Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,549 --> 00:00:52,799
Forgive me for being disrespectful to you
in the past.
2
00:00:55,931 --> 00:00:56,771
Your Majesty.
3
00:01:00,060 --> 00:01:02,980
How did you...
4
00:01:05,148 --> 00:01:06,728
I took a guess.
5
00:01:07,442 --> 00:01:09,402
And it has been confirmed now.
6
00:01:58,910 --> 00:02:00,580
I knew it was him.
7
00:02:01,163 --> 00:02:03,043
He is Kim Mun-seok, the blacksmith.
8
00:02:03,498 --> 00:02:05,328
What is he doing here?
9
00:02:19,431 --> 00:02:21,601
There are not many gates in the capital
10
00:02:21,683 --> 00:02:23,603
that open and close
with a sound this heavy.
11
00:02:23,727 --> 00:02:26,607
This must be one of the four main gates
that lead to the royal palace.
12
00:02:33,570 --> 00:02:34,490
This smell...
13
00:02:35,614 --> 00:02:38,204
My goodness! What stinks so bad?
14
00:02:39,660 --> 00:02:40,660
I am in the palace.
15
00:02:45,499 --> 00:02:47,879
The payment for the smithy
Kim Su and his father allegedly stole...
16
00:02:47,959 --> 00:02:49,709
Someone came by and paid it off.
17
00:02:49,795 --> 00:02:51,085
Twice the amount.
18
00:02:51,213 --> 00:02:53,633
How could he get that much money
19
00:02:53,715 --> 00:02:55,335
in just a few days?
20
00:02:55,425 --> 00:02:56,715
Made with gold and jade...
21
00:02:56,802 --> 00:02:59,182
Only the queen is allowed to wear this.
22
00:03:00,472 --> 00:03:03,392
When the Crown Prince passed away
after a long illness,
23
00:03:03,683 --> 00:03:06,103
a new king suddenly emerged.
24
00:03:06,520 --> 00:03:09,520
That was two days after Kim Su's wedding.
25
00:03:10,148 --> 00:03:11,148
On top of that,
26
00:03:11,858 --> 00:03:13,438
the current king
27
00:03:14,403 --> 00:03:16,113
rises to the throne,
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,660
after Kim Su disappears...
29
00:03:25,330 --> 00:03:27,420
{\an8}Everything has fallen into place now.
30
00:03:28,125 --> 00:03:31,245
{\an8}This time, it wasn't easy for me
to figure everything out.
31
00:03:33,380 --> 00:03:36,130
{\an8}You sure are Hanyang's best matchmaker.
32
00:03:36,341 --> 00:03:38,931
{\an8}You do not have to be
so polite with me, Your Majesty.
33
00:03:40,095 --> 00:03:42,465
{\an8}I would always treat you
with respect, Mr. Matchmaker.
34
00:03:42,556 --> 00:03:43,636
{\an8}Please stand up.
35
00:03:56,820 --> 00:03:58,700
Isn't it strange?
36
00:03:59,364 --> 00:04:01,414
When you were a blacksmith,
37
00:04:01,533 --> 00:04:03,293
those clothes suited you perfectly.
38
00:04:04,411 --> 00:04:07,161
But now you look like
you are in someone else's clothes.
39
00:04:07,664 --> 00:04:11,714
So please forgive me
for my rudeness in the past.
40
00:04:12,461 --> 00:04:13,461
Of course.
41
00:04:13,962 --> 00:04:14,882
By the way,
42
00:04:15,922 --> 00:04:17,052
how is Gaettong doing?
43
00:04:19,134 --> 00:04:21,724
Where is she right now?
44
00:04:22,304 --> 00:04:23,974
I went to her house, but she wasn't there.
45
00:04:24,055 --> 00:04:26,885
You know where she is, don't you?
46
00:04:28,310 --> 00:04:29,480
Your Majesty.
47
00:04:30,520 --> 00:04:31,940
Gaettong is...
48
00:04:38,195 --> 00:04:39,695
staying with me.
49
00:04:41,281 --> 00:04:43,411
Recently, an assassin
broke into your home,
50
00:04:43,867 --> 00:04:45,577
so I had no choice but to bring her.
51
00:04:45,911 --> 00:04:47,041
An assassin?
52
00:04:47,579 --> 00:04:49,249
She wasn't hurt, was she?
53
00:04:49,456 --> 00:04:51,116
She is fine now.
54
00:04:51,208 --> 00:04:54,878
However, I cannot guarantee
she will continue to be so.
55
00:04:55,378 --> 00:04:57,458
She was attacked by an unknown assassin,
56
00:04:57,547 --> 00:05:00,507
and now she's about to find out
that her fiancé was actually the King.
57
00:05:01,218 --> 00:05:03,298
I doubt she will be unaffected.
58
00:05:05,013 --> 00:05:08,523
So I suggest you consider her dead
59
00:05:09,017 --> 00:05:10,227
and forget about her.
60
00:05:13,480 --> 00:05:16,070
I am to blame for carrying out
your marriage so hastily,
61
00:05:16,691 --> 00:05:18,361
so I will take responsibility
62
00:05:18,568 --> 00:05:21,108
and find a proper husband for Gaettong.
63
00:05:29,037 --> 00:05:30,957
Why are you doing this, Mr. Matchmaker?
64
00:05:31,623 --> 00:05:34,633
You promised she and I
would become man and wife.
65
00:05:36,294 --> 00:05:39,094
There must be something I could do, right?
66
00:05:50,308 --> 00:05:52,768
What can you do, Your Majesty?
67
00:05:53,937 --> 00:05:56,517
Even meeting me
must be kept a secret for you.
68
00:05:57,107 --> 00:05:59,107
That is the position you are in right now.
69
00:06:01,361 --> 00:06:03,151
What do you plan to do with Gaettong?
70
00:06:03,989 --> 00:06:05,529
Make her a concubine?
71
00:06:05,824 --> 00:06:07,034
Nonsense.
72
00:06:07,450 --> 00:06:09,410
What do you take me for?
73
00:06:12,080 --> 00:06:14,080
Gaettong is the only woman
for me in this world.
74
00:06:14,332 --> 00:06:16,212
You know that already, Mr. Matchmaker.
75
00:06:18,420 --> 00:06:20,840
I hope this will be the last time we meet.
76
00:06:21,506 --> 00:06:25,086
Now that you are sitting on the throne,
please be a wise king.
77
00:06:28,054 --> 00:06:29,394
I'll bring her.
78
00:06:36,646 --> 00:06:39,726
I'll keep her by my side.
79
00:06:42,027 --> 00:06:43,277
How?
80
00:06:45,363 --> 00:06:46,913
I will gain power
81
00:06:48,116 --> 00:06:49,946
so that no one could dare harm her
82
00:06:50,619 --> 00:06:52,449
even if I have her stay beside me.
83
00:06:59,294 --> 00:07:00,464
Until then,
84
00:07:02,130 --> 00:07:05,340
please take good care of Gaettong for me.
85
00:07:14,768 --> 00:07:16,478
How can you trust me
86
00:07:17,479 --> 00:07:19,149
and leave her in my hands?
87
00:07:21,024 --> 00:07:22,784
I don't know about anyone else,
88
00:07:23,401 --> 00:07:24,741
but if it is you,
89
00:07:26,196 --> 00:07:27,566
I can.
90
00:07:41,753 --> 00:07:42,963
Kim Su...
91
00:07:43,463 --> 00:07:45,423
I can't believe he became the king.
92
00:07:46,257 --> 00:07:49,467
It was better when I thought he was a jerk
who ran away with the money.
93
00:07:57,060 --> 00:07:58,100
Rock Head,
94
00:07:58,353 --> 00:07:59,653
what's the matter?
95
00:08:00,689 --> 00:08:02,149
Where the heck have you been?
96
00:08:08,697 --> 00:08:09,527
I was...
97
00:08:10,240 --> 00:08:11,160
I was out for a stroll.
98
00:08:12,283 --> 00:08:14,373
You should have told me.
99
00:08:16,371 --> 00:08:17,621
Were you worried?
100
00:08:18,832 --> 00:08:20,502
Of course, I was.
101
00:08:21,001 --> 00:08:22,711
You vanished into thin air
102
00:08:24,170 --> 00:08:26,760
like my brother and Su did.
103
00:08:28,466 --> 00:08:30,006
I was worried you were gone, too.
104
00:08:40,895 --> 00:08:41,805
I am
105
00:08:43,148 --> 00:08:44,518
not going anywhere.
106
00:08:48,611 --> 00:08:50,911
Where would I go? This is my home.
107
00:08:53,408 --> 00:08:54,328
So please,
108
00:08:55,410 --> 00:08:56,790
could you let me go,
109
00:08:57,370 --> 00:08:58,460
Rock Head?
110
00:09:05,587 --> 00:09:09,217
I was so happy to see you
I didn't even realize what I was doing.
111
00:09:15,138 --> 00:09:16,258
Gaettong.
112
00:09:17,682 --> 00:09:18,982
Yes?
113
00:09:20,643 --> 00:09:22,813
I'd rather prefer it if that was the case.
114
00:09:24,105 --> 00:09:27,145
If he was being selfish
and ran off to live a better life,
115
00:09:27,233 --> 00:09:29,283
I would much rather prefer that.
116
00:09:31,488 --> 00:09:34,908
Then, I would just forget about him
117
00:09:36,284 --> 00:09:37,954
and move on.
118
00:09:44,793 --> 00:09:46,463
I wouldn't mind some soybean sprout soup.
119
00:09:49,464 --> 00:09:51,384
It's your turn to prepare
breakfast tomorrow.
120
00:09:51,591 --> 00:09:54,261
That would certainly cure my hangover.
121
00:09:56,137 --> 00:09:57,387
Is that an order?
122
00:09:58,431 --> 00:10:00,731
Look, Mr. Matchmaker!
123
00:10:03,269 --> 00:10:04,649
Did you send for me?
124
00:10:05,438 --> 00:10:07,648
I hear you have been going out of your way
125
00:10:07,732 --> 00:10:09,782
to show Seo-yoon around Hanyang.
126
00:10:10,527 --> 00:10:14,107
Take good care of her just until
her wedding preparations are over.
127
00:10:14,197 --> 00:10:16,197
It is not a big deal at all.
128
00:10:16,866 --> 00:10:20,536
I had been feeling a little lonely,
but I now have someone to talk to.
129
00:10:20,703 --> 00:10:22,123
I am enjoying it.
130
00:10:22,205 --> 00:10:24,075
You haven't changed a bit.
131
00:10:24,207 --> 00:10:26,707
You still say things you don't mean
without batting an eye.
132
00:10:27,085 --> 00:10:28,205
I took after
133
00:10:28,545 --> 00:10:31,045
my excellent teacher, who sits before me.
134
00:10:32,215 --> 00:10:35,465
I reckon you're ready
for a bigger assignment now.
135
00:10:38,096 --> 00:10:40,386
The queen selection process
will start soon,
136
00:10:41,224 --> 00:10:44,104
and I'm planning to include your name
in the list of candidates.
137
00:10:55,864 --> 00:10:58,874
Chun-sim, I want you to find me
an information broker.
138
00:10:58,950 --> 00:10:59,780
Yes, My Lady.
139
00:10:59,868 --> 00:11:02,908
I hear there is one in Wolhyanggwan
who collects all sorts of rumors.
140
00:11:03,163 --> 00:11:04,543
I will bring him to you, My Lady.
141
00:11:06,124 --> 00:11:08,044
{\an8}CHOE JI-YEONG
142
00:11:08,126 --> 00:11:10,166
With this beautiful, young lady
right under your nose,
143
00:11:10,628 --> 00:11:12,708
why look further?
144
00:11:19,554 --> 00:11:21,814
She does laundry at a kisaeng parlor.
145
00:11:22,265 --> 00:11:24,175
How dare you suggest her to my dear son?
146
00:11:25,935 --> 00:11:28,055
Councilor Kang put out
a candidate for him to marry.
147
00:11:28,521 --> 00:11:29,651
Mother.
148
00:11:30,356 --> 00:11:32,146
Why do you think she did all that laundry?
149
00:11:32,525 --> 00:11:35,105
Ji-yeong only chose to do it
so that I could focus on my studies.
150
00:11:38,364 --> 00:11:40,204
Is she the one who supported your studies?
151
00:11:41,951 --> 00:11:43,451
I raised you alone,
working as a seamstress
152
00:11:43,536 --> 00:11:45,576
and made sure you came in
as jangwon in your literary exam.
153
00:11:47,206 --> 00:11:49,786
I just want you to marry a decent lady.
154
00:11:52,462 --> 00:11:55,342
Is my concern for you as your mother
so hard to understand?
155
00:11:59,510 --> 00:12:02,180
Mother, just this once.
156
00:12:03,097 --> 00:12:04,927
Please let me have my way
just this one time.
157
00:12:10,188 --> 00:12:11,728
If you insist...
158
00:12:14,233 --> 00:12:15,443
You may enter.
159
00:12:27,872 --> 00:12:29,542
From now on, our family's marriage
160
00:12:29,958 --> 00:12:31,958
will be carried out
by this new matchmaker.
161
00:12:34,212 --> 00:12:36,132
-Who is she?
-Be quiet.
162
00:12:44,305 --> 00:12:46,265
Who is that matchmaker?
163
00:12:46,641 --> 00:12:47,681
Her name is Sawol.
164
00:12:47,934 --> 00:12:49,104
Also known as the Queen of April,
165
00:12:49,185 --> 00:12:51,265
the hottest matchmaker
who was fully booked every April.
166
00:12:55,191 --> 00:12:57,071
Goodness, look at all these people.
167
00:13:02,407 --> 00:13:04,527
-Don't cut in line!
-I got here first!
168
00:13:06,536 --> 00:13:08,366
Line up, please.
169
00:13:09,372 --> 00:13:11,622
I mean, that used to be the case,
back in the day.
170
00:13:13,334 --> 00:13:16,094
After Big Sis came along,
she became the Disaster of April.
171
00:13:17,922 --> 00:13:21,222
-Why?
-He opposed every match
172
00:13:21,467 --> 00:13:23,547
Sawol predicted to be successful.
173
00:13:25,304 --> 00:13:27,814
Anyway, we went through hoops
for this opportunity,
174
00:13:28,057 --> 00:13:31,097
but Sawol took it from us.
What are you going to do, Big Sis?
175
00:13:33,187 --> 00:13:34,607
Who says she can take it from us?
176
00:13:49,454 --> 00:13:51,004
So what is your plan?
177
00:13:52,040 --> 00:13:53,370
"Bend the chimney or remove the fuel."
178
00:13:54,292 --> 00:13:57,212
To prevent a fire,
you either have to bend the chimney
179
00:13:57,378 --> 00:13:59,258
or remove all firewood.
180
00:13:59,422 --> 00:14:01,172
Goodness gracious.
181
00:14:01,382 --> 00:14:05,052
He always finds complicated quotes
for much simpler sentences.
182
00:14:07,013 --> 00:14:08,773
So what exactly are we to do?
183
00:14:09,057 --> 00:14:11,597
Are you saying that
we should get rid of the threat itself?
184
00:14:13,686 --> 00:14:14,726
Which means,
185
00:14:15,021 --> 00:14:17,651
we'll get Lady Kang married
before Scholar Lee could get to her.
186
00:14:18,441 --> 00:14:19,571
That's right.
187
00:14:19,984 --> 00:14:22,114
If Lady Kang finds
another candidate to marry,
188
00:14:22,278 --> 00:14:25,318
Scholar Lee won't have to do it no matter
how much his mother wants him to.
189
00:14:26,324 --> 00:14:28,584
I never lost faith in you.
I knew my Big Sis
190
00:14:28,659 --> 00:14:31,159
-won't let Sawol take it from us.
-Yes, you did.
191
00:14:31,371 --> 00:14:32,501
First of all,
192
00:14:32,663 --> 00:14:35,423
we must find out more about Lady Kang.
193
00:14:35,583 --> 00:14:38,343
From her family background
to her personality, taste--
194
00:14:38,419 --> 00:14:40,249
-That might prove hard.
-Gosh, you startled me.
195
00:14:45,635 --> 00:14:47,385
I have sent some men out
to gather information,
196
00:14:47,470 --> 00:14:50,560
but it will take a few days
because she is from Jeonju.
197
00:14:51,474 --> 00:14:54,274
I also heard Scholar Lee's mother is
already preparing to send the napchae.
198
00:14:54,352 --> 00:14:55,442
{\an8}NAPCHAE: WEDDING PRESENTS
199
00:14:55,520 --> 00:14:57,690
{\an8}If the napchae letter reaches
Councilor Kang first,
200
00:14:58,147 --> 00:14:59,517
this marriage will never happen.
201
00:15:06,406 --> 00:15:09,736
Go bring a kisaeng
that looks most ladylike.
202
00:15:10,451 --> 00:15:13,201
We will disguise her as a noble lady
and find out what is going on.
203
00:15:13,287 --> 00:15:15,417
Gaettong could do it,
playing a noble lady.
204
00:15:27,510 --> 00:15:29,140
She has a nice figure.
205
00:15:31,597 --> 00:15:33,307
She also has a ladylike face.
206
00:15:34,308 --> 00:15:36,268
Everyone will be fooled
if she keeps her mouth shut.
207
00:15:36,519 --> 00:15:40,649
You have a tendency to overestimate
Three Months' capabilities.
208
00:15:41,190 --> 00:15:42,820
Just go bring a kisaeng.
209
00:15:43,192 --> 00:15:45,572
Don't you know that noble ladies
and kisaengs are like enemies?
210
00:15:48,156 --> 00:15:49,656
If you insist,
211
00:15:49,740 --> 00:15:50,950
I'll do it for you.
212
00:15:51,576 --> 00:15:53,616
My goodness. You're being silly too?
213
00:15:53,703 --> 00:15:56,293
Come on, I even fooled you the other day.
214
00:16:01,711 --> 00:16:03,881
My Lady, your beauty is out of this world!
215
00:16:05,965 --> 00:16:07,755
You said my beauty was out of this world.
216
00:16:10,344 --> 00:16:13,064
Just putting on a skirt
doesn't make you a noble lady.
217
00:16:13,973 --> 00:16:15,103
I'm in.
218
00:16:15,183 --> 00:16:17,943
Three Months is vicious.
I'm against this idea.
219
00:16:18,019 --> 00:16:20,189
Until when are you going to call me
Three Months?
220
00:16:20,313 --> 00:16:21,903
I am a professional matchmaker now.
221
00:16:23,608 --> 00:16:26,108
Have some faith in me.
222
00:16:26,569 --> 00:16:28,239
I won't get caught this time.
223
00:16:30,031 --> 00:16:31,161
It's your decision.
224
00:16:31,282 --> 00:16:32,532
Are we doing this or not?
225
00:17:11,405 --> 00:17:14,275
And now she's about to find out
that her fiancé was actually the King.
226
00:17:15,201 --> 00:17:16,951
I doubt she will be unaffected.
227
00:17:17,912 --> 00:17:20,542
So I suggest you consider her dead
228
00:17:21,249 --> 00:17:22,379
and forget about her.
229
00:17:24,377 --> 00:17:26,047
Then I won't be able to live.
230
00:17:41,435 --> 00:17:44,265
Remember Lord Kim's daughter whose
marriage we arranged a few years back?
231
00:17:44,355 --> 00:17:46,605
It's one of the dresses she used to wear
before she got married.
232
00:17:48,901 --> 00:17:50,361
By the way,
233
00:17:50,611 --> 00:17:52,031
what about Gaettong's status?
234
00:17:53,155 --> 00:17:56,445
How are we going to turn her
into a noblewoman so fast?
235
00:17:57,868 --> 00:17:59,288
I can take care of it.
236
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
YUN DONG-SEOK
237
00:18:24,395 --> 00:18:26,605
YUN SU-YEON
238
00:18:28,399 --> 00:18:31,279
{\an8}DECEASED
239
00:18:32,987 --> 00:18:34,197
May I
240
00:18:35,364 --> 00:18:37,994
borrow your name?
241
00:18:45,666 --> 00:18:48,286
Now, for our biggest problem...
242
00:18:58,804 --> 00:19:01,184
What made you go along with this idea?
243
00:19:02,600 --> 00:19:03,730
Stop what you're doing.
244
00:19:08,147 --> 00:19:09,857
Do you want some, Mr. Matchmaker?
245
00:19:09,940 --> 00:19:12,490
Put that down. Stand up and follow me.
246
00:19:14,695 --> 00:19:17,365
But I'm in the middle of a meal.
247
00:19:17,615 --> 00:19:18,815
Let me finish this first!
248
00:19:18,908 --> 00:19:20,158
Yes, let her finish her food first.
249
00:19:20,242 --> 00:19:22,372
They say rice is better
than the song of birds.
250
00:19:22,787 --> 00:19:24,077
It's "bread",
251
00:19:24,246 --> 00:19:25,956
not "rice".
252
00:19:33,381 --> 00:19:35,801
We have to turn her into a lady
within two days?
253
00:19:35,883 --> 00:19:37,343
That would be a mirage.
254
00:19:37,426 --> 00:19:39,716
A "miracle", not a "mirage".
255
00:19:41,764 --> 00:19:42,894
Forget it.
256
00:19:45,017 --> 00:19:46,477
I was sure it was a "mirage".
257
00:19:51,440 --> 00:19:52,860
Is this for me?
258
00:19:53,401 --> 00:19:54,991
Let me try it on.
259
00:19:58,447 --> 00:19:59,947
Are you sure you can do this?
260
00:20:01,033 --> 00:20:02,583
How hard can it be?
261
00:20:04,787 --> 00:20:06,827
There are countless things to learn.
262
00:20:06,914 --> 00:20:08,254
But as long as you master the basics,
263
00:20:08,332 --> 00:20:10,502
you will be able to trick people
for a little while.
264
00:20:11,127 --> 00:20:14,257
Let me prepare you
for the tea ceremony first.
265
00:20:16,173 --> 00:20:18,803
Watch me, and do as I do.
266
00:20:20,886 --> 00:20:22,886
Lift your cup with your right hand.
267
00:20:23,931 --> 00:20:26,181
Support it with your saucer
using your left hand.
268
00:20:30,187 --> 00:20:32,307
When will you ever become a noble lady?
269
00:20:35,609 --> 00:20:37,149
Come sit over here.
270
00:20:44,535 --> 00:20:46,115
Try lifting the cup again.
271
00:20:48,205 --> 00:20:49,285
Like this?
272
00:20:58,883 --> 00:21:00,893
Hold your cup with your right hand.
273
00:21:01,719 --> 00:21:03,969
Support the cup with the saucer
using your left hand.
274
00:21:19,195 --> 00:21:20,445
Like this?
275
00:21:22,948 --> 00:21:23,988
Yes.
276
00:21:25,034 --> 00:21:26,124
Now drink your tea slowly,
277
00:21:26,285 --> 00:21:28,995
you will finish a cup
in two or three sips.
278
00:21:29,914 --> 00:21:32,084
When the host says, "Let's drink our tea,"
279
00:21:32,166 --> 00:21:35,416
you say, "Yes, let's do that."
280
00:21:35,920 --> 00:21:37,130
Try it.
281
00:21:37,463 --> 00:21:38,843
Let's drink our tea.
282
00:21:38,923 --> 00:21:40,973
Yes, let's do that.
283
00:21:41,217 --> 00:21:42,467
Are you unhappy about something?
284
00:21:43,093 --> 00:21:45,013
Put on a smile and be more gentle.
285
00:21:49,475 --> 00:21:50,805
Like this?
286
00:21:52,269 --> 00:21:53,519
Like this.
287
00:21:58,150 --> 00:22:00,240
This is too difficult.
288
00:22:01,153 --> 00:22:02,743
I can't say anything like this.
289
00:22:03,072 --> 00:22:04,572
You should not say too much.
290
00:22:04,657 --> 00:22:07,577
All you have to say is,
"Yes, let's do that."
291
00:22:07,993 --> 00:22:08,953
Nothing else.
292
00:22:10,955 --> 00:22:12,865
Yes, let's do that.
293
00:22:13,082 --> 00:22:14,252
To refuse something,
294
00:22:14,333 --> 00:22:17,043
you should say, "I appreciate
your offer, but I am fine."
295
00:22:18,170 --> 00:22:20,710
I appreciate your offer, but I am fine.
296
00:22:20,798 --> 00:22:22,968
Keep a smile on your face
even when you refuse something.
297
00:22:23,259 --> 00:22:24,179
Seriously?
298
00:22:24,260 --> 00:22:26,390
Why should I smile
when I don't like the offer?
299
00:22:26,470 --> 00:22:29,430
"I appreciate your offer, but I am fine."
300
00:22:32,643 --> 00:22:36,443
I appreciate your offer, but I am fine.
301
00:22:46,240 --> 00:22:48,740
Your feet should not point outward.
Keep them straight.
302
00:22:49,368 --> 00:22:51,328
Make sure your dress
does not flutter too much.
303
00:22:51,912 --> 00:22:54,922
Your feet should neither touch this line
nor step too far away from it.
304
00:23:00,421 --> 00:23:01,631
Keep your back straight.
305
00:23:05,217 --> 00:23:06,337
Hold your head straight too.
306
00:23:06,885 --> 00:23:07,755
My head?
307
00:23:08,304 --> 00:23:09,434
Gosh.
308
00:23:12,600 --> 00:23:13,680
Turn around.
309
00:23:15,686 --> 00:23:17,096
What is this?
310
00:23:18,105 --> 00:23:20,605
This will turn you into a noble lady.
311
00:23:21,442 --> 00:23:22,362
All right.
312
00:25:24,523 --> 00:25:25,403
Mr. Matchmaker.
313
00:25:27,609 --> 00:25:29,239
These...
314
00:25:30,320 --> 00:25:31,570
What about them?
315
00:25:36,160 --> 00:25:38,290
Never mind. You don't have to know.
316
00:25:40,205 --> 00:25:41,705
Why are you working so hard?
317
00:25:42,249 --> 00:25:44,379
It's not like you'll get a prize
if you do well.
318
00:25:47,546 --> 00:25:49,586
I won't let any bride
319
00:25:51,133 --> 00:25:52,433
get hurt again.
320
00:25:55,012 --> 00:25:58,102
You promised she and I
would become man and wife.
321
00:25:59,183 --> 00:26:00,523
I'll bring her.
322
00:26:01,393 --> 00:26:04,193
I'll keep her by my side.
323
00:26:10,527 --> 00:26:11,697
Gaettong.
324
00:26:12,404 --> 00:26:15,574
While we're at it, how about
you really become a noble lady?
325
00:26:16,116 --> 00:26:17,406
I can make that happen.
326
00:26:21,121 --> 00:26:23,751
Do you expect me to do this again?
327
00:26:25,417 --> 00:26:26,497
No, thank you.
328
00:26:26,877 --> 00:26:28,917
Even if you can live comfortably
for the rest of your life?
329
00:26:29,463 --> 00:26:31,343
But how will I find my brother?
330
00:26:32,007 --> 00:26:32,837
What about Su?
331
00:26:34,343 --> 00:26:37,853
I won't be able to meet those two
if I become someone else.
332
00:26:38,347 --> 00:26:39,557
I never even changed my name
333
00:26:39,640 --> 00:26:41,730
even while being chased
so that those two could find me.
334
00:26:45,479 --> 00:26:47,559
My brother said he would come find me.
335
00:26:49,942 --> 00:26:51,072
He promised me.
336
00:26:54,238 --> 00:26:55,408
So what I want
337
00:26:55,489 --> 00:26:58,159
is to continue living as Gaettong,
like I am right now.
338
00:27:00,285 --> 00:27:02,695
Yes, you are Gaettong.
339
00:27:03,664 --> 00:27:05,674
You will never be a noble lady.
340
00:27:17,553 --> 00:27:18,853
My goodness.
341
00:27:19,096 --> 00:27:21,556
Have you been eating and cleaning
with these hands, Three Months?
342
00:27:22,683 --> 00:27:24,143
Ladies don't have nails like these.
343
00:27:38,407 --> 00:27:39,617
It must have been hard.
344
00:28:19,364 --> 00:28:20,744
Don't be ashamed of these hands.
345
00:28:21,366 --> 00:28:22,576
They have worked sincerely.
346
00:28:47,768 --> 00:28:50,098
What do you think?
Doesn't it smell lovely?
347
00:28:50,979 --> 00:28:54,439
Your body should smell better
for you to be at a better place.
348
00:29:04,451 --> 00:29:05,541
Thank you.
349
00:29:15,921 --> 00:29:16,961
Come on out.
350
00:29:46,576 --> 00:29:48,786
Yeong-su, you underestimated your talent.
351
00:29:48,912 --> 00:29:52,542
I realized I was much more talented
than I had thought.
352
00:29:53,125 --> 00:29:54,455
If we succeed this time,
353
00:29:54,626 --> 00:29:57,166
you better pay me
twice my regular wage as an incentive.
354
00:29:58,630 --> 00:30:00,800
What is it? It wouldn't work?
355
00:30:05,554 --> 00:30:06,934
It's not bad.
356
00:30:08,557 --> 00:30:10,137
You and your cranky attitude.
357
00:30:12,394 --> 00:30:13,564
Do a turn for us, will you?
358
00:31:19,503 --> 00:31:22,093
They even have their own rules
for who sits where.
359
00:31:22,714 --> 00:31:25,554
Usually, Lady Kang, the daughter
of the Left State Councilor
360
00:31:25,675 --> 00:31:27,175
will sit in the center.
361
00:31:28,095 --> 00:31:30,095
Then the others will sit
according to their ranks.
362
00:31:31,056 --> 00:31:33,426
That means you should sit at the way end.
363
00:31:35,310 --> 00:31:36,440
Why should I?
364
00:31:36,686 --> 00:31:39,226
If my butt gets there first, it's my seat.
365
00:31:50,742 --> 00:31:53,832
Thank you for joining our tea ceremony.
366
00:31:54,162 --> 00:31:56,712
May I offer you some tea then?
367
00:31:56,790 --> 00:31:59,290
-Yes, please.
-Yes, please.
368
00:31:59,459 --> 00:32:01,379
-Bring us the tea.
-Yes, my lady.
369
00:32:16,643 --> 00:32:18,813
I was planning on offering jakseol tea,
370
00:32:19,187 --> 00:32:21,897
but the scent of the lotus was so lovely
that I changed my mind.
371
00:32:24,109 --> 00:32:25,819
Why are you telling me that now?
372
00:32:26,069 --> 00:32:28,029
Since I just heard now.
373
00:32:30,407 --> 00:32:31,777
I only taught her how to have warm tea.
374
00:32:37,205 --> 00:32:38,785
My hand feels a bit uncomfortable,
375
00:32:39,040 --> 00:32:41,290
so can someone pour the tea
for me instead?
376
00:32:51,553 --> 00:32:53,853
It seems like we have a new member today.
377
00:32:54,764 --> 00:32:57,604
How about asking Lady Yun
378
00:32:57,684 --> 00:32:59,024
to do it for you?
379
00:33:03,023 --> 00:33:04,863
Can you come help me?
380
00:33:06,735 --> 00:33:08,275
Me?
381
00:33:42,687 --> 00:33:43,857
Before you pour the tea,
382
00:33:44,272 --> 00:33:46,822
it can be cooled shortly
for a better aroma.
383
00:34:03,208 --> 00:34:06,418
{\an8}Why are you pouring cold tea
into the sugu?
384
00:34:06,503 --> 00:34:09,093
{\an8}SUGU: A BOWL USED TO COOL OFF HOT TEA
385
00:34:11,132 --> 00:34:13,092
At the tea ceremony
where I usually attend,
386
00:34:13,176 --> 00:34:15,216
we do this to bring out a better aroma.
387
00:34:40,704 --> 00:34:42,214
Now, let's drink.
388
00:34:49,212 --> 00:34:50,342
One sip,
389
00:34:53,925 --> 00:34:55,005
two sips,
390
00:34:56,845 --> 00:34:58,505
and savor the aroma while drinking.
391
00:35:00,932 --> 00:35:03,982
The sammyo is exceptionally balanced.
392
00:35:05,186 --> 00:35:06,516
To describe the taste of the tea,
393
00:35:06,605 --> 00:35:08,315
say, "The sammyo is well balanced,"
394
00:35:08,398 --> 00:35:09,688
and you won't need any other words.
395
00:35:10,609 --> 00:35:11,899
What does sammyo mean?
396
00:35:12,027 --> 00:35:14,027
Sammyo refers to the color,
397
00:35:14,154 --> 00:35:17,074
flavor, and taste of tea.
398
00:35:18,950 --> 00:35:21,120
Prepared in Lady Yun's way,
399
00:35:21,202 --> 00:35:22,372
the tea has a wonderful aroma.
400
00:35:22,454 --> 00:35:23,714
Thank you for sharing your wisdom.
401
00:35:56,404 --> 00:35:57,864
It has only been 15 minutes.
402
00:35:59,115 --> 00:36:00,275
I know that.
403
00:36:00,784 --> 00:36:03,334
You seem to spend more time here
than at the kisaeng parlor lately.
404
00:36:03,745 --> 00:36:06,665
That's because more interesting things
have been happening around here.
405
00:36:07,874 --> 00:36:10,384
Look at yourself. You seem like
406
00:36:10,669 --> 00:36:13,669
an anxious parent who sent
his child off to the village school.
407
00:36:14,172 --> 00:36:15,302
What do you mean, a parent?
408
00:36:15,924 --> 00:36:18,724
It's just that I've been asked a favor.
409
00:36:28,687 --> 00:36:31,477
Let me ask you something.
Say a man entrusts
410
00:36:31,773 --> 00:36:34,483
his fiancée in another man's hands.
411
00:36:35,151 --> 00:36:36,111
What does that mean?
412
00:36:36,194 --> 00:36:38,864
What lunatic would entrust
his woman to another man?
413
00:36:43,201 --> 00:36:44,411
Are you seeing a woman?
414
00:36:45,537 --> 00:36:46,747
I'm talking about a client.
415
00:36:47,706 --> 00:36:49,246
Flower Crew Rulebook chapter six.
416
00:36:49,332 --> 00:36:50,922
"A client's information
417
00:36:51,000 --> 00:36:52,880
must not be disclosed to a third party."
418
00:36:53,044 --> 00:36:54,634
According to the rule,
I cannot tell you more.
419
00:36:55,630 --> 00:36:57,920
I didn't know
I was considered a third party.
420
00:36:59,134 --> 00:37:01,934
In any case, there are two possibilities.
421
00:37:03,096 --> 00:37:06,846
One, he believes that the other man
is very trustworthy.
422
00:37:10,061 --> 00:37:11,231
Two,
423
00:37:11,938 --> 00:37:15,528
he thought there is absolutely no chance
that his lady will fall for the man.
424
00:37:16,943 --> 00:37:19,993
The former is highly unlikely
unless the two men are real siblings.
425
00:37:20,530 --> 00:37:23,990
Hence, the man must have been
so extremely unattractive as a man
426
00:37:24,325 --> 00:37:26,445
that he could even be trusted
with another man's woman.
427
00:37:27,412 --> 00:37:29,622
I hardly think that would be the case.
428
00:37:29,706 --> 00:37:33,166
Think again. It is very much like
leaving a cat to a dog.
429
00:37:34,127 --> 00:37:36,127
No matter how long they are kept together,
430
00:37:36,671 --> 00:37:38,971
nothing ever happens between them.
431
00:37:56,149 --> 00:37:57,149
Mother.
432
00:38:00,862 --> 00:38:02,742
I know you won't be happy with this.
433
00:38:04,532 --> 00:38:06,742
You told me to give this
to the one I love,
434
00:38:08,119 --> 00:38:10,459
so you would wonder why I still have it.
435
00:38:12,248 --> 00:38:13,498
But the thing is,
436
00:38:16,127 --> 00:38:18,087
I think it will take some time
437
00:38:21,341 --> 00:38:23,551
for this to reach her hands.
438
00:38:26,763 --> 00:38:28,063
Your Majesty.
439
00:38:32,060 --> 00:38:32,890
Your Majesty.
440
00:38:33,853 --> 00:38:35,103
The Commandant of the Palace Guards
441
00:38:35,230 --> 00:38:37,730
will be sent to Gyeongsang Province
as the Provincial Army Commander.
442
00:38:38,441 --> 00:38:42,451
{\an8}PROVINCIAL ARMY COMMANDER:
JUNIOR 2ND-RANK MILITARY OFFICER
443
00:38:52,497 --> 00:38:53,957
-Your Majesty.
-Your Majesty.
444
00:39:05,260 --> 00:39:08,010
Do not concern yourself with His Majesty
for we will look after him.
445
00:39:08,930 --> 00:39:10,060
You may leave.
446
00:39:11,307 --> 00:39:15,057
It is a long way to Ulsan,
so you better hurry up.
447
00:39:17,897 --> 00:39:18,937
Eunuch Jang.
448
00:39:19,566 --> 00:39:20,396
Yes, Your Majesty.
449
00:39:22,986 --> 00:39:23,856
Please
450
00:39:24,779 --> 00:39:25,699
adjust my attire.
451
00:40:23,963 --> 00:40:25,423
I hope you remember
452
00:40:26,633 --> 00:40:28,433
what I told you, Your Majesty.
453
00:40:54,077 --> 00:40:54,907
Please
454
00:40:58,122 --> 00:40:59,422
take care of yourself.
455
00:41:04,253 --> 00:41:05,463
Return safe and sound,
456
00:41:07,757 --> 00:41:08,757
Commandant.
457
00:41:13,096 --> 00:41:14,506
I'll make sure I do that,
458
00:41:15,181 --> 00:41:16,141
Your Majesty.
459
00:41:36,411 --> 00:41:37,541
Come back soon,
460
00:41:39,122 --> 00:41:40,082
Father.
461
00:41:46,713 --> 00:41:49,473
Even if he was born
to be the king of beasts,
462
00:41:50,008 --> 00:41:51,968
a toothless tiger
463
00:41:52,218 --> 00:41:55,348
is nothing but a big cat.
464
00:42:05,523 --> 00:42:08,903
This book seems very dear to her.
I'll see what's inside.
465
00:42:09,986 --> 00:42:12,356
{\an8}THE CHIEF OFFICER'S LOVER
466
00:42:20,872 --> 00:42:23,922
So this little guy was her secret lover.
467
00:42:25,793 --> 00:42:27,253
What are you doing?
468
00:42:30,506 --> 00:42:32,256
Nothing much.
469
00:42:33,718 --> 00:42:35,048
That book.
470
00:42:35,803 --> 00:42:37,313
Doesn't it belong to my cousin?
471
00:42:38,056 --> 00:42:40,056
Hand it over. I must check.
472
00:42:40,516 --> 00:42:43,636
No. I appreciate your concern,
but I am fine.
473
00:42:45,229 --> 00:42:48,019
"I appreciate your concern,
but I am fine"?
474
00:42:48,107 --> 00:42:50,317
Yes, I really am.
475
00:42:50,401 --> 00:42:53,911
So do not concern yourself with it,
and be on your way.
476
00:42:58,534 --> 00:43:00,584
Give it to me.
477
00:43:02,121 --> 00:43:04,001
Are you all right, my lady?
478
00:43:09,087 --> 00:43:11,707
How dare you. Do you know
how expensive this dress is?
479
00:43:13,424 --> 00:43:16,764
Do not forget.
You must not cause any trouble.
480
00:43:17,261 --> 00:43:19,141
Gosh, I can't cause trouble here.
481
00:43:19,222 --> 00:43:20,182
I'm so sorry!
482
00:43:23,893 --> 00:43:25,193
Step aside.
483
00:43:26,229 --> 00:43:28,149
Will you take responsibility for this?
484
00:43:33,236 --> 00:43:35,316
Yes, I will.
485
00:43:54,423 --> 00:43:56,803
All right. Now we just wait for a while.
486
00:44:13,401 --> 00:44:15,491
The stain is completely gone, isn't it?
487
00:44:17,989 --> 00:44:22,289
However, that does not mean
she can undo her mistake.
488
00:44:22,493 --> 00:44:25,453
Hey, why are you so cranky
on this happy day?
489
00:44:25,538 --> 00:44:28,918
The stain is completely gone.
It looks brand-new!
490
00:44:29,000 --> 00:44:31,790
Yes, she's right.
It truly looks brand-new now.
491
00:44:34,088 --> 00:44:36,588
Everyone makes mistakes once in a while.
492
00:44:36,924 --> 00:44:40,474
Please have some mercy
and forgive her just this once.
493
00:44:40,636 --> 00:44:42,596
-Yes, you should.
-Yes, you should.
494
00:44:46,475 --> 00:44:48,845
She says she will forgive you.
495
00:44:49,061 --> 00:44:50,981
It's your lucky day.
496
00:44:51,105 --> 00:44:53,185
Thank you, my lady. Thank you so much.
497
00:44:54,650 --> 00:44:57,650
Goodness, you have a heart of gold.
498
00:44:59,113 --> 00:45:00,573
Isn't she so kind?
499
00:45:00,656 --> 00:45:03,116
-This is truly fascinating.
-How clever.
500
00:45:08,497 --> 00:45:12,037
The Chief State Councilor's power
is growing each day.
501
00:45:12,793 --> 00:45:14,963
With the Commandant of the Palace Guards
sent away,
502
00:45:15,046 --> 00:45:16,796
there is no one to stop him now.
503
00:45:17,465 --> 00:45:21,005
Therefore, we need a new player as well.
504
00:45:22,595 --> 00:45:25,135
How about Lord Yun Dong-seok?
505
00:45:25,431 --> 00:45:27,391
Lord Yun Dong-seok?
506
00:45:27,767 --> 00:45:29,477
I haven't heard that name in a while.
507
00:45:29,644 --> 00:45:31,904
However, he has been a recluse
508
00:45:31,979 --> 00:45:34,019
ever since he resigned several years ago.
509
00:45:34,106 --> 00:45:36,316
No one knows where he is
510
00:45:36,400 --> 00:45:38,780
or what he is up to.
511
00:45:39,195 --> 00:45:40,235
That's why
512
00:45:40,613 --> 00:45:42,283
we have to look for him.
513
00:46:28,953 --> 00:46:30,123
Move over!
514
00:46:32,540 --> 00:46:34,670
-What do you want?
-Move.
515
00:46:34,834 --> 00:46:36,384
What on earth is this about?
516
00:46:37,753 --> 00:46:38,593
Hey, you.
517
00:46:38,921 --> 00:46:40,131
Can't you see we got here first?
518
00:46:41,424 --> 00:46:43,634
You old geezer, don't you know the rules?
519
00:46:43,926 --> 00:46:45,046
Move over, I said.
520
00:46:45,344 --> 00:46:48,514
Let me sleep, will you?
521
00:46:48,973 --> 00:46:51,603
Who are you? How dare you ignore me?
522
00:46:51,851 --> 00:46:54,231
-Do you want to get kicked out?
-Goodness.
523
00:46:56,564 --> 00:46:57,444
Who am I?
524
00:46:58,315 --> 00:47:01,435
I'm the owner of this house, you idiot!
525
00:47:03,237 --> 00:47:04,817
So, just shut your mouth
526
00:47:05,197 --> 00:47:07,407
and go back to sleep.
527
00:47:08,075 --> 00:47:09,235
Gosh.
528
00:47:09,618 --> 00:47:11,448
Move!
529
00:47:12,038 --> 00:47:13,998
Get out of my way!
530
00:47:20,087 --> 00:47:22,127
Gosh, I'm tired.
531
00:47:24,675 --> 00:47:25,965
Isn't she incredible?
532
00:47:26,177 --> 00:47:29,057
She isn't fussy like the girls in the city
and is so open-minded.
533
00:47:29,722 --> 00:47:32,932
It's not that she is open-minded.
She is simply inelegant.
534
00:47:34,101 --> 00:47:36,021
Isn't that the hair ribbon we saw?
535
00:47:36,145 --> 00:47:38,185
-The one that handsome man picked out.
-I had a great time.
536
00:47:39,899 --> 00:47:41,399
Thank you for today.
537
00:47:41,484 --> 00:47:42,864
Take care.
538
00:47:45,654 --> 00:47:46,664
My Lady.
539
00:47:46,947 --> 00:47:49,157
The red hair ribbon looks good on you.
540
00:47:58,501 --> 00:48:00,251
He gave it to that girl?
541
00:48:03,089 --> 00:48:04,339
Let's go.
542
00:48:07,927 --> 00:48:09,177
Mr. Matchmaker!
543
00:48:26,195 --> 00:48:27,905
Look what I got.
544
00:48:49,093 --> 00:48:53,063
Your Majesty, I couldn't find
the hairpin anywhere.
545
00:48:54,181 --> 00:48:56,021
It's the only thing my mother left behind.
546
00:48:56,225 --> 00:48:57,305
You must help me find it.
547
00:48:58,269 --> 00:49:01,309
When the court ladies took out
the laundry this morning,
548
00:49:01,438 --> 00:49:02,858
they must have taken it too.
549
00:49:02,940 --> 00:49:04,940
-Let me go ask them.
-I'll go myself.
550
00:49:26,130 --> 00:49:27,420
Your Majesty.
551
00:49:28,299 --> 00:49:29,799
Who cleaned my bedchamber today?
552
00:49:32,219 --> 00:49:33,349
By any chance...
553
00:49:36,515 --> 00:49:38,425
Are you looking for this?
554
00:49:46,567 --> 00:49:47,437
How did you...
555
00:49:48,611 --> 00:49:50,611
I found it while sorting things out.
556
00:49:51,155 --> 00:49:53,945
It looked very precious,
so I kept it aside.
557
00:49:55,868 --> 00:49:56,868
Thank you.
558
00:49:59,371 --> 00:50:00,711
It must be
559
00:50:00,789 --> 00:50:02,249
very precious to you.
560
00:50:06,587 --> 00:50:08,337
It's for someone very dear to me.
561
00:50:12,593 --> 00:50:13,553
Someday
562
00:50:15,846 --> 00:50:17,886
I'll give it to her in person.
563
00:50:29,276 --> 00:50:31,606
{\an8}All right. It's your turn now.
564
00:50:32,446 --> 00:50:35,406
You three are known as
the best matchmakers in Hanyang.
565
00:50:36,200 --> 00:50:37,370
Show me your skills.
566
00:50:38,577 --> 00:50:39,947
I think it'll be fun.
567
00:50:40,454 --> 00:50:41,374
Let's do it.
568
00:50:41,455 --> 00:50:43,995
Three Months, I hope our skills
are not too intimidating for you.
569
00:50:46,877 --> 00:50:49,337
{\an8}KANG SEO-YOON
570
00:50:55,344 --> 00:50:57,264
You won't live much longer like that.
571
00:50:59,390 --> 00:51:01,230
Are you talking to me?
572
00:51:01,767 --> 00:51:02,807
Yes, you fool.
573
00:51:05,229 --> 00:51:08,859
The man your parents chose for you
will destroy your family.
574
00:51:08,941 --> 00:51:11,611
-Oh, my.
-Your whole family will be exterminated,
575
00:51:12,069 --> 00:51:14,149
and you will see no offspring.
576
00:51:14,738 --> 00:51:18,328
Your wedding shall be your funeral.
577
00:51:18,575 --> 00:51:21,495
Is that so? My goodness.
578
00:51:22,121 --> 00:51:23,791
What am I to do?
579
00:51:23,872 --> 00:51:25,002
What else?
580
00:51:26,000 --> 00:51:27,250
You must avoid your misfortune.
581
00:51:28,002 --> 00:51:31,592
Pray with all your devotion
at the shrine day and night.
582
00:51:31,839 --> 00:51:33,589
If you do, an important person
583
00:51:33,757 --> 00:51:36,837
will visit from the southeast,
and will lift up your family.
584
00:51:41,098 --> 00:51:42,218
Take it.
585
00:51:42,474 --> 00:51:44,314
Unless you want to get soaked
on your way back.
586
00:51:44,977 --> 00:51:46,897
-Get soaked?
-Get out.
587
00:51:48,981 --> 00:51:50,021
Okay.
588
00:52:11,837 --> 00:52:13,457
You're not only beautiful
589
00:52:14,089 --> 00:52:15,219
but also brilliant at acting.
590
00:52:16,258 --> 00:52:17,628
You flatter me.
591
00:52:18,761 --> 00:52:19,721
Well done.
592
00:52:20,304 --> 00:52:21,434
Thank you.
593
00:52:31,857 --> 00:52:32,937
Let's go.
594
00:52:39,865 --> 00:52:41,695
Samwol, let's go take a look
at those flowers.
595
00:52:59,343 --> 00:53:00,933
Will it really rain?
596
00:53:25,077 --> 00:53:27,867
Please, may my wish come true.
597
00:53:28,455 --> 00:53:30,825
Please, may my wish come true.
598
00:53:31,291 --> 00:53:32,461
Please,
599
00:53:33,210 --> 00:53:34,290
may my wish come true.
600
00:53:35,045 --> 00:53:36,165
I beg of you.
601
00:53:37,089 --> 00:53:38,219
Please,
602
00:53:38,882 --> 00:53:40,012
make my wish come true.
603
00:53:40,217 --> 00:53:42,137
You must have a desperate wish.
604
00:53:52,146 --> 00:53:52,976
Pardon?
605
00:53:53,605 --> 00:53:57,275
Pray with all your devotion
at the shrine day and night.
606
00:53:57,609 --> 00:53:59,319
If you do, an important person
607
00:53:59,403 --> 00:54:02,363
will visit from the southeast,
and will lift up your family.
608
00:55:01,298 --> 00:55:03,468
THE CHIEF OFFICER'S LOVER
609
00:55:04,301 --> 00:55:06,091
A group of matchmakers called Flower Crew
610
00:55:06,178 --> 00:55:08,428
arranged Lady Seo-yoon's marriage.
611
00:55:11,808 --> 00:55:13,308
Flower Crew?
612
00:55:14,853 --> 00:55:16,023
Darn it.
613
00:55:17,189 --> 00:55:18,229
Councilor Ma.
614
00:55:18,815 --> 00:55:21,185
It seems that your son got me.
615
00:55:23,862 --> 00:55:24,702
Isn't this it?
616
00:55:31,870 --> 00:55:32,910
The groom's family
617
00:55:34,331 --> 00:55:35,751
would like to
618
00:55:38,877 --> 00:55:40,457
send a napchae to Lady Choe.
619
00:55:41,922 --> 00:55:43,882
-Yes!
-We did it!
620
00:55:43,966 --> 00:55:46,176
Hey, what are you doing?
621
00:55:47,219 --> 00:55:50,219
-Can we finally have some meat now?
-Yes, we can.
622
00:55:52,766 --> 00:55:53,766
Get off me!
623
00:55:55,269 --> 00:55:56,899
I can't believe it.
624
00:55:58,689 --> 00:56:00,069
This is Kkultteoksoe's hideout.
625
00:56:01,441 --> 00:56:02,991
I thought he'd ran far away,
626
00:56:03,068 --> 00:56:04,988
but he is still hiding within the capital.
627
00:56:05,362 --> 00:56:06,782
A few days ago, the paper shop owner
628
00:56:06,863 --> 00:56:08,573
saw him while shopping for supplies.
629
00:56:08,865 --> 00:56:09,735
Thank you.
630
00:56:11,410 --> 00:56:13,910
Do you still think
we should keep it from Gaettong?
631
00:56:14,746 --> 00:56:17,366
There were some people
who tried to kill her before.
632
00:56:17,874 --> 00:56:20,174
We can't be sure
they aren't from his gang.
633
00:56:20,961 --> 00:56:21,801
For now,
634
00:56:22,087 --> 00:56:23,667
I'll check whatever I can.
635
00:57:04,296 --> 00:57:05,336
You are...
636
00:57:09,426 --> 00:57:11,716
His Majesty let a girl
into his bedchamber?
637
00:57:11,803 --> 00:57:12,893
Yes.
638
00:57:12,971 --> 00:57:15,641
He didn't send away the court lady
who showed up at his bedchamber.
639
00:57:16,058 --> 00:57:18,728
See? I told you I was right.
640
00:57:19,102 --> 00:57:20,102
Where else would he rely on
641
00:57:20,187 --> 00:57:23,437
other than a woman in his lonely palace?
642
00:57:40,707 --> 00:57:42,787
That darned king.
643
00:57:42,876 --> 00:57:45,206
Why couldn't he send someone
more talented?
644
00:57:45,712 --> 00:57:47,802
What kind of warrior is so clumsy?
645
00:58:00,060 --> 00:58:02,400
Tell your master
that the wedding will never take place.
646
00:58:02,479 --> 00:58:04,559
It's me, Gaettong.
647
00:58:04,648 --> 00:58:05,728
Gaettong?
648
00:58:08,902 --> 00:58:10,072
That hurts.
649
00:58:11,488 --> 00:58:12,358
What are you doing here?
650
00:58:13,281 --> 00:58:15,581
Did someone threaten you
for not accepting his offer?
651
00:58:15,659 --> 00:58:17,159
I asked you what you're doing here.
652
00:58:17,285 --> 00:58:18,825
Because this concerns me too.
653
00:58:18,912 --> 00:58:20,252
Why did you leave me out?
654
00:58:20,330 --> 00:58:22,120
It's dangerous. Go back.
655
00:58:22,207 --> 00:58:23,877
I'll stay no matter how dangerous it is.
656
00:58:24,001 --> 00:58:25,041
We're a team.
657
00:58:26,253 --> 00:58:27,503
We're family, aren't we?
658
00:58:30,007 --> 00:58:31,677
I thought you said Kim Su was your family.
659
00:58:32,843 --> 00:58:34,513
My Su is, of course.
660
00:58:34,594 --> 00:58:35,854
But so is Flower Crew now.
661
00:58:38,140 --> 00:58:40,020
"My Su," my foot.
662
00:58:41,184 --> 00:58:42,774
How lucky you are
to have such a big family.
663
00:58:43,437 --> 00:58:45,307
Anyway, since we're a team,
664
00:58:45,397 --> 00:58:46,937
we should stick together
for good or for bad.
665
00:58:48,275 --> 00:58:50,185
Don't even think about ditching me.
666
00:58:52,320 --> 00:58:54,160
{\an8}Hae-si!
667
00:58:54,239 --> 00:58:56,069
{\an8}HAE-SI: 9 P.M. TO 11 P.M.
668
00:58:57,117 --> 00:58:59,407
{\an8}It's almost injeong.
The guards will start their patrol soon.
669
00:58:59,494 --> 00:59:00,374
{\an8}INJEONG: 10 P.M. CURFEW
670
00:59:00,454 --> 00:59:02,664
{\an8}Follow me if you don't want
to spend the night in jail.
671
00:59:07,544 --> 00:59:09,634
Thank you for returning the hairpin,
672
00:59:10,630 --> 00:59:11,920
but you should leave now.
673
00:59:13,091 --> 00:59:15,181
I already have a woman I love.
674
00:59:15,844 --> 00:59:18,104
I cannot give you what you want
675
00:59:19,097 --> 00:59:20,927
now or at any time in the future.
676
00:59:27,022 --> 00:59:29,782
What do you want me to do first?
677
00:59:36,865 --> 00:59:39,115
My father worked at the village school,
678
00:59:39,826 --> 00:59:41,746
so I naturally learned
679
00:59:41,870 --> 00:59:43,290
how to read and write as a child.
680
00:59:45,832 --> 00:59:47,042
I am sure
681
00:59:47,793 --> 00:59:49,133
I will be of help to you.
682
00:59:51,588 --> 00:59:52,628
Let me be
683
00:59:53,590 --> 00:59:55,840
your nighttime friend, Your Majesty.
684
00:59:58,887 --> 01:00:00,057
Would you
685
01:00:00,889 --> 01:00:01,929
turn that down as well?
686
01:00:09,189 --> 01:00:11,319
What did you say your name was?
687
01:00:12,317 --> 01:00:14,027
It is Se-a, Your Majesty.
688
01:00:15,070 --> 01:00:16,200
Se-a.
689
01:00:18,865 --> 01:00:20,025
All right, Se-a.
690
01:00:21,368 --> 01:00:22,408
Thank you.
691
01:00:25,122 --> 01:00:26,962
I'm sure you'll be
a good nighttime friend.
692
01:00:36,007 --> 01:00:37,427
The Chief State Councilor
693
01:00:37,843 --> 01:00:39,803
will get rid of you soon?
694
01:00:41,138 --> 01:00:42,218
Then I'll have to stop him.
695
01:00:42,639 --> 01:00:44,179
Rather, abandon me.
696
01:00:45,934 --> 01:00:48,234
-Pardon?
-You must reassure them.
697
01:00:48,895 --> 01:00:51,395
Make them believe that you're all alone.
698
01:00:51,481 --> 01:00:52,611
To do that,
699
01:00:53,733 --> 01:00:55,403
you must abandon me.
700
01:01:41,990 --> 01:01:43,240
Make yourself comfortable.
701
01:02:08,099 --> 01:02:10,729
You're waking those rats from sleep.
702
01:02:18,151 --> 01:02:20,741
Since you're a woman,
I'll let you sleep there.
703
01:02:21,821 --> 01:02:23,991
Is it because you're scared?
704
01:02:24,699 --> 01:02:26,239
I'm only being considerate to you.
705
01:02:31,206 --> 01:02:34,746
Don't complain later
that your back aches or something.
706
01:03:33,018 --> 01:03:34,888
The rats weren't the problem.
707
01:04:04,549 --> 01:04:06,339
Hey, you.
708
01:04:08,428 --> 01:04:09,968
How could your sleeping habits be so...
709
01:04:59,813 --> 01:05:02,153
{\an8}Now shall we go meet the real swindler?
710
01:05:02,232 --> 01:05:05,492
{\an8}So tell me who they are
if you want to live.
711
01:05:05,568 --> 01:05:06,948
{\an8}Where is he?
712
01:05:07,070 --> 01:05:09,820
{\an8}Why is she running such an errand?
Don't you think it's odd?
713
01:05:09,906 --> 01:05:11,736
{\an8}Now that you came all the way here,
714
01:05:11,825 --> 01:05:13,905
{\an8}I guess it's your turn to talk to me.
715
01:05:13,993 --> 01:05:15,833
{\an8}I don't want to. I'm not doing it.
716
01:05:15,912 --> 01:05:18,162
{\an8}What if everyone becomes
miserable because of me?
717
01:05:18,248 --> 01:05:20,668
{\an8}Since you took my luck,
nothing bad will happen.
718
01:05:20,750 --> 01:05:22,420
{\an8}I want you to report everything
719
01:05:22,502 --> 01:05:24,342
{\an8}His Majesty does in detail from now on.
720
01:05:24,421 --> 01:05:26,011
Forget that blacksmith now.
721
01:05:26,214 --> 01:05:27,884
Just tell me
you don't want to look for him.
722
01:05:27,966 --> 01:05:29,256
He is...
723
01:05:29,342 --> 01:05:31,472
{\an8}Subtitle translation by Min-jin Kim
49440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.