the mountains and valleys.
537
00:48:12,598 --> 00:48:14,098
He is in Hanyang now?
538
00:48:28,489 --> 00:48:31,029
My daughter must be worried.
539
00:48:36,497 --> 00:48:38,707
Could you please deliver
that letter to her?
540
00:48:52,263 --> 00:48:54,723
How could you steal
from someone who is asleep?
541
00:48:55,349 --> 00:48:56,599
-Darn it.
-Run!
542
00:48:57,518 --> 00:48:58,518
Those punks.
543
00:49:05,860 --> 00:49:09,320
Look, wake up. Mister!
544
00:49:10,948 --> 00:49:14,658
An egg thief will steal an ox later on
because of your inattentiveness.
545
00:49:14,952 --> 00:49:16,952
Gosh, I was fast asleep.
546
00:49:17,037 --> 00:49:20,117
Oh, boy. What's with all this noise?
547
00:49:23,085 --> 00:49:24,335
I saved you.
548
00:49:26,338 --> 00:49:27,918
What? It's you again?
549
00:49:29,175 --> 00:49:30,965
Goodness, I don't need this.
550
00:49:33,679 --> 00:49:34,679
Mister.
551
00:49:35,139 --> 00:49:36,559
If you keep losing things like this,
552
00:49:37,057 --> 00:49:39,057
you'll end up losing
what is truly dear to you later on.
553
00:49:40,186 --> 00:49:43,396
Once you lose something,
it is very hard to retrieve it.
554
00:49:47,234 --> 00:49:49,074
So keep this someplace safe.
555
00:50:10,424 --> 00:50:12,094
On top of the wall
at the back of the annex.
556
00:50:14,595 --> 00:50:17,465
It is where we used to leave
each other letters for fun.
557
00:50:18,057 --> 00:50:20,057
{\an8}You can leave the letter there.
558
00:50:38,535 --> 00:50:40,115
You're right.
559
00:50:40,496 --> 00:50:42,206
That looks pretty good.
560
00:50:42,289 --> 00:50:44,169
-Come on.
-Right?
561
00:50:45,000 --> 00:50:46,170
Try it.
562
00:50:46,377 --> 00:50:48,337
Gosh. Take one.
563
00:50:48,420 --> 00:50:50,170
All right.
564
00:50:51,257 --> 00:50:53,757
-My gosh.
-Are you done?
565
00:50:54,009 --> 00:50:56,679
Goodness, be patient.
566
00:50:56,887 --> 00:50:58,057
Here you go.
567
00:50:58,264 --> 00:51:01,484
Oh, my. What are you talking about?
568
00:51:22,705 --> 00:51:24,915
FLOWER CREW
569
00:51:46,312 --> 00:51:48,402
That darned accident.
570
00:51:56,822 --> 00:51:58,372
Stay focused, will you?
571
00:51:58,449 --> 00:52:00,579
You're the one
who brought all of these burdens.
572
00:52:00,826 --> 00:52:01,866
"Burdens"?
573
00:52:02,036 --> 00:52:04,576
There's Three Months,
whom you said you'd keep for three months.
574
00:52:05,164 --> 00:52:07,214
And that lady who is picky
because it runs in the family.
575
00:52:07,666 --> 00:52:10,206
We need to find someone for them
and let them go.
576
00:52:15,215 --> 00:52:16,295
Right?
577
00:52:17,343 --> 00:52:19,093
I should find someone and let her go.
578
00:52:19,303 --> 00:52:20,223
What else?
579
00:52:20,554 --> 00:52:22,394
You don't want to
keep them here for life, do you?
580
00:52:23,849 --> 00:52:24,929
Yeong-su.
581
00:52:25,726 --> 00:52:27,896
If I continue to think about an accident,
582
00:52:28,020 --> 00:52:28,940
why would that be?
583
00:52:29,229 --> 00:52:30,399
Did you get into an accident?
584
00:52:32,024 --> 00:52:33,114
I mean,
585
00:52:33,400 --> 00:52:36,360
if you keep thinking about an accident,
586
00:52:36,987 --> 00:52:38,237
it might be some kind of a warning.
587
00:52:39,073 --> 00:52:39,913
A "warning"?
588
00:52:40,783 --> 00:52:43,623
A warning that it's an accident-prone spot
and you should avoid it.
589
00:52:44,953 --> 00:52:46,463
That's why you keep thinking about it.
590
00:52:51,418 --> 00:52:53,128
An accident-prone spot.
591
00:52:58,384 --> 00:53:01,434
Not Councilor Kang, not the widows' town,
592
00:53:02,221 --> 00:53:03,891
but she went to Hun's?
593
00:53:04,139 --> 00:53:06,099
Yes. I couldn't check her face
because it was covered
594
00:53:06,183 --> 00:53:07,643
by her long hood.
595
00:53:08,060 --> 00:53:09,310
But the long hood was definitely
596
00:53:09,395 --> 00:53:11,765
embroidered with a peony blossom,
the Ma family's emblem.
597
00:53:12,314 --> 00:53:15,484
It looks like she asked him
to find her another husband.
598
00:53:18,278 --> 00:53:22,368
Are you saying
she tried to get married again,
599
00:53:24,118 --> 00:53:26,828
knowing that it will ruin our family?
600
00:53:27,121 --> 00:53:28,081
What do you want me to do?
601
00:53:28,247 --> 00:53:30,207
I don't care where she is.
602
00:53:30,499 --> 00:53:31,749
You will make sure
603
00:53:32,167 --> 00:53:35,297
to bring Hwa-jeong's mother
in front of me tonight.
604
00:53:35,421 --> 00:53:36,671
Yes, my Lord.
605
00:53:49,351 --> 00:53:51,811
The Gate of Three Honors is
just an excuse.
606
00:53:52,187 --> 00:53:54,147
We all know that his ultimate goal is
607
00:53:54,231 --> 00:53:56,111
the queen selection process.
608
00:53:56,191 --> 00:53:58,031
I can't believe
we have to let him have his way.
609
00:53:58,277 --> 00:53:59,357
Goodness.
610
00:54:00,320 --> 00:54:02,070
This is all because
611
00:54:02,156 --> 00:54:04,576
the Crown Prince was killed.
612
00:54:05,117 --> 00:54:08,117
He was attacked by some bandits?
613
00:54:08,203 --> 00:54:10,043
Does that make any sense to you?
614
00:54:10,289 --> 00:54:11,499
Be quiet.
615
00:54:13,292 --> 00:54:15,462
That hasn't been publicly announced yet.
616
00:54:18,630 --> 00:54:21,430
Pour me another one.
617
00:54:21,925 --> 00:54:23,965
My Lord, I'll bring more liquor.
618
00:54:24,052 --> 00:54:25,262
Yes, go ahead.
619
00:54:25,846 --> 00:54:27,136
That'd be great.
620
00:54:45,866 --> 00:54:47,026
The Crown Prince?
621
00:54:47,159 --> 00:54:49,789
The only ones who died recently are
the Crown Prince and the late King.
622
00:54:50,078 --> 00:54:52,118
His Majesty passed away in his palace,
623
00:54:52,414 --> 00:54:54,834
but the Crown Prince
passed away outside of the palace.
624
00:54:55,209 --> 00:54:56,499
Which one do you think it is?
625
00:54:57,002 --> 00:54:58,962
And he was allegedly attacked
by some bandits.
626
00:54:59,588 --> 00:55:00,918
Doesn't it all fit together?
627
00:55:01,965 --> 00:55:03,335
The Crown Prince.
628
00:55:05,636 --> 00:55:07,636
How dare anyone attack the Crown Prince?
629
00:55:07,888 --> 00:55:09,928
That's what makes this more interesting.
630
00:55:10,766 --> 00:55:11,926
What more should I find out?
631
00:55:12,434 --> 00:55:13,854
That's all I need today.
632
00:55:15,145 --> 00:55:16,095
Then you should go.
633
00:55:16,688 --> 00:55:18,148
I have a lot to do too.
634
00:55:27,074 --> 00:55:28,954
Is he at the kisaeng parlor or something?
635
00:55:29,785 --> 00:55:31,495
Why isn't he coming back?
636
00:55:38,210 --> 00:55:40,210
Where were you?
637
00:55:45,259 --> 00:55:48,719
Rock Head,
I don't know what to do with you.
638
00:55:55,894 --> 00:55:57,904
MA
639
00:56:05,404 --> 00:56:06,324
-Gaettong!
-No!
640
00:56:26,425 --> 00:56:28,005
SLAVE
641
00:56:29,136 --> 00:56:30,756
I may not know anything else,
642
00:56:30,846 --> 00:56:32,256
but I sure know the character for "fox."
643
00:56:32,347 --> 00:56:34,977
{\an8}SLAVE
644
00:56:39,187 --> 00:56:40,267
You are...
645
00:56:50,240 --> 00:56:52,080
Where in the world were you?
646
00:56:52,534 --> 00:56:55,504
I've been worried sick about you.
647
00:57:08,842 --> 00:57:10,012
What is this?
648
00:57:10,427 --> 00:57:12,717
I was afraid someone held a grudge
against me.
649
00:57:13,847 --> 00:57:16,677
This is exactly why
your niece-in-law ran away.
650
00:57:17,142 --> 00:57:18,272
Darn it.
651
00:57:18,894 --> 00:57:20,404
Who did you bring back?
652
00:57:21,188 --> 00:57:23,068
Bring the right one immediately.
653
00:57:25,817 --> 00:57:27,277
Search all you want,
654
00:57:27,861 --> 00:57:29,241
but you won't be able to find her.
655
00:57:34,534 --> 00:57:36,624
Why you little wench.
656
00:57:39,289 --> 00:57:40,829
Do not lay a hand on her!
657
00:57:52,928 --> 00:57:55,678
Do not lay a finger on this lady.
658
00:57:59,059 --> 00:58:01,189
When you should be helping your family,
659
00:58:01,478 --> 00:58:03,518
all you ever do is get in its way.
660
00:58:04,231 --> 00:58:06,111
How do you call yourself my son?
661
00:58:06,566 --> 00:58:08,856
You are the one
who is meddling with my business.
662
00:58:09,194 --> 00:58:10,324
If you ever
663
00:58:11,029 --> 00:58:12,859
lay a hand on my people,
664
00:58:13,782 --> 00:58:15,992
I will not just sit around doing nothing.
665
00:58:23,625 --> 00:58:24,785
Let's go.
666
00:58:41,727 --> 00:58:42,887
"My people"?
667
00:58:44,312 --> 00:58:46,232
Why are you sulky this time?
668
00:58:46,440 --> 00:58:48,190
Do you think I'm a nuisance?
669
00:58:48,608 --> 00:58:51,448
After coming to my rescue like that--
670
00:58:51,528 --> 00:58:52,738
Just what were you thinking?
671
00:58:53,030 --> 00:58:54,280
You almost got hurt!
672
00:58:57,075 --> 00:59:00,115
Why are you getting angry at me?
673
00:59:02,039 --> 00:59:04,499
It's not like you're the one who got hurt.
674
00:59:06,710 --> 00:59:09,250
If you keep thinking about an accident,
675
00:59:09,963 --> 00:59:11,213
it might be some kind of a warning.
676
00:59:12,632 --> 00:59:13,632
A "warning"?
677
00:59:14,593 --> 00:59:17,643
A warning that it's an accident-prone spot
and you should avoid it.
678
00:59:18,346 --> 00:59:20,176
With Su back,
679
00:59:21,475 --> 00:59:23,935
what will happen now?
680
00:59:24,269 --> 00:59:25,349
What do you mean?
681
00:59:25,896 --> 00:59:27,356
Now that you found Su,
682
00:59:27,981 --> 00:59:29,981
you'll go back
once you find your brother too.
683
00:59:31,068 --> 00:59:33,648
Go back to where?
684
00:59:46,875 --> 00:59:47,995
Don't get hurt.
685
00:59:50,128 --> 00:59:51,168
Pardon?
686
00:59:58,720 --> 00:59:59,930
If you get hurt,
687
01:00:00,639 --> 01:00:01,929
who would do all the delayed work?
688
01:00:03,016 --> 01:00:05,186
We're short-handed as it is.
689
01:00:13,652 --> 01:00:15,572
Why does he have to be so mean?
690
01:00:15,987 --> 01:00:18,987
Don't you worry. I'll never get hurt!
691
01:00:20,325 --> 01:00:22,235
I'm a high-wage worker, after all.
692
01:00:23,328 --> 01:00:24,538
Wait for me!
693
01:00:29,709 --> 01:00:30,959
Do not lay a hand on her!
694
01:00:34,422 --> 01:00:37,222
Do not lay a finger on this lady.
695
01:00:42,180 --> 01:00:44,220
I'd never seen that girl before.
696
01:00:45,976 --> 01:00:47,596
-Hyeon.
-Yes.
697
01:00:47,936 --> 01:00:50,516
-Find out who that girl is.
-I will.
698
01:00:50,730 --> 01:00:53,400
Also, find Hwa-jeong's mother
by all means.
699
01:00:53,859 --> 01:00:55,109
We have only three days left now.
700
01:00:55,527 --> 01:00:58,237
-Understood?
-Yes, my Lord.
701
01:01:13,920 --> 01:01:16,010
Poison? Who did you buy this from?
702
01:01:16,089 --> 01:01:18,759
There's this one guy
who ran away recently. Must be him.
703
01:01:18,842 --> 01:01:21,052
-His name is Kkultteoksoe.
-Kkultteoksoe?
704
01:01:21,136 --> 01:01:23,636
The only ones who died recently are
the Crown Prince and the late King.
705
01:01:23,763 --> 01:01:25,353
And he was allegedly attacked
by some bandits.
706
01:01:25,515 --> 01:01:27,015
Doesn't it all fit together?
707
01:01:28,351 --> 01:01:30,271
Someone with enough power to cover up
708
01:01:31,396 --> 01:01:33,186
even the assassination
of the Crown Prince.
709
01:01:34,107 --> 01:01:37,937
The fox police officer...
710
01:01:40,947 --> 01:01:41,907
It was not "fox."
711
01:01:42,949 --> 01:01:45,989
The character means "slave."
712
01:01:47,162 --> 01:01:50,252
Hyeon, my father's henchman.
713
01:01:51,041 --> 01:01:53,211
We must find out who got killed
714
01:01:53,919 --> 01:01:56,879
in order to find out
who killed that person.
715
01:01:58,423 --> 01:02:00,343
Who benefited the most
716
01:02:01,051 --> 01:02:02,801
from the Crown Prince's death?
717
01:02:03,845 --> 01:02:05,135
It is my father.
718
01:02:07,265 --> 01:02:09,305
My father is at the center
of all these incidents.
719
01:02:13,647 --> 01:02:17,027
My father was not after
just an ordinary girl.
720
01:02:17,734 --> 01:02:19,284
He was trying to kill
721
01:02:20,987 --> 01:02:22,947
the King's fiancée, Gaettong.
722
01:02:44,135 --> 01:02:45,385
What brings you here
723
01:02:45,887 --> 01:02:47,637
at such a late hour?
724
01:02:48,890 --> 01:02:49,980
Your Majesty.
725
01:02:50,976 --> 01:02:52,846
Do you still wish
to proceed with the marriage?
726
01:02:56,106 --> 01:02:57,016
Yes.
727
01:02:57,315 --> 01:03:01,735
By doing this, you will deceive
everyone in Joseon.
728
01:03:02,362 --> 01:03:05,992
If anything goes wrong,
no one can be safe.
729
01:03:06,491 --> 01:03:08,581
Do you still intend to do this?
730
01:03:11,329 --> 01:03:12,409
Yes.
731
01:03:15,333 --> 01:03:16,463
Fine.
732
01:03:17,210 --> 01:03:18,250
In that case,
733
01:03:19,796 --> 01:03:21,166
let me take care of this marriage.
734
01:03:54,039 --> 01:03:56,999
{\an8}I'll make sure you can return to Kim Su.
735
01:03:57,083 --> 01:03:58,593
{\an8}Are you sending Gaettong
to the palace too?
736
01:03:58,668 --> 01:04:02,128
{\an8}They will groom you into a noble lady
within the next 15 days.
737
01:04:02,213 --> 01:04:03,843
{\an8}Councilor Kang's daughter is here.
738
01:04:03,923 --> 01:04:05,093
{\an8}Is marrying the King that important?
739
01:04:05,175 --> 01:04:07,085
{\an8}All you do is collect information
at kisaeng parlors.
740
01:04:07,177 --> 01:04:08,347
{\an8}What would you even know?
741
01:04:08,428 --> 01:04:11,308
{\an8}We only have two days left
to bring her to the palace.
742
01:04:11,389 --> 01:04:12,599
{\an8}Don't do anything.
743
01:04:12,682 --> 01:04:15,312
{\an8}You don't want to lose Gaettong as well,
do you?
744
01:04:15,643 --> 01:04:17,153
{\an8}Just quit if you're going to keep this up!
745
01:04:17,228 --> 01:04:19,688
{\an8}But I'm giving you a warning too.
For being so stubborn!
746
01:04:20,148 --> 01:04:21,108
{\an8}A matchmaker should never
747
01:04:21,191 --> 01:04:23,491
{\an8}let his personal emotions
affect the client's marriage.
748
01:04:23,818 --> 01:04:25,898
{\an8}Subtitle translation by Min-jin Kim
49907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.