All language subtitles for Flower.Crew.Joseon.Marriage.Agency.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,680 --> 00:00:57,560 The rats weren't the problem. 2 00:01:17,827 --> 00:01:20,367 Hey, you. 3 00:01:22,165 --> 00:01:23,625 How could your sleeping habits be so... 4 00:02:33,570 --> 00:02:36,570 {\an8}Are you the strange one to be sleeping in this situation, 5 00:02:37,073 --> 00:02:39,583 {\an8}or am I the strange one to lose sleep over this? 6 00:02:54,090 --> 00:02:55,300 What are you doing? 7 00:02:56,885 --> 00:02:59,965 What do you think? I couldn't stand how messy you looked. 8 00:03:04,517 --> 00:03:06,637 Gosh, for a while there, 9 00:03:06,728 --> 00:03:08,348 I got the wrong idea that you were trying to 10 00:03:08,771 --> 00:03:10,111 come on to me. 11 00:03:10,189 --> 00:03:12,069 Me? Come on to you? 12 00:03:12,150 --> 00:03:13,570 Just who do you think you are? 13 00:03:13,651 --> 00:03:16,741 Whatever. Let's not bicker so early in the morning. 14 00:03:17,530 --> 00:03:18,910 Can you please not snore? 15 00:03:19,032 --> 00:03:21,872 Do you know how loud you were? I couldn't get a wink of sleep. 16 00:03:22,368 --> 00:03:24,288 If only you knew what you did last night-- 17 00:03:39,886 --> 00:03:41,256 I made that thing. 18 00:03:41,763 --> 00:03:42,973 What is it doing over there? 19 00:03:45,683 --> 00:03:47,813 Because the real rat is somewhere else. 20 00:03:55,401 --> 00:03:57,651 Is it because you're scared of rats? 21 00:04:00,823 --> 00:04:02,583 I could take care of that. 22 00:04:05,036 --> 00:04:06,366 Forget it if you don't want me to. 23 00:04:08,206 --> 00:04:09,916 Who said I don't want it? 24 00:04:19,717 --> 00:04:20,547 Here. 25 00:04:20,635 --> 00:04:22,635 The rats won't dare come near you now. 26 00:04:25,723 --> 00:04:28,023 Can you make another one? 27 00:04:45,159 --> 00:04:47,499 But it's not Kkultteoksoe. 28 00:04:48,997 --> 00:04:50,207 It's probably one of his men. 29 00:04:52,166 --> 00:04:54,206 How did you know he would come here? 30 00:04:54,961 --> 00:04:57,051 This is the place Matchmaker Do told me about. 31 00:04:57,171 --> 00:04:58,461 But by the time we got here, 32 00:04:58,673 --> 00:05:00,933 the man had found out and hid himself somewhere else. 33 00:05:02,385 --> 00:05:05,845 However, the stove still felt warm, 34 00:05:06,472 --> 00:05:08,432 and there was quite a lot of food left. 35 00:05:08,683 --> 00:05:10,103 He would have needed to come back 36 00:05:10,852 --> 00:05:13,272 to check if we were gone. 37 00:05:25,450 --> 00:05:26,580 Who are you? 38 00:05:26,951 --> 00:05:30,461 All right. I will save us some time and cut to the chase. 39 00:05:30,872 --> 00:05:33,712 First, if you tell me where your boss is, 40 00:05:34,459 --> 00:05:35,999 I will take that off your foot. 41 00:05:38,963 --> 00:05:40,383 Don't be ridiculous. 42 00:05:41,090 --> 00:05:43,760 Do you think you're a match for Kkultteoksoe? 43 00:05:46,846 --> 00:05:48,256 My boss 44 00:05:49,098 --> 00:05:50,928 will come to save me. 45 00:05:58,316 --> 00:06:01,486 Second, if you keep your mouth shut like that, 46 00:06:01,694 --> 00:06:03,914 the poison will spread through the body and kill you soon. 47 00:06:05,031 --> 00:06:06,071 Look at your foot. 48 00:06:07,325 --> 00:06:08,695 What? Poison? 49 00:06:11,662 --> 00:06:14,962 Based on your condition, it seems you have about 15 minutes left. 50 00:06:15,833 --> 00:06:18,093 I hope your boss comes to save you 51 00:06:18,169 --> 00:06:20,549 before you run out of time. 52 00:06:22,882 --> 00:06:24,052 Oh, right. 53 00:06:27,595 --> 00:06:29,755 Tell him to take this with him. 54 00:06:30,848 --> 00:06:32,348 I know you're lying. 55 00:06:40,817 --> 00:06:42,647 Don't you feel shivery all over? 56 00:06:44,153 --> 00:06:46,863 Your mouth will dry up and your tongue will go numb. 57 00:06:48,533 --> 00:06:50,743 You'll break out in a cold sweat soon. 58 00:06:53,955 --> 00:06:56,575 He is a man that never lies with that serious face. 59 00:06:56,874 --> 00:06:59,714 Can't you see? That cold, ruthless face. 60 00:06:59,794 --> 00:07:01,804 Just tell him already! 61 00:07:01,879 --> 00:07:05,169 You can't die while trying to be loyal to your boss! 62 00:07:06,134 --> 00:07:07,554 -Oh, no. -Gosh. 63 00:07:08,678 --> 00:07:10,258 Look at this cold sweat. 64 00:07:30,700 --> 00:07:31,700 Your Highness. 65 00:07:31,784 --> 00:07:34,124 His Majesty is having breakfast 66 00:07:34,787 --> 00:07:37,327 with the court lady he spent the night with. 67 00:07:39,625 --> 00:07:41,705 Although the world is ruled by men, 68 00:07:41,794 --> 00:07:44,514 they say those men are ruled by women. 69 00:07:45,047 --> 00:07:46,717 {\an8}We should prepare an ornamental hairpin. 70 00:07:46,799 --> 00:07:48,969 {\an8}Also, inform the Medical Bureau to prepare some deer velvet. 71 00:07:49,051 --> 00:07:51,931 {\an8}Yes, Your Highness. I will tell them it is for the court lady. 72 00:07:53,264 --> 00:07:55,104 It is for me. 73 00:07:56,726 --> 00:07:58,476 Do you know how much trouble I went through 74 00:07:58,561 --> 00:08:01,191 in order to choose a woman for His Majesty? 75 00:08:01,355 --> 00:08:04,775 Look. My skin looks so saggy. 76 00:08:08,362 --> 00:08:12,032 Yes, Your Highness. I will inform the Medical Bureau right away. 77 00:08:12,700 --> 00:08:14,290 Goodness, Your Majesty, 78 00:08:14,368 --> 00:08:16,118 how could you do that? 79 00:08:16,871 --> 00:08:19,211 I couldn't get any sleep. 80 00:08:21,167 --> 00:08:23,417 It hurts so much. 81 00:08:24,378 --> 00:08:26,338 How long do we have to do this? 82 00:08:27,590 --> 00:08:30,340 I can't continue to do this for you. 83 00:08:33,888 --> 00:08:36,058 That was a bit too much, Your Majesty. 84 00:08:37,683 --> 00:08:39,893 I might fall sick at this rate. 85 00:08:41,354 --> 00:08:43,364 Grinding ink stick all night for you is taking its toll. 86 00:08:43,731 --> 00:08:45,731 I can't even spread my fingers now. 87 00:08:47,818 --> 00:08:50,818 How could you really stay up all night? 88 00:08:51,906 --> 00:08:53,406 I'm really sorry. 89 00:08:53,908 --> 00:08:55,828 It's because I'm in such a hurry. 90 00:08:58,913 --> 00:09:01,333 Se-a, you should have some of this. 91 00:09:02,250 --> 00:09:05,130 Your Majesty, it's Eunuch Jang. 92 00:09:05,628 --> 00:09:07,088 May I enter? 93 00:09:28,818 --> 00:09:31,198 Yes, Eunuch Jang. 94 00:09:31,988 --> 00:09:32,988 What do you want? 95 00:09:33,072 --> 00:09:35,072 If you're finished with breakfast, 96 00:09:35,157 --> 00:09:36,947 would you like some tea? 97 00:09:37,034 --> 00:09:39,204 What? Oh. 98 00:09:39,704 --> 00:09:40,834 Okay. 99 00:09:41,163 --> 00:09:44,793 I had quite a strenuous night. 100 00:09:48,754 --> 00:09:50,634 I will return with your tea. 101 00:09:51,132 --> 00:09:52,432 You go ahead and do that. 102 00:10:10,026 --> 00:10:11,146 The antidote. 103 00:10:12,403 --> 00:10:14,823 Give me the antidote, please. 104 00:10:15,364 --> 00:10:16,454 Here. 105 00:10:23,497 --> 00:10:25,207 The antidote! My goodness. 106 00:10:26,167 --> 00:10:29,127 What if he can't find it? Why did you throw it like that? 107 00:10:31,130 --> 00:10:31,960 That thing? 108 00:10:33,007 --> 00:10:35,007 -It's just water from the well. -What? 109 00:10:35,718 --> 00:10:38,258 Then why did he get the chills? 110 00:10:38,638 --> 00:10:39,598 It's morning. 111 00:10:40,139 --> 00:10:41,309 Then what about the cold sweats? 112 00:10:42,266 --> 00:10:45,186 He would have been getting cramps in his leg because of the mousetrap. 113 00:10:45,269 --> 00:10:46,899 The cramps will go away 114 00:10:47,355 --> 00:10:48,855 by the time he finishes drinking it. 115 00:10:50,316 --> 00:10:51,316 You're such a swindler. 116 00:10:54,278 --> 00:10:56,858 Now shall we go meet the real swindler? 117 00:11:02,995 --> 00:11:04,075 Soe-dol, is that you? 118 00:11:08,918 --> 00:11:12,418 The dumb wench came all the way here on her own. 119 00:11:13,839 --> 00:11:15,089 Did you find your brother? 120 00:11:15,758 --> 00:11:16,878 You swindler. 121 00:11:16,967 --> 00:11:18,547 Give me back my 30 yang. 122 00:11:21,347 --> 00:11:23,467 I'll make sure I get that one myself. 123 00:11:23,766 --> 00:11:25,386 Don't try to stop me. 124 00:11:25,893 --> 00:11:27,693 It's not that I want to stop you, 125 00:11:27,812 --> 00:11:29,402 but I would feel guilty if I didn't. 126 00:11:30,773 --> 00:11:32,153 If you get hurt, 127 00:11:32,233 --> 00:11:33,983 three generations of my family may be annihilated. 128 00:11:34,318 --> 00:11:35,398 What? 129 00:11:36,153 --> 00:11:38,533 Anyway, I did try to stop you. 130 00:11:38,781 --> 00:11:42,241 Thus, I'm not responsible for any bloodshed that occurs from now on. 131 00:11:42,660 --> 00:11:43,740 Make sure you tell him that. 132 00:11:44,954 --> 00:11:46,334 Tell who? 133 00:11:46,956 --> 00:11:47,956 Just someone 134 00:11:48,040 --> 00:11:50,130 whom I cannot address by his name. 135 00:11:50,209 --> 00:11:51,999 Hey, you wench. 136 00:12:06,100 --> 00:12:07,180 My eyes... 137 00:12:25,119 --> 00:12:28,079 I thought you were just a bookworm. I'm impressed. 138 00:12:38,340 --> 00:12:39,800 Hey, you rat. 139 00:12:40,259 --> 00:12:41,469 Stop right there! 140 00:12:41,802 --> 00:12:42,642 Hey! 141 00:12:44,597 --> 00:12:46,637 Stop! Hey! 142 00:12:46,724 --> 00:12:47,934 Stop, I said! 143 00:12:48,350 --> 00:12:49,850 Hey, you! 144 00:12:51,145 --> 00:12:52,225 Stop right there! 145 00:12:53,522 --> 00:12:54,732 Hey! 146 00:13:01,530 --> 00:13:02,360 Darn it. 147 00:13:21,967 --> 00:13:24,347 Hey! Stop right there. 148 00:13:25,763 --> 00:13:26,853 Hey! 149 00:13:40,945 --> 00:13:43,195 Once I catch you, you're dead meat. 150 00:13:44,406 --> 00:13:45,526 Hey! 151 00:13:46,534 --> 00:13:47,794 Hey! 152 00:13:52,665 --> 00:13:53,915 Gosh, that persistent wench. 153 00:13:53,999 --> 00:13:56,589 Your hands and feet suffer when you're stupid. 154 00:13:57,294 --> 00:13:58,304 You're absolutely right. 155 00:14:00,172 --> 00:14:02,092 I don't care about your hands and feet, 156 00:14:02,466 --> 00:14:03,966 but this is such a nuisance for me. 157 00:14:04,426 --> 00:14:05,836 How did you get here before I did? 158 00:14:05,928 --> 00:14:08,848 Who are you? Why do you keep following me? 159 00:14:09,348 --> 00:14:11,428 I don't remember taking your money. 160 00:14:11,725 --> 00:14:14,805 You do not need to know who I am. I just need you to answer this. 161 00:14:15,145 --> 00:14:16,975 The arrowhead you stole from Jang's Merchant Guild. 162 00:14:17,481 --> 00:14:18,731 Who did you sell it to? 163 00:14:19,358 --> 00:14:21,438 That arrowhead killed someone. 164 00:14:21,902 --> 00:14:23,362 Do you want to be charged with murder? 165 00:14:23,988 --> 00:14:25,158 What do you mean, "murder"? 166 00:14:25,781 --> 00:14:27,071 I just sold it. That's all. 167 00:14:28,033 --> 00:14:29,543 So you did sell it to someone. 168 00:14:30,160 --> 00:14:32,200 All right. I have your confession. 169 00:14:33,163 --> 00:14:35,213 Let's go now before I raise my voice. 170 00:14:41,714 --> 00:14:44,684 Right, holding hands would be awkward. 171 00:14:45,092 --> 00:14:46,222 You persistent punk. 172 00:14:46,427 --> 00:14:48,047 Do you think I'll let you take me? 173 00:14:49,263 --> 00:14:50,433 Don't come any closer. 174 00:14:50,806 --> 00:14:52,676 I know nothing about that arrowhead. 175 00:14:56,770 --> 00:14:59,060 Do you think you can track them down by catching me? 176 00:14:59,481 --> 00:15:01,031 We can talk about that at the Police Bureau. 177 00:15:01,400 --> 00:15:02,230 All I did 178 00:15:02,735 --> 00:15:04,985 was deliver that arrowhead. 179 00:15:05,571 --> 00:15:07,741 Do you even know who they are? 180 00:15:08,073 --> 00:15:11,623 They're people in high places who are silent, without faces! 181 00:15:23,213 --> 00:15:25,173 You'll end up dead if you do anything reckless. 182 00:15:25,257 --> 00:15:27,717 I truly appreciate your concern, 183 00:15:27,801 --> 00:15:30,011 but you should worry about yourself first. 184 00:15:30,512 --> 00:15:32,642 You don't listen, do you? 185 00:15:40,147 --> 00:15:41,017 See? 186 00:15:41,523 --> 00:15:43,233 I told you to worry about yourself first. 187 00:15:43,317 --> 00:15:44,317 Are you all right? 188 00:16:13,722 --> 00:16:14,812 What was that about? 189 00:16:15,683 --> 00:16:16,733 Well... 190 00:16:19,103 --> 00:16:20,903 Oh, there they are. 191 00:16:23,357 --> 00:16:25,777 It's this man. Please arrest him. 192 00:16:29,279 --> 00:16:31,449 Damn it. What a cursed day. 193 00:16:32,449 --> 00:16:35,159 You think you haven't found your brother because of me? 194 00:16:35,619 --> 00:16:36,749 You're wrong. 195 00:16:36,829 --> 00:16:39,039 It's all because you have a cursed fate. 196 00:16:39,623 --> 00:16:40,753 And your husband. 197 00:16:40,833 --> 00:16:43,343 I'm sure he ended up dead somewhere because of you. 198 00:16:47,548 --> 00:16:49,678 You sure are talkative for a thief, aren't you? 199 00:16:50,592 --> 00:16:51,842 But you're doomed. 200 00:16:52,136 --> 00:16:54,216 This cursed bitch caught you, 201 00:16:54,304 --> 00:16:57,894 so you won't get out until you cough up my 30 yang. 202 00:16:58,183 --> 00:17:00,603 Some powerful people got my back. 203 00:17:04,356 --> 00:17:07,856 If I were one of them, I'd eliminate idiots like you first. 204 00:17:09,695 --> 00:17:13,485 So tell me who they are if you want to live. 205 00:17:14,116 --> 00:17:16,446 Only then will your life be spared. 206 00:17:16,952 --> 00:17:18,372 You can't fool me. 207 00:17:19,580 --> 00:17:21,540 I can't help you if you don't believe me. 208 00:17:21,999 --> 00:17:23,329 Be careful. 209 00:17:24,877 --> 00:17:27,087 Who knows? They might put poison in your food. 210 00:17:57,242 --> 00:17:59,082 Isn't that the hair ribbon we saw? 211 00:17:59,286 --> 00:18:01,706 The one that handsome man picked out. 212 00:18:02,206 --> 00:18:04,366 The red hair ribbon looks good on you. 213 00:18:06,210 --> 00:18:08,250 How dare he hold that up to me 214 00:18:08,962 --> 00:18:10,262 when it was for that rude girl? 215 00:18:10,380 --> 00:18:11,420 What should I do with this? 216 00:18:12,925 --> 00:18:14,125 Throw it out. 217 00:18:14,927 --> 00:18:16,927 But it looks totally fine. Why... 218 00:18:20,057 --> 00:18:21,097 Yes, My Lady. 219 00:18:23,185 --> 00:18:25,765 When can you bring the information broker to me? 220 00:18:27,689 --> 00:18:28,689 The thing is, 221 00:18:29,775 --> 00:18:31,685 he says you should come to him if you want information. 222 00:18:32,903 --> 00:18:35,783 How dare he ask a noble lady to visit the kisaeng parlor? 223 00:18:35,864 --> 00:18:38,784 Yes, he says the one who wants information must come in person. 224 00:18:39,284 --> 00:18:42,084 If it is urgent, how about we go there now-- 225 00:18:42,788 --> 00:18:46,418 A lady doesn't go to such lowly places as the kisaeng parlor. 226 00:18:46,959 --> 00:18:49,669 Forget it then. You may leave. 227 00:18:59,763 --> 00:19:01,223 This looks totally fine. 228 00:19:01,390 --> 00:19:02,890 I should try it on. 229 00:19:04,935 --> 00:19:06,095 It's so pretty. 230 00:19:06,353 --> 00:19:07,483 -Beautiful. -Gosh! 231 00:19:07,980 --> 00:19:10,230 You scared me, you idiot. 232 00:19:10,524 --> 00:19:13,154 I guess even an idiot like you can recognize beauty. 233 00:19:14,403 --> 00:19:15,453 You look beautiful. 234 00:19:15,988 --> 00:19:17,488 Gaettong is beautiful too. 235 00:19:17,990 --> 00:19:19,910 I want to give it to Gaettong. 236 00:19:20,492 --> 00:19:23,002 I don't care about Gaettong or whatever her name is, so get lost. 237 00:19:23,162 --> 00:19:24,252 I said, get lost. 238 00:19:24,371 --> 00:19:26,371 Go away. Get lost! 239 00:19:26,623 --> 00:19:28,543 -How beautiful. -Stop smiling and get lost. 240 00:19:29,918 --> 00:19:30,788 Your Majesty. 241 00:19:31,670 --> 00:19:35,470 The people are suffering due to the bad harvest this year. 242 00:19:36,258 --> 00:19:38,468 {\an8}How about we temporarily reduce the taxes 243 00:19:38,927 --> 00:19:41,467 {\an8}to ease the burden on the people? 244 00:19:41,680 --> 00:19:43,310 We cannot do that. 245 00:19:43,891 --> 00:19:45,231 How is that going to help them? 246 00:19:45,893 --> 00:19:48,983 Even if we allow them to submit one doe or one mal less, 247 00:19:49,062 --> 00:19:50,982 that is only enough for a couple of meals. 248 00:19:51,273 --> 00:19:53,653 How can that be a fundamental solution to help the people? 249 00:19:54,776 --> 00:19:56,816 In other words, he wishes to make the people suffer 250 00:19:57,154 --> 00:20:00,244 so that he can continue to collect wealth. 251 00:20:02,993 --> 00:20:03,993 Councilor Ma. 252 00:20:05,495 --> 00:20:07,535 Do you know how much one doe of grain is worth? 253 00:20:10,500 --> 00:20:11,920 Of course, I do. 254 00:20:12,002 --> 00:20:13,752 I'm not talking about the amount. 255 00:20:15,088 --> 00:20:18,218 I'm asking because you said it was only worth a few meals. 256 00:20:22,638 --> 00:20:24,008 Do you know how I ate 257 00:20:24,473 --> 00:20:26,683 one doe of barley before I came to the palace? 258 00:20:27,976 --> 00:20:30,686 A doe of barley was so precious that I divided it into many portions, 259 00:20:30,979 --> 00:20:33,319 which were made into porridge to make it more filling. 260 00:20:34,733 --> 00:20:37,783 A porridge so thin that it was like soup. I needed it to fill my stomach. 261 00:20:39,363 --> 00:20:42,413 That's how much one doe or mal of grain is worth to the people. 262 00:20:43,951 --> 00:20:46,081 I do understand what you mean, Your Majesty. 263 00:20:46,161 --> 00:20:47,081 However, 264 00:20:47,162 --> 00:20:50,712 it is the people's duty to pay the taxes. 265 00:20:50,832 --> 00:20:52,292 -Thus-- -In that case, 266 00:20:52,960 --> 00:20:54,590 what is the government's duty? 267 00:20:59,216 --> 00:21:01,886 I was a subject of this country for a long time. 268 00:21:02,886 --> 00:21:06,266 The people want only one thing. 269 00:21:07,182 --> 00:21:10,392 Even if they can't be full, they don't want to starve. 270 00:21:11,770 --> 00:21:14,020 And it is your job to make sure 271 00:21:14,273 --> 00:21:16,283 that the people don't starve. 272 00:21:16,984 --> 00:21:18,154 Therefore, 273 00:21:19,945 --> 00:21:22,315 please consider lowering the taxes. 274 00:21:25,951 --> 00:21:28,291 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 275 00:21:40,799 --> 00:21:43,759 I thought he was a powerless fool who knew nothing about politics. 276 00:21:43,969 --> 00:21:45,889 Maybe we've been underestimating him. 277 00:21:46,388 --> 00:21:48,268 With the Commandant of the Palace Guards away, 278 00:21:48,348 --> 00:21:51,728 the King has no one to help him now. Things will settle down soon. 279 00:21:52,853 --> 00:21:54,153 He is just an immature child 280 00:21:54,229 --> 00:21:56,899 wanting to play the King. 281 00:21:57,733 --> 00:21:59,073 Let him be. 282 00:22:00,152 --> 00:22:02,402 What happened to the court lady that was sent to his bedchamber? 283 00:22:02,487 --> 00:22:04,947 Don't worry about that. 284 00:22:05,115 --> 00:22:07,695 His Majesty wants her there tonight too. 285 00:22:08,201 --> 00:22:10,331 Soon he will be too busy 286 00:22:10,454 --> 00:22:14,004 having fun with women to be involved in politics. 287 00:22:20,756 --> 00:22:22,796 You want me to deliver your napchae? 288 00:22:23,717 --> 00:22:25,137 The groom's napchae is 289 00:22:25,218 --> 00:22:27,888 usually delivered by one of his brothers. 290 00:22:28,638 --> 00:22:30,268 But I don't have any brothers. 291 00:22:32,434 --> 00:22:34,904 So please deliver my napchae to Lady Choe. 292 00:22:35,854 --> 00:22:38,904 Why would you give this important task to me? 293 00:22:39,483 --> 00:22:43,153 She's right. You should have Hun deliver it instead. 294 00:22:43,653 --> 00:22:45,863 This girl hasn't even mastered the rules yet. 295 00:22:45,947 --> 00:22:47,817 She can't carry out this important task. 296 00:22:48,700 --> 00:22:51,160 You gave me the courage to proceed with this marriage. 297 00:22:51,745 --> 00:22:53,115 I'm grateful to you. 298 00:22:54,372 --> 00:22:57,132 So I insist that you carry out the task. 299 00:22:58,752 --> 00:22:59,802 Can she do that? 300 00:23:00,712 --> 00:23:02,882 I don't see why not. 301 00:23:02,964 --> 00:23:04,054 A messenger's job is 302 00:23:04,132 --> 00:23:06,892 to deliver what is in the sender's heart. 303 00:23:07,803 --> 00:23:09,353 Do you think you can do that? 304 00:23:10,680 --> 00:23:11,810 Pardon? 305 00:23:15,852 --> 00:23:18,482 You think you haven't found your brother because of me? 306 00:23:18,939 --> 00:23:22,689 You're wrong, It's all because you have a cursed fate. 307 00:23:22,901 --> 00:23:24,071 And your husband. 308 00:23:24,152 --> 00:23:26,992 I'm sure he ended up dead somewhere because of you. 309 00:23:28,865 --> 00:23:30,155 I don't want to. 310 00:23:31,451 --> 00:23:32,661 I'm not doing it. 311 00:23:34,204 --> 00:23:36,794 Then forget it. Why would you get all worked up? 312 00:23:37,874 --> 00:23:40,794 See? Three Months is such a handful. 313 00:23:48,760 --> 00:23:51,180 Hey, newbie. How have you been? 314 00:23:55,142 --> 00:23:57,062 Did you just ignore me? 315 00:23:58,436 --> 00:24:00,806 No girl in the whole city ever ignores me. 316 00:24:01,314 --> 00:24:02,574 Just look at my face. 317 00:24:04,192 --> 00:24:05,362 Excuse me. 318 00:24:13,743 --> 00:24:15,043 Mr. Matchmaker. 319 00:24:16,204 --> 00:24:19,294 By any chance, can you find 320 00:24:20,292 --> 00:24:22,792 a dead person too? 321 00:24:24,963 --> 00:24:29,013 Why? Are you worried your husband might be dead? 322 00:24:35,140 --> 00:24:37,230 Scholar Lee probably doesn't know what happened. 323 00:24:37,809 --> 00:24:39,939 But shouldn't you know better? 324 00:24:40,187 --> 00:24:42,147 You do know what happened to Gaettong. 325 00:24:42,230 --> 00:24:44,320 How could you ask her to be his messenger? 326 00:24:44,399 --> 00:24:46,739 It's not Rock Head's fault that she got stood up. 327 00:24:46,985 --> 00:24:48,815 In fact, about the whole stood up thing... 328 00:24:51,823 --> 00:24:52,873 Forget it. 329 00:24:54,367 --> 00:24:56,367 Why do you hate that girl so much? 330 00:24:56,453 --> 00:24:58,333 You keep violating the principles for her. 331 00:25:00,165 --> 00:25:02,165 You used to be good at separating business from emotions. 332 00:25:02,250 --> 00:25:03,840 What happened to you? 333 00:25:21,186 --> 00:25:22,186 Kang. 334 00:25:25,065 --> 00:25:26,775 To be honest, 335 00:25:27,317 --> 00:25:28,817 I wanted to be 336 00:25:31,821 --> 00:25:33,201 the messenger. 337 00:25:35,033 --> 00:25:37,873 But people call me unlucky. 338 00:25:40,997 --> 00:25:43,877 What if everyone becomes miserable because of me? 339 00:25:52,092 --> 00:25:53,512 That girl... 340 00:25:55,011 --> 00:25:56,301 What's wrong, my lady? 341 00:26:00,350 --> 00:26:01,310 It's nothing. 342 00:26:01,810 --> 00:26:04,020 Something's been bothering me. 343 00:26:04,229 --> 00:26:05,899 Maybe that's why I'm seeing things. 344 00:26:13,530 --> 00:26:15,820 Guys, you must be hungry. 345 00:26:15,907 --> 00:26:17,617 -Dad is back! -Dad is back! 346 00:26:17,826 --> 00:26:20,996 Let's eat! Come here. 347 00:26:21,329 --> 00:26:23,079 Where did you get so much food? 348 00:26:23,164 --> 00:26:24,544 From the house next door. Eat up. 349 00:26:24,624 --> 00:26:26,504 -We haven't eaten in days. -Eat up. 350 00:26:26,584 --> 00:26:27,594 Okay. 351 00:26:27,877 --> 00:26:30,007 There you go. 352 00:26:31,756 --> 00:26:32,916 Father! 353 00:27:01,369 --> 00:27:03,829 You're home. 354 00:27:03,913 --> 00:27:05,833 -Mother! -Where are you going? 355 00:27:05,915 --> 00:27:07,205 Come on in. 356 00:27:07,292 --> 00:27:08,792 -Oh, my. -Hi! 357 00:27:08,877 --> 00:27:09,997 My sweetie-pies. 358 00:27:10,086 --> 00:27:11,416 Where have you been? 359 00:27:13,340 --> 00:27:14,550 Father! 360 00:27:25,018 --> 00:27:26,478 Eat up. 361 00:27:26,561 --> 00:27:28,691 It tastes good. 362 00:27:29,272 --> 00:27:32,322 It gets pretty cold at night. 363 00:27:32,650 --> 00:27:34,280 You'd better wrap yourself up. 364 00:27:35,528 --> 00:27:36,568 I will. 365 00:27:38,198 --> 00:27:40,158 -Eat some more. -Eat slowly. 366 00:27:49,667 --> 00:27:50,837 Mister. 367 00:28:00,136 --> 00:28:01,846 The weather is pretty cold. 368 00:28:04,682 --> 00:28:07,142 Leave me alone. Get lost! 369 00:28:08,812 --> 00:28:09,852 My goodness. 370 00:28:09,979 --> 00:28:12,069 What a lousy temper you have. 371 00:28:17,862 --> 00:28:19,952 Go ahead and cover yourself with this. 372 00:28:21,241 --> 00:28:22,621 Your family would feel so sad 373 00:28:23,451 --> 00:28:25,831 to see you like this. 374 00:28:33,962 --> 00:28:35,262 Gosh. 375 00:28:41,344 --> 00:28:42,644 My family? 376 00:28:53,148 --> 00:28:54,648 You can relax. 377 00:28:55,775 --> 00:28:58,065 May I ask why you wanted to see me? 378 00:28:58,319 --> 00:28:59,949 I worry 379 00:29:00,155 --> 00:29:02,655 about His Majesty all the time. 380 00:29:02,907 --> 00:29:05,947 As he was crowned king so suddenly, he must have many difficulties. 381 00:29:06,035 --> 00:29:09,285 He must miss living outside the palace, too. 382 00:29:09,497 --> 00:29:13,077 I'd do anything to make his life in the palace easier. 383 00:29:13,877 --> 00:29:16,247 But the problem is, I don't know much about His Majesty. 384 00:29:16,880 --> 00:29:19,510 I'm not quite sure I get what you mean. 385 00:29:19,591 --> 00:29:20,931 You're slow. 386 00:29:22,218 --> 00:29:25,008 What I mean is I'd like to understand His Majesty. 387 00:29:25,555 --> 00:29:26,885 To do that, 388 00:29:27,474 --> 00:29:29,814 I want you to report everything 389 00:29:29,893 --> 00:29:31,943 His Majesty does in detail from now on. 390 00:29:32,020 --> 00:29:36,570 Are you telling me to spy on His Majesty? 391 00:29:37,233 --> 00:29:39,863 "Spy"? Nonsense. 392 00:29:39,986 --> 00:29:42,236 Like I said, I'm trying to help His Majesty here. 393 00:29:44,824 --> 00:29:47,584 Eunuch Jang, I heard taking out high-interest loans 394 00:29:47,660 --> 00:29:49,700 because of your father's illness. 395 00:29:51,414 --> 00:29:54,754 Help me understand His Majesty, 396 00:29:55,585 --> 00:29:59,545 and I'll find your father a competent doctor. 397 00:30:12,227 --> 00:30:15,187 FLOWER CREW 398 00:30:23,822 --> 00:30:26,032 Slacking off that much won't get you fired, 399 00:30:26,366 --> 00:30:27,446 Gaettong. 400 00:30:36,584 --> 00:30:37,884 Were you waiting for me? 401 00:30:38,878 --> 00:30:39,748 Of course. 402 00:30:40,630 --> 00:30:41,550 I was waiting. 403 00:30:45,593 --> 00:30:48,683 You have so much debt to pay back, yet you're just slacking off. 404 00:30:50,098 --> 00:30:51,308 How would I be able to sleep? 405 00:30:52,433 --> 00:30:55,943 You really never change, I envy you for that. 406 00:31:07,115 --> 00:31:08,195 What is this? 407 00:31:08,867 --> 00:31:11,447 It's a pair of wooden geese the groom gives to the bride. 408 00:31:12,412 --> 00:31:15,622 I'd like you to deliver them. 409 00:31:24,424 --> 00:31:25,684 I can't. 410 00:31:26,342 --> 00:31:28,052 Why? Because you might bring misfortune again? 411 00:31:30,638 --> 00:31:34,058 Yes. Because I might bring misfortune to their lives. 412 00:31:34,392 --> 00:31:36,982 What if I get involved and mess up the wedding like last time... 413 00:31:47,280 --> 00:31:49,280 I'm a very fortunate man. 414 00:31:50,700 --> 00:31:52,290 Everything I do turns out well, 415 00:31:52,785 --> 00:31:54,535 to the point that I find life boring. 416 00:31:56,372 --> 00:31:59,082 Of course. You must be so happy. 417 00:31:59,667 --> 00:32:02,167 I'm just an unlucky woman who brings misfortune everywhere. 418 00:32:04,923 --> 00:32:06,343 Give me your hand. 419 00:32:23,107 --> 00:32:26,687 I'll share my fortune with you, 420 00:32:27,362 --> 00:32:30,702 so you can share your misfortune with me as well. 421 00:32:31,366 --> 00:32:33,156 What is this nonsense? 422 00:32:34,911 --> 00:32:37,791 I find life boring because I am fortunate all the time, 423 00:32:38,122 --> 00:32:41,212 and your life is always difficult because of your misfortune. 424 00:32:42,126 --> 00:32:44,706 I'm saying we should share my luck and your misfortune. 425 00:32:49,008 --> 00:32:52,548 Since you took my luck, nothing bad will happen. 426 00:32:55,306 --> 00:32:59,306 Like I said, I'm an extremely fortunate man. 427 00:33:02,188 --> 00:33:04,438 Could you please take some more of my misfortune-- 428 00:33:14,993 --> 00:33:15,953 Were you 429 00:33:16,494 --> 00:33:17,754 awake at the time? 430 00:33:27,088 --> 00:33:29,968 What? My snoring kept you awake? 431 00:33:32,010 --> 00:33:34,220 -Well, the thing is... -What? 432 00:33:35,263 --> 00:33:38,143 It was an accident! A purely random accident. 433 00:33:38,766 --> 00:33:40,266 And I'm not the only one who's responsible. 434 00:33:40,810 --> 00:33:42,480 We're mutually responsible for it. 435 00:33:42,979 --> 00:33:45,309 So let's not blame each other. 436 00:33:49,277 --> 00:33:50,317 "Mutual"? 437 00:33:51,779 --> 00:33:54,119 It was obviously her fault. 438 00:33:54,365 --> 00:33:56,235 Why do I have to feel guilty? 439 00:34:08,296 --> 00:34:09,126 I mean, 440 00:34:09,714 --> 00:34:11,384 I wasn't trying to blame him or anything. 441 00:34:13,009 --> 00:34:15,299 I was even pretending like I didn't know until now. 442 00:34:24,604 --> 00:34:28,114 I'll share my fortune with you, 443 00:34:28,524 --> 00:34:31,944 so you can share your misfortune with me as well. 444 00:34:32,445 --> 00:34:34,105 Can I trust 445 00:34:34,822 --> 00:34:36,412 your fortune then? 446 00:35:25,164 --> 00:35:26,374 I'm trusting you. 447 00:35:57,947 --> 00:36:00,737 He says you should come to him if you want information. 448 00:36:17,175 --> 00:36:19,295 Now that you came all the way here, 449 00:36:19,844 --> 00:36:22,184 I guess it's your turn to talk to me. 450 00:36:22,972 --> 00:36:26,392 I don't know what you want, but just mind your business. 451 00:36:27,101 --> 00:36:28,901 I have some other business to attend. 452 00:36:29,270 --> 00:36:32,360 Doesn't that business involve me? 453 00:36:32,899 --> 00:36:34,859 I have no business with you. 454 00:36:35,401 --> 00:36:39,031 If you keep harassing me, I will report you to the police. 455 00:36:41,490 --> 00:36:43,410 Weren't you looking for an information broker? 456 00:36:45,745 --> 00:36:47,995 Then are you... 457 00:36:48,289 --> 00:36:50,959 I never thought you'd really come here yourself. 458 00:36:54,670 --> 00:36:56,630 So are you asking me 459 00:36:57,006 --> 00:36:59,756 to carry out an investigation on the King? 460 00:36:59,884 --> 00:37:00,974 Yes. 461 00:37:01,344 --> 00:37:02,854 A noble lady visiting a kisaeng parlor 462 00:37:02,929 --> 00:37:05,059 in the middle of the day and asking to investigate the King? 463 00:37:06,432 --> 00:37:07,522 In that case, 464 00:37:09,101 --> 00:37:11,351 how about you show me that precious face of yours first? 465 00:37:23,157 --> 00:37:25,277 Why do you keep that beautiful face hidden? 466 00:37:28,037 --> 00:37:30,327 You're not a broker, but a mere flirt. 467 00:37:33,125 --> 00:37:34,995 There is no need to be so impatient. 468 00:37:35,503 --> 00:37:37,263 Okay, I'll look into it. 469 00:37:37,922 --> 00:37:39,222 Come back in ten days. 470 00:37:42,927 --> 00:37:44,887 -What's the price-- -You can pay me later. 471 00:37:47,682 --> 00:37:48,772 Well then. 472 00:37:51,143 --> 00:37:52,903 You'll have to come yourself next time too. 473 00:38:03,030 --> 00:38:04,620 In my entire life, 474 00:38:05,616 --> 00:38:07,946 I've never seen a woman ask me to investigate the king. 475 00:38:12,248 --> 00:38:14,038 Isn't this a bit too much on the first day? 476 00:38:14,125 --> 00:38:15,205 One more bottle. 477 00:38:22,508 --> 00:38:25,178 Here you go. Have a taste. 478 00:38:25,678 --> 00:38:28,218 This is Gaettong's special recipe. 479 00:38:29,223 --> 00:38:33,273 If you don't drink this in one go, I'll make you drink twofold. 480 00:38:36,689 --> 00:38:39,479 Go on then. Chug-a-lug. 481 00:38:39,567 --> 00:38:43,107 All right. We should make a toast on a day like this. 482 00:38:43,612 --> 00:38:45,872 How could you leave me out on a day like this? 483 00:38:46,824 --> 00:38:50,544 You drink every day anyway. I thought it would make no difference. 484 00:38:51,746 --> 00:38:53,706 We still have a long way to go until the wedding. 485 00:38:53,789 --> 00:38:56,379 -Don't get overexcited. -Don't ruin the mood, Big Sis. 486 00:38:56,876 --> 00:38:58,376 Stop being so serious on a day like this. 487 00:38:58,669 --> 00:39:01,759 He is right. We can worry about tomorrow later. 488 00:39:01,964 --> 00:39:03,844 Let's celebrate for now. 489 00:39:04,216 --> 00:39:05,926 All right. Always lucky. 490 00:39:06,010 --> 00:39:08,220 Everything works in our favor. We make marriages happen! 491 00:39:08,304 --> 00:39:10,144 -All right! -All right! 492 00:39:10,306 --> 00:39:11,966 All right. 493 00:39:21,108 --> 00:39:23,608 Hey, keep disguising yourself as a noble lady for the time being. 494 00:39:24,278 --> 00:39:26,108 Why should I? It's such a hassle. 495 00:39:27,239 --> 00:39:29,239 I met Councilor Kang's daughter, 496 00:39:29,367 --> 00:39:31,117 and we shouldn't underestimate her. 497 00:39:33,037 --> 00:39:36,617 It wouldn't hurt to be careful until the wedding is over. 498 00:39:36,999 --> 00:39:38,669 It's a hassle, 499 00:39:39,543 --> 00:39:41,963 but I can put up with it as long as it's for the wedding. 500 00:39:43,672 --> 00:39:46,182 By the way, don't you think everything's been so easy-- 501 00:39:46,842 --> 00:39:48,762 What? Did I say something wrong? 502 00:39:49,553 --> 00:39:51,813 Saying things like that always brings bad luck. 503 00:39:51,889 --> 00:39:54,099 We have a big problem! 504 00:39:56,519 --> 00:39:57,349 Lady Choe 505 00:39:58,104 --> 00:40:00,694 wants to call off the wedding. 506 00:40:02,691 --> 00:40:05,031 What did I tell you? 507 00:40:07,238 --> 00:40:09,818 Why is this my fault? 508 00:40:26,215 --> 00:40:30,635 "Glass and corals for hat strings, 30 rolls of silk, 509 00:40:31,637 --> 00:40:34,307 two rolls of premium silk for her wedding costume, 510 00:40:34,640 --> 00:40:35,810 and ten sacks of rice." 511 00:40:36,892 --> 00:40:38,102 All of this? 512 00:40:39,019 --> 00:40:40,729 Mother said 513 00:40:41,355 --> 00:40:43,815 we should get the best of everything 514 00:40:44,191 --> 00:40:46,191 as a wedding is a once-in-a-lifetime event. 515 00:40:48,195 --> 00:40:49,815 In the end, she sent me all these things. 516 00:40:51,198 --> 00:40:52,368 But all I can afford 517 00:40:52,992 --> 00:40:55,242 is ten sacks of rice, at best. 518 00:40:57,288 --> 00:40:59,208 How am I supposed to buy silk? 519 00:41:00,082 --> 00:41:01,712 What should I do? 520 00:41:02,376 --> 00:41:03,996 How could she do this? 521 00:41:04,253 --> 00:41:05,883 Does she want to call off the wedding or what? 522 00:41:08,674 --> 00:41:09,764 You're right. 523 00:41:10,342 --> 00:41:11,892 This wedding will be called off. 524 00:41:13,220 --> 00:41:14,970 We'll be the ones calling it off. 525 00:41:20,227 --> 00:41:23,977 Will that really work though? 526 00:41:24,064 --> 00:41:27,074 Her family cannot afford to buy all those expensive things. 527 00:41:27,443 --> 00:41:29,703 You don't even have to do anything. 528 00:41:29,820 --> 00:41:31,700 They'll want to call off the wedding first. 529 00:41:39,580 --> 00:41:42,630 Are you suggesting we sell those wedding gifts? 530 00:41:44,293 --> 00:41:46,553 Your mother is expecting gifts 531 00:41:46,629 --> 00:41:48,919 that are on par with what she sent in terms of value. 532 00:41:49,131 --> 00:41:52,431 If we sell them, we'll earn about the same amount of money. 533 00:41:54,762 --> 00:41:56,432 That's like burying your head in the sand. 534 00:41:56,805 --> 00:41:59,555 It won't work because she'll find out soon. 535 00:42:05,231 --> 00:42:07,571 We want her to find out. 536 00:42:42,643 --> 00:42:43,983 We will take this away now. 537 00:43:22,057 --> 00:43:23,227 Your Majesty. 538 00:43:25,227 --> 00:43:27,517 Please return safely. 539 00:43:29,315 --> 00:43:31,605 I will. Get some rest. 540 00:43:36,071 --> 00:43:37,111 Se-a. 541 00:44:05,643 --> 00:44:06,893 Se-a. 542 00:44:34,838 --> 00:44:36,008 What is this? 543 00:44:40,052 --> 00:44:42,392 I'll take everything except for this. 544 00:44:42,763 --> 00:44:43,813 Sure. 545 00:44:46,892 --> 00:44:49,022 I'll take this, this, and this. 546 00:44:49,103 --> 00:44:50,273 -Gosh. -I want the prettiest ones. 547 00:44:50,354 --> 00:44:52,024 Yes, sure thing. 548 00:44:58,946 --> 00:45:00,156 Five yang, please. 549 00:45:02,116 --> 00:45:03,236 What are you waiting for? 550 00:45:06,954 --> 00:45:08,164 Here you go. 551 00:45:08,664 --> 00:45:10,294 Thank you. 552 00:45:10,374 --> 00:45:12,214 -Have a good day. -I hope to see you again soon! 553 00:45:13,335 --> 00:45:16,665 Why is she running such an errand? 554 00:45:23,887 --> 00:45:25,387 What is the matter, My Lady? 555 00:45:26,098 --> 00:45:27,768 Don't you think it's odd? 556 00:45:28,100 --> 00:45:28,930 Pardon me? 557 00:45:31,812 --> 00:45:34,272 My Lady, your coat. 558 00:45:34,565 --> 00:45:36,225 Gosh, give me those. 559 00:45:51,206 --> 00:45:52,366 Hurry up. 560 00:45:54,877 --> 00:45:56,667 Did we buy what she'd like 561 00:45:56,753 --> 00:45:59,053 or what he likes? 562 00:46:25,365 --> 00:46:29,745 "Glass and corals for hat strings, 30 rolls of silk." 563 00:46:30,579 --> 00:46:33,459 Also, two rolls of premium silk for your wedding costume 564 00:46:33,665 --> 00:46:35,285 and ten sacks of rice outside. 565 00:46:37,503 --> 00:46:40,423 On top of that, we also brought two horses. 566 00:46:41,590 --> 00:46:42,930 Everything is ready for you. 567 00:46:48,055 --> 00:46:50,265 We know the financial situation of Officer Choe's family. 568 00:46:50,516 --> 00:46:52,556 There is no way they could afford to buy all these things. 569 00:46:52,643 --> 00:46:53,773 I'm sure 570 00:46:54,686 --> 00:46:56,096 they took out a high-interest loan. 571 00:46:56,855 --> 00:46:59,015 Does that mean you knew from the beginning 572 00:46:59,107 --> 00:47:00,897 that the list you sent would be beyond their means? 573 00:47:00,984 --> 00:47:02,784 That is not important. 574 00:47:04,613 --> 00:47:07,413 If they actually took out a high-interest loan, 575 00:47:07,491 --> 00:47:08,871 we cannot accept it. 576 00:47:09,743 --> 00:47:11,453 Of course, they didn't. 577 00:47:11,578 --> 00:47:14,708 They were able to buy everything because they sold what you had sent, 578 00:47:14,790 --> 00:47:16,790 so please do not be concerned. 579 00:47:19,336 --> 00:47:20,246 What? 580 00:47:21,171 --> 00:47:23,591 They sold what? 581 00:47:23,674 --> 00:47:26,434 You gave her those things so that she could use them for her wedding, 582 00:47:26,510 --> 00:47:28,430 which means they belong to her. 583 00:47:30,097 --> 00:47:31,927 What is this nonsense? 584 00:47:32,182 --> 00:47:33,812 I must call off this wedding. 585 00:47:34,268 --> 00:47:35,768 As soon as the sun comes up, 586 00:47:35,852 --> 00:47:38,022 I will report you to the government office, so brace yourself. 587 00:47:39,648 --> 00:47:40,898 If you do that, 588 00:47:42,025 --> 00:47:44,895 your son will be taken to the Royal Investigation Bureau first. 589 00:47:48,198 --> 00:47:49,738 "The Royal Investigation Bureau"? 590 00:47:50,075 --> 00:47:51,735 All the gifts you sent 591 00:47:51,827 --> 00:47:54,117 were obtained through bribery. 592 00:47:55,205 --> 00:47:56,535 What are you talking about? 593 00:47:57,124 --> 00:47:58,834 They were just wedding gifts. 594 00:47:58,917 --> 00:48:01,037 But in return, you promised them that you have their backs. 595 00:48:02,170 --> 00:48:03,960 What will happen then? 596 00:48:04,506 --> 00:48:07,506 {\an8}Promising a position in the government is punished by the law. 597 00:48:08,176 --> 00:48:11,596 {\an8}In addition, government officials aren't allowed to personally meet anyone 598 00:48:11,680 --> 00:48:14,060 {\an8}outside their close relatives. 599 00:48:14,182 --> 00:48:16,772 However, she met all her distant relatives 600 00:48:16,852 --> 00:48:19,772 as well as people from her hometown and accepted bribes. 601 00:48:20,147 --> 00:48:23,647 Hence, he will be removed from his position and flogged 100 times. 602 00:48:23,984 --> 00:48:25,824 They may even drive him out into exile. 603 00:48:28,697 --> 00:48:31,577 What do you think will be better? 604 00:48:31,658 --> 00:48:33,038 That's enough. 605 00:48:36,038 --> 00:48:38,748 I'll let it slide. 606 00:48:39,041 --> 00:48:41,631 And I'll send all the gifts back 607 00:48:41,710 --> 00:48:44,710 to those who gave them to me. 608 00:48:46,131 --> 00:48:49,381 Ji-yeong, you don't need to bring anything. 609 00:48:52,596 --> 00:48:54,636 Are we good now? 610 00:48:55,015 --> 00:48:57,265 I only believe what I can see, 611 00:48:57,601 --> 00:49:01,021 but there is one invisible thing that I believe. 612 00:49:02,773 --> 00:49:05,193 It's a person's blind devotion to another person. 613 00:49:06,193 --> 00:49:09,153 Just like you sacrificed yourself for your son, 614 00:49:09,738 --> 00:49:11,868 Lady Choe showed selfless devotion 615 00:49:11,990 --> 00:49:13,870 to Scholar Lee. 616 00:49:16,870 --> 00:49:19,250 How likely do you think it is 617 00:49:19,331 --> 00:49:22,291 to meet someone who is devoted only to you? 618 00:49:25,712 --> 00:49:28,132 I hope you won't disregard the most precious gift 619 00:49:29,716 --> 00:49:31,756 Lady Choe brought with her. 620 00:49:44,981 --> 00:49:47,611 Here comes the groom, 621 00:49:47,693 --> 00:49:50,283 Master Lee Hyeong-gyu from Yangsatgol! 622 00:49:50,821 --> 00:49:53,661 Here comes the groom, 623 00:49:53,740 --> 00:49:56,740 Master Lee Hyeong-gyu from Yangsatgol! 624 00:50:00,288 --> 00:50:03,418 Here comes the groom, 625 00:50:03,500 --> 00:50:06,040 Master Lee Hyeong-gyu from Yangsatgol! 626 00:50:09,881 --> 00:50:12,931 Here comes the groom, 627 00:50:13,093 --> 00:50:15,353 Master Lee Hyeong-gyu from Yangsatgol! 628 00:50:42,330 --> 00:50:44,830 How can Mun-seok do this to me? 629 00:50:44,916 --> 00:50:48,246 How could they run away with the money on a wedding day? 630 00:50:48,336 --> 00:50:49,626 Could a human really do that? 631 00:50:49,713 --> 00:50:51,923 Poor girl. She got stood up on her wedding day. 632 00:51:23,663 --> 00:51:26,043 Three Months, do you know how much those are? 633 00:51:26,124 --> 00:51:28,004 I'll pay you. Let her keep them. 634 00:51:28,585 --> 00:51:30,495 -They look good on her. -You think so? 635 00:51:31,004 --> 00:51:34,304 Actually, I wasn't sure which pair suited me best, so I ended up buying all these. 636 00:51:34,966 --> 00:51:36,006 What do you think? 637 00:51:44,810 --> 00:51:48,440 Now that our job is done, why don't we shout our slogan? 638 00:51:49,481 --> 00:51:50,981 I'm glad the wedding was successful. 639 00:51:52,943 --> 00:51:54,073 I have things to do as well. 640 00:51:55,111 --> 00:51:56,491 Thank you for these. 641 00:52:01,618 --> 00:52:04,368 What's going on? Why are you all running away? 642 00:52:04,955 --> 00:52:06,285 Are you ashamed of me? 643 00:52:07,916 --> 00:52:09,416 Wait for me! 644 00:52:14,631 --> 00:52:15,971 So you mean 645 00:52:16,675 --> 00:52:18,715 the arrow found in the forest was stolen 646 00:52:19,177 --> 00:52:21,757 from the merchant guild by Kkultteoksoe? 647 00:52:23,682 --> 00:52:24,982 Where is he? 648 00:52:30,814 --> 00:52:33,654 -Hey! Let me out! -Me too! 649 00:52:33,859 --> 00:52:35,739 Don't you know who I am? 650 00:52:36,069 --> 00:52:38,109 I can get you all killed with the tip of my tongue. 651 00:52:39,906 --> 00:52:43,696 Hey! Let me out! 652 00:52:43,952 --> 00:52:46,752 I said, I can kill you with the tip of my tongue. 653 00:52:46,955 --> 00:52:48,035 Look here. 654 00:52:54,838 --> 00:52:57,418 The higher-ups want you to wait here for a while. 655 00:53:10,562 --> 00:53:12,522 Do they think this will satisfy me? 656 00:53:21,573 --> 00:53:23,243 Officer! Hey! 657 00:53:25,410 --> 00:53:26,790 Be careful. 658 00:53:26,870 --> 00:53:29,080 Who knows? They might put poison in your food. 659 00:53:29,623 --> 00:53:32,963 If I were one of them, I'd eliminate idiots like you first. 660 00:53:34,336 --> 00:53:38,546 So tell me who they are if you want to live. 661 00:53:38,965 --> 00:53:41,465 Only then will your life be spared. 662 00:53:43,428 --> 00:53:44,548 Flower Crew. 663 00:53:45,138 --> 00:53:47,888 Officer! Please bring Matchmaker Ma here. 664 00:53:48,058 --> 00:53:51,518 Say that I'll tell him everything I know about the culprit. 665 00:53:51,770 --> 00:53:54,560 Officer! Please bring him here! 666 00:53:54,773 --> 00:53:56,233 Please! 667 00:53:57,400 --> 00:53:59,030 He knows nothing. 668 00:53:59,903 --> 00:54:01,323 -He can stay-- -Still, 669 00:54:02,072 --> 00:54:04,622 groundless stories can sometimes make things worse. 670 00:54:06,034 --> 00:54:07,494 What would happen 671 00:54:07,577 --> 00:54:09,657 if Councilor Kang finds out who he is? 672 00:54:12,040 --> 00:54:14,080 I'll have a word with the Police Bureau. 673 00:54:14,376 --> 00:54:16,536 Go take care of it. 674 00:54:16,836 --> 00:54:17,916 Yes. 675 00:54:21,049 --> 00:54:23,259 By the way, Kkultteoksoe was brought in 676 00:54:23,343 --> 00:54:25,263 by your second son. 677 00:54:25,345 --> 00:54:26,385 By Hun? 678 00:54:29,641 --> 00:54:31,101 Like last time, 679 00:54:31,518 --> 00:54:35,608 he is never where he should be but shows up wherever he shouldn't be. 680 00:54:36,940 --> 00:54:38,650 Be absolutely careful. 681 00:54:39,651 --> 00:54:43,111 Whatever he is after, he'll find it by all means. 682 00:54:50,036 --> 00:54:53,036 Fine. Marriage is no big deal. 683 00:54:53,873 --> 00:54:55,333 I'm not jealous at all. 684 00:55:01,589 --> 00:55:03,549 Why is this dress so uncomfortable? 685 00:55:08,638 --> 00:55:09,758 Mr. Matchmaker. 686 00:55:10,640 --> 00:55:12,600 There is a dead man's body at the government office. 687 00:55:14,477 --> 00:55:16,147 The description 688 00:55:16,771 --> 00:55:18,231 pretty much matches Kim Su. 689 00:55:26,865 --> 00:55:27,985 May I help you? 690 00:56:36,601 --> 00:56:38,141 Is he the one you were looking for? 691 00:56:45,193 --> 00:56:46,533 Ma'am. 692 00:56:51,658 --> 00:56:52,908 No. 693 00:56:59,165 --> 00:57:00,495 He is not 694 00:57:02,043 --> 00:57:03,173 my Su. 695 00:57:37,245 --> 00:57:38,075 Mr. Matchmaker, 696 00:57:38,746 --> 00:57:40,246 I'm not feeling good today. 697 00:57:42,584 --> 00:57:43,794 Stop looking for him. 698 00:57:47,088 --> 00:57:48,088 Pardon? 699 00:57:48,381 --> 00:57:49,631 That blacksmith 700 00:57:50,049 --> 00:57:52,549 was adopted by an aristocrat who had no son. 701 00:57:52,635 --> 00:57:54,095 He is living in comfort now. 702 00:57:55,096 --> 00:57:56,806 So forget about him. 703 00:57:59,434 --> 00:58:00,604 No way. 704 00:58:03,521 --> 00:58:04,981 That doesn't make sense. 705 00:58:06,357 --> 00:58:08,647 Just tell me you don't want to look for him. 706 00:58:08,902 --> 00:58:10,612 Why would you make up such a lie? 707 00:58:10,695 --> 00:58:11,905 He is... 708 00:58:12,113 --> 00:58:15,913 Forgive me for being disrespectful to you in the past. 709 00:58:18,620 --> 00:58:19,750 Your Majesty. 710 00:58:22,457 --> 00:58:25,337 How did you... 711 00:58:28,129 --> 00:58:29,549 He is... 712 00:58:30,798 --> 00:58:32,258 Look at you. 713 00:58:32,342 --> 00:58:33,932 You can't even say anything. 714 00:58:34,219 --> 00:58:35,549 Anyhow, it's true. 715 00:58:35,929 --> 00:58:37,849 While he lives in luxury, 716 00:58:37,931 --> 00:58:40,601 will you spend the rest of your life looking for his dead body? 717 00:58:42,852 --> 00:58:44,812 I'll just head in first. 718 00:58:50,902 --> 00:58:52,652 Do you refuse to believe it 719 00:58:52,737 --> 00:58:54,067 because you've been through too much? 720 00:58:55,031 --> 00:58:56,571 Mr. Matchmaker. 721 00:58:57,534 --> 00:58:58,834 My Su 722 00:59:01,037 --> 00:59:02,617 would never do that! 723 00:59:13,132 --> 00:59:16,182 Mr. Matchmaker, the Police Bureau sent a letter. 724 00:59:16,469 --> 00:59:19,099 Kkultteoksoe wants to see you. 725 00:59:22,433 --> 00:59:24,523 Is there anyone out there? 726 00:59:25,186 --> 00:59:26,976 Please call that matchmaker for me. 727 00:59:27,272 --> 00:59:29,192 I have something to tell him. 728 00:59:29,816 --> 00:59:32,396 Officer! Please call the matchmaker. 729 00:59:32,485 --> 00:59:33,735 Come over here. 730 00:59:33,820 --> 00:59:36,860 Yes, listen. Can you bring the matchmaker to me? 731 00:59:37,156 --> 00:59:39,866 I have something to tell him. Okay? 732 00:59:40,159 --> 00:59:42,499 Hey! Please call him for me. 733 00:59:46,040 --> 00:59:47,210 What... 734 00:59:51,754 --> 00:59:55,344 Your job is to stand guard outside. Why are you coming in here? 735 01:00:03,891 --> 01:00:06,561 The higher-ups want you to wait here for a while. 736 01:00:13,234 --> 01:00:16,244 Please, anyone! Help me! 737 01:00:19,073 --> 01:00:20,163 Help me! 738 01:00:20,992 --> 01:00:22,702 Pal-pun! 739 01:00:22,785 --> 01:00:25,155 Gosh, where in the world is he? 740 01:00:31,878 --> 01:00:33,918 Darn! This is driving me crazy. 741 01:00:34,005 --> 01:00:35,125 He doodled on the wall again. 742 01:00:35,214 --> 01:00:37,014 Darn it! It'll take forever to erase this. 743 01:00:37,091 --> 01:00:39,971 Pal-pun, that idiot! I've had enough. 744 01:00:40,053 --> 01:00:41,853 I'll kill him! 745 01:00:42,639 --> 01:00:44,929 Smiling Gaettong. 746 01:00:45,892 --> 01:00:48,272 Crying Gaettong. 747 01:00:52,190 --> 01:00:54,610 Hi, Gaettong. 748 01:00:54,692 --> 01:00:56,362 Gosh, it's so pretty. 749 01:00:56,444 --> 01:00:57,954 Let's see if we can find them elsewhere. 750 01:00:58,029 --> 01:00:58,909 -Okay. -Okay. 751 01:00:59,906 --> 01:01:00,776 I found one! 752 01:01:01,366 --> 01:01:02,736 -Wow. -Where? 753 01:01:02,825 --> 01:01:04,865 -Guys! -That's so pretty. 754 01:01:05,036 --> 01:01:06,906 Mom said we should go. Come on, let's go. 755 01:01:06,996 --> 01:01:08,576 -Okay. -Let's go. 756 01:01:08,665 --> 01:01:10,035 Gaettong. 757 01:01:12,627 --> 01:01:14,497 He should just tell me he can't find him. 758 01:01:14,587 --> 01:01:15,707 Why make excuses? 759 01:01:17,006 --> 01:01:19,176 Is he that desperate to kick me out? 760 01:01:24,305 --> 01:01:27,015 My Su will never do something like that. 761 01:01:28,685 --> 01:01:29,805 I'm sure. 762 01:01:38,945 --> 01:01:39,815 What... 763 01:02:08,349 --> 01:02:09,389 These are 764 01:02:10,893 --> 01:02:13,813 my brother's drawings. 765 01:02:17,442 --> 01:02:19,152 How could these be... 766 01:02:55,396 --> 01:02:56,606 Let's go! 767 01:02:56,689 --> 01:02:58,069 -Okay. -Okay. 768 01:02:59,150 --> 01:03:01,440 -Let's go. -Come on! 769 01:03:01,527 --> 01:03:04,567 -Come on, let's go. -Hurry up. 770 01:03:04,655 --> 01:03:05,815 Gaettong! 771 01:03:25,259 --> 01:03:26,839 Gaettong! 772 01:03:34,685 --> 01:03:36,095 Kang? 773 01:03:56,999 --> 01:04:00,379 {\an8}I'd like you to investigate this case. 774 01:04:00,586 --> 01:04:04,416 {\an8}She keeps getting on my nerves. That girl. I must get to the bottom of my suspicions. 775 01:04:04,507 --> 01:04:07,177 {\an8}I was starting to take a liking to you. 776 01:04:07,260 --> 01:04:09,050 {\an8}Gaettong is our family now. 777 01:04:09,136 --> 01:04:11,596 {\an8}Make the right decision about who your real family is! 778 01:04:11,681 --> 01:04:15,431 {\an8}Make sure you find her before the officials find out. 779 01:04:15,518 --> 01:04:19,058 {\an8}Gaettong, I may be late, but I promise to come for you. 780 01:04:19,564 --> 01:04:20,614 {\an8}Who made you cry? 781 01:04:20,690 --> 01:04:23,650 {\an8}Mr. Matchmaker. Stop being nice to me. 782 01:04:23,734 --> 01:04:25,574 {\an8}You keep making me not want to leave. 783 01:04:25,778 --> 01:04:27,818 {\an8}Subtitle translation by Min-jin Kim 53202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.