All language subtitles for Flower.Crew.Joseon.Marriage.Agency.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,549 --> 00:00:52,799 Forgive me for being disrespectful to you in the past. 2 00:00:55,931 --> 00:00:56,771 Your Majesty. 3 00:01:00,060 --> 00:01:02,980 How did you... 4 00:01:05,148 --> 00:01:06,728 I took a guess. 5 00:01:07,442 --> 00:01:09,402 And it has been confirmed now. 6 00:01:58,910 --> 00:02:00,580 I knew it was him. 7 00:02:01,163 --> 00:02:03,043 He is Kim Mun-seok, the blacksmith. 8 00:02:03,498 --> 00:02:05,328 What is he doing here? 9 00:02:19,431 --> 00:02:21,601 There are not many gates in the capital 10 00:02:21,683 --> 00:02:23,603 that open and close with a sound this heavy. 11 00:02:23,727 --> 00:02:26,607 This must be one of the four main gates that lead to the royal palace. 12 00:02:33,570 --> 00:02:34,490 This smell... 13 00:02:35,614 --> 00:02:38,204 My goodness! What stinks so bad? 14 00:02:39,660 --> 00:02:40,660 I am in the palace. 15 00:02:45,499 --> 00:02:47,879 The payment for the smithy Kim Su and his father allegedly stole... 16 00:02:47,959 --> 00:02:49,709 Someone came by and paid it off. 17 00:02:49,795 --> 00:02:51,085 Twice the amount. 18 00:02:51,213 --> 00:02:53,633 How could he get that much money 19 00:02:53,715 --> 00:02:55,335 in just a few days? 20 00:02:55,425 --> 00:02:56,715 Made with gold and jade... 21 00:02:56,802 --> 00:02:59,182 Only the queen is allowed to wear this. 22 00:03:00,472 --> 00:03:03,392 When the Crown Prince passed away after a long illness, 23 00:03:03,683 --> 00:03:06,103 a new king suddenly emerged. 24 00:03:06,520 --> 00:03:09,520 That was two days after Kim Su's wedding. 25 00:03:10,148 --> 00:03:11,148 On top of that, 26 00:03:11,858 --> 00:03:13,438 the current king 27 00:03:14,403 --> 00:03:16,113 rises to the throne, 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,660 after Kim Su disappears... 29 00:03:25,330 --> 00:03:27,420 {\an8}Everything has fallen into place now. 30 00:03:28,125 --> 00:03:31,245 {\an8}This time, it wasn't easy for me to figure everything out. 31 00:03:33,380 --> 00:03:36,130 {\an8}You sure are Hanyang's best matchmaker. 32 00:03:36,341 --> 00:03:38,931 {\an8}You do not have to be so polite with me, Your Majesty. 33 00:03:40,095 --> 00:03:42,465 {\an8}I would always treat you with respect, Mr. Matchmaker. 34 00:03:42,556 --> 00:03:43,636 {\an8}Please stand up. 35 00:03:56,820 --> 00:03:58,700 Isn't it strange? 36 00:03:59,364 --> 00:04:01,414 When you were a blacksmith, 37 00:04:01,533 --> 00:04:03,293 those clothes suited you perfectly. 38 00:04:04,411 --> 00:04:07,161 But now you look like you are in someone else's clothes. 39 00:04:07,664 --> 00:04:11,714 So please forgive me for my rudeness in the past. 40 00:04:12,461 --> 00:04:13,461 Of course. 41 00:04:13,962 --> 00:04:14,882 By the way, 42 00:04:15,922 --> 00:04:17,052 how is Gaettong doing? 43 00:04:19,134 --> 00:04:21,724 Where is she right now? 44 00:04:22,304 --> 00:04:23,974 I went to her house, but she wasn't there. 45 00:04:24,055 --> 00:04:26,885 You know where she is, don't you? 46 00:04:28,310 --> 00:04:29,480 Your Majesty. 47 00:04:30,520 --> 00:04:31,940 Gaettong is... 48 00:04:38,195 --> 00:04:39,695 staying with me. 49 00:04:41,281 --> 00:04:43,411 Recently, an assassin broke into your home, 50 00:04:43,867 --> 00:04:45,577 so I had no choice but to bring her. 51 00:04:45,911 --> 00:04:47,041 An assassin? 52 00:04:47,579 --> 00:04:49,249 She wasn't hurt, was she? 53 00:04:49,456 --> 00:04:51,116 She is fine now. 54 00:04:51,208 --> 00:04:54,878 However, I cannot guarantee she will continue to be so. 55 00:04:55,378 --> 00:04:57,458 She was attacked by an unknown assassin, 56 00:04:57,547 --> 00:05:00,507 and now she's about to find out that her fiancé was actually the King. 57 00:05:01,218 --> 00:05:03,298 I doubt she will be unaffected. 58 00:05:05,013 --> 00:05:08,523 So I suggest you consider her dead 59 00:05:09,017 --> 00:05:10,227 and forget about her. 60 00:05:13,480 --> 00:05:16,070 I am to blame for carrying out your marriage so hastily, 61 00:05:16,691 --> 00:05:18,361 so I will take responsibility 62 00:05:18,568 --> 00:05:21,108 and find a proper husband for Gaettong. 63 00:05:29,037 --> 00:05:30,957 Why are you doing this, Mr. Matchmaker? 64 00:05:31,623 --> 00:05:34,633 You promised she and I would become man and wife. 65 00:05:36,294 --> 00:05:39,094 There must be something I could do, right? 66 00:05:50,308 --> 00:05:52,768 What can you do, Your Majesty? 67 00:05:53,937 --> 00:05:56,517 Even meeting me must be kept a secret for you. 68 00:05:57,107 --> 00:05:59,107 That is the position you are in right now. 69 00:06:01,361 --> 00:06:03,151 What do you plan to do with Gaettong? 70 00:06:03,989 --> 00:06:05,529 Make her a concubine? 71 00:06:05,824 --> 00:06:07,034 Nonsense. 72 00:06:07,450 --> 00:06:09,410 What do you take me for? 73 00:06:12,080 --> 00:06:14,080 Gaettong is the only woman for me in this world. 74 00:06:14,332 --> 00:06:16,212 You know that already, Mr. Matchmaker. 75 00:06:18,420 --> 00:06:20,840 I hope this will be the last time we meet. 76 00:06:21,506 --> 00:06:25,086 Now that you are sitting on the throne, please be a wise king. 77 00:06:28,054 --> 00:06:29,394 I'll bring her. 78 00:06:36,646 --> 00:06:39,726 I'll keep her by my side. 79 00:06:42,027 --> 00:06:43,277 How? 80 00:06:45,363 --> 00:06:46,913 I will gain power 81 00:06:48,116 --> 00:06:49,946 so that no one could dare harm her 82 00:06:50,619 --> 00:06:52,449 even if I have her stay beside me. 83 00:06:59,294 --> 00:07:00,464 Until then, 84 00:07:02,130 --> 00:07:05,340 please take good care of Gaettong for me. 85 00:07:14,768 --> 00:07:16,478 How can you trust me 86 00:07:17,479 --> 00:07:19,149 and leave her in my hands? 87 00:07:21,024 --> 00:07:22,784 I don't know about anyone else, 88 00:07:23,401 --> 00:07:24,741 but if it is you, 89 00:07:26,196 --> 00:07:27,566 I can. 90 00:07:41,753 --> 00:07:42,963 Kim Su... 91 00:07:43,463 --> 00:07:45,423 I can't believe he became the king. 92 00:07:46,257 --> 00:07:49,467 It was better when I thought he was a jerk who ran away with the money. 93 00:07:57,060 --> 00:07:58,100 Rock Head, 94 00:07:58,353 --> 00:07:59,653 what's the matter? 95 00:08:00,689 --> 00:08:02,149 Where the heck have you been? 96 00:08:08,697 --> 00:08:09,527 I was... 97 00:08:10,240 --> 00:08:11,160 I was out for a stroll. 98 00:08:12,283 --> 00:08:14,373 You should have told me. 99 00:08:16,371 --> 00:08:17,621 Were you worried? 100 00:08:18,832 --> 00:08:20,502 Of course, I was. 101 00:08:21,001 --> 00:08:22,711 You vanished into thin air 102 00:08:24,170 --> 00:08:26,760 like my brother and Su did. 103 00:08:28,466 --> 00:08:30,006 I was worried you were gone, too. 104 00:08:40,895 --> 00:08:41,805 I am 105 00:08:43,148 --> 00:08:44,518 not going anywhere. 106 00:08:48,611 --> 00:08:50,911 Where would I go? This is my home. 107 00:08:53,408 --> 00:08:54,328 So please, 108 00:08:55,410 --> 00:08:56,790 could you let me go, 109 00:08:57,370 --> 00:08:58,460 Rock Head? 110 00:09:05,587 --> 00:09:09,217 I was so happy to see you I didn't even realize what I was doing. 111 00:09:15,138 --> 00:09:16,258 Gaettong. 112 00:09:17,682 --> 00:09:18,982 Yes? 113 00:09:20,643 --> 00:09:22,813 I'd rather prefer it if that was the case. 114 00:09:24,105 --> 00:09:27,145 If he was being selfish and ran off to live a better life, 115 00:09:27,233 --> 00:09:29,283 I would much rather prefer that. 116 00:09:31,488 --> 00:09:34,908 Then, I would just forget about him 117 00:09:36,284 --> 00:09:37,954 and move on. 118 00:09:44,793 --> 00:09:46,463 I wouldn't mind some soybean sprout soup. 119 00:09:49,464 --> 00:09:51,384 It's your turn to prepare breakfast tomorrow. 120 00:09:51,591 --> 00:09:54,261 That would certainly cure my hangover. 121 00:09:56,137 --> 00:09:57,387 Is that an order? 122 00:09:58,431 --> 00:10:00,731 Look, Mr. Matchmaker! 123 00:10:03,269 --> 00:10:04,649 Did you send for me? 124 00:10:05,438 --> 00:10:07,648 I hear you have been going out of your way 125 00:10:07,732 --> 00:10:09,782 to show Seo-yoon around Hanyang. 126 00:10:10,527 --> 00:10:14,107 Take good care of her just until her wedding preparations are over. 127 00:10:14,197 --> 00:10:16,197 It is not a big deal at all. 128 00:10:16,866 --> 00:10:20,536 I had been feeling a little lonely, but I now have someone to talk to. 129 00:10:20,703 --> 00:10:22,123 I am enjoying it. 130 00:10:22,205 --> 00:10:24,075 You haven't changed a bit. 131 00:10:24,207 --> 00:10:26,707 You still say things you don't mean without batting an eye. 132 00:10:27,085 --> 00:10:28,205 I took after 133 00:10:28,545 --> 00:10:31,045 my excellent teacher, who sits before me. 134 00:10:32,215 --> 00:10:35,465 I reckon you're ready for a bigger assignment now. 135 00:10:38,096 --> 00:10:40,386 The queen selection process will start soon, 136 00:10:41,224 --> 00:10:44,104 and I'm planning to include your name in the list of candidates. 137 00:10:55,864 --> 00:10:58,874 Chun-sim, I want you to find me an information broker. 138 00:10:58,950 --> 00:10:59,780 Yes, My Lady. 139 00:10:59,868 --> 00:11:02,908 I hear there is one in Wolhyanggwan who collects all sorts of rumors. 140 00:11:03,163 --> 00:11:04,543 I will bring him to you, My Lady. 141 00:11:06,124 --> 00:11:08,044 {\an8}CHOE JI-YEONG 142 00:11:08,126 --> 00:11:10,166 With this beautiful, young lady right under your nose, 143 00:11:10,628 --> 00:11:12,708 why look further? 144 00:11:19,554 --> 00:11:21,814 She does laundry at a kisaeng parlor. 145 00:11:22,265 --> 00:11:24,175 How dare you suggest her to my dear son? 146 00:11:25,935 --> 00:11:28,055 Councilor Kang put out a candidate for him to marry. 147 00:11:28,521 --> 00:11:29,651 Mother. 148 00:11:30,356 --> 00:11:32,146 Why do you think she did all that laundry? 149 00:11:32,525 --> 00:11:35,105 Ji-yeong only chose to do it so that I could focus on my studies. 150 00:11:38,364 --> 00:11:40,204 Is she the one who supported your studies? 151 00:11:41,951 --> 00:11:43,451 I raised you alone, working as a seamstress 152 00:11:43,536 --> 00:11:45,576 and made sure you came in as jangwon in your literary exam. 153 00:11:47,206 --> 00:11:49,786 I just want you to marry a decent lady. 154 00:11:52,462 --> 00:11:55,342 Is my concern for you as your mother so hard to understand? 155 00:11:59,510 --> 00:12:02,180 Mother, just this once. 156 00:12:03,097 --> 00:12:04,927 Please let me have my way just this one time. 157 00:12:10,188 --> 00:12:11,728 If you insist... 158 00:12:14,233 --> 00:12:15,443 You may enter. 159 00:12:27,872 --> 00:12:29,542 From now on, our family's marriage 160 00:12:29,958 --> 00:12:31,958 will be carried out by this new matchmaker. 161 00:12:34,212 --> 00:12:36,132 -Who is she? -Be quiet. 162 00:12:44,305 --> 00:12:46,265 Who is that matchmaker? 163 00:12:46,641 --> 00:12:47,681 Her name is Sawol. 164 00:12:47,934 --> 00:12:49,104 Also known as the Queen of April, 165 00:12:49,185 --> 00:12:51,265 the hottest matchmaker who was fully booked every April. 166 00:12:55,191 --> 00:12:57,071 Goodness, look at all these people. 167 00:13:02,407 --> 00:13:04,527 -Don't cut in line! -I got here first! 168 00:13:06,536 --> 00:13:08,366 Line up, please. 169 00:13:09,372 --> 00:13:11,622 I mean, that used to be the case, back in the day. 170 00:13:13,334 --> 00:13:16,094 After Big Sis came along, she became the Disaster of April. 171 00:13:17,922 --> 00:13:21,222 -Why? -He opposed every match 172 00:13:21,467 --> 00:13:23,547 Sawol predicted to be successful. 173 00:13:25,304 --> 00:13:27,814 Anyway, we went through hoops for this opportunity, 174 00:13:28,057 --> 00:13:31,097 but Sawol took it from us. What are you going to do, Big Sis? 175 00:13:33,187 --> 00:13:34,607 Who says she can take it from us? 176 00:13:49,454 --> 00:13:51,004 So what is your plan? 177 00:13:52,040 --> 00:13:53,370 "Bend the chimney or remove the fuel." 178 00:13:54,292 --> 00:13:57,212 To prevent a fire, you either have to bend the chimney 179 00:13:57,378 --> 00:13:59,258 or remove all firewood. 180 00:13:59,422 --> 00:14:01,172 Goodness gracious. 181 00:14:01,382 --> 00:14:05,052 He always finds complicated quotes for much simpler sentences. 182 00:14:07,013 --> 00:14:08,773 So what exactly are we to do? 183 00:14:09,057 --> 00:14:11,597 Are you saying that we should get rid of the threat itself? 184 00:14:13,686 --> 00:14:14,726 Which means, 185 00:14:15,021 --> 00:14:17,651 we'll get Lady Kang married before Scholar Lee could get to her. 186 00:14:18,441 --> 00:14:19,571 That's right. 187 00:14:19,984 --> 00:14:22,114 If Lady Kang finds another candidate to marry, 188 00:14:22,278 --> 00:14:25,318 Scholar Lee won't have to do it no matter how much his mother wants him to. 189 00:14:26,324 --> 00:14:28,584 I never lost faith in you. I knew my Big Sis 190 00:14:28,659 --> 00:14:31,159 -won't let Sawol take it from us. -Yes, you did. 191 00:14:31,371 --> 00:14:32,501 First of all, 192 00:14:32,663 --> 00:14:35,423 we must find out more about Lady Kang. 193 00:14:35,583 --> 00:14:38,343 From her family background to her personality, taste-- 194 00:14:38,419 --> 00:14:40,249 -That might prove hard. -Gosh, you startled me. 195 00:14:45,635 --> 00:14:47,385 I have sent some men out to gather information, 196 00:14:47,470 --> 00:14:50,560 but it will take a few days because she is from Jeonju. 197 00:14:51,474 --> 00:14:54,274 I also heard Scholar Lee's mother is already preparing to send the napchae. 198 00:14:54,352 --> 00:14:55,442 {\an8}NAPCHAE: WEDDING PRESENTS 199 00:14:55,520 --> 00:14:57,690 {\an8}If the napchae letter reaches Councilor Kang first, 200 00:14:58,147 --> 00:14:59,517 this marriage will never happen. 201 00:15:06,406 --> 00:15:09,736 Go bring a kisaeng that looks most ladylike. 202 00:15:10,451 --> 00:15:13,201 We will disguise her as a noble lady and find out what is going on. 203 00:15:13,287 --> 00:15:15,417 Gaettong could do it, playing a noble lady. 204 00:15:27,510 --> 00:15:29,140 She has a nice figure. 205 00:15:31,597 --> 00:15:33,307 She also has a ladylike face. 206 00:15:34,308 --> 00:15:36,268 Everyone will be fooled if she keeps her mouth shut. 207 00:15:36,519 --> 00:15:40,649 You have a tendency to overestimate Three Months' capabilities. 208 00:15:41,190 --> 00:15:42,820 Just go bring a kisaeng. 209 00:15:43,192 --> 00:15:45,572 Don't you know that noble ladies and kisaengs are like enemies? 210 00:15:48,156 --> 00:15:49,656 If you insist, 211 00:15:49,740 --> 00:15:50,950 I'll do it for you. 212 00:15:51,576 --> 00:15:53,616 My goodness. You're being silly too? 213 00:15:53,703 --> 00:15:56,293 Come on, I even fooled you the other day. 214 00:16:01,711 --> 00:16:03,881 My Lady, your beauty is out of this world! 215 00:16:05,965 --> 00:16:07,755 You said my beauty was out of this world. 216 00:16:10,344 --> 00:16:13,064 Just putting on a skirt doesn't make you a noble lady. 217 00:16:13,973 --> 00:16:15,103 I'm in. 218 00:16:15,183 --> 00:16:17,943 Three Months is vicious. I'm against this idea. 219 00:16:18,019 --> 00:16:20,189 Until when are you going to call me Three Months? 220 00:16:20,313 --> 00:16:21,903 I am a professional matchmaker now. 221 00:16:23,608 --> 00:16:26,108 Have some faith in me. 222 00:16:26,569 --> 00:16:28,239 I won't get caught this time. 223 00:16:30,031 --> 00:16:31,161 It's your decision. 224 00:16:31,282 --> 00:16:32,532 Are we doing this or not? 225 00:17:11,405 --> 00:17:14,275 And now she's about to find out that her fiancé was actually the King. 226 00:17:15,201 --> 00:17:16,951 I doubt she will be unaffected. 227 00:17:17,912 --> 00:17:20,542 So I suggest you consider her dead 228 00:17:21,249 --> 00:17:22,379 and forget about her. 229 00:17:24,377 --> 00:17:26,047 Then I won't be able to live. 230 00:17:41,435 --> 00:17:44,265 Remember Lord Kim's daughter whose marriage we arranged a few years back? 231 00:17:44,355 --> 00:17:46,605 It's one of the dresses she used to wear before she got married. 232 00:17:48,901 --> 00:17:50,361 By the way, 233 00:17:50,611 --> 00:17:52,031 what about Gaettong's status? 234 00:17:53,155 --> 00:17:56,445 How are we going to turn her into a noblewoman so fast? 235 00:17:57,868 --> 00:17:59,288 I can take care of it. 236 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 YUN DONG-SEOK 237 00:18:24,395 --> 00:18:26,605 YUN SU-YEON 238 00:18:28,399 --> 00:18:31,279 {\an8}DECEASED 239 00:18:32,987 --> 00:18:34,197 May I 240 00:18:35,364 --> 00:18:37,994 borrow your name? 241 00:18:45,666 --> 00:18:48,286 Now, for our biggest problem... 242 00:18:58,804 --> 00:19:01,184 What made you go along with this idea? 243 00:19:02,600 --> 00:19:03,730 Stop what you're doing. 244 00:19:08,147 --> 00:19:09,857 Do you want some, Mr. Matchmaker? 245 00:19:09,940 --> 00:19:12,490 Put that down. Stand up and follow me. 246 00:19:14,695 --> 00:19:17,365 But I'm in the middle of a meal. 247 00:19:17,615 --> 00:19:18,815 Let me finish this first! 248 00:19:18,908 --> 00:19:20,158 Yes, let her finish her food first. 249 00:19:20,242 --> 00:19:22,372 They say rice is better than the song of birds. 250 00:19:22,787 --> 00:19:24,077 It's "bread", 251 00:19:24,246 --> 00:19:25,956 not "rice". 252 00:19:33,381 --> 00:19:35,801 We have to turn her into a lady within two days? 253 00:19:35,883 --> 00:19:37,343 That would be a mirage. 254 00:19:37,426 --> 00:19:39,716 A "miracle", not a "mirage". 255 00:19:41,764 --> 00:19:42,894 Forget it. 256 00:19:45,017 --> 00:19:46,477 I was sure it was a "mirage". 257 00:19:51,440 --> 00:19:52,860 Is this for me? 258 00:19:53,401 --> 00:19:54,991 Let me try it on. 259 00:19:58,447 --> 00:19:59,947 Are you sure you can do this? 260 00:20:01,033 --> 00:20:02,583 How hard can it be? 261 00:20:04,787 --> 00:20:06,827 There are countless things to learn. 262 00:20:06,914 --> 00:20:08,254 But as long as you master the basics, 263 00:20:08,332 --> 00:20:10,502 you will be able to trick people for a little while. 264 00:20:11,127 --> 00:20:14,257 Let me prepare you for the tea ceremony first. 265 00:20:16,173 --> 00:20:18,803 Watch me, and do as I do. 266 00:20:20,886 --> 00:20:22,886 Lift your cup with your right hand. 267 00:20:23,931 --> 00:20:26,181 Support it with your saucer using your left hand. 268 00:20:30,187 --> 00:20:32,307 When will you ever become a noble lady? 269 00:20:35,609 --> 00:20:37,149 Come sit over here. 270 00:20:44,535 --> 00:20:46,115 Try lifting the cup again. 271 00:20:48,205 --> 00:20:49,285 Like this? 272 00:20:58,883 --> 00:21:00,893 Hold your cup with your right hand. 273 00:21:01,719 --> 00:21:03,969 Support the cup with the saucer using your left hand. 274 00:21:19,195 --> 00:21:20,445 Like this? 275 00:21:22,948 --> 00:21:23,988 Yes. 276 00:21:25,034 --> 00:21:26,124 Now drink your tea slowly, 277 00:21:26,285 --> 00:21:28,995 you will finish a cup in two or three sips. 278 00:21:29,914 --> 00:21:32,084 When the host says, "Let's drink our tea," 279 00:21:32,166 --> 00:21:35,416 you say, "Yes, let's do that." 280 00:21:35,920 --> 00:21:37,130 Try it. 281 00:21:37,463 --> 00:21:38,843 Let's drink our tea. 282 00:21:38,923 --> 00:21:40,973 Yes, let's do that. 283 00:21:41,217 --> 00:21:42,467 Are you unhappy about something? 284 00:21:43,093 --> 00:21:45,013 Put on a smile and be more gentle. 285 00:21:49,475 --> 00:21:50,805 Like this? 286 00:21:52,269 --> 00:21:53,519 Like this. 287 00:21:58,150 --> 00:22:00,240 This is too difficult. 288 00:22:01,153 --> 00:22:02,743 I can't say anything like this. 289 00:22:03,072 --> 00:22:04,572 You should not say too much. 290 00:22:04,657 --> 00:22:07,577 All you have to say is, "Yes, let's do that." 291 00:22:07,993 --> 00:22:08,953 Nothing else. 292 00:22:10,955 --> 00:22:12,865 Yes, let's do that. 293 00:22:13,082 --> 00:22:14,252 To refuse something, 294 00:22:14,333 --> 00:22:17,043 you should say, "I appreciate your offer, but I am fine." 295 00:22:18,170 --> 00:22:20,710 I appreciate your offer, but I am fine. 296 00:22:20,798 --> 00:22:22,968 Keep a smile on your face even when you refuse something. 297 00:22:23,259 --> 00:22:24,179 Seriously? 298 00:22:24,260 --> 00:22:26,390 Why should I smile when I don't like the offer? 299 00:22:26,470 --> 00:22:29,430 "I appreciate your offer, but I am fine." 300 00:22:32,643 --> 00:22:36,443 I appreciate your offer, but I am fine. 301 00:22:46,240 --> 00:22:48,740 Your feet should not point outward. Keep them straight. 302 00:22:49,368 --> 00:22:51,328 Make sure your dress does not flutter too much. 303 00:22:51,912 --> 00:22:54,922 Your feet should neither touch this line nor step too far away from it. 304 00:23:00,421 --> 00:23:01,631 Keep your back straight. 305 00:23:05,217 --> 00:23:06,337 Hold your head straight too. 306 00:23:06,885 --> 00:23:07,755 My head? 307 00:23:08,304 --> 00:23:09,434 Gosh. 308 00:23:12,600 --> 00:23:13,680 Turn around. 309 00:23:15,686 --> 00:23:17,096 What is this? 310 00:23:18,105 --> 00:23:20,605 This will turn you into a noble lady. 311 00:23:21,442 --> 00:23:22,362 All right. 312 00:25:24,523 --> 00:25:25,403 Mr. Matchmaker. 313 00:25:27,609 --> 00:25:29,239 These... 314 00:25:30,320 --> 00:25:31,570 What about them? 315 00:25:36,160 --> 00:25:38,290 Never mind. You don't have to know. 316 00:25:40,205 --> 00:25:41,705 Why are you working so hard? 317 00:25:42,249 --> 00:25:44,379 It's not like you'll get a prize if you do well. 318 00:25:47,546 --> 00:25:49,586 I won't let any bride 319 00:25:51,133 --> 00:25:52,433 get hurt again. 320 00:25:55,012 --> 00:25:58,102 You promised she and I would become man and wife. 321 00:25:59,183 --> 00:26:00,523 I'll bring her. 322 00:26:01,393 --> 00:26:04,193 I'll keep her by my side. 323 00:26:10,527 --> 00:26:11,697 Gaettong. 324 00:26:12,404 --> 00:26:15,574 While we're at it, how about you really become a noble lady? 325 00:26:16,116 --> 00:26:17,406 I can make that happen. 326 00:26:21,121 --> 00:26:23,751 Do you expect me to do this again? 327 00:26:25,417 --> 00:26:26,497 No, thank you. 328 00:26:26,877 --> 00:26:28,917 Even if you can live comfortably for the rest of your life? 329 00:26:29,463 --> 00:26:31,343 But how will I find my brother? 330 00:26:32,007 --> 00:26:32,837 What about Su? 331 00:26:34,343 --> 00:26:37,853 I won't be able to meet those two if I become someone else. 332 00:26:38,347 --> 00:26:39,557 I never even changed my name 333 00:26:39,640 --> 00:26:41,730 even while being chased so that those two could find me. 334 00:26:45,479 --> 00:26:47,559 My brother said he would come find me. 335 00:26:49,942 --> 00:26:51,072 He promised me. 336 00:26:54,238 --> 00:26:55,408 So what I want 337 00:26:55,489 --> 00:26:58,159 is to continue living as Gaettong, like I am right now. 338 00:27:00,285 --> 00:27:02,695 Yes, you are Gaettong. 339 00:27:03,664 --> 00:27:05,674 You will never be a noble lady. 340 00:27:17,553 --> 00:27:18,853 My goodness. 341 00:27:19,096 --> 00:27:21,556 Have you been eating and cleaning with these hands, Three Months? 342 00:27:22,683 --> 00:27:24,143 Ladies don't have nails like these. 343 00:27:38,407 --> 00:27:39,617 It must have been hard. 344 00:28:19,364 --> 00:28:20,744 Don't be ashamed of these hands. 345 00:28:21,366 --> 00:28:22,576 They have worked sincerely. 346 00:28:47,768 --> 00:28:50,098 What do you think? Doesn't it smell lovely? 347 00:28:50,979 --> 00:28:54,439 Your body should smell better for you to be at a better place. 348 00:29:04,451 --> 00:29:05,541 Thank you. 349 00:29:15,921 --> 00:29:16,961 Come on out. 350 00:29:46,576 --> 00:29:48,786 Yeong-su, you underestimated your talent. 351 00:29:48,912 --> 00:29:52,542 I realized I was much more talented than I had thought. 352 00:29:53,125 --> 00:29:54,455 If we succeed this time, 353 00:29:54,626 --> 00:29:57,166 you better pay me twice my regular wage as an incentive. 354 00:29:58,630 --> 00:30:00,800 What is it? It wouldn't work? 355 00:30:05,554 --> 00:30:06,934 It's not bad. 356 00:30:08,557 --> 00:30:10,137 You and your cranky attitude. 357 00:30:12,394 --> 00:30:13,564 Do a turn for us, will you? 358 00:31:19,503 --> 00:31:22,093 They even have their own rules for who sits where. 359 00:31:22,714 --> 00:31:25,554 Usually, Lady Kang, the daughter of the Left State Councilor 360 00:31:25,675 --> 00:31:27,175 will sit in the center. 361 00:31:28,095 --> 00:31:30,095 Then the others will sit according to their ranks. 362 00:31:31,056 --> 00:31:33,426 That means you should sit at the way end. 363 00:31:35,310 --> 00:31:36,440 Why should I? 364 00:31:36,686 --> 00:31:39,226 If my butt gets there first, it's my seat. 365 00:31:50,742 --> 00:31:53,832 Thank you for joining our tea ceremony. 366 00:31:54,162 --> 00:31:56,712 May I offer you some tea then? 367 00:31:56,790 --> 00:31:59,290 -Yes, please. -Yes, please. 368 00:31:59,459 --> 00:32:01,379 -Bring us the tea. -Yes, my lady. 369 00:32:16,643 --> 00:32:18,813 I was planning on offering jakseol tea, 370 00:32:19,187 --> 00:32:21,897 but the scent of the lotus was so lovely that I changed my mind. 371 00:32:24,109 --> 00:32:25,819 Why are you telling me that now? 372 00:32:26,069 --> 00:32:28,029 Since I just heard now. 373 00:32:30,407 --> 00:32:31,777 I only taught her how to have warm tea. 374 00:32:37,205 --> 00:32:38,785 My hand feels a bit uncomfortable, 375 00:32:39,040 --> 00:32:41,290 so can someone pour the tea for me instead? 376 00:32:51,553 --> 00:32:53,853 It seems like we have a new member today. 377 00:32:54,764 --> 00:32:57,604 How about asking Lady Yun 378 00:32:57,684 --> 00:32:59,024 to do it for you? 379 00:33:03,023 --> 00:33:04,863 Can you come help me? 380 00:33:06,735 --> 00:33:08,275 Me? 381 00:33:42,687 --> 00:33:43,857 Before you pour the tea, 382 00:33:44,272 --> 00:33:46,822 it can be cooled shortly for a better aroma. 383 00:34:03,208 --> 00:34:06,418 {\an8}Why are you pouring cold tea into the sugu? 384 00:34:06,503 --> 00:34:09,093 {\an8}SUGU: A BOWL USED TO COOL OFF HOT TEA 385 00:34:11,132 --> 00:34:13,092 At the tea ceremony where I usually attend, 386 00:34:13,176 --> 00:34:15,216 we do this to bring out a better aroma. 387 00:34:40,704 --> 00:34:42,214 Now, let's drink. 388 00:34:49,212 --> 00:34:50,342 One sip, 389 00:34:53,925 --> 00:34:55,005 two sips, 390 00:34:56,845 --> 00:34:58,505 and savor the aroma while drinking. 391 00:35:00,932 --> 00:35:03,982 The sammyo is exceptionally balanced. 392 00:35:05,186 --> 00:35:06,516 To describe the taste of the tea, 393 00:35:06,605 --> 00:35:08,315 say, "The sammyo is well balanced," 394 00:35:08,398 --> 00:35:09,688 and you won't need any other words. 395 00:35:10,609 --> 00:35:11,899 What does sammyo mean? 396 00:35:12,027 --> 00:35:14,027 Sammyo refers to the color, 397 00:35:14,154 --> 00:35:17,074 flavor, and taste of tea. 398 00:35:18,950 --> 00:35:21,120 Prepared in Lady Yun's way, 399 00:35:21,202 --> 00:35:22,372 the tea has a wonderful aroma. 400 00:35:22,454 --> 00:35:23,714 Thank you for sharing your wisdom. 401 00:35:56,404 --> 00:35:57,864 It has only been 15 minutes. 402 00:35:59,115 --> 00:36:00,275 I know that. 403 00:36:00,784 --> 00:36:03,334 You seem to spend more time here than at the kisaeng parlor lately. 404 00:36:03,745 --> 00:36:06,665 That's because more interesting things have been happening around here. 405 00:36:07,874 --> 00:36:10,384 Look at yourself. You seem like 406 00:36:10,669 --> 00:36:13,669 an anxious parent who sent his child off to the village school. 407 00:36:14,172 --> 00:36:15,302 What do you mean, a parent? 408 00:36:15,924 --> 00:36:18,724 It's just that I've been asked a favor. 409 00:36:28,687 --> 00:36:31,477 Let me ask you something. Say a man entrusts 410 00:36:31,773 --> 00:36:34,483 his fiancée in another man's hands. 411 00:36:35,151 --> 00:36:36,111 What does that mean? 412 00:36:36,194 --> 00:36:38,864 What lunatic would entrust his woman to another man? 413 00:36:43,201 --> 00:36:44,411 Are you seeing a woman? 414 00:36:45,537 --> 00:36:46,747 I'm talking about a client. 415 00:36:47,706 --> 00:36:49,246 Flower Crew Rulebook chapter six. 416 00:36:49,332 --> 00:36:50,922 "A client's information 417 00:36:51,000 --> 00:36:52,880 must not be disclosed to a third party." 418 00:36:53,044 --> 00:36:54,634 According to the rule, I cannot tell you more. 419 00:36:55,630 --> 00:36:57,920 I didn't know I was considered a third party. 420 00:36:59,134 --> 00:37:01,934 In any case, there are two possibilities. 421 00:37:03,096 --> 00:37:06,846 One, he believes that the other man is very trustworthy. 422 00:37:10,061 --> 00:37:11,231 Two, 423 00:37:11,938 --> 00:37:15,528 he thought there is absolutely no chance that his lady will fall for the man. 424 00:37:16,943 --> 00:37:19,993 The former is highly unlikely unless the two men are real siblings. 425 00:37:20,530 --> 00:37:23,990 Hence, the man must have been so extremely unattractive as a man 426 00:37:24,325 --> 00:37:26,445 that he could even be trusted with another man's woman. 427 00:37:27,412 --> 00:37:29,622 I hardly think that would be the case. 428 00:37:29,706 --> 00:37:33,166 Think again. It is very much like leaving a cat to a dog. 429 00:37:34,127 --> 00:37:36,127 No matter how long they are kept together, 430 00:37:36,671 --> 00:37:38,971 nothing ever happens between them. 431 00:37:56,149 --> 00:37:57,149 Mother. 432 00:38:00,862 --> 00:38:02,742 I know you won't be happy with this. 433 00:38:04,532 --> 00:38:06,742 You told me to give this to the one I love, 434 00:38:08,119 --> 00:38:10,459 so you would wonder why I still have it. 435 00:38:12,248 --> 00:38:13,498 But the thing is, 436 00:38:16,127 --> 00:38:18,087 I think it will take some time 437 00:38:21,341 --> 00:38:23,551 for this to reach her hands. 438 00:38:26,763 --> 00:38:28,063 Your Majesty. 439 00:38:32,060 --> 00:38:32,890 Your Majesty. 440 00:38:33,853 --> 00:38:35,103 The Commandant of the Palace Guards 441 00:38:35,230 --> 00:38:37,730 will be sent to Gyeongsang Province as the Provincial Army Commander. 442 00:38:38,441 --> 00:38:42,451 {\an8}PROVINCIAL ARMY COMMANDER: JUNIOR 2ND-RANK MILITARY OFFICER 443 00:38:52,497 --> 00:38:53,957 -Your Majesty. -Your Majesty. 444 00:39:05,260 --> 00:39:08,010 Do not concern yourself with His Majesty for we will look after him. 445 00:39:08,930 --> 00:39:10,060 You may leave. 446 00:39:11,307 --> 00:39:15,057 It is a long way to Ulsan, so you better hurry up. 447 00:39:17,897 --> 00:39:18,937 Eunuch Jang. 448 00:39:19,566 --> 00:39:20,396 Yes, Your Majesty. 449 00:39:22,986 --> 00:39:23,856 Please 450 00:39:24,779 --> 00:39:25,699 adjust my attire. 451 00:40:23,963 --> 00:40:25,423 I hope you remember 452 00:40:26,633 --> 00:40:28,433 what I told you, Your Majesty. 453 00:40:54,077 --> 00:40:54,907 Please 454 00:40:58,122 --> 00:40:59,422 take care of yourself. 455 00:41:04,253 --> 00:41:05,463 Return safe and sound, 456 00:41:07,757 --> 00:41:08,757 Commandant. 457 00:41:13,096 --> 00:41:14,506 I'll make sure I do that, 458 00:41:15,181 --> 00:41:16,141 Your Majesty. 459 00:41:36,411 --> 00:41:37,541 Come back soon, 460 00:41:39,122 --> 00:41:40,082 Father. 461 00:41:46,713 --> 00:41:49,473 Even if he was born to be the king of beasts, 462 00:41:50,008 --> 00:41:51,968 a toothless tiger 463 00:41:52,218 --> 00:41:55,348 is nothing but a big cat. 464 00:42:05,523 --> 00:42:08,903 This book seems very dear to her. I'll see what's inside. 465 00:42:09,986 --> 00:42:12,356 {\an8}THE CHIEF OFFICER'S LOVER 466 00:42:20,872 --> 00:42:23,922 So this little guy was her secret lover. 467 00:42:25,793 --> 00:42:27,253 What are you doing? 468 00:42:30,506 --> 00:42:32,256 Nothing much. 469 00:42:33,718 --> 00:42:35,048 That book. 470 00:42:35,803 --> 00:42:37,313 Doesn't it belong to my cousin? 471 00:42:38,056 --> 00:42:40,056 Hand it over. I must check. 472 00:42:40,516 --> 00:42:43,636 No. I appreciate your concern, but I am fine. 473 00:42:45,229 --> 00:42:48,019 "I appreciate your concern, but I am fine"? 474 00:42:48,107 --> 00:42:50,317 Yes, I really am. 475 00:42:50,401 --> 00:42:53,911 So do not concern yourself with it, and be on your way. 476 00:42:58,534 --> 00:43:00,584 Give it to me. 477 00:43:02,121 --> 00:43:04,001 Are you all right, my lady? 478 00:43:09,087 --> 00:43:11,707 How dare you. Do you know how expensive this dress is? 479 00:43:13,424 --> 00:43:16,764 Do not forget. You must not cause any trouble. 480 00:43:17,261 --> 00:43:19,141 Gosh, I can't cause trouble here. 481 00:43:19,222 --> 00:43:20,182 I'm so sorry! 482 00:43:23,893 --> 00:43:25,193 Step aside. 483 00:43:26,229 --> 00:43:28,149 Will you take responsibility for this? 484 00:43:33,236 --> 00:43:35,316 Yes, I will. 485 00:43:54,423 --> 00:43:56,803 All right. Now we just wait for a while. 486 00:44:13,401 --> 00:44:15,491 The stain is completely gone, isn't it? 487 00:44:17,989 --> 00:44:22,289 However, that does not mean she can undo her mistake. 488 00:44:22,493 --> 00:44:25,453 Hey, why are you so cranky on this happy day? 489 00:44:25,538 --> 00:44:28,918 The stain is completely gone. It looks brand-new! 490 00:44:29,000 --> 00:44:31,790 Yes, she's right. It truly looks brand-new now. 491 00:44:34,088 --> 00:44:36,588 Everyone makes mistakes once in a while. 492 00:44:36,924 --> 00:44:40,474 Please have some mercy and forgive her just this once. 493 00:44:40,636 --> 00:44:42,596 -Yes, you should. -Yes, you should. 494 00:44:46,475 --> 00:44:48,845 She says she will forgive you. 495 00:44:49,061 --> 00:44:50,981 It's your lucky day. 496 00:44:51,105 --> 00:44:53,185 Thank you, my lady. Thank you so much. 497 00:44:54,650 --> 00:44:57,650 Goodness, you have a heart of gold. 498 00:44:59,113 --> 00:45:00,573 Isn't she so kind? 499 00:45:00,656 --> 00:45:03,116 -This is truly fascinating. -How clever. 500 00:45:08,497 --> 00:45:12,037 The Chief State Councilor's power is growing each day. 501 00:45:12,793 --> 00:45:14,963 With the Commandant of the Palace Guards sent away, 502 00:45:15,046 --> 00:45:16,796 there is no one to stop him now. 503 00:45:17,465 --> 00:45:21,005 Therefore, we need a new player as well. 504 00:45:22,595 --> 00:45:25,135 How about Lord Yun Dong-seok? 505 00:45:25,431 --> 00:45:27,391 Lord Yun Dong-seok? 506 00:45:27,767 --> 00:45:29,477 I haven't heard that name in a while. 507 00:45:29,644 --> 00:45:31,904 However, he has been a recluse 508 00:45:31,979 --> 00:45:34,019 ever since he resigned several years ago. 509 00:45:34,106 --> 00:45:36,316 No one knows where he is 510 00:45:36,400 --> 00:45:38,780 or what he is up to. 511 00:45:39,195 --> 00:45:40,235 That's why 512 00:45:40,613 --> 00:45:42,283 we have to look for him. 513 00:46:28,953 --> 00:46:30,123 Move over! 514 00:46:32,540 --> 00:46:34,670 -What do you want? -Move. 515 00:46:34,834 --> 00:46:36,384 What on earth is this about? 516 00:46:37,753 --> 00:46:38,593 Hey, you. 517 00:46:38,921 --> 00:46:40,131 Can't you see we got here first? 518 00:46:41,424 --> 00:46:43,634 You old geezer, don't you know the rules? 519 00:46:43,926 --> 00:46:45,046 Move over, I said. 520 00:46:45,344 --> 00:46:48,514 Let me sleep, will you? 521 00:46:48,973 --> 00:46:51,603 Who are you? How dare you ignore me? 522 00:46:51,851 --> 00:46:54,231 -Do you want to get kicked out? -Goodness. 523 00:46:56,564 --> 00:46:57,444 Who am I? 524 00:46:58,315 --> 00:47:01,435 I'm the owner of this house, you idiot! 525 00:47:03,237 --> 00:47:04,817 So, just shut your mouth 526 00:47:05,197 --> 00:47:07,407 and go back to sleep. 527 00:47:08,075 --> 00:47:09,235 Gosh. 528 00:47:09,618 --> 00:47:11,448 Move! 529 00:47:12,038 --> 00:47:13,998 Get out of my way! 530 00:47:20,087 --> 00:47:22,127 Gosh, I'm tired. 531 00:47:24,675 --> 00:47:25,965 Isn't she incredible? 532 00:47:26,177 --> 00:47:29,057 She isn't fussy like the girls in the city and is so open-minded. 533 00:47:29,722 --> 00:47:32,932 It's not that she is open-minded. She is simply inelegant. 534 00:47:34,101 --> 00:47:36,021 Isn't that the hair ribbon we saw? 535 00:47:36,145 --> 00:47:38,185 -The one that handsome man picked out. -I had a great time. 536 00:47:39,899 --> 00:47:41,399 Thank you for today. 537 00:47:41,484 --> 00:47:42,864 Take care. 538 00:47:45,654 --> 00:47:46,664 My Lady. 539 00:47:46,947 --> 00:47:49,157 The red hair ribbon looks good on you. 540 00:47:58,501 --> 00:48:00,251 He gave it to that girl? 541 00:48:03,089 --> 00:48:04,339 Let's go. 542 00:48:07,927 --> 00:48:09,177 Mr. Matchmaker! 543 00:48:26,195 --> 00:48:27,905 Look what I got. 544 00:48:49,093 --> 00:48:53,063 Your Majesty, I couldn't find the hairpin anywhere. 545 00:48:54,181 --> 00:48:56,021 It's the only thing my mother left behind. 546 00:48:56,225 --> 00:48:57,305 You must help me find it. 547 00:48:58,269 --> 00:49:01,309 When the court ladies took out the laundry this morning, 548 00:49:01,438 --> 00:49:02,858 they must have taken it too. 549 00:49:02,940 --> 00:49:04,940 -Let me go ask them. -I'll go myself. 550 00:49:26,130 --> 00:49:27,420 Your Majesty. 551 00:49:28,299 --> 00:49:29,799 Who cleaned my bedchamber today? 552 00:49:32,219 --> 00:49:33,349 By any chance... 553 00:49:36,515 --> 00:49:38,425 Are you looking for this? 554 00:49:46,567 --> 00:49:47,437 How did you... 555 00:49:48,611 --> 00:49:50,611 I found it while sorting things out. 556 00:49:51,155 --> 00:49:53,945 It looked very precious, so I kept it aside. 557 00:49:55,868 --> 00:49:56,868 Thank you. 558 00:49:59,371 --> 00:50:00,711 It must be 559 00:50:00,789 --> 00:50:02,249 very precious to you. 560 00:50:06,587 --> 00:50:08,337 It's for someone very dear to me. 561 00:50:12,593 --> 00:50:13,553 Someday 562 00:50:15,846 --> 00:50:17,886 I'll give it to her in person. 563 00:50:29,276 --> 00:50:31,606 {\an8}All right. It's your turn now. 564 00:50:32,446 --> 00:50:35,406 You three are known as the best matchmakers in Hanyang. 565 00:50:36,200 --> 00:50:37,370 Show me your skills. 566 00:50:38,577 --> 00:50:39,947 I think it'll be fun. 567 00:50:40,454 --> 00:50:41,374 Let's do it. 568 00:50:41,455 --> 00:50:43,995 Three Months, I hope our skills are not too intimidating for you. 569 00:50:46,877 --> 00:50:49,337 {\an8}KANG SEO-YOON 570 00:50:55,344 --> 00:50:57,264 You won't live much longer like that. 571 00:50:59,390 --> 00:51:01,230 Are you talking to me? 572 00:51:01,767 --> 00:51:02,807 Yes, you fool. 573 00:51:05,229 --> 00:51:08,859 The man your parents chose for you will destroy your family. 574 00:51:08,941 --> 00:51:11,611 -Oh, my. -Your whole family will be exterminated, 575 00:51:12,069 --> 00:51:14,149 and you will see no offspring. 576 00:51:14,738 --> 00:51:18,328 Your wedding shall be your funeral. 577 00:51:18,575 --> 00:51:21,495 Is that so? My goodness. 578 00:51:22,121 --> 00:51:23,791 What am I to do? 579 00:51:23,872 --> 00:51:25,002 What else? 580 00:51:26,000 --> 00:51:27,250 You must avoid your misfortune. 581 00:51:28,002 --> 00:51:31,592 Pray with all your devotion at the shrine day and night. 582 00:51:31,839 --> 00:51:33,589 If you do, an important person 583 00:51:33,757 --> 00:51:36,837 will visit from the southeast, and will lift up your family. 584 00:51:41,098 --> 00:51:42,218 Take it. 585 00:51:42,474 --> 00:51:44,314 Unless you want to get soaked on your way back. 586 00:51:44,977 --> 00:51:46,897 -Get soaked? -Get out. 587 00:51:48,981 --> 00:51:50,021 Okay. 588 00:52:11,837 --> 00:52:13,457 You're not only beautiful 589 00:52:14,089 --> 00:52:15,219 but also brilliant at acting. 590 00:52:16,258 --> 00:52:17,628 You flatter me. 591 00:52:18,761 --> 00:52:19,721 Well done. 592 00:52:20,304 --> 00:52:21,434 Thank you. 593 00:52:31,857 --> 00:52:32,937 Let's go. 594 00:52:39,865 --> 00:52:41,695 Samwol, let's go take a look at those flowers. 595 00:52:59,343 --> 00:53:00,933 Will it really rain? 596 00:53:25,077 --> 00:53:27,867 Please, may my wish come true. 597 00:53:28,455 --> 00:53:30,825 Please, may my wish come true. 598 00:53:31,291 --> 00:53:32,461 Please, 599 00:53:33,210 --> 00:53:34,290 may my wish come true. 600 00:53:35,045 --> 00:53:36,165 I beg of you. 601 00:53:37,089 --> 00:53:38,219 Please, 602 00:53:38,882 --> 00:53:40,012 make my wish come true. 603 00:53:40,217 --> 00:53:42,137 You must have a desperate wish. 604 00:53:52,146 --> 00:53:52,976 Pardon? 605 00:53:53,605 --> 00:53:57,275 Pray with all your devotion at the shrine day and night. 606 00:53:57,609 --> 00:53:59,319 If you do, an important person 607 00:53:59,403 --> 00:54:02,363 will visit from the southeast, and will lift up your family. 608 00:55:01,298 --> 00:55:03,468 THE CHIEF OFFICER'S LOVER 609 00:55:04,301 --> 00:55:06,091 A group of matchmakers called Flower Crew 610 00:55:06,178 --> 00:55:08,428 arranged Lady Seo-yoon's marriage. 611 00:55:11,808 --> 00:55:13,308 Flower Crew? 612 00:55:14,853 --> 00:55:16,023 Darn it. 613 00:55:17,189 --> 00:55:18,229 Councilor Ma. 614 00:55:18,815 --> 00:55:21,185 It seems that your son got me. 615 00:55:23,862 --> 00:55:24,702 Isn't this it? 616 00:55:31,870 --> 00:55:32,910 The groom's family 617 00:55:34,331 --> 00:55:35,751 would like to 618 00:55:38,877 --> 00:55:40,457 send a napchae to Lady Choe. 619 00:55:41,922 --> 00:55:43,882 -Yes! -We did it! 620 00:55:43,966 --> 00:55:46,176 Hey, what are you doing? 621 00:55:47,219 --> 00:55:50,219 -Can we finally have some meat now? -Yes, we can. 622 00:55:52,766 --> 00:55:53,766 Get off me! 623 00:55:55,269 --> 00:55:56,899 I can't believe it. 624 00:55:58,689 --> 00:56:00,069 This is Kkultteoksoe's hideout. 625 00:56:01,441 --> 00:56:02,991 I thought he'd ran far away, 626 00:56:03,068 --> 00:56:04,988 but he is still hiding within the capital. 627 00:56:05,362 --> 00:56:06,782 A few days ago, the paper shop owner 628 00:56:06,863 --> 00:56:08,573 saw him while shopping for supplies. 629 00:56:08,865 --> 00:56:09,735 Thank you. 630 00:56:11,410 --> 00:56:13,910 Do you still think we should keep it from Gaettong? 631 00:56:14,746 --> 00:56:17,366 There were some people who tried to kill her before. 632 00:56:17,874 --> 00:56:20,174 We can't be sure they aren't from his gang. 633 00:56:20,961 --> 00:56:21,801 For now, 634 00:56:22,087 --> 00:56:23,667 I'll check whatever I can. 635 00:57:04,296 --> 00:57:05,336 You are... 636 00:57:09,426 --> 00:57:11,716 His Majesty let a girl into his bedchamber? 637 00:57:11,803 --> 00:57:12,893 Yes. 638 00:57:12,971 --> 00:57:15,641 He didn't send away the court lady who showed up at his bedchamber. 639 00:57:16,058 --> 00:57:18,728 See? I told you I was right. 640 00:57:19,102 --> 00:57:20,102 Where else would he rely on 641 00:57:20,187 --> 00:57:23,437 other than a woman in his lonely palace? 642 00:57:40,707 --> 00:57:42,787 That darned king. 643 00:57:42,876 --> 00:57:45,206 Why couldn't he send someone more talented? 644 00:57:45,712 --> 00:57:47,802 What kind of warrior is so clumsy? 645 00:58:00,060 --> 00:58:02,400 Tell your master that the wedding will never take place. 646 00:58:02,479 --> 00:58:04,559 It's me, Gaettong. 647 00:58:04,648 --> 00:58:05,728 Gaettong? 648 00:58:08,902 --> 00:58:10,072 That hurts. 649 00:58:11,488 --> 00:58:12,358 What are you doing here? 650 00:58:13,281 --> 00:58:15,581 Did someone threaten you for not accepting his offer? 651 00:58:15,659 --> 00:58:17,159 I asked you what you're doing here. 652 00:58:17,285 --> 00:58:18,825 Because this concerns me too. 653 00:58:18,912 --> 00:58:20,252 Why did you leave me out? 654 00:58:20,330 --> 00:58:22,120 It's dangerous. Go back. 655 00:58:22,207 --> 00:58:23,877 I'll stay no matter how dangerous it is. 656 00:58:24,001 --> 00:58:25,041 We're a team. 657 00:58:26,253 --> 00:58:27,503 We're family, aren't we? 658 00:58:30,007 --> 00:58:31,677 I thought you said Kim Su was your family. 659 00:58:32,843 --> 00:58:34,513 My Su is, of course. 660 00:58:34,594 --> 00:58:35,854 But so is Flower Crew now. 661 00:58:38,140 --> 00:58:40,020 "My Su," my foot. 662 00:58:41,184 --> 00:58:42,774 How lucky you are to have such a big family. 663 00:58:43,437 --> 00:58:45,307 Anyway, since we're a team, 664 00:58:45,397 --> 00:58:46,937 we should stick together for good or for bad. 665 00:58:48,275 --> 00:58:50,185 Don't even think about ditching me. 666 00:58:52,320 --> 00:58:54,160 {\an8}Hae-si! 667 00:58:54,239 --> 00:58:56,069 {\an8}HAE-SI: 9 P.M. TO 11 P.M. 668 00:58:57,117 --> 00:58:59,407 {\an8}It's almost injeong. The guards will start their patrol soon. 669 00:58:59,494 --> 00:59:00,374 {\an8}INJEONG: 10 P.M. CURFEW 670 00:59:00,454 --> 00:59:02,664 {\an8}Follow me if you don't want to spend the night in jail. 671 00:59:07,544 --> 00:59:09,634 Thank you for returning the hairpin, 672 00:59:10,630 --> 00:59:11,920 but you should leave now. 673 00:59:13,091 --> 00:59:15,181 I already have a woman I love. 674 00:59:15,844 --> 00:59:18,104 I cannot give you what you want 675 00:59:19,097 --> 00:59:20,927 now or at any time in the future. 676 00:59:27,022 --> 00:59:29,782 What do you want me to do first? 677 00:59:36,865 --> 00:59:39,115 My father worked at the village school, 678 00:59:39,826 --> 00:59:41,746 so I naturally learned 679 00:59:41,870 --> 00:59:43,290 how to read and write as a child. 680 00:59:45,832 --> 00:59:47,042 I am sure 681 00:59:47,793 --> 00:59:49,133 I will be of help to you. 682 00:59:51,588 --> 00:59:52,628 Let me be 683 00:59:53,590 --> 00:59:55,840 your nighttime friend, Your Majesty. 684 00:59:58,887 --> 01:00:00,057 Would you 685 01:00:00,889 --> 01:00:01,929 turn that down as well? 686 01:00:09,189 --> 01:00:11,319 What did you say your name was? 687 01:00:12,317 --> 01:00:14,027 It is Se-a, Your Majesty. 688 01:00:15,070 --> 01:00:16,200 Se-a. 689 01:00:18,865 --> 01:00:20,025 All right, Se-a. 690 01:00:21,368 --> 01:00:22,408 Thank you. 691 01:00:25,122 --> 01:00:26,962 I'm sure you'll be a good nighttime friend. 692 01:00:36,007 --> 01:00:37,427 The Chief State Councilor 693 01:00:37,843 --> 01:00:39,803 will get rid of you soon? 694 01:00:41,138 --> 01:00:42,218 Then I'll have to stop him. 695 01:00:42,639 --> 01:00:44,179 Rather, abandon me. 696 01:00:45,934 --> 01:00:48,234 -Pardon? -You must reassure them. 697 01:00:48,895 --> 01:00:51,395 Make them believe that you're all alone. 698 01:00:51,481 --> 01:00:52,611 To do that, 699 01:00:53,733 --> 01:00:55,403 you must abandon me. 700 01:01:41,990 --> 01:01:43,240 Make yourself comfortable. 701 01:02:08,099 --> 01:02:10,729 You're waking those rats from sleep. 702 01:02:18,151 --> 01:02:20,741 Since you're a woman, I'll let you sleep there. 703 01:02:21,821 --> 01:02:23,991 Is it because you're scared? 704 01:02:24,699 --> 01:02:26,239 I'm only being considerate to you. 705 01:02:31,206 --> 01:02:34,746 Don't complain later that your back aches or something. 706 01:03:33,018 --> 01:03:34,888 The rats weren't the problem. 707 01:04:04,549 --> 01:04:06,339 Hey, you. 708 01:04:08,428 --> 01:04:09,968 How could your sleeping habits be so... 709 01:04:59,813 --> 01:05:02,153 {\an8}Now shall we go meet the real swindler? 710 01:05:02,232 --> 01:05:05,492 {\an8}So tell me who they are if you want to live. 711 01:05:05,568 --> 01:05:06,948 {\an8}Where is he? 712 01:05:07,070 --> 01:05:09,820 {\an8}Why is she running such an errand? Don't you think it's odd? 713 01:05:09,906 --> 01:05:11,736 {\an8}Now that you came all the way here, 714 01:05:11,825 --> 01:05:13,905 {\an8}I guess it's your turn to talk to me. 715 01:05:13,993 --> 01:05:15,833 {\an8}I don't want to. I'm not doing it. 716 01:05:15,912 --> 01:05:18,162 {\an8}What if everyone becomes miserable because of me? 717 01:05:18,248 --> 01:05:20,668 {\an8}Since you took my luck, nothing bad will happen. 718 01:05:20,750 --> 01:05:22,420 {\an8}I want you to report everything 719 01:05:22,502 --> 01:05:24,342 {\an8}His Majesty does in detail from now on. 720 01:05:24,421 --> 01:05:26,011 Forget that blacksmith now. 721 01:05:26,214 --> 01:05:27,884 Just tell me you don't want to look for him. 722 01:05:27,966 --> 01:05:29,256 He is... 723 01:05:29,342 --> 01:05:31,472 {\an8}Subtitle translation by Min-jin Kim 49440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.