Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,000 --> 00:01:16,080
Pak Pan.
2
00:01:55,600 --> 00:01:56,520
Terima kasih sudah menunggu.
3
00:01:57,280 --> 00:01:59,280
Terima kasih sudah memperkenalkan pengacara.
4
00:01:59,280 --> 00:02:00,480
Sama-sama.
5
00:02:00,720 --> 00:02:02,840
Kebetulan di kampung halamanku ada teman yang belajar hukum.
6
00:02:02,960 --> 00:02:05,080
pernah berurusan dengan pengacara Liu.
7
00:02:05,080 --> 00:02:06,800
Dia adalah konsultan bantuan hukum.
8
00:02:06,800 --> 00:02:08,240
Khusus membantu kelompok yang lemah.
9
00:02:08,800 --> 00:02:10,639
Setelah mendengar tentang Tuan Guo,
10
00:02:10,880 --> 00:02:12,160
dia bersedia membantu secara gratis.
11
00:02:13,080 --> 00:02:13,840
Jangan.
12
00:02:14,080 --> 00:02:14,960
Tidak perlu.
13
00:02:14,960 --> 00:02:16,240
Kita harus membayar biaya pengacara.
14
00:02:16,520 --> 00:02:17,440
Aku yang bayar.
15
00:02:18,600 --> 00:02:20,600
Bagaimanapun, Tuan Guo sudah sangat sulit.
16
00:02:22,760 --> 00:02:23,880
Tapi Kak Cheng Xiao,
17
00:02:24,640 --> 00:02:26,840
Penumpang sekarang mau menuntut perusahaan kita.
18
00:02:27,079 --> 00:02:28,880
Cari pengacara untuk membantu penumpang.
19
00:02:29,400 --> 00:02:30,640
Apakah ini benar-benar baik?
20
00:02:32,280 --> 00:02:33,120
Yujin.
21
00:02:33,480 --> 00:02:35,880
Sebenarnya, tidak peduli bagaimana hasilnya,
22
00:02:36,079 --> 00:02:37,440
perusahaan tidak bertanggung jawab.
23
00:02:38,480 --> 00:02:39,280
Aku hanya merasa
24
00:02:39,280 --> 00:02:42,000
tidak adil memperlakukan Tuan Guo seperti ini.
25
00:02:44,320 --> 00:02:45,160
Tenang saja.
26
00:02:45,440 --> 00:02:46,920
Aku hanya bisa membantu sampai di sini.
27
00:02:49,880 --> 00:02:50,840
Pengacara Liu datang.
28
00:02:55,920 --> 00:02:56,720
Nona Li.
29
00:02:56,720 --> 00:02:57,840
Halo, Pengacara Liu.
30
00:02:57,880 --> 00:02:58,920
Ini adalah Kapten Cheng.
31
00:02:58,920 --> 00:02:59,920
Halo, Cheng Xiao.
32
00:03:00,080 --> 00:03:01,000
Halo Kapten Cheng.
33
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Pengacara Liu, silakan duduk.
34
00:03:02,400 --> 00:03:04,240
Yukyung, kamu pergi sibuk dulu.
35
00:03:04,480 --> 00:03:06,000
Tidak perlu terus menemani kami.
36
00:03:08,680 --> 00:03:10,360
Aku akan pergi sekarang.
37
00:03:14,880 --> 00:03:15,800
Silakan duduk.
38
00:03:15,800 --> 00:03:16,520
Baik.
39
00:03:20,920 --> 00:03:21,720
Kapten Cheng.
40
00:03:21,880 --> 00:03:23,960
Aku langsung saja.
41
00:03:25,079 --> 00:03:26,120
Tuan Guo.
42
00:03:26,120 --> 00:03:28,000
Sangat sulit untuk menang.
43
00:03:28,240 --> 00:03:30,120
Dilihat dari data yang Anda berikan padaku,
44
00:03:30,240 --> 00:03:31,360
kurang bukti penting.
45
00:03:31,800 --> 00:03:32,960
situasinya akan sangat tidak menguntungkan.
46
00:03:34,200 --> 00:03:35,560
Aku bisa menangani kasus ini.
47
00:03:36,400 --> 00:03:37,240
Tapi...
48
00:03:39,000 --> 00:03:40,280
Aku juga akan mengatakan yang sebenarnya.
49
00:03:40,920 --> 00:03:42,200
Kemungkinan memenangkan gugatan
50
00:03:42,400 --> 00:03:43,320
sangat rendah.
51
00:03:57,600 --> 00:03:58,520
Kak Nanting.
52
00:03:59,880 --> 00:04:01,360
Kak Cheng Xiao menyuruhku pulang dulu.
53
00:04:03,400 --> 00:04:05,000
Dia tidak ingin kamu terlibat terlalu banyak.
54
00:04:05,160 --> 00:04:06,440
Sebenarnya, aku baik-baik saja.
55
00:04:07,360 --> 00:04:09,360
Jika kau bisa menghubungi pengacara yang tepat,
56
00:04:09,920 --> 00:04:11,640
sudah menyelesaikan masalah terbesar.
57
00:04:13,640 --> 00:04:15,000
Kenapa kamu tidak masuk?
58
00:04:15,000 --> 00:04:17,399
Biarkan Kak Cheng Xiao tahu sebenarnya kamu yang membantunya.
59
00:04:20,600 --> 00:04:21,640
Sifatnya
60
00:04:23,200 --> 00:04:24,320
tidak ingin melibatkan orang lain.
61
00:04:29,760 --> 00:04:30,680
Kak Nanting.
62
00:04:31,760 --> 00:04:32,880
Aku tidak akan membiarkan masalah hari ini
63
00:04:32,880 --> 00:04:34,120
ke perusahaan.
64
00:04:35,920 --> 00:04:36,920
Terima kasih.
65
00:04:43,159 --> 00:04:44,040
Aku takut...
66
00:04:46,960 --> 00:04:48,640
ini hanyalah awal yang impulsif.
67
00:04:51,240 --> 00:04:52,920
Besok aku akan mengirim surat pengacara
68
00:04:52,920 --> 00:04:54,120
kepada Departemen Hukum Luhang.
69
00:04:54,320 --> 00:04:56,360
Tapi aku harus menemui terdakwa
70
00:04:57,040 --> 00:04:58,560
aku harus menemui terdakwa.
71
00:04:58,640 --> 00:05:00,360
Lihat apakah ada kemungkinan untuk berdamai.
72
00:05:00,840 --> 00:05:02,960
Aku akan mengajukan tuntutan kepada Tuan Guo.
73
00:05:03,280 --> 00:05:04,200
Dia tidak perlu pergi.
74
00:05:04,840 --> 00:05:05,960
Tapi aku berharap
75
00:05:06,520 --> 00:05:07,680
Anda bisa pergi bersamaku.
76
00:05:08,520 --> 00:05:09,440
Aku...
77
00:05:12,120 --> 00:05:13,960
Apa yang bisa kulakukan?
78
00:05:15,800 --> 00:05:16,720
Begini,
79
00:05:17,480 --> 00:05:19,800
Aku mengundang Anda karena berharap Anda bisa
80
00:05:19,880 --> 00:05:22,040
pengacara untuk kasus Tuan Guo ini.
81
00:05:22,600 --> 00:05:24,120
Anda berusaha membantunya.
82
00:05:24,480 --> 00:05:25,320
Namun,
83
00:05:26,600 --> 00:05:28,320
aku tidak ingin terlibat dalam kasus ini.
84
00:05:29,600 --> 00:05:31,080
Tapi mengubah rekaman itu
85
00:05:31,080 --> 00:05:33,200
adalah terobosan paling memungkinkan saat ini.
86
00:05:34,120 --> 00:05:36,040
Sekarang masih belum ada bukti positif.
87
00:05:37,159 --> 00:05:38,360
Yang bisa berguna
88
00:05:38,480 --> 00:05:39,640
adalah bukti samping Anda.
89
00:05:43,360 --> 00:05:45,080
Jika Anda bisa menghadiri acara mediasi,
90
00:05:45,080 --> 00:05:46,720
itu akan membuat mereka stres.
91
00:05:47,200 --> 00:05:48,760
Mungkin tidak perlu sidang,
92
00:05:48,920 --> 00:05:50,240
kita bisa berdamai di luar pengadilan.
93
00:05:54,680 --> 00:05:55,560
Tapi...
94
00:05:59,200 --> 00:06:00,360
Saya tahu kesulitan Anda,
95
00:06:00,760 --> 00:06:02,880
Tapi gugatan harus berdasarkan bukti.
96
00:06:07,200 --> 00:06:08,760
Jika Anda benar-benar tidak nyaman,
97
00:06:10,080 --> 00:06:11,360
mari kita buat rencana jangka panjang.
98
00:06:24,040 --> 00:06:25,000
Pengacara Yoo.
99
00:06:26,480 --> 00:06:27,400
Jika...
100
00:06:27,680 --> 00:06:28,960
berdamai di luar pengadilan,
101
00:06:29,600 --> 00:06:30,600
seberapa besar kemungkinannya?
102
00:06:31,480 --> 00:06:32,560
Aku akan mengatakan ini.
103
00:06:32,680 --> 00:06:33,720
Jika kau tidak pergi,
104
00:06:34,320 --> 00:06:35,760
kemungkinan berdamai adalah nol.
105
00:06:49,320 --> 00:06:50,600
Ada telepon dari Kementerian Hukum.
106
00:06:50,600 --> 00:06:52,560
Dia menerima penerbangan 805.
107
00:06:52,560 --> 00:06:54,520
dari penerbangan 805.
108
00:06:54,960 --> 00:06:56,600
Karena perusahaan dalam masalah,
109
00:06:56,600 --> 00:06:58,840
kau harus menghadapinya dengan positif.
110
00:06:59,480 --> 00:07:01,200
Aku akan menyapa Departemen Humas
111
00:07:01,200 --> 00:07:02,640
dan Departemen Hukum.
112
00:07:02,720 --> 00:07:03,160
Saat itu,
113
00:07:03,160 --> 00:07:04,960
kau akan menjadi perwakilan perusahaan.
114
00:07:05,120 --> 00:07:05,960
Baiklah.
115
00:07:06,080 --> 00:07:06,840
Baik.
116
00:07:07,360 --> 00:07:08,360
Terima kasih atas dukungan Direktur Xu.
117
00:07:15,000 --> 00:07:17,080
Kakak ipar, aku kasih tahu Anda sesuatu.
118
00:07:17,680 --> 00:07:20,040
Gu Nanting pernah menanyakan masalah pendaratan kita.
119
00:07:20,800 --> 00:07:22,080
Aku tidak bilang apa-apa.
120
00:07:23,560 --> 00:07:25,840
Untuk apa Gu Nanting mengurus hal ini?
121
00:07:28,240 --> 00:07:30,480
Satu Cheng Xiao saja sudah cukup menyebalkan.
122
00:07:31,640 --> 00:07:32,640
Dua orang ini
123
00:07:33,760 --> 00:07:35,280
Sungguh menyebalkan.
124
00:07:37,680 --> 00:07:38,880
Dari sudut pandang siapa?
125
00:07:40,560 --> 00:07:41,840
memegang mangkuk perusahaan,
126
00:07:42,080 --> 00:07:43,440
mau menghancurkan panci perusahaan.
127
00:07:44,960 --> 00:07:45,760
Kakak ipar.
128
00:07:46,000 --> 00:07:46,840
Ini.
129
00:07:47,080 --> 00:07:48,880
bukti percakapan Lu Kong diubah.
130
00:07:48,880 --> 00:07:49,880
Jika orang lain menemukannya,
131
00:07:49,880 --> 00:07:51,000
dan diserahkan kepada pengacara lawan,
132
00:07:51,000 --> 00:07:52,360
masalah ini akan rumit.
133
00:07:53,080 --> 00:07:54,680
Siapa yang punya kemampuan sebesar itu?
134
00:07:55,920 --> 00:07:58,080
Bukankah aku sudah bilang? Tidak ada kesalahan.
135
00:07:58,800 --> 00:07:59,680
Aku...
136
00:08:00,320 --> 00:08:01,440
Menurutku, masalah ini...
137
00:08:01,440 --> 00:08:03,800
kau bisa bicara dengan Tuan Xu.
138
00:08:04,240 --> 00:08:05,040
Sekarang melakukan ini
139
00:08:05,040 --> 00:08:06,320
juga demi reputasi Luhang.
140
00:08:06,320 --> 00:08:07,400
bukankah begitu?
141
00:08:11,840 --> 00:08:13,240
Sebenarnya, aku juga berpikir
142
00:08:13,240 --> 00:08:14,600
untuk mencari ayah korban
143
00:08:14,600 --> 00:08:15,840
dan bicara dengannya.
144
00:08:16,000 --> 00:08:17,080
Berusaha berdamai.
145
00:08:17,520 --> 00:08:18,520
Aku bahkan memberinya
146
00:08:18,520 --> 00:08:20,040
untuk dia.
147
00:08:23,000 --> 00:08:24,240
Tapi masalahnya sudah seperti ini,
148
00:08:24,640 --> 00:08:25,680
tidak ada jalan mundur lagi.
149
00:08:29,760 --> 00:08:32,280
Jika Cheng Xiao dan Gu Nanting datang mencarimu lagi,
150
00:08:33,440 --> 00:08:34,280
kamu…
151
00:08:36,000 --> 00:08:37,280
Jangan terpengaruh oleh mereka.
152
00:08:38,440 --> 00:08:39,720
Baiklah. Jangan khawatir.
153
00:08:40,480 --> 00:08:41,320
Pergilah.
154
00:08:44,039 --> 00:08:44,080
X ambil E.
155
00:09:17,280 --> 00:09:17,480
Pendidikan tertinggi.
156
00:09:19,560 --> 00:09:19,840
Dua, pengalaman.
157
00:09:50,160 --> 00:09:51,000
Cheng Xiao.
158
00:09:54,440 --> 00:09:55,280
Pengacara Liu.
159
00:09:55,360 --> 00:09:56,520
Tunggu sebentar.
160
00:09:56,560 --> 00:09:57,360
Baik.
161
00:10:01,360 --> 00:10:03,080
Hari ini adalah rapat mediasi, kenapa kamu datang?
162
00:10:05,040 --> 00:10:07,600
Aku akan menjadi saksi penggugat.
163
00:10:10,080 --> 00:10:11,520
Kau tahu apa artinya ini?
164
00:10:14,360 --> 00:10:15,200
Aku tahu.
165
00:10:16,240 --> 00:10:17,120
Tapi aku...
166
00:10:18,280 --> 00:10:19,160
Sudah kuputuskan.
167
00:10:21,080 --> 00:10:21,880
Kenapa?
168
00:10:22,800 --> 00:10:24,600
Sekarang hanya kesaksianku seorang.
169
00:10:25,000 --> 00:10:26,280
Mungkin masih berguna.
170
00:10:27,120 --> 00:10:27,720
Mungkin hari ini
171
00:10:27,720 --> 00:10:29,320
bisa memberikan tekanan kepada Kepala Kang,
172
00:10:29,480 --> 00:10:30,680
maka bisa berdamai di luar pengadilan.
173
00:10:33,560 --> 00:10:35,320
Tuan Kang hanya orang yang bertanggung jawab.
174
00:10:35,560 --> 00:10:37,240
Yang dituntut adalah seluruh Yao Hang.
175
00:10:37,680 --> 00:10:38,800
Jika kamu bertindak gegabah sekarang,
176
00:10:38,920 --> 00:10:40,640
kau hanya akan dianggap bermusuhan dengan Yi Hang.
177
00:10:41,040 --> 00:10:42,200
Apakah kamu pernah memikirkan konsekuensinya?
178
00:10:43,720 --> 00:10:45,360
Aku percaya etika profesionalisme Penerbangan.
179
00:10:46,400 --> 00:10:47,560
Kamu yakin jika kamu naik sekarang,
180
00:10:47,560 --> 00:10:48,560
pasti bisa menyelesaikannya?
181
00:10:53,840 --> 00:10:54,680
Tidak yakin.
182
00:10:55,120 --> 00:10:56,800
Tapi lebih baik daripada tidak mencoba.
183
00:10:58,840 --> 00:10:59,840
Aku naik dulu.
184
00:11:07,960 --> 00:11:09,760
Ini sangat serius.
185
00:11:09,760 --> 00:11:11,000
Apa yang harus kita lakukan?
186
00:11:11,960 --> 00:11:14,440
Intinya, tak ada yang menyangka
187
00:11:14,440 --> 00:11:15,720
bisa terjadi hal seperti ini.
188
00:11:16,280 --> 00:11:17,040
Anggap saja begitu.
189
00:11:17,040 --> 00:11:18,360
Situasi saat ini
190
00:11:18,360 --> 00:11:20,120
juga tidak begitu jelas.
191
00:11:20,120 --> 00:11:21,440
Kita harus membuat rencana jangka panjang.
192
00:11:21,440 --> 00:11:22,960
Baiklah. Mereka datang.
193
00:11:36,280 --> 00:11:37,200
Pengacara Yoo datang.
194
00:11:37,720 --> 00:11:38,760
Biar kuperkenalkan.
195
00:11:39,240 --> 00:11:41,440
Ini adalah pengacara perwakilan pihak penggugat.
196
00:11:41,520 --> 00:11:42,680
Yu Cheng, Pengacara Liu.
197
00:11:43,200 --> 00:11:45,480
Ini adalah Menteri Chen dari Departemen Hukum Yinghang.
198
00:11:46,240 --> 00:11:47,800
Dia adalah Kapten Jiang Tao.
199
00:11:47,800 --> 00:11:48,720
Siapa dia?
200
00:11:49,000 --> 00:11:50,200
Lin Yicheng.
201
00:11:51,160 --> 00:11:51,920
Ini...
202
00:11:51,920 --> 00:11:54,400
wakil supir penerbangan 805, Cheng Xiao.
203
00:11:55,240 --> 00:11:56,760
Hari ini Cheng Xiao
204
00:11:57,440 --> 00:11:59,480
sebagai saksi penggugat.
205
00:12:04,840 --> 00:12:05,920
Silakan duduk.
206
00:12:11,080 --> 00:12:11,960
Terima kasih.
207
00:12:12,520 --> 00:12:14,080
Bagaimana aku tahu apa yang terjadi?
208
00:12:29,240 --> 00:12:30,280
Bisa kita mulai?
209
00:12:31,400 --> 00:12:32,240
Tunggu.
210
00:12:34,440 --> 00:12:35,960
Tunggu pengacara saya.
211
00:12:43,520 --> 00:12:44,320
Sudah sampai.
212
00:12:57,200 --> 00:12:58,200
Pengacara Fang sudah tiba.
213
00:13:25,000 --> 00:13:25,160
Pendidikan tertinggi.
214
00:13:25,920 --> 00:13:26,160
Universitas Penerbangan Zhou.
215
00:13:27,000 --> 00:13:27,160
Pengalaman kerja.
216
00:13:33,360 --> 00:13:35,040
Begitulah ceritanya.
217
00:13:35,360 --> 00:13:36,600
Kau seorang pengacara.
218
00:13:36,680 --> 00:13:39,360
Anda akan membuat keputusan
219
00:13:39,480 --> 00:13:40,520
arah akhir kasus ini.
220
00:13:41,600 --> 00:13:42,920
Sekarang Cheng Xiao
221
00:13:44,040 --> 00:13:45,320
juga tidak tahu kenapa
222
00:13:45,800 --> 00:13:46,920
langsung berdiri
223
00:13:47,200 --> 00:13:48,720
dari sudut pandang penggugat.
224
00:13:48,720 --> 00:13:50,000
Jika ini terus berlanjut,
225
00:13:51,320 --> 00:13:52,720
meskipun aku ingin melindunginya,
226
00:13:52,720 --> 00:13:54,320
pemimpin lain di perusahaan
227
00:13:54,480 --> 00:13:55,800
juga sulit menerimanya.
228
00:13:56,160 --> 00:13:57,280
Jika ringan, akan dipecat.
229
00:13:57,520 --> 00:13:58,280
Jika berat,
230
00:13:59,200 --> 00:14:00,240
selamanya tidak akan
231
00:14:00,240 --> 00:14:01,920
bekerja di industri ini lagi.
232
00:14:05,760 --> 00:14:07,480
Kepala Jiang mungkin tidak tahu.
233
00:14:08,800 --> 00:14:10,440
Aku benar-benar tidak ingin Cheng Xiao
234
00:14:12,480 --> 00:14:13,760
terus menjadi pilot.
235
00:14:17,800 --> 00:14:20,480
Aku merekomendasikan diri menjadi pengacara kalian.
236
00:14:21,360 --> 00:14:22,480
Tidak menerima biaya agen.
237
00:14:26,320 --> 00:14:27,200
Kenapa?
238
00:14:30,400 --> 00:14:32,120
Berdasarkan pemahamanku tentang putriku,
239
00:14:32,320 --> 00:14:34,000
dia mungkin menjadi saksi penggugat
240
00:14:34,840 --> 00:14:36,200
dan menjadi saksi penggugat.
241
00:14:36,960 --> 00:14:37,840
Jika aku menjadi
242
00:14:37,840 --> 00:14:39,400
pengacara kalian,
243
00:14:39,400 --> 00:14:40,840
setidaknya secara psikologis
244
00:14:41,040 --> 00:14:42,240
bisa membuat Cheng Xiao
245
00:14:42,720 --> 00:14:43,640
kacau.
246
00:14:44,040 --> 00:14:45,200
Dengan begini,
247
00:14:45,520 --> 00:14:46,800
bagi kalian.
248
00:15:26,160 --> 00:15:28,000
Mari kita mulai.
249
00:15:30,360 --> 00:15:31,640
Aku bahas dulu.
250
00:15:31,920 --> 00:15:32,960
aku.
251
00:15:33,680 --> 00:15:35,120
Sebagai ayah korban,
252
00:15:35,280 --> 00:15:36,320
Tuan Guo.
253
00:15:36,640 --> 00:15:38,560
Semoga Kapten Jiang bisa mengaku salah secara terbuka.
254
00:15:42,520 --> 00:15:45,120
Mengenai kematian Tuan Guo Xiaoliang yang malang,
255
00:15:45,320 --> 00:15:46,200
kami sebagai
256
00:15:46,200 --> 00:15:48,880
yang memiliki rasa tanggung jawab tinggi.
257
00:15:49,080 --> 00:15:50,560
Dengan semangat kemanusiaan,
258
00:15:50,560 --> 00:15:52,520
bersedia memberikan
259
00:15:52,560 --> 00:15:54,080
untuk keluarga korban.
260
00:15:54,280 --> 00:15:56,880
Jumlahnya bisa didiskusikan.
261
00:15:56,880 --> 00:15:58,600
Tapi kami berharap semua ini
262
00:15:58,880 --> 00:15:59,960
secara pribadi.
263
00:16:00,080 --> 00:16:01,320
tidak melakukan ekspos apa pun.
264
00:16:03,360 --> 00:16:04,880
Tuan Guo dengan jelas mengatakan
265
00:16:05,560 --> 00:16:07,840
berharap Kapten Jiang bisa meminta maaf secara terbuka.
266
00:16:09,000 --> 00:16:09,800
Maaf.
267
00:16:10,160 --> 00:16:11,200
Kami tidak bisa mengakui
268
00:16:11,360 --> 00:16:12,560
tidak melakukan kesalahan.
269
00:16:13,240 --> 00:16:15,040
Kita semua profesional.
270
00:16:15,160 --> 00:16:17,360
Aku tidak perlu menjelaskan
271
00:16:17,560 --> 00:16:19,600
aku tidak perlu menjelaskannya lagi.
272
00:16:20,640 --> 00:16:21,920
Tapi ada satu hal
273
00:16:21,920 --> 00:16:23,400
yang harus kuingatkan.
274
00:16:23,640 --> 00:16:24,560
Di pesawat,
275
00:16:24,680 --> 00:16:27,840
Tuan Guo Xiaoliang sudah menyatakan dengan jelas
276
00:16:28,360 --> 00:16:29,560
dia tidak memiliki riwayat penyakit.
277
00:16:30,080 --> 00:16:31,000
Namun,
278
00:16:31,920 --> 00:16:33,320
ini adalah laporan medis
279
00:16:34,040 --> 00:16:36,720
selama satu tahun terakhir.
280
00:16:37,040 --> 00:16:38,240
Selama ini,
281
00:16:38,440 --> 00:16:40,040
dia menderita insomnia, kecemasan,
282
00:16:40,040 --> 00:16:42,520
Detak jantung, aritmia, dan gejala lainnya.
283
00:16:43,040 --> 00:16:43,840
Selain itu,
284
00:16:44,200 --> 00:16:45,840
ini adalah percakapan kerja
285
00:16:46,280 --> 00:16:48,760
selama seminggu sebelum dia meninggal.
286
00:16:49,040 --> 00:16:49,720
Tuan Guo.
287
00:16:49,720 --> 00:16:51,680
bekerja 24 jam.
288
00:16:52,160 --> 00:16:53,720
Semua bukti menunjukkan
289
00:16:54,560 --> 00:16:56,560
kematian mendadak Tuan Guo
290
00:16:56,560 --> 00:16:58,800
disebabkan oleh
291
00:16:58,800 --> 00:16:59,920
karena beban jangka panjang.
292
00:16:59,920 --> 00:17:00,640
Pengacara Liu.
293
00:17:00,960 --> 00:17:02,080
Aku rasa pihak Anda
294
00:17:02,080 --> 00:17:04,640
tidak seharusnya menyalahkan Yao Hang dan Kapten Jiang.
295
00:17:04,640 --> 00:17:07,560
melainkan perusahaan Tuan Guo.
296
00:17:10,599 --> 00:17:12,160
Menurut kontrak "Kitab Hukum Rakyat",
297
00:17:12,160 --> 00:17:13,560
Pasal 822.
298
00:17:14,200 --> 00:17:15,839
Dalam proses pengiriman,
299
00:17:15,960 --> 00:17:17,079
harus berusaha menyelamatkan
300
00:17:17,240 --> 00:17:20,160
Penumpang yang menderita penyakit darurat, membagi kelinci dan bertemu bahaya.
301
00:17:20,640 --> 00:17:22,440
Jadi kami merasa dalam kasus ini,
302
00:17:22,440 --> 00:17:23,839
Yao Hang sebagai pembawa
303
00:17:24,119 --> 00:17:25,119
tidak melakukannya.
304
00:17:25,640 --> 00:17:26,640
Berusaha menyelamatkan.
305
00:17:28,880 --> 00:17:30,680
Setelah penyakit Tuan Guo kambuh,
306
00:17:30,920 --> 00:17:32,240
staf kami
307
00:17:32,560 --> 00:17:34,680
Kami akan melakukan yang terbaik.
308
00:17:34,840 --> 00:17:35,640
Lalu,
309
00:17:35,880 --> 00:17:37,760
aku bisa terbang dengan aman dengan pesawat.
310
00:17:37,760 --> 00:17:39,360
dengan aman.
311
00:17:39,960 --> 00:17:40,880
Setelah mendarat,
312
00:17:41,080 --> 00:17:42,120
para penumpang
313
00:17:42,120 --> 00:17:44,880
melakukan CPR untuk Tuan Guo.
314
00:17:45,160 --> 00:17:46,840
Sampai staf medis naik,
315
00:17:47,280 --> 00:17:48,200
Bisa dikatakan,
316
00:17:48,200 --> 00:17:49,840
seluruh anggota tim,
317
00:17:50,160 --> 00:17:52,240
demi menyelamatkan nyawa Tuan Guo,
318
00:17:52,920 --> 00:17:54,560
untuk menyelamatkan nyawa Tuan Guo.
319
00:17:55,320 --> 00:17:56,320
Tapi sayangnya,
320
00:17:57,920 --> 00:17:59,320
masih belum bisa kembali.
321
00:18:01,280 --> 00:18:02,720
Tapi kenapa kau tidak mendarat?
322
00:18:04,560 --> 00:18:05,960
Asisten pengemudi Anda mengatakan
323
00:18:06,200 --> 00:18:09,080
Saat pesawat menyediakan udara di laut di sisi tenggara,
324
00:18:09,280 --> 00:18:10,080
dia sendiri
325
00:18:10,080 --> 00:18:12,440
untuk mengajukan pendaratan ke sistem pasokan.
326
00:18:12,800 --> 00:18:15,120
Tapi saat dia keluar dan memeriksa pasien,
327
00:18:15,120 --> 00:18:16,840
dan kembali ke kabin pengemudi.
328
00:18:17,000 --> 00:18:19,040
Anda malah memutuskan untuk membatalkan pendaratan.
329
00:18:19,080 --> 00:18:20,160
dan terbang ke Singapura.
330
00:18:20,600 --> 00:18:22,000
menyebabkan korban kehilangan
331
00:18:22,000 --> 00:18:23,560
waktu penyelamatan yang terbaik.
332
00:18:26,800 --> 00:18:27,760
Pengacara Yoo.
333
00:18:28,240 --> 00:18:30,240
Tidak ada hubungan sebab dan akibat.
334
00:18:30,360 --> 00:18:32,240
Bukan karena pesawat tidak mendarat,
335
00:18:32,240 --> 00:18:34,240
sehingga Tuan Guo kehilangan nyawanya.
336
00:18:34,240 --> 00:18:35,920
Meskipun saat itu pendaratan,
337
00:18:36,000 --> 00:18:37,440
tetap tidak bisa menjamin
338
00:18:37,520 --> 00:18:38,920
Tuan Guo bisa hidup.
339
00:18:39,160 --> 00:18:40,160
Tapi pendaratan,
340
00:18:40,560 --> 00:18:42,880
setidaknya bisa memenangkan lebih banyak kemungkinan untuk bertahan hidup.
341
00:18:43,880 --> 00:18:45,560
Tapi kemungkinan ini malah
342
00:18:45,600 --> 00:18:46,680
sengaja terlewatkan.
343
00:18:47,040 --> 00:18:48,480
Apa maksudnya sengaja?
344
00:18:55,800 --> 00:18:56,840
Jika pesawat
345
00:18:56,880 --> 00:18:58,320
mendarat di balapan.
346
00:18:58,440 --> 00:19:00,000
Tuan Guo meninggal.
347
00:19:00,000 --> 00:19:01,760
Apakah pihak Anda juga bisa mengatakan
348
00:19:02,640 --> 00:19:03,840
pergi ke rumah sakit dengan kondisi yang lebih baik?
349
00:19:03,840 --> 00:19:05,520
kemungkinan Singapura
350
00:19:05,520 --> 00:19:08,120
Kapten Jiang sengaja melewatkannya.
351
00:19:09,280 --> 00:19:11,120
Oleh karena itu, dalam "Hukum Penerbangan Sipil",
352
00:19:11,120 --> 00:19:12,760
baru membuat peraturan yang jelas.
353
00:19:12,760 --> 00:19:14,240
Ketika terjadi
354
00:19:14,240 --> 00:19:15,480
situasi seperti ini,
355
00:19:15,480 --> 00:19:18,280
kapten memiliki hak untuk memutuskan.
356
00:19:18,280 --> 00:19:21,240
Tidak peduli kapten memilih mendarat atau terbang lurus,
357
00:19:21,400 --> 00:19:23,480
semuanya legal dan legal.
358
00:19:24,560 --> 00:19:25,240
Kalau begitu,
359
00:19:25,240 --> 00:19:26,160
kenapa Kapten Jiang
360
00:19:26,240 --> 00:19:27,480
Kenapa harus diubah?
361
00:19:27,680 --> 00:19:29,680
[Rekaman percakapan Lu Kong untuk balapan.]
362
00:19:29,680 --> 00:19:30,520
Apa?
363
00:19:31,120 --> 00:19:32,200
Perbaiki rekamannya.
364
00:19:40,240 --> 00:19:41,160
Mengubah rekaman?
365
00:19:41,400 --> 00:19:43,760
tidak ada hubungannya dengan kasus ini.
366
00:19:43,760 --> 00:19:44,680
Selain itu,
367
00:19:45,000 --> 00:19:46,080
Bisakah kau bersaksi?
368
00:19:49,080 --> 00:19:51,760
Aku anggota kru penerbangan X805.
369
00:19:53,120 --> 00:19:54,600
Rekaman percakapan Lu Kong.
370
00:19:55,080 --> 00:19:56,160
tidak cocok dengan ingatanku.
371
00:19:58,920 --> 00:20:00,520
melewatkan apa yang dikatakan Kapten Jiang.
372
00:20:00,760 --> 00:20:02,440
Kondisi pasien sudah membaik.
373
00:20:03,680 --> 00:20:05,760
Jadi rekaman ini sudah diubah.
374
00:20:08,200 --> 00:20:09,960
Pihak Anda pernah mendapatkan
375
00:20:09,960 --> 00:20:11,280
dokumen asli rekaman.
376
00:20:11,560 --> 00:20:12,480
untuk melakukan perbandingan?
377
00:20:17,760 --> 00:20:19,080
Kenapa tidak bisa menjelaskan
378
00:20:19,080 --> 00:20:20,000
Karyawan ini.
379
00:20:20,000 --> 00:20:21,480
karena kontradiksi pekerjaan,
380
00:20:21,720 --> 00:20:23,080
karena masalah pekerjaan?
381
00:20:24,880 --> 00:20:25,720
Pengacara Fang,
382
00:20:26,360 --> 00:20:28,240
Saya tahu mengapa kamu menerima kasus ini.
383
00:20:29,680 --> 00:20:31,720
Kau tidak mau prinsip kerja?
384
00:20:34,200 --> 00:20:35,080
Lihat.
385
00:20:35,440 --> 00:20:36,560
Sudah mulai?
386
00:20:42,320 --> 00:20:42,960
Pengacara Fang.
387
00:20:43,120 --> 00:20:44,440
Kita tidak seharusnya mengarahkan
388
00:20:44,720 --> 00:20:46,840
pada saksi.
389
00:20:48,560 --> 00:20:49,360
Pengacara Yoo.
390
00:20:49,480 --> 00:20:51,720
Baik itu berdasarkan hukum penerbangan sipil,
391
00:20:51,720 --> 00:20:54,080
atau pelanggaran kontrak dalam "Kitab Hukum Rakyat",
392
00:20:54,160 --> 00:20:55,240
Pandangan pihak Anda
393
00:20:55,240 --> 00:20:56,640
tidak bisa berdiri tegak.
394
00:20:56,920 --> 00:20:59,080
Hanya dengan perkataan sepihak dari saksi ini,
395
00:20:59,160 --> 00:21:00,080
Menurutmu,
396
00:21:00,280 --> 00:21:02,200
apakah pengadilan akan percaya?
397
00:21:02,640 --> 00:21:03,680
Kalau begitu,
398
00:21:03,800 --> 00:21:05,440
kenapa masih membiarkan Tuan tua
399
00:21:05,440 --> 00:21:08,000
menghabiskan tenaga dan akhirnya menjadi sia-sia?
400
00:21:08,160 --> 00:21:10,640
Tuan tua menginginkan kebenaran dan permintaan maaf.
401
00:21:10,880 --> 00:21:12,280
Kebenaran yang kamu sebut
402
00:21:12,440 --> 00:21:14,040
hanyalah apa yang kamu pikirkan.
403
00:21:14,520 --> 00:21:15,400
Cheng Xiao,
404
00:21:16,080 --> 00:21:17,680
Tolong jangan menempatkan kontradiksi pribadi
405
00:21:17,760 --> 00:21:19,720
di tempat yang begitu serius.
406
00:21:23,160 --> 00:21:24,040
Kapten Jiang.
407
00:21:24,600 --> 00:21:25,960
Mengenai masalah rekaman,
408
00:21:26,960 --> 00:21:28,720
apakah Anda benar-benar tidak bersalah?
409
00:21:38,400 --> 00:21:40,640
Kami sangat bersimpati pada keluarga Tuan Guo.
410
00:21:40,800 --> 00:21:42,440
Tapi syarat damai ini
411
00:21:42,560 --> 00:21:43,760
adalah batas kita.
412
00:21:49,160 --> 00:21:49,960
Pengacara Yoo.
413
00:21:50,520 --> 00:21:53,040
Saya harap Anda bisa mempertimbangkan
414
00:21:53,040 --> 00:21:54,320
untuk klien Anda.
415
00:21:57,000 --> 00:21:58,880
Aku akan kembali dan berdiskusi
416
00:21:58,920 --> 00:21:59,920
dengan klien saya.
417
00:22:01,280 --> 00:22:02,880
Tidak bisa dibicarakan lagi, begini saja.
418
00:22:03,040 --> 00:22:04,040
Baiklah.
419
00:22:04,960 --> 00:22:05,760
Baiklah.
420
00:22:05,920 --> 00:22:08,280
Hari ini sampai di sini dulu.
421
00:22:10,960 --> 00:22:11,760
Baik.
422
00:22:19,400 --> 00:22:20,320
Tunggu sebentar.
423
00:22:21,400 --> 00:22:22,360
Ada yang ingin kukatakan.
424
00:22:26,680 --> 00:22:27,840
Aku keluar sebentar.
425
00:22:31,840 --> 00:22:32,640
Cheng,
426
00:22:32,880 --> 00:22:34,840
Datanglah ke kantorku nanti.
427
00:22:35,600 --> 00:22:36,360
Baik.
428
00:23:03,200 --> 00:23:05,560
Aku harap kau segera membatalkan kontrak permintaanmu.
429
00:23:08,880 --> 00:23:10,160
Aku seorang pengacara.
430
00:23:10,760 --> 00:23:12,360
Aku bebas mewakili siapa pun.
431
00:23:12,800 --> 00:23:13,960
Kau tidak berhak ikut campur.
432
00:23:16,040 --> 00:23:18,480
Apakah ini juga kebebasan pengacara?
433
00:23:19,640 --> 00:23:21,560
Jangan bicara seperti itu kepadaku.
434
00:23:22,080 --> 00:23:22,960
Kau pikir aku mau
435
00:23:22,960 --> 00:23:25,160
membuat masalah menjadi seperti ini?
436
00:23:25,560 --> 00:23:27,560
Kau tidak mengerti permintaanku?
437
00:23:27,640 --> 00:23:30,040
Selama ini, aku hanya punya satu permintaan.
438
00:23:33,080 --> 00:23:34,360
Kamu dengarkan aku baik-baik.
439
00:23:35,480 --> 00:23:36,760
Tidak jadi pilot lagi.
440
00:23:37,200 --> 00:23:39,840
Aku akan segera membatalkan kontrak permintaanku.
441
00:23:39,960 --> 00:23:41,040
Aku akan mengulanginya.
442
00:23:41,360 --> 00:23:42,440
Tidak mungkin.
443
00:23:43,040 --> 00:23:43,600
Kamu melakukan ini
444
00:23:43,600 --> 00:23:45,680
hanya untuk memuaskan keinginan mengontrolmu.
445
00:23:45,880 --> 00:23:47,200
Kau menganggapku apa?
446
00:23:47,200 --> 00:23:48,520
Aku putri kandungmu.
447
00:23:48,520 --> 00:23:50,160
bukan harta pribadimu.
448
00:23:50,560 --> 00:23:52,360
Aku tidak akan membiarkanmu menjadi pilot.
449
00:23:52,360 --> 00:23:53,360
Tidak membiarkanmu terbang lagi.
450
00:23:53,360 --> 00:23:55,080
Apakah hal ini begitu sulit?
451
00:23:55,120 --> 00:23:56,320
Aku adalah ibumu.
452
00:23:56,320 --> 00:23:57,080
Apa aku bisa mencelakaimu?
453
00:23:57,080 --> 00:23:58,480
Aku tidak mengerti.
454
00:23:58,760 --> 00:24:00,040
Aku sangat menyukai pekerjaan ini.
455
00:24:00,040 --> 00:24:01,640
apakah kamu tidak bisa melihatnya?
456
00:24:01,960 --> 00:24:03,560
Kau selalu memaksaku sejak kecil.
457
00:24:03,560 --> 00:24:04,600
Bukankah seorang ibu seharusnya
458
00:24:04,600 --> 00:24:06,400
mendukung anak sendiri mewujudkan impian?
459
00:24:06,480 --> 00:24:07,960
Memangnya kenapa kalau jadi pilot?
460
00:24:08,360 --> 00:24:09,880
Apa yang membuatmu tersentuh?
461
00:24:35,360 --> 00:24:36,360
Aku tidak ingin bertengkar denganmu.
462
00:24:37,480 --> 00:24:38,680
Jika kau bersikeras seperti ini,
463
00:24:39,680 --> 00:24:40,760
aku juga tidak bisa apa-apa.
464
00:24:42,600 --> 00:24:43,440
Tapi
465
00:24:44,880 --> 00:24:46,280
aku sangat kecewa padamu.
466
00:24:59,760 --> 00:25:00,840
Astaga, tidak mungkin.
467
00:25:01,040 --> 00:25:02,360
Benarkah?
468
00:25:03,400 --> 00:25:04,320
Lihat ini.
469
00:25:04,600 --> 00:25:05,560
Benarkah?
470
00:25:06,000 --> 00:25:07,080
Tidak mungkin sungguhan.
471
00:25:07,080 --> 00:25:08,360
Kamu lihat komentar itu, tidak mungkin.
472
00:25:08,360 --> 00:25:10,240
Komentar apa yang kamu lihat? Tidak menggunakan otak.
473
00:25:10,240 --> 00:25:10,520
Kalau begitu...
474
00:25:10,520 --> 00:25:11,280
Selain itu,
475
00:25:11,440 --> 00:25:13,400
asal mengambil foto saja sudah mulai di sini.
476
00:25:13,400 --> 00:25:14,720
Apa yang kau lakukan?
477
00:25:15,200 --> 00:25:16,000
Bukan apa-apa.
478
00:25:16,160 --> 00:25:17,040
Kak Zhan.
479
00:25:17,360 --> 00:25:19,120
Tidak, tidak, tidak, tidak melihat apa-apa.
480
00:25:19,600 --> 00:25:20,440
Coba kulihat.
481
00:25:26,720 --> 00:25:26,760
482
00:25:42,800 --> 00:25:44,240
Tidak ada hal tanpa alasan.
483
00:25:45,600 --> 00:25:46,440
Bagaimana mengatakannya?
484
00:25:47,840 --> 00:25:48,920
Aku pergi ke balapan.
485
00:25:50,080 --> 00:25:51,400
Aku mendapatkan rekaman itu.
486
00:25:52,360 --> 00:25:53,840
Tidak ada bedanya dengan yang ada di tangan perusahaan.
487
00:25:54,880 --> 00:25:55,720
Namun,
488
00:25:57,120 --> 00:25:59,080
aku juga menghubungi Lim Yi-seong secara terpisah.
489
00:25:59,520 --> 00:26:00,360
dan Kepala Kang.
490
00:26:01,040 --> 00:26:02,080
Penilaianku adalah...
491
00:26:13,760 --> 00:26:14,960
Maksudmu...
492
00:26:16,960 --> 00:26:18,240
Jiang Tao benar-benar bermasalah?
493
00:26:19,520 --> 00:26:20,280
Ya.
494
00:26:22,160 --> 00:26:23,120
Rekaman.
495
00:26:23,280 --> 00:26:24,720
sudah diubah dari sumbernya.
496
00:26:24,800 --> 00:26:25,680
Sulit untuk membedakannya.
497
00:26:26,200 --> 00:26:27,600
Namun, aku punya rencana sendiri.
498
00:26:28,600 --> 00:26:30,080
Aku juga berencana melaporkannya kepada Direktur Xu.
499
00:26:30,600 --> 00:26:33,080
Pantas saja reaksi Cheng Xiao begitu besar.
500
00:26:33,840 --> 00:26:35,280
Jika benar begitu,
501
00:26:38,160 --> 00:26:40,160
Jiang Tao sungguh ceroboh.
502
00:26:50,440 --> 00:26:51,320
Guru.
503
00:26:53,400 --> 00:26:55,360
Aku tahu kau rekan lama Pak Kang.
504
00:26:57,040 --> 00:26:59,080
Apa yang kau pikirkan tentang gurumu?
505
00:27:06,680 --> 00:27:08,600
Tubuhmu bermasalah.
506
00:27:10,160 --> 00:27:11,280
Menahan penyakit dan menghindari pengobatan,
507
00:27:12,560 --> 00:27:13,840
belum tentu cara terbaik.
508
00:27:18,600 --> 00:27:19,640
Sering kali,
509
00:27:23,480 --> 00:27:24,720
rasa sakit yang singkat
510
00:27:25,320 --> 00:27:27,080
baru bisa tumbuh kembali.
511
00:27:45,080 --> 00:27:46,960
Kamu gila ya? Kenapa tidak mengunci pintu saat mandi?
512
00:27:47,200 --> 00:27:48,480
Kenapa kamu tidak mengetuk pintu?
513
00:27:48,480 --> 00:27:49,680
Bagaimana aku tahu kau di dalam?
514
00:27:49,680 --> 00:27:51,240
Aku baru saja membeli sampo dan menaruhnya di dalam.
515
00:27:51,240 --> 00:27:51,680
Lagi pula,
516
00:27:51,680 --> 00:27:53,440
bukankah kalian berdua mandi di dalam?
517
00:27:53,680 --> 00:27:55,240
Saluran air di sana tersumbat.
518
00:27:55,240 --> 00:27:56,560
Bagaimana aku bisa tahu?
519
00:27:57,680 --> 00:27:58,400
Katakan.
520
00:28:00,720 --> 00:28:01,760
Apa yang kamu lihat?
521
00:28:02,280 --> 00:28:03,280
Aku tidak melihat apa pun.
522
00:28:03,480 --> 00:28:05,000
Hanya sepotong bunga putih.
523
00:28:06,560 --> 00:28:08,040
Berani bilang kamu sudah melihatnya.
524
00:28:17,200 --> 00:28:18,080
Musim panas.
525
00:28:18,240 --> 00:28:20,880
Akhir-akhir ini dietmu sangat efektif.
526
00:28:22,560 --> 00:28:24,320
Bukankah kau bilang tak melihat apa pun?
527
00:28:24,960 --> 00:28:26,680
Jangan pukul aku, jangan pukul aku, jangan pukul aku.
528
00:28:26,680 --> 00:28:27,520
Siapa suruh kamu tidak mengetuk pintu?
529
00:28:27,520 --> 00:28:28,360
Aku bercanda denganmu.
530
00:28:28,360 --> 00:28:28,840
Siapa suruh kamu tidak mengetuk pintu?
531
00:28:28,840 --> 00:28:29,760
Ini untukmu.
532
00:28:41,960 --> 00:28:42,560
Song.
533
00:28:42,800 --> 00:28:43,760
Ada apa?
534
00:28:46,560 --> 00:28:47,400
Ini...
535
00:28:57,000 --> 00:28:57,760
Minum air.
536
00:28:57,960 --> 00:28:58,920
Terima kasih.
537
00:29:01,200 --> 00:29:02,120
Cheng.
538
00:29:03,160 --> 00:29:05,040
Di rapat mediasi tadi,
539
00:29:05,080 --> 00:29:07,480
aku mendengar dengan cermat informasi komunikasi kalian.
540
00:29:09,480 --> 00:29:10,480
Begini saja.
541
00:29:11,440 --> 00:29:13,640
jika Kepala Kang benar-benar melakukan kesalahan,
542
00:29:13,960 --> 00:29:16,320
perusahaan pasti akan menyelidikinya sampai akhir.
543
00:29:16,640 --> 00:29:17,640
Tidak akan mentolerir.
544
00:29:19,680 --> 00:29:20,720
Tapi masalahnya,
545
00:29:21,120 --> 00:29:22,640
Dilihat dari situasi saat ini,
546
00:29:23,160 --> 00:29:25,000
hanya kesaksianmu.
547
00:29:25,680 --> 00:29:26,720
Tapi kesaksianku
548
00:29:26,720 --> 00:29:28,280
adalah apa yang aku lihat dan dengar.
549
00:29:28,880 --> 00:29:30,040
Aku akan bertanggung jawab.
550
00:29:32,560 --> 00:29:33,720
Kudengar
551
00:29:34,520 --> 00:29:36,640
kau bekerja dengan Pak Kang.
552
00:29:37,200 --> 00:29:38,520
dengan Kepala Kang?
553
00:29:40,360 --> 00:29:41,480
Aku bersaksi dengan jujur.
554
00:29:41,720 --> 00:29:43,440
Tidak ada alasan pribadi yang terlibat.
555
00:29:44,640 --> 00:29:45,880
Aku tahu, aku tahu.
556
00:29:47,160 --> 00:29:47,960
Cheng,
557
00:29:48,360 --> 00:29:50,280
Sejak kamu bergabung dengan departemen transportasi,
558
00:29:50,800 --> 00:29:53,240
kau pasti mengalami banyak kesulitan.
559
00:29:53,560 --> 00:29:56,000
Kau akan segera menjadi kapten.
560
00:29:56,920 --> 00:29:59,880
Kau punya masa depan yang cerah di perusahaan.
561
00:30:00,360 --> 00:30:01,280
Jadi,
562
00:30:02,400 --> 00:30:03,560
Maksudmu...
563
00:30:07,040 --> 00:30:08,080
Maksudku,
564
00:30:08,800 --> 00:30:10,080
apakah kau Planet Master
565
00:30:10,560 --> 00:30:12,760
atau kau akan berada di sisi New Hang?
566
00:30:18,920 --> 00:30:19,800
Redaktur Tan.
567
00:30:20,520 --> 00:30:21,920
Kurasa kau salah paham.
568
00:30:22,440 --> 00:30:23,280
Pertama,
569
00:30:23,400 --> 00:30:24,320
aku melakukan ini
570
00:30:24,600 --> 00:30:26,120
tidak ada hubungannya
571
00:30:26,120 --> 00:30:27,440
sama sekali tidak ada hubungannya.
572
00:30:27,960 --> 00:30:28,760
Kedua,
573
00:30:29,400 --> 00:30:30,720
Aku tahu.
574
00:30:30,840 --> 00:30:32,080
dan sengaja menyembunyikannya.
575
00:30:34,800 --> 00:30:36,520
Aku merasa bersalah dengan pekerjaanku.
576
00:30:37,160 --> 00:30:39,040
dan juga bersalah aku masuk ke dalam gua. Pada hari penerbangan,
577
00:30:39,440 --> 00:30:40,560
Yang kita katakan
578
00:30:40,680 --> 00:30:42,440
yang kita janjikan.
579
00:30:55,880 --> 00:30:56,600
Ayah.
580
00:30:57,080 --> 00:30:57,920
Xiaoxiao,
581
00:30:59,160 --> 00:31:01,200
Kamu bertemu dengan ibumu?
582
00:31:02,560 --> 00:31:04,160
Aku baru saja mengadakan rapat mediasi di kantor.
583
00:31:04,720 --> 00:31:05,640
Dia sudah pergi.
584
00:31:07,600 --> 00:31:09,160
Kalian tidak bertengkar kan?
585
00:31:11,200 --> 00:31:12,640
Pengacara Fang sangat profesional,
586
00:31:13,200 --> 00:31:14,440
juga tidak profesional.
587
00:31:16,920 --> 00:31:17,560
Awalnya,
588
00:31:17,560 --> 00:31:18,800
aku mau izin untuk ikut.
589
00:31:19,040 --> 00:31:21,200
Tapi ibumu bermain denganku sampai akhir.
590
00:31:21,280 --> 00:31:22,560
Katanya asalkan aku pergi ke Luzhou,
591
00:31:22,720 --> 00:31:23,920
dia akan bercerai denganku.
592
00:31:24,040 --> 00:31:25,800
Kenapa aku terburu-buru dua hari ini?
593
00:31:26,040 --> 00:31:28,160
Aku hampir salah bicara di persidangan.
594
00:31:28,840 --> 00:31:30,360
Ayah, jangan khawatir.
595
00:31:30,960 --> 00:31:32,960
Aku dan ibuku bekerja.
596
00:31:33,480 --> 00:31:34,360
Semua akan baik-baik saja.
597
00:31:34,840 --> 00:31:36,320
Jangan bertengkar dengan ibumu.
598
00:31:36,440 --> 00:31:37,760
Apa pun masalahnya,
599
00:31:37,800 --> 00:31:39,080
Ayah akan mencari cara.
600
00:31:39,320 --> 00:31:40,560
Pasti bisa diselesaikan.
601
00:31:42,080 --> 00:31:43,040
Baiklah.
602
00:31:43,520 --> 00:31:44,520
Istirahatlah.
603
00:31:45,440 --> 00:31:46,520
Baik, baik, baik.
604
00:31:46,600 --> 00:31:47,400
Sampai jumpa.
605
00:32:03,880 --> 00:32:04,720
Apakah kamu sudah mendengarnya?
606
00:32:05,000 --> 00:32:06,240
Cheng Xiao demi membantu penumpang
607
00:32:06,360 --> 00:32:07,720
untuk membantu penumpang.
608
00:32:08,520 --> 00:32:10,120
Dia baik-baik saja, bukan?
609
00:32:10,840 --> 00:32:12,000
Aku melihat foto itu.
610
00:32:12,080 --> 00:32:13,440
Dia terlalu berani.
611
00:32:13,440 --> 00:32:15,400
Dia membantu orang lain menggugat perusahaannya sendiri.
612
00:32:15,400 --> 00:32:16,800
Apakah dia tidak menginginkan masa depannya lagi?
613
00:32:19,160 --> 00:32:20,640
Sejak dia datang ke Departemen Transportasi,
614
00:32:21,200 --> 00:32:23,040
setiap hari membuat keributan.
615
00:32:23,480 --> 00:32:25,000
terus mencari rasa keberadaannya.
616
00:32:25,280 --> 00:32:26,000
Ini...
617
00:32:26,080 --> 00:32:27,280
langsung sikat jadi serigala mata putih.
618
00:33:15,320 --> 00:33:16,640
Sudah lama tidak naik.
619
00:33:23,480 --> 00:33:24,640
Aku iri padamu.
620
00:33:25,880 --> 00:33:27,040
Masih bisa tertawa.
621
00:33:30,880 --> 00:33:32,320
Sungguh menyulitkanmu.
622
00:33:33,000 --> 00:33:34,960
Keluargamu begitu menentangmu,
623
00:33:35,440 --> 00:33:37,080
kau bisa bertahan sampai sekarang.
624
00:33:38,800 --> 00:33:40,280
Apa syaratnya?
625
00:33:41,080 --> 00:33:42,360
untuk memecatku?
626
00:33:43,360 --> 00:33:45,080
Benar-benar putri pengacara.
627
00:33:45,440 --> 00:33:46,320
Pintar.
628
00:33:47,360 --> 00:33:49,440
Tapi syarat yang diberikan ibumu,
629
00:33:49,440 --> 00:33:50,760
aku tidak tega menerimanya.
630
00:33:51,280 --> 00:33:52,240
Bagaimanapun, selama ini,
631
00:33:52,240 --> 00:33:54,520
aku membesarkanmu sebagai orang berbakat.
632
00:33:54,840 --> 00:33:55,760
Memecatmu?
633
00:33:55,960 --> 00:33:57,440
Bagaimana aku bisa melakukannya?
634
00:33:58,800 --> 00:33:59,600
Benarkah?
635
00:34:00,840 --> 00:34:02,080
Kenapa aku tidak melihatnya?
636
00:34:05,640 --> 00:34:06,480
Cheng Xiao.
637
00:34:07,080 --> 00:34:07,960
Kamu ini,
638
00:34:08,159 --> 00:34:09,639
sejak awal Departemen Transportasi
639
00:34:09,960 --> 00:34:11,639
sampai sekarang selalu tidak lancar.
640
00:34:12,760 --> 00:34:13,760
Apa alasannya?
641
00:34:16,960 --> 00:34:18,360
Apakah kamu
642
00:34:18,440 --> 00:34:19,719
tidak cocok?
643
00:34:22,560 --> 00:34:23,719
Meskipun tidak lancar,
644
00:34:23,719 --> 00:34:25,199
kamu sudah cukup
645
00:34:25,199 --> 00:34:27,080
selama 3000 jam.
646
00:34:27,080 --> 00:34:28,280
Dengan kualifikasi ini,
647
00:34:28,280 --> 00:34:29,840
setiap penerbangan
648
00:34:29,880 --> 00:34:31,639
akan segera melepaskan kapten untukmu.
649
00:34:32,639 --> 00:34:34,440
Dalam kontrak penerimaanmu,
650
00:34:34,560 --> 00:34:36,560
ada uang kompensasi pengunduran diri.
651
00:34:37,280 --> 00:34:38,159
Aku akan
652
00:34:38,440 --> 00:34:39,800
aku akan membebaskanmu.
653
00:34:39,920 --> 00:34:41,400
Aku juga akan membukakan
654
00:34:41,400 --> 00:34:42,760
surat perkenalan yang luar biasa.
655
00:34:43,679 --> 00:34:44,719
Kau tahu itu.
656
00:34:44,920 --> 00:34:45,639
Dalam industri ini,
657
00:34:45,639 --> 00:34:47,440
aku masih bisa berbicara.
658
00:34:49,880 --> 00:34:51,480
Kenapa kau merasa bersalah?
659
00:34:53,080 --> 00:34:54,239
Nanti mencari ibuku,
660
00:34:54,239 --> 00:34:56,040
lalu melemparkan umpan untukku.
661
00:34:56,960 --> 00:34:58,360
Jika kamu tidak melakukan begitu banyak,
662
00:34:58,960 --> 00:35:01,360
aku akan benar-benar percaya dengan rekaman itu.
663
00:35:09,800 --> 00:35:11,760
Aku tahu tekananmu sangat besar sekarang.
664
00:35:14,040 --> 00:35:15,440
Aku akan memberimu waktu
665
00:35:16,240 --> 00:35:17,840
untuk mempertimbangkannya.
666
00:35:19,160 --> 00:35:21,280
Tapi dengan kondisi mentalmu sekarang,
667
00:35:21,280 --> 00:35:22,960
aku khawatir kamu tidak bisa terbang lagi
668
00:35:24,520 --> 00:35:25,800
kamu tidak bisa terbang lagi.
669
00:35:26,520 --> 00:35:27,680
Demi keamanan,
670
00:35:27,720 --> 00:35:29,840
aku akan menyuruh departemen sumber daya kru
671
00:35:30,040 --> 00:35:31,600
menghentikan semua penerbanganmu.
672
00:35:35,760 --> 00:35:36,680
Dalam waktu yang panjang
673
00:35:36,680 --> 00:35:38,360
dalam waktu yang sangat lama,
674
00:35:38,360 --> 00:35:39,520
aku harap kamu
675
00:35:39,840 --> 00:35:41,520
menyesuaikan mentalmu.
676
00:35:42,920 --> 00:35:44,360
Sekalian berpikir.
677
00:35:45,000 --> 00:35:45,760
sendiri.
678
00:35:46,240 --> 00:35:46,880
kehidupan
679
00:35:48,160 --> 00:35:49,120
dan masa depan.
680
00:36:11,480 --> 00:36:14,040
Pertahankan 24.000 kaki.
681
00:36:14,320 --> 00:36:17,560
Tetap berputar dan menunggu, Gaosa 263.
682
00:36:27,920 --> 00:36:30,400
Iii.
683
00:36:30,400 --> 00:36:31,320
Lii.
684
00:37:01,880 --> 00:37:03,120
Rapat penyelesaian sudah selesai.
685
00:37:30,360 --> 00:37:30,640
IXSP.
686
00:37:34,000 --> 00:37:34,080
Terima kasih bukan aku, hidup.
687
00:37:45,440 --> 00:37:46,080
[Halo.] @@@@@
688
00:37:59,960 --> 00:38:00,720
Halo, Kepala Gu.
689
00:38:03,240 --> 00:38:04,160
Halo, Kepala Gu.
690
00:38:07,080 --> 00:38:07,920
Tentu.
691
00:38:08,440 --> 00:38:10,200
Aku sudah menghentikan penerbangan Cheng Xiao.
692
00:38:11,400 --> 00:38:13,240
Bukankah ini perjanjian di antara kita?
693
00:38:15,280 --> 00:38:15,960
Baik.
694
00:38:16,200 --> 00:38:17,400
Sampai jumpa Pengacara Fang.
695
00:38:18,480 --> 00:38:19,720
Kita tetap berhubungan.
696
00:38:23,600 --> 00:38:24,480
Kepala Jiang.
697
00:38:25,120 --> 00:38:26,280
Kau menghentikan Cheng Xiao?
698
00:38:27,960 --> 00:38:28,800
Benar.
699
00:38:29,720 --> 00:38:31,400
Kondisi emosinya akhir-akhir ini
700
00:38:31,480 --> 00:38:32,480
sepenuhnya tidak terkendali.
701
00:38:33,040 --> 00:38:34,320
Aku merasa dalam waktu singkat,
702
00:38:34,720 --> 00:38:35,960
tidak bisa menerbangkan penerbangan.
703
00:38:37,640 --> 00:38:39,120
Apakah kamu keberatan?
704
00:38:40,160 --> 00:38:42,360
Perilaku Cheng Xiao memang berlebihan.
705
00:38:42,800 --> 00:38:44,640
Tapi aku merasa tidak baik jika mengatakan emosinya lepas kendali.
706
00:38:47,600 --> 00:38:49,560
Menurutmu apa yang harus kita lakukan?
707
00:38:51,200 --> 00:38:53,120
Xun Cheng, bicara, memperbaiki pikiran.
708
00:38:55,840 --> 00:38:57,480
Tapi aku sudah menyerahkan laporan
709
00:38:57,480 --> 00:38:58,840
kepada CEO.
710
00:39:00,640 --> 00:39:02,080
Direktur Xu baru saja menyetujuinya.
711
00:39:02,720 --> 00:39:02,800
712
00:39:02,960 --> 00:39:03,080
713
00:39:07,640 --> 00:39:08,520
Namjeong.
714
00:39:09,120 --> 00:39:10,320
Kamu salah ketuk pintu.
715
00:39:10,600 --> 00:39:11,680
Masalah internal departemen penerbangan,
716
00:39:11,680 --> 00:39:12,960
Kenapa harus diserahkan?
717
00:39:13,720 --> 00:39:14,720
Kamu tahu,
718
00:39:15,240 --> 00:39:16,840
Cheng Xiao selalu menjadi
719
00:39:16,840 --> 00:39:18,200
yang paling diperhatikan Direktur Xu.
720
00:39:22,640 --> 00:39:23,560
Berhenti terbang berapa lama?
721
00:39:23,560 --> 00:39:24,600
Bagaimana selanjutnya?
722
00:39:25,160 --> 00:39:26,120
Ini...
723
00:39:27,640 --> 00:39:29,320
Itu tergantung pendapat Direktur Xu.
724
00:39:35,360 --> 00:39:36,200
Tuan Jiang.
725
00:39:37,760 --> 00:39:39,080
Aku mohon dengan serius.
726
00:39:39,960 --> 00:39:41,480
ikut denganku untuk meminta petunjuk kepada Direktur Xu.
727
00:39:41,600 --> 00:39:43,400
untuk mendiskusikan kembali penanganan terhadap Cheng Xiao.
728
00:39:45,080 --> 00:39:46,760
Tapi aku merasa tindakan sekarang
729
00:39:47,040 --> 00:39:47,960
sangat tepat.
730
00:40:00,080 --> 00:40:00,960
Baiklah.
731
00:41:01,280 --> 00:41:02,000
Kak Nam-hyung.
732
00:41:02,080 --> 00:41:03,480
Kak Xiao mabuk di bar.
733
00:41:03,640 --> 00:41:04,880
kita tidak bisa membujuknya.
734
00:41:11,880 --> 00:41:12,720
Di sini.
735
00:41:15,240 --> 00:41:16,200
Apa yang terjadi?
736
00:41:17,000 --> 00:41:18,360
Bukankah Kak Xiao berhenti terbang?
737
00:41:18,600 --> 00:41:19,560
Kami berpikir
738
00:41:19,560 --> 00:41:20,960
menemani dia minum dan menghilangkan kesedihan.
739
00:41:21,480 --> 00:41:22,440
Tapi siapa tahu
740
00:41:22,600 --> 00:41:24,080
dia tidak bisa berhenti setelah minum.
741
00:41:25,160 --> 00:41:26,760
Dengar-dengar rapat mediasi sore ini
742
00:41:26,880 --> 00:41:28,240
Ibu Kak Cheng Xiao datang.
743
00:41:28,480 --> 00:41:29,360
Kepala Jiang juga mengundangnya
744
00:41:29,360 --> 00:41:30,960
menjadi pengacara Yao Hang.
745
00:41:31,800 --> 00:41:32,680
Baik.
746
00:41:38,800 --> 00:41:39,560
Kalian berdua.
747
00:41:39,640 --> 00:41:40,800
masuk dan bawa yang lain pergi dulu.
748
00:41:41,160 --> 00:41:41,880
Bagaimana dengan Kak Xiao?
749
00:41:41,880 --> 00:41:43,280
Aku pikirkan cara, cepat pergi.
750
00:41:45,040 --> 00:41:45,840
Musim panas.
751
00:41:47,800 --> 00:41:48,840
Song So-ni.
752
00:41:49,360 --> 00:41:50,760
Ke mana saja kau?
753
00:41:51,640 --> 00:41:54,480
Kau tak bisa minum, jadi, aku ingin bersembunyi.
754
00:41:54,560 --> 00:41:55,480
Bukankah kau bilang mau pulang?
755
00:41:55,480 --> 00:41:56,560
Kenapa masih di sini?
756
00:41:56,680 --> 00:41:58,160
Untuk apa pulang?
757
00:41:58,520 --> 00:41:59,960
Aku ingin menemani Xiaoxiao di sini.
758
00:42:01,560 --> 00:42:02,600
Sudahlah, tidak minum lagi.
759
00:42:02,800 --> 00:42:04,240
Bukankah kamu bilang ada sebotol anggur yang sangat bagus,
760
00:42:04,240 --> 00:42:05,560
harus Kak Xiao mencobanya?
761
00:42:05,640 --> 00:42:06,560
Jika tidak percaya, kamu tanya pada Yu Rong.
762
00:42:06,560 --> 00:42:07,200
Arak bagus.
763
00:42:07,200 --> 00:42:08,920
Benar, Xia Xia, kamu memang pernah bilang,
764
00:42:09,360 --> 00:42:10,920
Ayo pergi.
765
00:42:11,880 --> 00:42:12,560
Xiaoxiao.
766
00:42:12,560 --> 00:42:14,760
Kamu tunggu aku, aku pulang ambil sebotol anggur bagus.
767
00:42:16,000 --> 00:42:16,800
Aku tidak bisa berjalan lagi.
768
00:42:16,800 --> 00:42:17,520
Berdiri.
769
00:42:17,520 --> 00:42:18,560
Gendong aku.
770
00:42:18,800 --> 00:42:20,680
Kau begitu berat, bagaimana aku bisa menggendongmu?
771
00:42:20,920 --> 00:42:22,240
Omong kosong.
772
00:42:22,600 --> 00:42:23,920
Tadi pagi saat mengintip aku mandi,
773
00:42:23,920 --> 00:42:25,240
masih bilang aku kurus.
774
00:42:29,400 --> 00:42:30,600
Semuanya salah paham.
775
00:42:30,600 --> 00:42:32,160
Ayo pergi.
776
00:42:32,800 --> 00:42:33,760
Ayo.
777
00:42:34,200 --> 00:42:35,200
Aku menggendongmu.
778
00:42:36,880 --> 00:42:37,800
Berat sekali.
779
00:42:37,800 --> 00:42:38,760
Song So-ni.
780
00:42:39,200 --> 00:42:39,960
Kak Nanting, kami pergi dulu.
781
00:42:39,960 --> 00:42:41,880
Kamu ada kelemahan yang tertinggal di tempatku.
782
00:43:36,160 --> 00:43:38,400
Sekali lagi.
783
00:44:18,840 --> 00:44:19,120
Lebih banyak lagi.
784
00:45:04,920 --> 00:45:07,400
Nama lain.
48328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.