All language subtitles for Flower.Crew.Joseon.Marriage.Agency.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,350 --> 00:00:59,270 {\an8}Gaettong. 2 00:01:35,679 --> 00:01:36,559 Go. 3 00:01:37,347 --> 00:01:38,177 I said go. 4 00:01:39,391 --> 00:01:42,141 Go! Go, you jerk! 5 00:01:43,979 --> 00:01:45,109 Why are you here? 6 00:01:46,023 --> 00:01:48,573 Why did you show up now? 7 00:01:50,152 --> 00:01:51,992 You must have been doing well. 8 00:01:52,529 --> 00:01:53,989 How could you never get in touch? 9 00:01:55,115 --> 00:01:56,985 How could you not write me a single letter? 10 00:01:58,201 --> 00:01:59,081 Go. 11 00:01:59,786 --> 00:02:01,366 Go, you jerk! 12 00:02:10,631 --> 00:02:11,631 Hit me harder. 13 00:02:12,049 --> 00:02:14,259 This won't do. Hit me more. 14 00:02:25,896 --> 00:02:26,936 Did you really try to 15 00:02:28,899 --> 00:02:31,649 abandon me and run away? 16 00:02:37,574 --> 00:02:39,374 Then did something come up? 17 00:02:45,749 --> 00:02:48,129 Some relatives I had never met suddenly showed up. 18 00:02:50,754 --> 00:02:51,884 They told me 19 00:02:55,675 --> 00:02:57,005 I was an aristocrat. 20 00:03:05,560 --> 00:03:06,730 That's a relief. 21 00:03:07,854 --> 00:03:08,904 Gaettong. 22 00:03:13,443 --> 00:03:16,283 I knew my Su would never abandon me. 23 00:03:18,281 --> 00:03:20,201 I was sure something had come up. 24 00:03:21,993 --> 00:03:25,003 And I was worried something bad had happened to you. 25 00:03:27,416 --> 00:03:29,456 Do you know how worried I was? 26 00:03:34,131 --> 00:03:35,171 I'm relieved 27 00:03:36,425 --> 00:03:37,585 that you're fine. 28 00:03:39,594 --> 00:03:41,104 I'm so relieved. 29 00:03:48,520 --> 00:03:49,770 I'm sorry, Gaettong. 30 00:03:52,232 --> 00:03:53,402 I'm sorry. 31 00:03:55,819 --> 00:03:56,819 I'm so sorry. 32 00:04:05,746 --> 00:04:07,326 I'm sorry. 33 00:05:06,306 --> 00:05:08,176 I'll find a way 34 00:05:08,934 --> 00:05:10,314 to come back to you. 35 00:05:11,603 --> 00:05:13,233 When everything settles down, 36 00:05:13,980 --> 00:05:15,320 let's get married again 37 00:05:17,150 --> 00:05:18,490 like we promised. 38 00:05:28,578 --> 00:05:29,578 Go inside. 39 00:05:34,626 --> 00:05:35,746 Okay. 40 00:05:38,004 --> 00:05:39,014 Bye. 41 00:06:04,155 --> 00:06:05,065 Mr. Matchmaker. 42 00:06:05,365 --> 00:06:07,325 Why are you back here? 43 00:06:08,243 --> 00:06:11,333 The queen selection process will begin soon, and you'll get married. 44 00:06:12,330 --> 00:06:14,370 She is finally pulling herself together. 45 00:06:14,749 --> 00:06:16,329 Do not sway her any further. 46 00:06:16,918 --> 00:06:18,298 I'm not trying to sway her. 47 00:06:19,212 --> 00:06:20,672 I'm trying to hold on to her. 48 00:06:20,755 --> 00:06:22,545 For what? 49 00:06:25,844 --> 00:06:27,224 I'll keep her by my side. 50 00:06:27,596 --> 00:06:29,806 -Your Majesty. -I did consider giving up on her. 51 00:06:30,807 --> 00:06:34,137 I ended up as the King, although I didn't wish to. 52 00:06:34,477 --> 00:06:36,057 If I kept her by my side, 53 00:06:36,646 --> 00:06:39,146 she'd become unhappy. So I tried to tell myself 54 00:06:40,650 --> 00:06:42,490 I should let her go. 55 00:06:48,742 --> 00:06:50,162 But I can't. 56 00:06:53,288 --> 00:06:55,248 No matter how difficult it may be, 57 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 I want to be with her. 58 00:07:00,587 --> 00:07:03,797 I must take this path however impossible it may seem. 59 00:07:06,051 --> 00:07:07,091 My love for her 60 00:07:09,679 --> 00:07:11,099 will never change. 61 00:07:14,184 --> 00:07:16,394 Stop coming back, okay? It's getting cold. 62 00:07:17,562 --> 00:07:19,312 I won't change my mind. 63 00:07:20,357 --> 00:07:21,517 I'll be back again tomorrow. 64 00:07:29,824 --> 00:07:30,874 So please, 65 00:07:32,661 --> 00:07:34,001 help me. 66 00:08:06,403 --> 00:08:08,913 I finally found Su, the one I've been longing for. 67 00:08:11,157 --> 00:08:13,327 Shouldn't I be happier right now? 68 00:08:39,436 --> 00:08:43,516 You finally found Su, but you don't look so happy. 69 00:08:46,693 --> 00:08:48,153 Has my Su left? 70 00:08:48,653 --> 00:08:50,363 What did you two talk about? 71 00:08:51,448 --> 00:08:54,698 Doesn't he look amazing in that robe? 72 00:08:54,826 --> 00:08:56,116 He was glowing. 73 00:08:56,578 --> 00:08:58,828 That was an expensive robe he was wearing. 74 00:08:59,164 --> 00:09:00,584 It would've been a waste if he didn't. 75 00:09:03,501 --> 00:09:04,541 Well... 76 00:09:05,503 --> 00:09:07,513 With Su back, 77 00:09:08,798 --> 00:09:11,178 what will happen now? 78 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 What do you mean? 79 00:09:16,139 --> 00:09:17,679 Now that you found Su, 80 00:09:18,266 --> 00:09:20,346 you'll go back once you find your brother too. 81 00:09:22,562 --> 00:09:25,232 Go back to where? 82 00:09:26,566 --> 00:09:27,646 Where else? 83 00:09:28,985 --> 00:09:30,065 Where you belong. 84 00:09:31,863 --> 00:09:35,623 I'll forget about you becoming a noble lady. Go to bed now. 85 00:09:51,132 --> 00:09:52,262 There is a problem. 86 00:09:55,470 --> 00:09:57,180 I keep thinking 87 00:09:58,515 --> 00:10:00,725 this is where I belong. 88 00:10:04,646 --> 00:10:07,066 What? "My Su"? 89 00:10:07,565 --> 00:10:10,935 After I fed, dressed, and taught her, 90 00:10:11,027 --> 00:10:14,107 how could she wag her tail and say, "my Su"? 91 00:10:14,447 --> 00:10:17,277 I shouldn't have taken her in, to begin with. 92 00:10:18,785 --> 00:10:20,245 I'm not trying to sway her. 93 00:10:21,454 --> 00:10:22,714 I'm trying to hold on to her. 94 00:10:22,956 --> 00:10:24,576 For what? 95 00:10:25,959 --> 00:10:27,209 I'll keep her by my side. 96 00:10:30,130 --> 00:10:31,210 Your Majesty. 97 00:10:32,590 --> 00:10:35,220 Must you take that difficult path? 98 00:10:47,230 --> 00:10:48,730 It doesn't belong to you. 99 00:10:49,315 --> 00:10:50,395 So 100 00:10:51,985 --> 00:10:53,355 handle it with care. 101 00:10:55,280 --> 00:10:57,990 How dare you? 102 00:11:09,294 --> 00:11:10,304 Did you ask around? 103 00:11:10,587 --> 00:11:11,417 Yes. 104 00:11:11,504 --> 00:11:14,134 Lady Yun Su-yeon from the tea ceremony turns out to be 105 00:11:14,257 --> 00:11:17,547 {\an8}the daughter of Lord Yun Dong-seok, the former superintendent. 106 00:11:17,635 --> 00:11:19,925 {\an8}-However... -However? 107 00:11:20,013 --> 00:11:22,893 She is said to have fallen ill and gone on pijeop with her father 108 00:11:22,974 --> 00:11:24,984 {\an8}a few years ago. 109 00:11:25,059 --> 00:11:26,899 {\an8}That was the last anyone heard of her. 110 00:11:26,978 --> 00:11:28,228 {\an8}PIJEOP: RESTING IN THE COUNTRYSIDE 111 00:11:28,313 --> 00:11:30,903 {\an8}I think that's about all the information we can get. 112 00:11:41,159 --> 00:11:42,289 I can't do that. 113 00:11:43,828 --> 00:11:45,538 Why not? 114 00:11:46,164 --> 00:11:47,294 Don't put it like you earned it. 115 00:11:48,249 --> 00:11:50,079 I can't believe how you say one thing 116 00:11:50,168 --> 00:11:51,708 and go back on it the moment after. 117 00:11:53,254 --> 00:11:54,344 Do you not see this? 118 00:11:54,422 --> 00:11:55,972 You clearly said to me 119 00:11:56,049 --> 00:11:57,759 you were giving me another chance. 120 00:12:00,136 --> 00:12:01,636 I did promise you a chance, 121 00:12:02,430 --> 00:12:05,390 but that didn't mean I'd turn you into a noble lady. 122 00:12:05,767 --> 00:12:07,477 I have no reason to do so, 123 00:12:07,560 --> 00:12:10,400 nor do you have the capability to become one. 124 00:12:11,522 --> 00:12:13,652 That's the second chance I need. 125 00:12:16,778 --> 00:12:17,648 Why? 126 00:12:18,154 --> 00:12:19,914 Because your beloved Su came back? 127 00:12:20,573 --> 00:12:23,533 You thought your husband ran away, then he came back wearing a fancy robe. 128 00:12:23,618 --> 00:12:24,828 Did that change your mind? 129 00:12:27,413 --> 00:12:28,963 -It's not like that-- -Then what? 130 00:12:29,540 --> 00:12:32,380 You said you'd always live as Gaettong to find your brother. 131 00:12:32,502 --> 00:12:33,962 Why did you change your mind? 132 00:12:35,588 --> 00:12:37,258 That's because... 133 00:12:40,927 --> 00:12:42,347 Now that you found Su, 134 00:12:42,637 --> 00:12:45,517 you'll go back once you find your brother too. 135 00:12:48,768 --> 00:12:49,848 Why are you so sure 136 00:12:51,437 --> 00:12:53,397 I can't do it? 137 00:12:54,357 --> 00:12:56,067 Just because I was born like this, 138 00:12:56,359 --> 00:12:57,569 can't I 139 00:12:58,111 --> 00:13:00,111 even dream of becoming something like that? 140 00:13:11,541 --> 00:13:13,711 Even people's hearts belong to different classes. 141 00:13:15,503 --> 00:13:16,673 Did you not know? 142 00:13:20,133 --> 00:13:21,683 Big Sis! 143 00:13:22,218 --> 00:13:23,758 Big Sis! 144 00:13:25,430 --> 00:13:27,140 Do you know what this is? 145 00:13:27,557 --> 00:13:30,517 It's called sugabu, and it was imported from Russia. 146 00:13:31,227 --> 00:13:34,397 Su means exquisite, ga means beautiful, and bu means silk. 147 00:13:34,480 --> 00:13:35,900 An exquisitely beautiful piece of silk. 148 00:13:36,357 --> 00:13:38,937 What do you think? Don't I look so stylish? 149 00:13:40,319 --> 00:13:41,489 Anyhow, 150 00:13:42,030 --> 00:13:43,660 I will not give up. 151 00:13:48,661 --> 00:13:50,411 What's with her these days? 152 00:13:52,457 --> 00:13:53,787 Did you two fight? 153 00:13:56,502 --> 00:13:58,382 She keeps pestering me 154 00:13:59,088 --> 00:14:00,798 for something that she should not covet. 155 00:14:03,968 --> 00:14:06,468 Both are incredibly stubborn. 156 00:14:07,138 --> 00:14:09,098 They are like two peas in a pod. 157 00:14:12,143 --> 00:14:15,103 If Three Months doesn't listen to you, just fire her. 158 00:14:23,446 --> 00:14:25,616 This arrived in Mapo Port earlier today. 159 00:14:26,032 --> 00:14:28,122 It is the only white porcelain jar of its kind in Joseon. 160 00:14:29,786 --> 00:14:32,746 I saw that porcelain jar at a different store just now. 161 00:14:41,631 --> 00:14:42,841 And it's cheaper there. 162 00:14:43,216 --> 00:14:45,466 Gosh, what are you talking about? 163 00:14:45,802 --> 00:14:48,552 I'll take two yang off for you. 164 00:14:51,057 --> 00:14:52,177 I'd like to buy this. 165 00:14:52,642 --> 00:14:54,272 And I will pay the full price. 166 00:14:54,435 --> 00:14:55,595 My gosh, sure. 167 00:14:56,104 --> 00:14:58,444 Then I'll go get some wrapping materials. 168 00:15:00,900 --> 00:15:02,360 Why pay more on purpose? 169 00:15:03,361 --> 00:15:07,371 A product's value is decided by the person who prices it. 170 00:15:08,491 --> 00:15:10,411 Look how flawless it is. 171 00:15:10,868 --> 00:15:12,498 Isn't this beautiful? 172 00:15:13,371 --> 00:15:14,911 Such a noble being 173 00:15:16,165 --> 00:15:17,625 since birth. 174 00:15:31,514 --> 00:15:34,774 You are full of thorns and are about to burst into tears. 175 00:15:35,518 --> 00:15:37,308 To my eyes, that's more beautiful than this. 176 00:16:25,276 --> 00:16:27,196 No! My porcelain jars! 177 00:16:28,488 --> 00:16:29,358 Run. 178 00:16:32,408 --> 00:16:35,078 Gosh, my jars! 179 00:17:18,746 --> 00:17:21,036 Eunuch Jang, what is the matter? 180 00:17:21,165 --> 00:17:23,035 The fish porridge I had for breakfast 181 00:17:23,125 --> 00:17:24,035 seems to have gone bad. 182 00:17:24,835 --> 00:17:27,085 {\an8}-I apologize, Your Majesty. -I'll attend the jocham by myself, 183 00:17:27,171 --> 00:17:28,341 {\an8}so go relieve yourself first. 184 00:17:28,548 --> 00:17:29,548 {\an8}I apologize, Your Majesty. 185 00:17:29,632 --> 00:17:32,682 {\an8}JOCHAM: A QUARTER-MONTHLY MEETING ATTENDED BY ALL OFFICIALS 186 00:17:47,233 --> 00:17:49,033 Do you think these pieces of paper 187 00:17:49,318 --> 00:17:52,778 can help me understand His Majesty? 188 00:18:10,506 --> 00:18:11,916 I am sorry, Your Majesty. 189 00:18:58,888 --> 00:19:01,558 Only two officers have the character "ho" for "fox" in their names. 190 00:19:02,099 --> 00:19:04,559 And one of them was off that day. 191 00:19:05,186 --> 00:19:07,146 The one who was on duty that morning 192 00:19:11,150 --> 00:19:12,320 was Yun Seong-ho. 193 00:19:13,444 --> 00:19:15,614 Why are you drawing a circle around those squiggly letters? 194 00:19:16,989 --> 00:19:18,029 You don't need to know. 195 00:19:19,909 --> 00:19:21,369 I may not know anything else, 196 00:19:22,411 --> 00:19:23,911 but I sure know the character for "fox." 197 00:19:32,004 --> 00:19:32,844 What do you think? 198 00:19:33,130 --> 00:19:35,340 I can write those squiggly letters too. 199 00:19:35,424 --> 00:19:36,344 SLAVE 200 00:19:38,302 --> 00:19:40,142 Go get ready to greet the guest. 201 00:19:40,304 --> 00:19:41,564 Is there anything you need? 202 00:19:41,889 --> 00:19:44,349 No pay, hard labor. Just put me to use. 203 00:19:44,558 --> 00:19:46,518 But please reconsider making me a noble lady in return. 204 00:19:48,145 --> 00:19:50,435 Big Sis, everything is ready. 205 00:19:58,406 --> 00:20:00,406 And he calls me stubborn? 206 00:20:03,828 --> 00:20:05,118 Please begin. 207 00:20:14,088 --> 00:20:16,798 {\an8}That's Lord Kim of Namsangol. 208 00:20:17,216 --> 00:20:20,046 His wife passed away three years ago. 209 00:20:23,556 --> 00:20:25,806 I do not think it is right for him as a man 210 00:20:26,434 --> 00:20:28,024 to consider getting remarried 211 00:20:28,394 --> 00:20:30,484 only three years after his wife passed away. 212 00:20:45,286 --> 00:20:46,906 {\an8}This one divorced his wife a little while ago. 213 00:20:47,163 --> 00:20:49,213 He is the son of the former Minister of Personnel. 214 00:20:49,665 --> 00:20:51,535 Instead of having a title of his own, 215 00:20:51,709 --> 00:20:53,499 he seems to be relying on his father's position, 216 00:20:54,044 --> 00:20:55,844 which tells me that he is incompetent. 217 00:21:26,452 --> 00:21:27,542 {\an8}This is the last one. 218 00:21:46,222 --> 00:21:48,222 Doesn't this seem familiar? 219 00:21:48,891 --> 00:21:51,851 Can we eat something before we go on? 220 00:21:54,522 --> 00:21:56,402 This isn't going to work. 221 00:21:56,816 --> 00:21:59,236 If you tell us the type of man you want, 222 00:21:59,443 --> 00:22:01,453 we will try to find someone. 223 00:22:04,198 --> 00:22:05,278 I just want 224 00:22:07,326 --> 00:22:09,536 an ordinary man. 225 00:22:11,163 --> 00:22:12,503 Thank you for trying. 226 00:22:24,468 --> 00:22:26,968 Gosh, she is quite picky. 227 00:22:27,555 --> 00:22:28,675 Does this run in the family? 228 00:22:30,641 --> 00:22:32,061 We can't really say she is picky. 229 00:22:32,142 --> 00:22:34,522 She is asking for someone flawless, 230 00:22:35,354 --> 00:22:37,654 as if she is looking for someone who doesn't exist. 231 00:22:37,815 --> 00:22:40,145 Come on, why would she do that? 232 00:22:40,776 --> 00:22:43,526 Maybe she just finds it difficult. 233 00:22:47,199 --> 00:22:51,079 It was tough to get another chance, so she doesn't want to ruin it. 234 00:22:52,246 --> 00:22:54,286 Hey, Three Months. 235 00:22:54,373 --> 00:22:56,713 People say, "Practice makes far-fetched." 236 00:22:56,959 --> 00:22:58,249 You aren't so bad. 237 00:22:58,377 --> 00:22:59,457 You mean, "perfect"? 238 00:22:59,962 --> 00:23:01,512 What should I do now? 239 00:23:01,797 --> 00:23:03,837 No pay, hard labor. Just put me to use. 240 00:23:05,467 --> 00:23:07,087 That won't work on me. 241 00:23:10,723 --> 00:23:12,353 Just ask me to do whatever you need. 242 00:23:13,309 --> 00:23:15,309 Hey. Where are you going? 243 00:23:17,062 --> 00:23:18,562 Have I been left behind again? 244 00:23:22,484 --> 00:23:24,534 Something is definitely going on between them. 245 00:23:38,500 --> 00:23:41,670 Your Majesty, these are petitions from all over the country 246 00:23:41,754 --> 00:23:43,674 asking you to name Lady Im as a virtuous woman. 247 00:23:44,006 --> 00:23:45,796 This is how everyone feels. 248 00:23:46,425 --> 00:23:47,635 Do not put this off any longer 249 00:23:47,718 --> 00:23:49,798 {\an8}and please erect a gate on her behalf 250 00:23:49,887 --> 00:23:51,557 {\an8}to honor her fidelity. 251 00:23:52,056 --> 00:23:54,516 {\an8}What Her Highness said is only fair. 252 00:23:54,725 --> 00:23:58,055 Please grant your permission, Your Majesty. 253 00:23:58,395 --> 00:24:01,685 -Please grant your permission. -Please grant your permission. 254 00:24:07,237 --> 00:24:08,657 You're working as a matchmaker? 255 00:24:09,573 --> 00:24:10,663 You, Gaettong? 256 00:24:11,241 --> 00:24:12,371 I sure am. 257 00:24:13,243 --> 00:24:14,913 He can get quite cranky, 258 00:24:15,329 --> 00:24:17,619 but the job pays three times more than the Public Clinic. 259 00:24:18,165 --> 00:24:19,705 It includes room and board, it pays a lot, 260 00:24:20,084 --> 00:24:21,384 and I'm paid upfront too. 261 00:24:22,044 --> 00:24:23,054 What do you do? 262 00:24:26,674 --> 00:24:30,844 Recently, a woman who will soon be named as a virtuous woman came by. 263 00:24:32,137 --> 00:24:35,557 The King is supposed to give her a gate as a prize or something. 264 00:24:36,558 --> 00:24:38,388 His Majesty is so odd. 265 00:24:38,936 --> 00:24:40,266 She has already suffered enough. 266 00:24:40,354 --> 00:24:42,364 And her prize is living alone for the rest of her life? 267 00:24:42,690 --> 00:24:44,690 That's not a prize. That's torture. 268 00:24:49,321 --> 00:24:51,701 After all, he has such beautiful women 269 00:24:52,199 --> 00:24:55,289 anywhere within his reach. 270 00:24:55,619 --> 00:24:57,249 He would never understand. 271 00:24:58,205 --> 00:24:59,155 He knows. 272 00:25:01,583 --> 00:25:03,593 How do you know how the King feels? 273 00:25:04,461 --> 00:25:05,551 What? 274 00:25:07,005 --> 00:25:10,005 Oh, I just thought he might. 275 00:25:26,859 --> 00:25:28,029 I apologize. 276 00:25:28,610 --> 00:25:29,700 I just remembered 277 00:25:30,362 --> 00:25:31,952 something interesting. 278 00:25:32,698 --> 00:25:33,908 Your Majesty, 279 00:25:34,324 --> 00:25:36,494 please do not give your permission. 280 00:25:39,496 --> 00:25:43,126 My nephew's wife is definitely good-natured and respectful, 281 00:25:43,500 --> 00:25:45,630 all deserving to become a virtuous woman. 282 00:25:45,836 --> 00:25:47,416 But I am worried 283 00:25:47,713 --> 00:25:50,673 this will make you question my loyalty. 284 00:25:51,425 --> 00:25:53,675 Please do not grant your permission. 285 00:25:55,304 --> 00:25:57,224 Now that Councilor Ma has said that, 286 00:25:57,681 --> 00:25:59,981 who is going to go against him? 287 00:26:07,191 --> 00:26:08,481 That is absurd. 288 00:26:09,443 --> 00:26:12,573 How can I be suspicious of anyone for recognizing a good deed? 289 00:26:13,447 --> 00:26:14,407 I should, of course, 290 00:26:14,782 --> 00:26:16,122 grant my permission. 291 00:26:21,413 --> 00:26:22,293 However, 292 00:26:23,457 --> 00:26:26,497 I wish to congratulate her myself 293 00:26:27,044 --> 00:26:29,384 on such an honorable affair. 294 00:26:37,721 --> 00:26:38,891 Your Majesty. 295 00:26:39,723 --> 00:26:42,853 My niece-in-law is from a mere aristocrat's family. 296 00:26:43,435 --> 00:26:45,265 It is inappropriate for a mere woman 297 00:26:45,354 --> 00:26:47,694 to be granted an audience with the King. 298 00:26:48,148 --> 00:26:49,898 What could be inappropriate 299 00:26:50,234 --> 00:26:52,034 about recognizing a good deed? 300 00:26:53,153 --> 00:26:56,203 If you are so worried, I will see her in your company. 301 00:26:56,824 --> 00:26:58,534 Come to the palace in three days. 302 00:26:59,910 --> 00:27:00,950 You have 303 00:27:02,120 --> 00:27:03,710 my royal permission. 304 00:27:06,083 --> 00:27:09,843 -Thank you for your generosity. -Thank you for your generosity. 305 00:27:21,557 --> 00:27:23,227 I can't believe you still haven't found her! 306 00:27:24,184 --> 00:27:26,814 A mere woman does not have so many places to hide. 307 00:27:27,187 --> 00:27:28,267 I apologize. 308 00:27:33,527 --> 00:27:36,817 She may abandon everything else, but not her child. 309 00:27:38,323 --> 00:27:40,913 She will try to get in touch with Hwa-jeong at any cost, 310 00:27:41,451 --> 00:27:43,121 so keep your eyes on her. 311 00:27:43,287 --> 00:27:44,287 Yes, my Lord. 312 00:28:47,768 --> 00:28:48,808 Go ahead and take it off. 313 00:28:49,353 --> 00:28:50,943 What... What are you doing? 314 00:28:51,438 --> 00:28:52,978 I have to wash that, so take it off. 315 00:28:53,065 --> 00:28:54,565 You wore that yesterday too. 316 00:28:55,317 --> 00:28:56,987 Forget it. Get out. 317 00:28:57,194 --> 00:28:58,364 Come on. Hurry up. 318 00:28:58,570 --> 00:29:00,740 -You can't! -I can! 319 00:29:02,324 --> 00:29:04,954 Help me become a noble lady. I need to. 320 00:29:05,452 --> 00:29:07,502 Why do you keep saying no? 321 00:29:09,331 --> 00:29:10,791 I want to be with her. 322 00:29:11,500 --> 00:29:14,800 I must take this path however impossible it may seem. 323 00:29:17,130 --> 00:29:19,550 No matter what you say, it just can't happen, 324 00:29:20,300 --> 00:29:22,180 just as we can't make the sky fall apart. 325 00:29:24,137 --> 00:29:27,177 Will the sky have to fall apart for me to become a noble lady? 326 00:29:29,977 --> 00:29:30,937 Do you 327 00:29:31,270 --> 00:29:32,980 even have any idea where he lives? 328 00:29:38,652 --> 00:29:41,282 It's The King Has Ass's Ears all over again. 329 00:29:43,198 --> 00:29:44,118 Fine, 330 00:29:44,491 --> 00:29:45,831 I'll just do it myself. 331 00:29:46,243 --> 00:29:47,413 I'll rip the sky apart. 332 00:30:20,068 --> 00:30:21,148 My Lady. 333 00:30:23,113 --> 00:30:25,163 Can you give me a hand? 334 00:30:54,478 --> 00:30:55,848 Are you all right? 335 00:30:58,357 --> 00:30:59,317 Yes, I am all right. 336 00:31:01,109 --> 00:31:02,439 I have a question. 337 00:31:03,445 --> 00:31:07,405 How can I become such an elegant lady like you? 338 00:31:11,119 --> 00:31:12,249 Hold yourself back. 339 00:31:13,622 --> 00:31:14,662 "Hold myself back"? 340 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 Hold yourself back even if you get pricked by a needle 341 00:31:17,209 --> 00:31:19,459 a hundred times a day while embroidering things. 342 00:31:19,753 --> 00:31:21,553 Hold yourself back even if your back is killing you 343 00:31:22,589 --> 00:31:26,389 or your mother-in-law blames you for your husband's death. 344 00:31:27,302 --> 00:31:29,102 Even if you see a man that you might like, 345 00:31:29,346 --> 00:31:31,676 you hold back by all means. 346 00:31:32,933 --> 00:31:34,563 How do you hold back from all those things? 347 00:31:46,655 --> 00:31:49,565 When you think you can't hold back anymore, drink that. 348 00:31:49,991 --> 00:31:52,791 It is very strong. One sip of it 349 00:31:52,869 --> 00:31:55,039 takes a load off your mind. 350 00:31:59,543 --> 00:32:00,633 Now I can see 351 00:32:01,586 --> 00:32:03,456 why you didn't want to become 352 00:32:04,047 --> 00:32:05,257 a virtuous woman. 353 00:32:36,913 --> 00:32:39,123 This is how tea should taste. 354 00:32:49,926 --> 00:32:51,596 Do you think that will make you a noble lady? 355 00:32:52,804 --> 00:32:54,354 Why can't I become one? 356 00:32:57,809 --> 00:32:59,599 Would you like to see my tea-preparing skills? 357 00:33:11,072 --> 00:33:12,412 Gaettong, you... 358 00:33:13,158 --> 00:33:14,408 This is alcohol. 359 00:33:17,537 --> 00:33:19,327 Do you get hiccups? 360 00:33:19,623 --> 00:33:21,213 Startle me. 361 00:33:21,541 --> 00:33:23,381 Hiccups go away when you're startled... 362 00:33:23,543 --> 00:33:24,753 Do you want to stop your hiccups? 363 00:33:24,961 --> 00:33:27,631 Then promise me that you'll me a noble lady. 364 00:33:28,048 --> 00:33:29,168 Gaettong, you... 365 00:33:29,257 --> 00:33:30,757 Promise me. 366 00:33:30,842 --> 00:33:33,432 -You... -Three Months, are you there? 367 00:33:34,054 --> 00:33:34,894 Gosh. 368 00:33:43,355 --> 00:33:45,395 Why? Why are we hiding? 369 00:33:46,775 --> 00:33:49,645 Yeong-su keeps bossing me around. 370 00:33:50,153 --> 00:33:52,743 {\an8}We're doing the Bakseokgol lady's damjang today, remember? 371 00:33:53,573 --> 00:33:54,493 {\an8}See? 372 00:33:54,699 --> 00:33:56,489 {\an8}DAMJANG: LIGHT MAKEUP THAT BRIGHTENS UP THE SKIN 373 00:33:56,576 --> 00:33:57,486 {\an8}That's strange. 374 00:33:57,577 --> 00:33:59,407 She said she'd be in here. 375 00:34:05,126 --> 00:34:06,086 Is anyone here? 376 00:34:11,383 --> 00:34:13,433 Three Months, don't you dare 377 00:34:14,052 --> 00:34:16,222 pull a prank on me. 378 00:34:50,130 --> 00:34:52,510 I must be imagining things, I'm sure. 379 00:34:52,632 --> 00:34:54,432 Of course, it's just my imagination. 380 00:35:02,934 --> 00:35:03,944 You... 381 00:35:05,395 --> 00:35:08,605 What did you just do? 382 00:35:10,942 --> 00:35:12,992 It was to stop your hiccups. 383 00:35:14,571 --> 00:35:16,741 You asked me to startle you. 384 00:35:18,241 --> 00:35:20,241 And I couldn't think of any other way. 385 00:35:21,995 --> 00:35:23,115 Still... 386 00:35:24,998 --> 00:35:27,458 Your hiccups stopped anyway. 387 00:35:28,293 --> 00:35:29,343 This wouldn't have happened 388 00:35:29,961 --> 00:35:31,921 if you just promised me 389 00:35:32,005 --> 00:35:33,505 that you'd turn me into a noble lady. 390 00:35:45,685 --> 00:35:46,975 Is she just reckless 391 00:35:48,688 --> 00:35:50,398 or is she heartless? 392 00:36:03,453 --> 00:36:05,503 What the hell did you do, lip? 393 00:36:20,136 --> 00:36:22,056 I'll find a way 394 00:36:22,889 --> 00:36:24,309 to come back to you. 395 00:36:24,599 --> 00:36:26,099 When everything settles down, 396 00:36:27,519 --> 00:36:29,019 let's get married again 397 00:36:30,939 --> 00:36:32,269 like we promised. 398 00:37:02,345 --> 00:37:03,425 Su. 399 00:37:07,475 --> 00:37:09,595 I'm supposed to marry you. 400 00:37:12,981 --> 00:37:14,401 If I feel 401 00:37:15,024 --> 00:37:16,534 kind of happy now, 402 00:37:20,405 --> 00:37:22,235 that's weird, right? 403 00:37:25,160 --> 00:37:26,240 Yes. 404 00:37:27,120 --> 00:37:28,960 That would make me a bad person. 405 00:37:37,213 --> 00:37:38,383 There you are. 406 00:37:38,465 --> 00:37:40,925 Were you hiding because you didn't want to do errands for me? 407 00:37:41,593 --> 00:37:42,553 Mr. Matchmaker, 408 00:37:43,303 --> 00:37:44,893 what is this scent? 409 00:37:48,600 --> 00:37:50,730 Something smells lovely. 410 00:37:50,810 --> 00:37:51,810 Right? 411 00:37:51,978 --> 00:37:55,018 It's a perfumed sachet Big Sis got me. 412 00:37:57,942 --> 00:37:58,942 By the way, 413 00:37:59,277 --> 00:38:01,947 why is your face so red? 414 00:38:05,074 --> 00:38:05,994 I tend 415 00:38:06,743 --> 00:38:08,953 to have a lot of heat in my body. 416 00:38:21,090 --> 00:38:22,220 Good job. 417 00:38:24,260 --> 00:38:27,470 Even if it is to help His Majesty, 418 00:38:28,515 --> 00:38:29,345 this is... 419 00:38:32,769 --> 00:38:33,939 You may leave. 420 00:38:35,104 --> 00:38:36,154 Still... 421 00:38:37,649 --> 00:38:38,529 Leave! 422 00:38:48,868 --> 00:38:50,248 What is all this? 423 00:38:50,370 --> 00:38:52,460 Portraits of officials? 424 00:38:52,872 --> 00:38:54,622 While we thought he was spending time with women, 425 00:38:54,707 --> 00:38:57,247 we were giving him time to study-- 426 00:39:16,312 --> 00:39:19,022 These are the police officers who were on duty that day. 427 00:39:20,275 --> 00:39:21,185 Thank you. 428 00:39:21,568 --> 00:39:25,198 Let me know if there is anything else I can do for you. 429 00:39:29,576 --> 00:39:33,366 I don't know about anything else, but when it comes to luring women, 430 00:39:33,496 --> 00:39:34,996 you have my admiration. 431 00:39:37,292 --> 00:39:38,462 I'm not sure. 432 00:39:38,960 --> 00:39:40,630 I don't always succeed. 433 00:39:55,101 --> 00:39:56,441 Which of you is Yun Seong-ho? 434 00:39:57,145 --> 00:39:58,855 That's me. 435 00:39:59,272 --> 00:40:00,982 Roll up your sleeves for me, will you? 436 00:40:01,232 --> 00:40:02,232 Sure. 437 00:40:15,914 --> 00:40:16,964 The rest of you too. 438 00:40:28,426 --> 00:40:29,716 You may leave now. 439 00:40:41,314 --> 00:40:43,524 There was blood under Kkultteoksoe's fingernails. 440 00:40:44,317 --> 00:40:46,277 He must have gotten it while trying to defend himself. 441 00:40:52,325 --> 00:40:54,285 Therefore, the culprit should have scars from it. 442 00:40:55,119 --> 00:40:56,369 But here is the question. 443 00:40:56,496 --> 00:40:58,496 Who can freely walk in and out of the Police Bureau 444 00:40:58,706 --> 00:41:01,746 and get the case closed this easily? 445 00:41:05,254 --> 00:41:07,304 We must find out who got killed 446 00:41:08,049 --> 00:41:10,839 in order to find out who killed that person. 447 00:41:17,266 --> 00:41:19,346 Find out if anyone who holds the junior third rank or above 448 00:41:19,435 --> 00:41:23,105 or anyone in the royal family died recently. 449 00:41:23,815 --> 00:41:25,395 If it even made Councilor Kang take action, 450 00:41:25,942 --> 00:41:27,942 it must be someone very important. 451 00:41:28,987 --> 00:41:29,947 All right. 452 00:41:33,366 --> 00:41:34,776 What's gotten into you though? 453 00:41:35,326 --> 00:41:37,446 You volunteered to help me even though I never asked you to. 454 00:41:38,663 --> 00:41:41,123 It's full of mysteries, so it's piquing my curiosity. 455 00:41:42,333 --> 00:41:45,173 Leave it to me. I will satisfy your curiosity soon. 456 00:41:47,422 --> 00:41:48,422 Then I'll 457 00:41:48,798 --> 00:41:51,428 just step out again to work on Jeong-suk's case. 458 00:41:53,386 --> 00:41:54,796 Why aren't you asking again? 459 00:41:57,015 --> 00:41:58,385 I'm sure you need my help. 460 00:42:01,519 --> 00:42:03,599 Your answer will be the same even if I ask you again. 461 00:42:04,355 --> 00:42:05,395 Am I wrong? 462 00:42:08,568 --> 00:42:11,148 That woman refused the virtuous woman title and ran away. 463 00:42:11,237 --> 00:42:12,527 What does she look like? 464 00:42:13,364 --> 00:42:15,124 Does she come across as heartless enough 465 00:42:15,491 --> 00:42:17,081 to abandon her own child? 466 00:42:18,453 --> 00:42:20,503 Come and find out for yourself. 467 00:42:23,875 --> 00:42:26,125 Do find a nice man for her. 468 00:42:27,336 --> 00:42:30,126 She wanted that so badly that she ruined her child's bright future. 469 00:42:31,424 --> 00:42:33,224 Don't jump to your own conclusions. 470 00:42:34,218 --> 00:42:36,218 We all have a story to tell. 471 00:42:49,400 --> 00:42:50,860 A woman who abandoned her own child 472 00:42:52,195 --> 00:42:53,735 can never justify what she did. 473 00:43:06,667 --> 00:43:08,337 -Young Master. -Young Master Jun! 474 00:43:08,419 --> 00:43:09,339 Let go. 475 00:43:09,420 --> 00:43:11,300 Your mother abandoned all her children 476 00:43:11,380 --> 00:43:13,720 and ran away to go live with another man. 477 00:43:14,133 --> 00:43:16,303 She utterly destroyed our family. 478 00:43:20,389 --> 00:43:22,349 Let go. I said, let go! 479 00:43:22,600 --> 00:43:23,980 Why are you doing this to me? 480 00:43:24,060 --> 00:43:25,770 I said I will take the civil service examination. 481 00:43:26,229 --> 00:43:28,149 Men can be forgiven for their infidelity. 482 00:43:28,481 --> 00:43:31,231 However, women's infidelity is documented and criticized 483 00:43:31,317 --> 00:43:32,487 {\an8}for generations. 484 00:43:32,652 --> 00:43:34,362 {\an8}How will you take the civil service exam? 485 00:43:34,654 --> 00:43:35,824 {\an8}Father. 486 00:43:36,572 --> 00:43:38,322 {\an8}You won't be able to do anything. 487 00:43:38,825 --> 00:43:41,785 Forget obtaining a position in government or even getting married. 488 00:43:42,286 --> 00:43:44,406 This is all your mother's fault. 489 00:43:45,081 --> 00:43:48,211 If you need someone to resent, resent her. 490 00:43:49,252 --> 00:43:50,342 Burn everything. 491 00:43:50,461 --> 00:43:51,551 -Yes, my Lord. -Yes, my Lord. 492 00:44:15,194 --> 00:44:16,654 This is about a woman's marriage, 493 00:44:17,071 --> 00:44:19,161 which will make or break her life. 494 00:44:19,448 --> 00:44:22,288 I just need you to check whether he visits this kisaeng parlor. 495 00:44:23,494 --> 00:44:26,294 Well, I told you that I don't know. 496 00:44:36,299 --> 00:44:37,259 That man... 497 00:44:38,301 --> 00:44:40,141 He visits this kisaeng parlor once every three days. 498 00:44:40,303 --> 00:44:41,973 He always looks for a kisaeng named Mae-hwa. 499 00:44:43,472 --> 00:44:45,312 Last night, they even spent the night together. 500 00:44:46,100 --> 00:44:48,230 He even promised to make her his concubine. 501 00:44:50,146 --> 00:44:51,226 Is that enough information? 502 00:44:53,357 --> 00:44:56,277 Where did you get that information? 503 00:44:57,570 --> 00:44:59,240 I just heard it through the grapevine. 504 00:44:59,947 --> 00:45:01,697 It's nothing more than useless gossip. 505 00:45:02,241 --> 00:45:04,121 To me, it is useful. 506 00:45:04,702 --> 00:45:06,752 Would you sell your information to me? 507 00:45:07,872 --> 00:45:11,382 It'd be even better if I could buy you as well. 508 00:45:59,173 --> 00:46:00,173 Is something 509 00:46:01,092 --> 00:46:02,722 bothering you? 510 00:46:10,518 --> 00:46:11,688 One of our clients 511 00:46:13,145 --> 00:46:16,015 is waiting for her fiancé who is far away at the moment. 512 00:46:17,358 --> 00:46:18,438 But apparently, 513 00:46:19,860 --> 00:46:21,400 she can't stop thinking about a man, 514 00:46:21,862 --> 00:46:24,242 who is all prickly toward her 515 00:46:25,533 --> 00:46:27,453 but is always there for her at the same time. 516 00:46:29,787 --> 00:46:32,327 She said that she keeps on forgetting about her fiancé who is far away. 517 00:46:35,084 --> 00:46:36,134 Ma'am. 518 00:46:36,752 --> 00:46:38,842 Don't you think it's absolutely horrible? 519 00:46:41,382 --> 00:46:42,512 It is, indeed. 520 00:46:45,052 --> 00:46:46,182 Right? 521 00:46:47,555 --> 00:46:49,715 Her heart is telling her the answer, 522 00:46:50,057 --> 00:46:51,637 yet she refuses to listen. 523 00:46:52,309 --> 00:46:54,599 What a foolish lady. 524 00:46:56,022 --> 00:46:57,572 Please tell her 525 00:46:58,357 --> 00:47:00,477 she will be heartbroken later on, just like I was. 526 00:47:04,030 --> 00:47:05,240 You think so? 527 00:47:12,747 --> 00:47:15,207 MA 528 00:47:22,757 --> 00:47:23,627 What is this? 529 00:47:24,300 --> 00:47:27,260 It is my gift for you. 530 00:47:29,138 --> 00:47:31,598 -You didn't have to... -It is too small for me. 531 00:47:32,224 --> 00:47:34,144 I think you should wear it. 532 00:47:36,062 --> 00:47:38,902 I'm not sure if I can accept something like this. 533 00:47:42,401 --> 00:47:43,241 In return, 534 00:47:44,236 --> 00:47:46,236 I'd like you to do me a small favor. 535 00:48:05,049 --> 00:48:08,219 I heard Lord Yun Dong-seok is in Hanyang at the moment. 536 00:48:08,969 --> 00:48:11,429 He has been wandering around the mountains and valleys. 537 00:48:12,598 --> 00:48:14,098 He is in Hanyang now? 538 00:48:28,489 --> 00:48:31,029 My daughter must be worried. 539 00:48:36,497 --> 00:48:38,707 Could you please deliver that letter to her? 540 00:48:52,263 --> 00:48:54,723 How could you steal from someone who is asleep? 541 00:48:55,349 --> 00:48:56,599 -Darn it. -Run! 542 00:48:57,518 --> 00:48:58,518 Those punks. 543 00:49:05,860 --> 00:49:09,320 Look, wake up. Mister! 544 00:49:10,948 --> 00:49:14,658 An egg thief will steal an ox later on because of your inattentiveness. 545 00:49:14,952 --> 00:49:16,952 Gosh, I was fast asleep. 546 00:49:17,037 --> 00:49:20,117 Oh, boy. What's with all this noise? 547 00:49:23,085 --> 00:49:24,335 I saved you. 548 00:49:26,338 --> 00:49:27,918 What? It's you again? 549 00:49:29,175 --> 00:49:30,965 Goodness, I don't need this. 550 00:49:33,679 --> 00:49:34,679 Mister. 551 00:49:35,139 --> 00:49:36,559 If you keep losing things like this, 552 00:49:37,057 --> 00:49:39,057 you'll end up losing what is truly dear to you later on. 553 00:49:40,186 --> 00:49:43,396 Once you lose something, it is very hard to retrieve it. 554 00:49:47,234 --> 00:49:49,074 So keep this someplace safe. 555 00:50:10,424 --> 00:50:12,094 On top of the wall at the back of the annex. 556 00:50:14,595 --> 00:50:17,465 It is where we used to leave each other letters for fun. 557 00:50:18,057 --> 00:50:20,057 {\an8}You can leave the letter there. 558 00:50:38,535 --> 00:50:40,115 You're right. 559 00:50:40,496 --> 00:50:42,206 That looks pretty good. 560 00:50:42,289 --> 00:50:44,169 -Come on. -Right? 561 00:50:45,000 --> 00:50:46,170 Try it. 562 00:50:46,377 --> 00:50:48,337 Gosh. Take one. 563 00:50:48,420 --> 00:50:50,170 All right. 564 00:50:51,257 --> 00:50:53,757 -My gosh. -Are you done? 565 00:50:54,009 --> 00:50:56,679 Goodness, be patient. 566 00:50:56,887 --> 00:50:58,057 Here you go. 567 00:50:58,264 --> 00:51:01,484 Oh, my. What are you talking about? 568 00:51:22,705 --> 00:51:24,915 FLOWER CREW 569 00:51:46,312 --> 00:51:48,402 That darned accident. 570 00:51:56,822 --> 00:51:58,372 Stay focused, will you? 571 00:51:58,449 --> 00:52:00,579 You're the one who brought all of these burdens. 572 00:52:00,826 --> 00:52:01,866 "Burdens"? 573 00:52:02,036 --> 00:52:04,576 There's Three Months, whom you said you'd keep for three months. 574 00:52:05,164 --> 00:52:07,214 And that lady who is picky because it runs in the family. 575 00:52:07,666 --> 00:52:10,206 We need to find someone for them and let them go. 576 00:52:15,215 --> 00:52:16,295 Right? 577 00:52:17,343 --> 00:52:19,093 I should find someone and let her go. 578 00:52:19,303 --> 00:52:20,223 What else? 579 00:52:20,554 --> 00:52:22,394 You don't want to keep them here for life, do you? 580 00:52:23,849 --> 00:52:24,929 Yeong-su. 581 00:52:25,726 --> 00:52:27,896 If I continue to think about an accident, 582 00:52:28,020 --> 00:52:28,940 why would that be? 583 00:52:29,229 --> 00:52:30,399 Did you get into an accident? 584 00:52:32,024 --> 00:52:33,114 I mean, 585 00:52:33,400 --> 00:52:36,360 if you keep thinking about an accident, 586 00:52:36,987 --> 00:52:38,237 it might be some kind of a warning. 587 00:52:39,073 --> 00:52:39,913 A "warning"? 588 00:52:40,783 --> 00:52:43,623 A warning that it's an accident-prone spot and you should avoid it. 589 00:52:44,953 --> 00:52:46,463 That's why you keep thinking about it. 590 00:52:51,418 --> 00:52:53,128 An accident-prone spot. 591 00:52:58,384 --> 00:53:01,434 Not Councilor Kang, not the widows' town, 592 00:53:02,221 --> 00:53:03,891 but she went to Hun's? 593 00:53:04,139 --> 00:53:06,099 Yes. I couldn't check her face because it was covered 594 00:53:06,183 --> 00:53:07,643 by her long hood. 595 00:53:08,060 --> 00:53:09,310 But the long hood was definitely 596 00:53:09,395 --> 00:53:11,765 embroidered with a peony blossom, the Ma family's emblem. 597 00:53:12,314 --> 00:53:15,484 It looks like she asked him to find her another husband. 598 00:53:18,278 --> 00:53:22,368 Are you saying she tried to get married again, 599 00:53:24,118 --> 00:53:26,828 knowing that it will ruin our family? 600 00:53:27,121 --> 00:53:28,081 What do you want me to do? 601 00:53:28,247 --> 00:53:30,207 I don't care where she is. 602 00:53:30,499 --> 00:53:31,749 You will make sure 603 00:53:32,167 --> 00:53:35,297 to bring Hwa-jeong's mother in front of me tonight. 604 00:53:35,421 --> 00:53:36,671 Yes, my Lord. 605 00:53:49,351 --> 00:53:51,811 The Gate of Three Honors is just an excuse. 606 00:53:52,187 --> 00:53:54,147 We all know that his ultimate goal is 607 00:53:54,231 --> 00:53:56,111 the queen selection process. 608 00:53:56,191 --> 00:53:58,031 I can't believe we have to let him have his way. 609 00:53:58,277 --> 00:53:59,357 Goodness. 610 00:54:00,320 --> 00:54:02,070 This is all because 611 00:54:02,156 --> 00:54:04,576 the Crown Prince was killed. 612 00:54:05,117 --> 00:54:08,117 He was attacked by some bandits? 613 00:54:08,203 --> 00:54:10,043 Does that make any sense to you? 614 00:54:10,289 --> 00:54:11,499 Be quiet. 615 00:54:13,292 --> 00:54:15,462 That hasn't been publicly announced yet. 616 00:54:18,630 --> 00:54:21,430 Pour me another one. 617 00:54:21,925 --> 00:54:23,965 My Lord, I'll bring more liquor. 618 00:54:24,052 --> 00:54:25,262 Yes, go ahead. 619 00:54:25,846 --> 00:54:27,136 That'd be great. 620 00:54:45,866 --> 00:54:47,026 The Crown Prince? 621 00:54:47,159 --> 00:54:49,789 The only ones who died recently are the Crown Prince and the late King. 622 00:54:50,078 --> 00:54:52,118 His Majesty passed away in his palace, 623 00:54:52,414 --> 00:54:54,834 but the Crown Prince passed away outside of the palace. 624 00:54:55,209 --> 00:54:56,499 Which one do you think it is? 625 00:54:57,002 --> 00:54:58,962 And he was allegedly attacked by some bandits. 626 00:54:59,588 --> 00:55:00,918 Doesn't it all fit together? 627 00:55:01,965 --> 00:55:03,335 The Crown Prince. 628 00:55:05,636 --> 00:55:07,636 How dare anyone attack the Crown Prince? 629 00:55:07,888 --> 00:55:09,928 That's what makes this more interesting. 630 00:55:10,766 --> 00:55:11,926 What more should I find out? 631 00:55:12,434 --> 00:55:13,854 That's all I need today. 632 00:55:15,145 --> 00:55:16,095 Then you should go. 633 00:55:16,688 --> 00:55:18,148 I have a lot to do too. 634 00:55:27,074 --> 00:55:28,954 Is he at the kisaeng parlor or something? 635 00:55:29,785 --> 00:55:31,495 Why isn't he coming back? 636 00:55:38,210 --> 00:55:40,210 Where were you? 637 00:55:45,259 --> 00:55:48,719 Rock Head, I don't know what to do with you. 638 00:55:55,894 --> 00:55:57,904 MA 639 00:56:05,404 --> 00:56:06,324 -Gaettong! -No! 640 00:56:26,425 --> 00:56:28,005 SLAVE 641 00:56:29,136 --> 00:56:30,756 I may not know anything else, 642 00:56:30,846 --> 00:56:32,256 but I sure know the character for "fox." 643 00:56:32,347 --> 00:56:34,977 {\an8}SLAVE 644 00:56:39,187 --> 00:56:40,267 You are... 645 00:56:50,240 --> 00:56:52,080 Where in the world were you? 646 00:56:52,534 --> 00:56:55,504 I've been worried sick about you. 647 00:57:08,842 --> 00:57:10,012 What is this? 648 00:57:10,427 --> 00:57:12,717 I was afraid someone held a grudge against me. 649 00:57:13,847 --> 00:57:16,677 This is exactly why your niece-in-law ran away. 650 00:57:17,142 --> 00:57:18,272 Darn it. 651 00:57:18,894 --> 00:57:20,404 Who did you bring back? 652 00:57:21,188 --> 00:57:23,068 Bring the right one immediately. 653 00:57:25,817 --> 00:57:27,277 Search all you want, 654 00:57:27,861 --> 00:57:29,241 but you won't be able to find her. 655 00:57:34,534 --> 00:57:36,624 Why you little wench. 656 00:57:39,289 --> 00:57:40,829 Do not lay a hand on her! 657 00:57:52,928 --> 00:57:55,678 Do not lay a finger on this lady. 658 00:57:59,059 --> 00:58:01,189 When you should be helping your family, 659 00:58:01,478 --> 00:58:03,518 all you ever do is get in its way. 660 00:58:04,231 --> 00:58:06,111 How do you call yourself my son? 661 00:58:06,566 --> 00:58:08,856 You are the one who is meddling with my business. 662 00:58:09,194 --> 00:58:10,324 If you ever 663 00:58:11,029 --> 00:58:12,859 lay a hand on my people, 664 00:58:13,782 --> 00:58:15,992 I will not just sit around doing nothing. 665 00:58:23,625 --> 00:58:24,785 Let's go. 666 00:58:41,727 --> 00:58:42,887 "My people"? 667 00:58:44,312 --> 00:58:46,232 Why are you sulky this time? 668 00:58:46,440 --> 00:58:48,190 Do you think I'm a nuisance? 669 00:58:48,608 --> 00:58:51,448 After coming to my rescue like that-- 670 00:58:51,528 --> 00:58:52,738 Just what were you thinking? 671 00:58:53,030 --> 00:58:54,280 You almost got hurt! 672 00:58:57,075 --> 00:59:00,115 Why are you getting angry at me? 673 00:59:02,039 --> 00:59:04,499 It's not like you're the one who got hurt. 674 00:59:06,710 --> 00:59:09,250 If you keep thinking about an accident, 675 00:59:09,963 --> 00:59:11,213 it might be some kind of a warning. 676 00:59:12,632 --> 00:59:13,632 A "warning"? 677 00:59:14,593 --> 00:59:17,643 A warning that it's an accident-prone spot and you should avoid it. 678 00:59:18,346 --> 00:59:20,176 With Su back, 679 00:59:21,475 --> 00:59:23,935 what will happen now? 680 00:59:24,269 --> 00:59:25,349 What do you mean? 681 00:59:25,896 --> 00:59:27,356 Now that you found Su, 682 00:59:27,981 --> 00:59:29,981 you'll go back once you find your brother too. 683 00:59:31,068 --> 00:59:33,648 Go back to where? 684 00:59:46,875 --> 00:59:47,995 Don't get hurt. 685 00:59:50,128 --> 00:59:51,168 Pardon? 686 00:59:58,720 --> 00:59:59,930 If you get hurt, 687 01:00:00,639 --> 01:00:01,929 who would do all the delayed work? 688 01:00:03,016 --> 01:00:05,186 We're short-handed as it is. 689 01:00:13,652 --> 01:00:15,572 Why does he have to be so mean? 690 01:00:15,987 --> 01:00:18,987 Don't you worry. I'll never get hurt! 691 01:00:20,325 --> 01:00:22,235 I'm a high-wage worker, after all. 692 01:00:23,328 --> 01:00:24,538 Wait for me! 693 01:00:29,709 --> 01:00:30,959 Do not lay a hand on her! 694 01:00:34,422 --> 01:00:37,222 Do not lay a finger on this lady. 695 01:00:42,180 --> 01:00:44,220 I'd never seen that girl before. 696 01:00:45,976 --> 01:00:47,596 -Hyeon. -Yes. 697 01:00:47,936 --> 01:00:50,516 -Find out who that girl is. -I will. 698 01:00:50,730 --> 01:00:53,400 Also, find Hwa-jeong's mother by all means. 699 01:00:53,859 --> 01:00:55,109 We have only three days left now. 700 01:00:55,527 --> 01:00:58,237 -Understood? -Yes, my Lord. 701 01:01:13,920 --> 01:01:16,010 Poison? Who did you buy this from? 702 01:01:16,089 --> 01:01:18,759 There's this one guy who ran away recently. Must be him. 703 01:01:18,842 --> 01:01:21,052 -His name is Kkultteoksoe. -Kkultteoksoe? 704 01:01:21,136 --> 01:01:23,636 The only ones who died recently are the Crown Prince and the late King. 705 01:01:23,763 --> 01:01:25,353 And he was allegedly attacked by some bandits. 706 01:01:25,515 --> 01:01:27,015 Doesn't it all fit together? 707 01:01:28,351 --> 01:01:30,271 Someone with enough power to cover up 708 01:01:31,396 --> 01:01:33,186 even the assassination of the Crown Prince. 709 01:01:34,107 --> 01:01:37,937 The fox police officer... 710 01:01:40,947 --> 01:01:41,907 It was not "fox." 711 01:01:42,949 --> 01:01:45,989 The character means "slave." 712 01:01:47,162 --> 01:01:50,252 Hyeon, my father's henchman. 713 01:01:51,041 --> 01:01:53,211 We must find out who got killed 714 01:01:53,919 --> 01:01:56,879 in order to find out who killed that person. 715 01:01:58,423 --> 01:02:00,343 Who benefited the most 716 01:02:01,051 --> 01:02:02,801 from the Crown Prince's death? 717 01:02:03,845 --> 01:02:05,135 It is my father. 718 01:02:07,265 --> 01:02:09,305 My father is at the center of all these incidents. 719 01:02:13,647 --> 01:02:17,027 My father was not after just an ordinary girl. 720 01:02:17,734 --> 01:02:19,284 He was trying to kill 721 01:02:20,987 --> 01:02:22,947 the King's fiancée, Gaettong. 722 01:02:44,135 --> 01:02:45,385 What brings you here 723 01:02:45,887 --> 01:02:47,637 at such a late hour? 724 01:02:48,890 --> 01:02:49,980 Your Majesty. 725 01:02:50,976 --> 01:02:52,846 Do you still wish to proceed with the marriage? 726 01:02:56,106 --> 01:02:57,016 Yes. 727 01:02:57,315 --> 01:03:01,735 By doing this, you will deceive everyone in Joseon. 728 01:03:02,362 --> 01:03:05,992 If anything goes wrong, no one can be safe. 729 01:03:06,491 --> 01:03:08,581 Do you still intend to do this? 730 01:03:11,329 --> 01:03:12,409 Yes. 731 01:03:15,333 --> 01:03:16,463 Fine. 732 01:03:17,210 --> 01:03:18,250 In that case, 733 01:03:19,796 --> 01:03:21,166 let me take care of this marriage. 734 01:03:54,039 --> 01:03:56,999 {\an8}I'll make sure you can return to Kim Su. 735 01:03:57,083 --> 01:03:58,593 {\an8}Are you sending Gaettong to the palace too? 736 01:03:58,668 --> 01:04:02,128 {\an8}They will groom you into a noble lady within the next 15 days. 737 01:04:02,213 --> 01:04:03,843 {\an8}Councilor Kang's daughter is here. 738 01:04:03,923 --> 01:04:05,093 {\an8}Is marrying the King that important? 739 01:04:05,175 --> 01:04:07,085 {\an8}All you do is collect information at kisaeng parlors. 740 01:04:07,177 --> 01:04:08,347 {\an8}What would you even know? 741 01:04:08,428 --> 01:04:11,308 {\an8}We only have two days left to bring her to the palace. 742 01:04:11,389 --> 01:04:12,599 {\an8}Don't do anything. 743 01:04:12,682 --> 01:04:15,312 {\an8}You don't want to lose Gaettong as well, do you? 744 01:04:15,643 --> 01:04:17,153 {\an8}Just quit if you're going to keep this up! 745 01:04:17,228 --> 01:04:19,688 {\an8}But I'm giving you a warning too. For being so stubborn! 746 01:04:20,148 --> 01:04:21,108 {\an8}A matchmaker should never 747 01:04:21,191 --> 01:04:23,491 {\an8}let his personal emotions affect the client's marriage. 748 01:04:23,818 --> 01:04:25,898 {\an8}Subtitle translation by Min-jin Kim 49907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.