All language subtitles for Flight to you episode 32 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,000 --> 00:01:16,080 Pak Pan. 2 00:01:55,600 --> 00:01:56,520 Terima kasih sudah menunggu. 3 00:01:57,280 --> 00:01:59,280 Terima kasih sudah memperkenalkan pengacara. 4 00:01:59,280 --> 00:02:00,480 Sama-sama. 5 00:02:00,720 --> 00:02:02,840 Kebetulan di kampung halamanku ada teman yang belajar hukum. 6 00:02:02,960 --> 00:02:05,080 pernah berurusan dengan pengacara Liu. 7 00:02:05,080 --> 00:02:06,800 Dia adalah konsultan bantuan hukum. 8 00:02:06,800 --> 00:02:08,240 Khusus membantu kelompok yang lemah. 9 00:02:08,800 --> 00:02:10,639 Setelah mendengar tentang Tuan Guo, 10 00:02:10,880 --> 00:02:12,160 dia bersedia membantu secara gratis. 11 00:02:13,080 --> 00:02:13,840 Jangan. 12 00:02:14,080 --> 00:02:14,960 Tidak perlu. 13 00:02:14,960 --> 00:02:16,240 Kita harus membayar biaya pengacara. 14 00:02:16,520 --> 00:02:17,440 Aku yang bayar. 15 00:02:18,600 --> 00:02:20,600 Bagaimanapun, Tuan Guo sudah sangat sulit. 16 00:02:22,760 --> 00:02:23,880 Tapi Kak Cheng Xiao, 17 00:02:24,640 --> 00:02:26,840 Penumpang sekarang mau menuntut perusahaan kita. 18 00:02:27,079 --> 00:02:28,880 Cari pengacara untuk membantu penumpang. 19 00:02:29,400 --> 00:02:30,640 Apakah ini benar-benar baik? 20 00:02:32,280 --> 00:02:33,120 Yujin. 21 00:02:33,480 --> 00:02:35,880 Sebenarnya, tidak peduli bagaimana hasilnya, 22 00:02:36,079 --> 00:02:37,440 perusahaan tidak bertanggung jawab. 23 00:02:38,480 --> 00:02:39,280 Aku hanya merasa 24 00:02:39,280 --> 00:02:42,000 tidak adil memperlakukan Tuan Guo seperti ini. 25 00:02:44,320 --> 00:02:45,160 Tenang saja. 26 00:02:45,440 --> 00:02:46,920 Aku hanya bisa membantu sampai di sini. 27 00:02:49,880 --> 00:02:50,840 Pengacara Liu datang. 28 00:02:55,920 --> 00:02:56,720 Nona Li. 29 00:02:56,720 --> 00:02:57,840 Halo, Pengacara Liu. 30 00:02:57,880 --> 00:02:58,920 Ini adalah Kapten Cheng. 31 00:02:58,920 --> 00:02:59,920 Halo, Cheng Xiao. 32 00:03:00,080 --> 00:03:01,000 Halo Kapten Cheng. 33 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Pengacara Liu, silakan duduk. 34 00:03:02,400 --> 00:03:04,240 Yukyung, kamu pergi sibuk dulu. 35 00:03:04,480 --> 00:03:06,000 Tidak perlu terus menemani kami. 36 00:03:08,680 --> 00:03:10,360 Aku akan pergi sekarang. 37 00:03:14,880 --> 00:03:15,800 Silakan duduk. 38 00:03:15,800 --> 00:03:16,520 Baik. 39 00:03:20,920 --> 00:03:21,720 Kapten Cheng. 40 00:03:21,880 --> 00:03:23,960 Aku langsung saja. 41 00:03:25,079 --> 00:03:26,120 Tuan Guo. 42 00:03:26,120 --> 00:03:28,000 Sangat sulit untuk menang. 43 00:03:28,240 --> 00:03:30,120 Dilihat dari data yang Anda berikan padaku, 44 00:03:30,240 --> 00:03:31,360 kurang bukti penting. 45 00:03:31,800 --> 00:03:32,960 situasinya akan sangat tidak menguntungkan. 46 00:03:34,200 --> 00:03:35,560 Aku bisa menangani kasus ini. 47 00:03:36,400 --> 00:03:37,240 Tapi... 48 00:03:39,000 --> 00:03:40,280 Aku juga akan mengatakan yang sebenarnya. 49 00:03:40,920 --> 00:03:42,200 Kemungkinan memenangkan gugatan 50 00:03:42,400 --> 00:03:43,320 sangat rendah. 51 00:03:57,600 --> 00:03:58,520 Kak Nanting. 52 00:03:59,880 --> 00:04:01,360 Kak Cheng Xiao menyuruhku pulang dulu. 53 00:04:03,400 --> 00:04:05,000 Dia tidak ingin kamu terlibat terlalu banyak. 54 00:04:05,160 --> 00:04:06,440 Sebenarnya, aku baik-baik saja. 55 00:04:07,360 --> 00:04:09,360 Jika kau bisa menghubungi pengacara yang tepat, 56 00:04:09,920 --> 00:04:11,640 sudah menyelesaikan masalah terbesar. 57 00:04:13,640 --> 00:04:15,000 Kenapa kamu tidak masuk? 58 00:04:15,000 --> 00:04:17,399 Biarkan Kak Cheng Xiao tahu sebenarnya kamu yang membantunya. 59 00:04:20,600 --> 00:04:21,640 Sifatnya 60 00:04:23,200 --> 00:04:24,320 tidak ingin melibatkan orang lain. 61 00:04:29,760 --> 00:04:30,680 Kak Nanting. 62 00:04:31,760 --> 00:04:32,880 Aku tidak akan membiarkan masalah hari ini 63 00:04:32,880 --> 00:04:34,120 ke perusahaan. 64 00:04:35,920 --> 00:04:36,920 Terima kasih. 65 00:04:43,159 --> 00:04:44,040 Aku takut... 66 00:04:46,960 --> 00:04:48,640 ini hanyalah awal yang impulsif. 67 00:04:51,240 --> 00:04:52,920 Besok aku akan mengirim surat pengacara 68 00:04:52,920 --> 00:04:54,120 kepada Departemen Hukum Luhang. 69 00:04:54,320 --> 00:04:56,360 Tapi aku harus menemui terdakwa 70 00:04:57,040 --> 00:04:58,560 aku harus menemui terdakwa. 71 00:04:58,640 --> 00:05:00,360 Lihat apakah ada kemungkinan untuk berdamai. 72 00:05:00,840 --> 00:05:02,960 Aku akan mengajukan tuntutan kepada Tuan Guo. 73 00:05:03,280 --> 00:05:04,200 Dia tidak perlu pergi. 74 00:05:04,840 --> 00:05:05,960 Tapi aku berharap 75 00:05:06,520 --> 00:05:07,680 Anda bisa pergi bersamaku. 76 00:05:08,520 --> 00:05:09,440 Aku... 77 00:05:12,120 --> 00:05:13,960 Apa yang bisa kulakukan? 78 00:05:15,800 --> 00:05:16,720 Begini, 79 00:05:17,480 --> 00:05:19,800 Aku mengundang Anda karena berharap Anda bisa 80 00:05:19,880 --> 00:05:22,040 pengacara untuk kasus Tuan Guo ini. 81 00:05:22,600 --> 00:05:24,120 Anda berusaha membantunya. 82 00:05:24,480 --> 00:05:25,320 Namun, 83 00:05:26,600 --> 00:05:28,320 aku tidak ingin terlibat dalam kasus ini. 84 00:05:29,600 --> 00:05:31,080 Tapi mengubah rekaman itu 85 00:05:31,080 --> 00:05:33,200 adalah terobosan paling memungkinkan saat ini. 86 00:05:34,120 --> 00:05:36,040 Sekarang masih belum ada bukti positif. 87 00:05:37,159 --> 00:05:38,360 Yang bisa berguna 88 00:05:38,480 --> 00:05:39,640 adalah bukti samping Anda. 89 00:05:43,360 --> 00:05:45,080 Jika Anda bisa menghadiri acara mediasi, 90 00:05:45,080 --> 00:05:46,720 itu akan membuat mereka stres. 91 00:05:47,200 --> 00:05:48,760 Mungkin tidak perlu sidang, 92 00:05:48,920 --> 00:05:50,240 kita bisa berdamai di luar pengadilan. 93 00:05:54,680 --> 00:05:55,560 Tapi... 94 00:05:59,200 --> 00:06:00,360 Saya tahu kesulitan Anda, 95 00:06:00,760 --> 00:06:02,880 Tapi gugatan harus berdasarkan bukti. 96 00:06:07,200 --> 00:06:08,760 Jika Anda benar-benar tidak nyaman, 97 00:06:10,080 --> 00:06:11,360 mari kita buat rencana jangka panjang. 98 00:06:24,040 --> 00:06:25,000 Pengacara Yoo. 99 00:06:26,480 --> 00:06:27,400 Jika... 100 00:06:27,680 --> 00:06:28,960 berdamai di luar pengadilan, 101 00:06:29,600 --> 00:06:30,600 seberapa besar kemungkinannya? 102 00:06:31,480 --> 00:06:32,560 Aku akan mengatakan ini. 103 00:06:32,680 --> 00:06:33,720 Jika kau tidak pergi, 104 00:06:34,320 --> 00:06:35,760 kemungkinan berdamai adalah nol. 105 00:06:49,320 --> 00:06:50,600 Ada telepon dari Kementerian Hukum. 106 00:06:50,600 --> 00:06:52,560 Dia menerima penerbangan 805. 107 00:06:52,560 --> 00:06:54,520 dari penerbangan 805. 108 00:06:54,960 --> 00:06:56,600 Karena perusahaan dalam masalah, 109 00:06:56,600 --> 00:06:58,840 kau harus menghadapinya dengan positif. 110 00:06:59,480 --> 00:07:01,200 Aku akan menyapa Departemen Humas 111 00:07:01,200 --> 00:07:02,640 dan Departemen Hukum. 112 00:07:02,720 --> 00:07:03,160 Saat itu, 113 00:07:03,160 --> 00:07:04,960 kau akan menjadi perwakilan perusahaan. 114 00:07:05,120 --> 00:07:05,960 Baiklah. 115 00:07:06,080 --> 00:07:06,840 Baik. 116 00:07:07,360 --> 00:07:08,360 Terima kasih atas dukungan Direktur Xu. 117 00:07:15,000 --> 00:07:17,080 Kakak ipar, aku kasih tahu Anda sesuatu. 118 00:07:17,680 --> 00:07:20,040 Gu Nanting pernah menanyakan masalah pendaratan kita. 119 00:07:20,800 --> 00:07:22,080 Aku tidak bilang apa-apa. 120 00:07:23,560 --> 00:07:25,840 Untuk apa Gu Nanting mengurus hal ini? 121 00:07:28,240 --> 00:07:30,480 Satu Cheng Xiao saja sudah cukup menyebalkan. 122 00:07:31,640 --> 00:07:32,640 Dua orang ini 123 00:07:33,760 --> 00:07:35,280 Sungguh menyebalkan. 124 00:07:37,680 --> 00:07:38,880 Dari sudut pandang siapa? 125 00:07:40,560 --> 00:07:41,840 memegang mangkuk perusahaan, 126 00:07:42,080 --> 00:07:43,440 mau menghancurkan panci perusahaan. 127 00:07:44,960 --> 00:07:45,760 Kakak ipar. 128 00:07:46,000 --> 00:07:46,840 Ini. 129 00:07:47,080 --> 00:07:48,880 bukti percakapan Lu Kong diubah. 130 00:07:48,880 --> 00:07:49,880 Jika orang lain menemukannya, 131 00:07:49,880 --> 00:07:51,000 dan diserahkan kepada pengacara lawan, 132 00:07:51,000 --> 00:07:52,360 masalah ini akan rumit. 133 00:07:53,080 --> 00:07:54,680 Siapa yang punya kemampuan sebesar itu? 134 00:07:55,920 --> 00:07:58,080 Bukankah aku sudah bilang? Tidak ada kesalahan. 135 00:07:58,800 --> 00:07:59,680 Aku... 136 00:08:00,320 --> 00:08:01,440 Menurutku, masalah ini... 137 00:08:01,440 --> 00:08:03,800 kau bisa bicara dengan Tuan Xu. 138 00:08:04,240 --> 00:08:05,040 Sekarang melakukan ini 139 00:08:05,040 --> 00:08:06,320 juga demi reputasi Luhang. 140 00:08:06,320 --> 00:08:07,400 bukankah begitu? 141 00:08:11,840 --> 00:08:13,240 Sebenarnya, aku juga berpikir 142 00:08:13,240 --> 00:08:14,600 untuk mencari ayah korban 143 00:08:14,600 --> 00:08:15,840 dan bicara dengannya. 144 00:08:16,000 --> 00:08:17,080 Berusaha berdamai. 145 00:08:17,520 --> 00:08:18,520 Aku bahkan memberinya 146 00:08:18,520 --> 00:08:20,040 untuk dia. 147 00:08:23,000 --> 00:08:24,240 Tapi masalahnya sudah seperti ini, 148 00:08:24,640 --> 00:08:25,680 tidak ada jalan mundur lagi. 149 00:08:29,760 --> 00:08:32,280 Jika Cheng Xiao dan Gu Nanting datang mencarimu lagi, 150 00:08:33,440 --> 00:08:34,280 kamu… 151 00:08:36,000 --> 00:08:37,280 Jangan terpengaruh oleh mereka. 152 00:08:38,440 --> 00:08:39,720 Baiklah. Jangan khawatir. 153 00:08:40,480 --> 00:08:41,320 Pergilah. 154 00:08:44,039 --> 00:08:44,080 X ambil E. 155 00:09:17,280 --> 00:09:17,480 Pendidikan tertinggi. 156 00:09:19,560 --> 00:09:19,840 Dua, pengalaman. 157 00:09:50,160 --> 00:09:51,000 Cheng Xiao. 158 00:09:54,440 --> 00:09:55,280 Pengacara Liu. 159 00:09:55,360 --> 00:09:56,520 Tunggu sebentar. 160 00:09:56,560 --> 00:09:57,360 Baik. 161 00:10:01,360 --> 00:10:03,080 Hari ini adalah rapat mediasi, kenapa kamu datang? 162 00:10:05,040 --> 00:10:07,600 Aku akan menjadi saksi penggugat. 163 00:10:10,080 --> 00:10:11,520 Kau tahu apa artinya ini? 164 00:10:14,360 --> 00:10:15,200 Aku tahu. 165 00:10:16,240 --> 00:10:17,120 Tapi aku... 166 00:10:18,280 --> 00:10:19,160 Sudah kuputuskan. 167 00:10:21,080 --> 00:10:21,880 Kenapa? 168 00:10:22,800 --> 00:10:24,600 Sekarang hanya kesaksianku seorang. 169 00:10:25,000 --> 00:10:26,280 Mungkin masih berguna. 170 00:10:27,120 --> 00:10:27,720 Mungkin hari ini 171 00:10:27,720 --> 00:10:29,320 bisa memberikan tekanan kepada Kepala Kang, 172 00:10:29,480 --> 00:10:30,680 maka bisa berdamai di luar pengadilan. 173 00:10:33,560 --> 00:10:35,320 Tuan Kang hanya orang yang bertanggung jawab. 174 00:10:35,560 --> 00:10:37,240 Yang dituntut adalah seluruh Yao Hang. 175 00:10:37,680 --> 00:10:38,800 Jika kamu bertindak gegabah sekarang, 176 00:10:38,920 --> 00:10:40,640 kau hanya akan dianggap bermusuhan dengan Yi Hang. 177 00:10:41,040 --> 00:10:42,200 Apakah kamu pernah memikirkan konsekuensinya? 178 00:10:43,720 --> 00:10:45,360 Aku percaya etika profesionalisme Penerbangan. 179 00:10:46,400 --> 00:10:47,560 Kamu yakin jika kamu naik sekarang, 180 00:10:47,560 --> 00:10:48,560 pasti bisa menyelesaikannya? 181 00:10:53,840 --> 00:10:54,680 Tidak yakin. 182 00:10:55,120 --> 00:10:56,800 Tapi lebih baik daripada tidak mencoba. 183 00:10:58,840 --> 00:10:59,840 Aku naik dulu. 184 00:11:07,960 --> 00:11:09,760 Ini sangat serius. 185 00:11:09,760 --> 00:11:11,000 Apa yang harus kita lakukan? 186 00:11:11,960 --> 00:11:14,440 Intinya, tak ada yang menyangka 187 00:11:14,440 --> 00:11:15,720 bisa terjadi hal seperti ini. 188 00:11:16,280 --> 00:11:17,040 Anggap saja begitu. 189 00:11:17,040 --> 00:11:18,360 Situasi saat ini 190 00:11:18,360 --> 00:11:20,120 juga tidak begitu jelas. 191 00:11:20,120 --> 00:11:21,440 Kita harus membuat rencana jangka panjang. 192 00:11:21,440 --> 00:11:22,960 Baiklah. Mereka datang. 193 00:11:36,280 --> 00:11:37,200 Pengacara Yoo datang. 194 00:11:37,720 --> 00:11:38,760 Biar kuperkenalkan. 195 00:11:39,240 --> 00:11:41,440 Ini adalah pengacara perwakilan pihak penggugat. 196 00:11:41,520 --> 00:11:42,680 Yu Cheng, Pengacara Liu. 197 00:11:43,200 --> 00:11:45,480 Ini adalah Menteri Chen dari Departemen Hukum Yinghang. 198 00:11:46,240 --> 00:11:47,800 Dia adalah Kapten Jiang Tao. 199 00:11:47,800 --> 00:11:48,720 Siapa dia? 200 00:11:49,000 --> 00:11:50,200 Lin Yicheng. 201 00:11:51,160 --> 00:11:51,920 Ini... 202 00:11:51,920 --> 00:11:54,400 wakil supir penerbangan 805, Cheng Xiao. 203 00:11:55,240 --> 00:11:56,760 Hari ini Cheng Xiao 204 00:11:57,440 --> 00:11:59,480 sebagai saksi penggugat. 205 00:12:04,840 --> 00:12:05,920 Silakan duduk. 206 00:12:11,080 --> 00:12:11,960 Terima kasih. 207 00:12:12,520 --> 00:12:14,080 Bagaimana aku tahu apa yang terjadi? 208 00:12:29,240 --> 00:12:30,280 Bisa kita mulai? 209 00:12:31,400 --> 00:12:32,240 Tunggu. 210 00:12:34,440 --> 00:12:35,960 Tunggu pengacara saya. 211 00:12:43,520 --> 00:12:44,320 Sudah sampai. 212 00:12:57,200 --> 00:12:58,200 Pengacara Fang sudah tiba. 213 00:13:25,000 --> 00:13:25,160 Pendidikan tertinggi. 214 00:13:25,920 --> 00:13:26,160 Universitas Penerbangan Zhou. 215 00:13:27,000 --> 00:13:27,160 Pengalaman kerja. 216 00:13:33,360 --> 00:13:35,040 Begitulah ceritanya. 217 00:13:35,360 --> 00:13:36,600 Kau seorang pengacara. 218 00:13:36,680 --> 00:13:39,360 Anda akan membuat keputusan 219 00:13:39,480 --> 00:13:40,520 arah akhir kasus ini. 220 00:13:41,600 --> 00:13:42,920 Sekarang Cheng Xiao 221 00:13:44,040 --> 00:13:45,320 juga tidak tahu kenapa 222 00:13:45,800 --> 00:13:46,920 langsung berdiri 223 00:13:47,200 --> 00:13:48,720 dari sudut pandang penggugat. 224 00:13:48,720 --> 00:13:50,000 Jika ini terus berlanjut, 225 00:13:51,320 --> 00:13:52,720 meskipun aku ingin melindunginya, 226 00:13:52,720 --> 00:13:54,320 pemimpin lain di perusahaan 227 00:13:54,480 --> 00:13:55,800 juga sulit menerimanya. 228 00:13:56,160 --> 00:13:57,280 Jika ringan, akan dipecat. 229 00:13:57,520 --> 00:13:58,280 Jika berat, 230 00:13:59,200 --> 00:14:00,240 selamanya tidak akan 231 00:14:00,240 --> 00:14:01,920 bekerja di industri ini lagi. 232 00:14:05,760 --> 00:14:07,480 Kepala Jiang mungkin tidak tahu. 233 00:14:08,800 --> 00:14:10,440 Aku benar-benar tidak ingin Cheng Xiao 234 00:14:12,480 --> 00:14:13,760 terus menjadi pilot. 235 00:14:17,800 --> 00:14:20,480 Aku merekomendasikan diri menjadi pengacara kalian. 236 00:14:21,360 --> 00:14:22,480 Tidak menerima biaya agen. 237 00:14:26,320 --> 00:14:27,200 Kenapa? 238 00:14:30,400 --> 00:14:32,120 Berdasarkan pemahamanku tentang putriku, 239 00:14:32,320 --> 00:14:34,000 dia mungkin menjadi saksi penggugat 240 00:14:34,840 --> 00:14:36,200 dan menjadi saksi penggugat. 241 00:14:36,960 --> 00:14:37,840 Jika aku menjadi 242 00:14:37,840 --> 00:14:39,400 pengacara kalian, 243 00:14:39,400 --> 00:14:40,840 setidaknya secara psikologis 244 00:14:41,040 --> 00:14:42,240 bisa membuat Cheng Xiao 245 00:14:42,720 --> 00:14:43,640 kacau. 246 00:14:44,040 --> 00:14:45,200 Dengan begini, 247 00:14:45,520 --> 00:14:46,800 bagi kalian. 248 00:15:26,160 --> 00:15:28,000 Mari kita mulai. 249 00:15:30,360 --> 00:15:31,640 Aku bahas dulu. 250 00:15:31,920 --> 00:15:32,960 aku. 251 00:15:33,680 --> 00:15:35,120 Sebagai ayah korban, 252 00:15:35,280 --> 00:15:36,320 Tuan Guo. 253 00:15:36,640 --> 00:15:38,560 Semoga Kapten Jiang bisa mengaku salah secara terbuka. 254 00:15:42,520 --> 00:15:45,120 Mengenai kematian Tuan Guo Xiaoliang yang malang, 255 00:15:45,320 --> 00:15:46,200 kami sebagai 256 00:15:46,200 --> 00:15:48,880 yang memiliki rasa tanggung jawab tinggi. 257 00:15:49,080 --> 00:15:50,560 Dengan semangat kemanusiaan, 258 00:15:50,560 --> 00:15:52,520 bersedia memberikan 259 00:15:52,560 --> 00:15:54,080 untuk keluarga korban. 260 00:15:54,280 --> 00:15:56,880 Jumlahnya bisa didiskusikan. 261 00:15:56,880 --> 00:15:58,600 Tapi kami berharap semua ini 262 00:15:58,880 --> 00:15:59,960 secara pribadi. 263 00:16:00,080 --> 00:16:01,320 tidak melakukan ekspos apa pun. 264 00:16:03,360 --> 00:16:04,880 Tuan Guo dengan jelas mengatakan 265 00:16:05,560 --> 00:16:07,840 berharap Kapten Jiang bisa meminta maaf secara terbuka. 266 00:16:09,000 --> 00:16:09,800 Maaf. 267 00:16:10,160 --> 00:16:11,200 Kami tidak bisa mengakui 268 00:16:11,360 --> 00:16:12,560 tidak melakukan kesalahan. 269 00:16:13,240 --> 00:16:15,040 Kita semua profesional. 270 00:16:15,160 --> 00:16:17,360 Aku tidak perlu menjelaskan 271 00:16:17,560 --> 00:16:19,600 aku tidak perlu menjelaskannya lagi. 272 00:16:20,640 --> 00:16:21,920 Tapi ada satu hal 273 00:16:21,920 --> 00:16:23,400 yang harus kuingatkan. 274 00:16:23,640 --> 00:16:24,560 Di pesawat, 275 00:16:24,680 --> 00:16:27,840 Tuan Guo Xiaoliang sudah menyatakan dengan jelas 276 00:16:28,360 --> 00:16:29,560 dia tidak memiliki riwayat penyakit. 277 00:16:30,080 --> 00:16:31,000 Namun, 278 00:16:31,920 --> 00:16:33,320 ini adalah laporan medis 279 00:16:34,040 --> 00:16:36,720 selama satu tahun terakhir. 280 00:16:37,040 --> 00:16:38,240 Selama ini, 281 00:16:38,440 --> 00:16:40,040 dia menderita insomnia, kecemasan, 282 00:16:40,040 --> 00:16:42,520 Detak jantung, aritmia, dan gejala lainnya. 283 00:16:43,040 --> 00:16:43,840 Selain itu, 284 00:16:44,200 --> 00:16:45,840 ini adalah percakapan kerja 285 00:16:46,280 --> 00:16:48,760 selama seminggu sebelum dia meninggal. 286 00:16:49,040 --> 00:16:49,720 Tuan Guo. 287 00:16:49,720 --> 00:16:51,680 bekerja 24 jam. 288 00:16:52,160 --> 00:16:53,720 Semua bukti menunjukkan 289 00:16:54,560 --> 00:16:56,560 kematian mendadak Tuan Guo 290 00:16:56,560 --> 00:16:58,800 disebabkan oleh 291 00:16:58,800 --> 00:16:59,920 karena beban jangka panjang. 292 00:16:59,920 --> 00:17:00,640 Pengacara Liu. 293 00:17:00,960 --> 00:17:02,080 Aku rasa pihak Anda 294 00:17:02,080 --> 00:17:04,640 tidak seharusnya menyalahkan Yao Hang dan Kapten Jiang. 295 00:17:04,640 --> 00:17:07,560 melainkan perusahaan Tuan Guo. 296 00:17:10,599 --> 00:17:12,160 Menurut kontrak "Kitab Hukum Rakyat", 297 00:17:12,160 --> 00:17:13,560 Pasal 822. 298 00:17:14,200 --> 00:17:15,839 Dalam proses pengiriman, 299 00:17:15,960 --> 00:17:17,079 harus berusaha menyelamatkan 300 00:17:17,240 --> 00:17:20,160 Penumpang yang menderita penyakit darurat, membagi kelinci dan bertemu bahaya. 301 00:17:20,640 --> 00:17:22,440 Jadi kami merasa dalam kasus ini, 302 00:17:22,440 --> 00:17:23,839 Yao Hang sebagai pembawa 303 00:17:24,119 --> 00:17:25,119 tidak melakukannya. 304 00:17:25,640 --> 00:17:26,640 Berusaha menyelamatkan. 305 00:17:28,880 --> 00:17:30,680 Setelah penyakit Tuan Guo kambuh, 306 00:17:30,920 --> 00:17:32,240 staf kami 307 00:17:32,560 --> 00:17:34,680 Kami akan melakukan yang terbaik. 308 00:17:34,840 --> 00:17:35,640 Lalu, 309 00:17:35,880 --> 00:17:37,760 aku bisa terbang dengan aman dengan pesawat. 310 00:17:37,760 --> 00:17:39,360 dengan aman. 311 00:17:39,960 --> 00:17:40,880 Setelah mendarat, 312 00:17:41,080 --> 00:17:42,120 para penumpang 313 00:17:42,120 --> 00:17:44,880 melakukan CPR untuk Tuan Guo. 314 00:17:45,160 --> 00:17:46,840 Sampai staf medis naik, 315 00:17:47,280 --> 00:17:48,200 Bisa dikatakan, 316 00:17:48,200 --> 00:17:49,840 seluruh anggota tim, 317 00:17:50,160 --> 00:17:52,240 demi menyelamatkan nyawa Tuan Guo, 318 00:17:52,920 --> 00:17:54,560 untuk menyelamatkan nyawa Tuan Guo. 319 00:17:55,320 --> 00:17:56,320 Tapi sayangnya, 320 00:17:57,920 --> 00:17:59,320 masih belum bisa kembali. 321 00:18:01,280 --> 00:18:02,720 Tapi kenapa kau tidak mendarat? 322 00:18:04,560 --> 00:18:05,960 Asisten pengemudi Anda mengatakan 323 00:18:06,200 --> 00:18:09,080 Saat pesawat menyediakan udara di laut di sisi tenggara, 324 00:18:09,280 --> 00:18:10,080 dia sendiri 325 00:18:10,080 --> 00:18:12,440 untuk mengajukan pendaratan ke sistem pasokan. 326 00:18:12,800 --> 00:18:15,120 Tapi saat dia keluar dan memeriksa pasien, 327 00:18:15,120 --> 00:18:16,840 dan kembali ke kabin pengemudi. 328 00:18:17,000 --> 00:18:19,040 Anda malah memutuskan untuk membatalkan pendaratan. 329 00:18:19,080 --> 00:18:20,160 dan terbang ke Singapura. 330 00:18:20,600 --> 00:18:22,000 menyebabkan korban kehilangan 331 00:18:22,000 --> 00:18:23,560 waktu penyelamatan yang terbaik. 332 00:18:26,800 --> 00:18:27,760 Pengacara Yoo. 333 00:18:28,240 --> 00:18:30,240 Tidak ada hubungan sebab dan akibat. 334 00:18:30,360 --> 00:18:32,240 Bukan karena pesawat tidak mendarat, 335 00:18:32,240 --> 00:18:34,240 sehingga Tuan Guo kehilangan nyawanya. 336 00:18:34,240 --> 00:18:35,920 Meskipun saat itu pendaratan, 337 00:18:36,000 --> 00:18:37,440 tetap tidak bisa menjamin 338 00:18:37,520 --> 00:18:38,920 Tuan Guo bisa hidup. 339 00:18:39,160 --> 00:18:40,160 Tapi pendaratan, 340 00:18:40,560 --> 00:18:42,880 setidaknya bisa memenangkan lebih banyak kemungkinan untuk bertahan hidup. 341 00:18:43,880 --> 00:18:45,560 Tapi kemungkinan ini malah 342 00:18:45,600 --> 00:18:46,680 sengaja terlewatkan. 343 00:18:47,040 --> 00:18:48,480 Apa maksudnya sengaja? 344 00:18:55,800 --> 00:18:56,840 Jika pesawat 345 00:18:56,880 --> 00:18:58,320 mendarat di balapan. 346 00:18:58,440 --> 00:19:00,000 Tuan Guo meninggal. 347 00:19:00,000 --> 00:19:01,760 Apakah pihak Anda juga bisa mengatakan 348 00:19:02,640 --> 00:19:03,840 pergi ke rumah sakit dengan kondisi yang lebih baik? 349 00:19:03,840 --> 00:19:05,520 kemungkinan Singapura 350 00:19:05,520 --> 00:19:08,120 Kapten Jiang sengaja melewatkannya. 351 00:19:09,280 --> 00:19:11,120 Oleh karena itu, dalam "Hukum Penerbangan Sipil", 352 00:19:11,120 --> 00:19:12,760 baru membuat peraturan yang jelas. 353 00:19:12,760 --> 00:19:14,240 Ketika terjadi 354 00:19:14,240 --> 00:19:15,480 situasi seperti ini, 355 00:19:15,480 --> 00:19:18,280 kapten memiliki hak untuk memutuskan. 356 00:19:18,280 --> 00:19:21,240 Tidak peduli kapten memilih mendarat atau terbang lurus, 357 00:19:21,400 --> 00:19:23,480 semuanya legal dan legal. 358 00:19:24,560 --> 00:19:25,240 Kalau begitu, 359 00:19:25,240 --> 00:19:26,160 kenapa Kapten Jiang 360 00:19:26,240 --> 00:19:27,480 Kenapa harus diubah? 361 00:19:27,680 --> 00:19:29,680 [Rekaman percakapan Lu Kong untuk balapan.] 362 00:19:29,680 --> 00:19:30,520 Apa? 363 00:19:31,120 --> 00:19:32,200 Perbaiki rekamannya. 364 00:19:40,240 --> 00:19:41,160 Mengubah rekaman? 365 00:19:41,400 --> 00:19:43,760 tidak ada hubungannya dengan kasus ini. 366 00:19:43,760 --> 00:19:44,680 Selain itu, 367 00:19:45,000 --> 00:19:46,080 Bisakah kau bersaksi? 368 00:19:49,080 --> 00:19:51,760 Aku anggota kru penerbangan X805. 369 00:19:53,120 --> 00:19:54,600 Rekaman percakapan Lu Kong. 370 00:19:55,080 --> 00:19:56,160 tidak cocok dengan ingatanku. 371 00:19:58,920 --> 00:20:00,520 melewatkan apa yang dikatakan Kapten Jiang. 372 00:20:00,760 --> 00:20:02,440 Kondisi pasien sudah membaik. 373 00:20:03,680 --> 00:20:05,760 Jadi rekaman ini sudah diubah. 374 00:20:08,200 --> 00:20:09,960 Pihak Anda pernah mendapatkan 375 00:20:09,960 --> 00:20:11,280 dokumen asli rekaman. 376 00:20:11,560 --> 00:20:12,480 untuk melakukan perbandingan? 377 00:20:17,760 --> 00:20:19,080 Kenapa tidak bisa menjelaskan 378 00:20:19,080 --> 00:20:20,000 Karyawan ini. 379 00:20:20,000 --> 00:20:21,480 karena kontradiksi pekerjaan, 380 00:20:21,720 --> 00:20:23,080 karena masalah pekerjaan? 381 00:20:24,880 --> 00:20:25,720 Pengacara Fang, 382 00:20:26,360 --> 00:20:28,240 Saya tahu mengapa kamu menerima kasus ini. 383 00:20:29,680 --> 00:20:31,720 Kau tidak mau prinsip kerja? 384 00:20:34,200 --> 00:20:35,080 Lihat. 385 00:20:35,440 --> 00:20:36,560 Sudah mulai? 386 00:20:42,320 --> 00:20:42,960 Pengacara Fang. 387 00:20:43,120 --> 00:20:44,440 Kita tidak seharusnya mengarahkan 388 00:20:44,720 --> 00:20:46,840 pada saksi. 389 00:20:48,560 --> 00:20:49,360 Pengacara Yoo. 390 00:20:49,480 --> 00:20:51,720 Baik itu berdasarkan hukum penerbangan sipil, 391 00:20:51,720 --> 00:20:54,080 atau pelanggaran kontrak dalam "Kitab Hukum Rakyat", 392 00:20:54,160 --> 00:20:55,240 Pandangan pihak Anda 393 00:20:55,240 --> 00:20:56,640 tidak bisa berdiri tegak. 394 00:20:56,920 --> 00:20:59,080 Hanya dengan perkataan sepihak dari saksi ini, 395 00:20:59,160 --> 00:21:00,080 Menurutmu, 396 00:21:00,280 --> 00:21:02,200 apakah pengadilan akan percaya? 397 00:21:02,640 --> 00:21:03,680 Kalau begitu, 398 00:21:03,800 --> 00:21:05,440 kenapa masih membiarkan Tuan tua 399 00:21:05,440 --> 00:21:08,000 menghabiskan tenaga dan akhirnya menjadi sia-sia? 400 00:21:08,160 --> 00:21:10,640 Tuan tua menginginkan kebenaran dan permintaan maaf. 401 00:21:10,880 --> 00:21:12,280 Kebenaran yang kamu sebut 402 00:21:12,440 --> 00:21:14,040 hanyalah apa yang kamu pikirkan. 403 00:21:14,520 --> 00:21:15,400 Cheng Xiao, 404 00:21:16,080 --> 00:21:17,680 Tolong jangan menempatkan kontradiksi pribadi 405 00:21:17,760 --> 00:21:19,720 di tempat yang begitu serius. 406 00:21:23,160 --> 00:21:24,040 Kapten Jiang. 407 00:21:24,600 --> 00:21:25,960 Mengenai masalah rekaman, 408 00:21:26,960 --> 00:21:28,720 apakah Anda benar-benar tidak bersalah? 409 00:21:38,400 --> 00:21:40,640 Kami sangat bersimpati pada keluarga Tuan Guo. 410 00:21:40,800 --> 00:21:42,440 Tapi syarat damai ini 411 00:21:42,560 --> 00:21:43,760 adalah batas kita. 412 00:21:49,160 --> 00:21:49,960 Pengacara Yoo. 413 00:21:50,520 --> 00:21:53,040 Saya harap Anda bisa mempertimbangkan 414 00:21:53,040 --> 00:21:54,320 untuk klien Anda. 415 00:21:57,000 --> 00:21:58,880 Aku akan kembali dan berdiskusi 416 00:21:58,920 --> 00:21:59,920 dengan klien saya. 417 00:22:01,280 --> 00:22:02,880 Tidak bisa dibicarakan lagi, begini saja. 418 00:22:03,040 --> 00:22:04,040 Baiklah. 419 00:22:04,960 --> 00:22:05,760 Baiklah. 420 00:22:05,920 --> 00:22:08,280 Hari ini sampai di sini dulu. 421 00:22:10,960 --> 00:22:11,760 Baik. 422 00:22:19,400 --> 00:22:20,320 Tunggu sebentar. 423 00:22:21,400 --> 00:22:22,360 Ada yang ingin kukatakan. 424 00:22:26,680 --> 00:22:27,840 Aku keluar sebentar. 425 00:22:31,840 --> 00:22:32,640 Cheng, 426 00:22:32,880 --> 00:22:34,840 Datanglah ke kantorku nanti. 427 00:22:35,600 --> 00:22:36,360 Baik. 428 00:23:03,200 --> 00:23:05,560 Aku harap kau segera membatalkan kontrak permintaanmu. 429 00:23:08,880 --> 00:23:10,160 Aku seorang pengacara. 430 00:23:10,760 --> 00:23:12,360 Aku bebas mewakili siapa pun. 431 00:23:12,800 --> 00:23:13,960 Kau tidak berhak ikut campur. 432 00:23:16,040 --> 00:23:18,480 Apakah ini juga kebebasan pengacara? 433 00:23:19,640 --> 00:23:21,560 Jangan bicara seperti itu kepadaku. 434 00:23:22,080 --> 00:23:22,960 Kau pikir aku mau 435 00:23:22,960 --> 00:23:25,160 membuat masalah menjadi seperti ini? 436 00:23:25,560 --> 00:23:27,560 Kau tidak mengerti permintaanku? 437 00:23:27,640 --> 00:23:30,040 Selama ini, aku hanya punya satu permintaan. 438 00:23:33,080 --> 00:23:34,360 Kamu dengarkan aku baik-baik. 439 00:23:35,480 --> 00:23:36,760 Tidak jadi pilot lagi. 440 00:23:37,200 --> 00:23:39,840 Aku akan segera membatalkan kontrak permintaanku. 441 00:23:39,960 --> 00:23:41,040 Aku akan mengulanginya. 442 00:23:41,360 --> 00:23:42,440 Tidak mungkin. 443 00:23:43,040 --> 00:23:43,600 Kamu melakukan ini 444 00:23:43,600 --> 00:23:45,680 hanya untuk memuaskan keinginan mengontrolmu. 445 00:23:45,880 --> 00:23:47,200 Kau menganggapku apa? 446 00:23:47,200 --> 00:23:48,520 Aku putri kandungmu. 447 00:23:48,520 --> 00:23:50,160 bukan harta pribadimu. 448 00:23:50,560 --> 00:23:52,360 Aku tidak akan membiarkanmu menjadi pilot. 449 00:23:52,360 --> 00:23:53,360 Tidak membiarkanmu terbang lagi. 450 00:23:53,360 --> 00:23:55,080 Apakah hal ini begitu sulit? 451 00:23:55,120 --> 00:23:56,320 Aku adalah ibumu. 452 00:23:56,320 --> 00:23:57,080 Apa aku bisa mencelakaimu? 453 00:23:57,080 --> 00:23:58,480 Aku tidak mengerti. 454 00:23:58,760 --> 00:24:00,040 Aku sangat menyukai pekerjaan ini. 455 00:24:00,040 --> 00:24:01,640 apakah kamu tidak bisa melihatnya? 456 00:24:01,960 --> 00:24:03,560 Kau selalu memaksaku sejak kecil. 457 00:24:03,560 --> 00:24:04,600 Bukankah seorang ibu seharusnya 458 00:24:04,600 --> 00:24:06,400 mendukung anak sendiri mewujudkan impian? 459 00:24:06,480 --> 00:24:07,960 Memangnya kenapa kalau jadi pilot? 460 00:24:08,360 --> 00:24:09,880 Apa yang membuatmu tersentuh? 461 00:24:35,360 --> 00:24:36,360 Aku tidak ingin bertengkar denganmu. 462 00:24:37,480 --> 00:24:38,680 Jika kau bersikeras seperti ini, 463 00:24:39,680 --> 00:24:40,760 aku juga tidak bisa apa-apa. 464 00:24:42,600 --> 00:24:43,440 Tapi 465 00:24:44,880 --> 00:24:46,280 aku sangat kecewa padamu. 466 00:24:59,760 --> 00:25:00,840 Astaga, tidak mungkin. 467 00:25:01,040 --> 00:25:02,360 Benarkah? 468 00:25:03,400 --> 00:25:04,320 Lihat ini. 469 00:25:04,600 --> 00:25:05,560 Benarkah? 470 00:25:06,000 --> 00:25:07,080 Tidak mungkin sungguhan. 471 00:25:07,080 --> 00:25:08,360 Kamu lihat komentar itu, tidak mungkin. 472 00:25:08,360 --> 00:25:10,240 Komentar apa yang kamu lihat? Tidak menggunakan otak. 473 00:25:10,240 --> 00:25:10,520 Kalau begitu... 474 00:25:10,520 --> 00:25:11,280 Selain itu, 475 00:25:11,440 --> 00:25:13,400 asal mengambil foto saja sudah mulai di sini. 476 00:25:13,400 --> 00:25:14,720 Apa yang kau lakukan? 477 00:25:15,200 --> 00:25:16,000 Bukan apa-apa. 478 00:25:16,160 --> 00:25:17,040 Kak Zhan. 479 00:25:17,360 --> 00:25:19,120 Tidak, tidak, tidak, tidak melihat apa-apa. 480 00:25:19,600 --> 00:25:20,440 Coba kulihat. 481 00:25:26,720 --> 00:25:26,760 482 00:25:42,800 --> 00:25:44,240 Tidak ada hal tanpa alasan. 483 00:25:45,600 --> 00:25:46,440 Bagaimana mengatakannya? 484 00:25:47,840 --> 00:25:48,920 Aku pergi ke balapan. 485 00:25:50,080 --> 00:25:51,400 Aku mendapatkan rekaman itu. 486 00:25:52,360 --> 00:25:53,840 Tidak ada bedanya dengan yang ada di tangan perusahaan. 487 00:25:54,880 --> 00:25:55,720 Namun, 488 00:25:57,120 --> 00:25:59,080 aku juga menghubungi Lim Yi-seong secara terpisah. 489 00:25:59,520 --> 00:26:00,360 dan Kepala Kang. 490 00:26:01,040 --> 00:26:02,080 Penilaianku adalah... 491 00:26:13,760 --> 00:26:14,960 Maksudmu... 492 00:26:16,960 --> 00:26:18,240 Jiang Tao benar-benar bermasalah? 493 00:26:19,520 --> 00:26:20,280 Ya. 494 00:26:22,160 --> 00:26:23,120 Rekaman. 495 00:26:23,280 --> 00:26:24,720 sudah diubah dari sumbernya. 496 00:26:24,800 --> 00:26:25,680 Sulit untuk membedakannya. 497 00:26:26,200 --> 00:26:27,600 Namun, aku punya rencana sendiri. 498 00:26:28,600 --> 00:26:30,080 Aku juga berencana melaporkannya kepada Direktur Xu. 499 00:26:30,600 --> 00:26:33,080 Pantas saja reaksi Cheng Xiao begitu besar. 500 00:26:33,840 --> 00:26:35,280 Jika benar begitu, 501 00:26:38,160 --> 00:26:40,160 Jiang Tao sungguh ceroboh. 502 00:26:50,440 --> 00:26:51,320 Guru. 503 00:26:53,400 --> 00:26:55,360 Aku tahu kau rekan lama Pak Kang. 504 00:26:57,040 --> 00:26:59,080 Apa yang kau pikirkan tentang gurumu? 505 00:27:06,680 --> 00:27:08,600 Tubuhmu bermasalah. 506 00:27:10,160 --> 00:27:11,280 Menahan penyakit dan menghindari pengobatan, 507 00:27:12,560 --> 00:27:13,840 belum tentu cara terbaik. 508 00:27:18,600 --> 00:27:19,640 Sering kali, 509 00:27:23,480 --> 00:27:24,720 rasa sakit yang singkat 510 00:27:25,320 --> 00:27:27,080 baru bisa tumbuh kembali. 511 00:27:45,080 --> 00:27:46,960 Kamu gila ya? Kenapa tidak mengunci pintu saat mandi? 512 00:27:47,200 --> 00:27:48,480 Kenapa kamu tidak mengetuk pintu? 513 00:27:48,480 --> 00:27:49,680 Bagaimana aku tahu kau di dalam? 514 00:27:49,680 --> 00:27:51,240 Aku baru saja membeli sampo dan menaruhnya di dalam. 515 00:27:51,240 --> 00:27:51,680 Lagi pula, 516 00:27:51,680 --> 00:27:53,440 bukankah kalian berdua mandi di dalam? 517 00:27:53,680 --> 00:27:55,240 Saluran air di sana tersumbat. 518 00:27:55,240 --> 00:27:56,560 Bagaimana aku bisa tahu? 519 00:27:57,680 --> 00:27:58,400 Katakan. 520 00:28:00,720 --> 00:28:01,760 Apa yang kamu lihat? 521 00:28:02,280 --> 00:28:03,280 Aku tidak melihat apa pun. 522 00:28:03,480 --> 00:28:05,000 Hanya sepotong bunga putih. 523 00:28:06,560 --> 00:28:08,040 Berani bilang kamu sudah melihatnya. 524 00:28:17,200 --> 00:28:18,080 Musim panas. 525 00:28:18,240 --> 00:28:20,880 Akhir-akhir ini dietmu sangat efektif. 526 00:28:22,560 --> 00:28:24,320 Bukankah kau bilang tak melihat apa pun? 527 00:28:24,960 --> 00:28:26,680 Jangan pukul aku, jangan pukul aku, jangan pukul aku. 528 00:28:26,680 --> 00:28:27,520 Siapa suruh kamu tidak mengetuk pintu? 529 00:28:27,520 --> 00:28:28,360 Aku bercanda denganmu. 530 00:28:28,360 --> 00:28:28,840 Siapa suruh kamu tidak mengetuk pintu? 531 00:28:28,840 --> 00:28:29,760 Ini untukmu. 532 00:28:41,960 --> 00:28:42,560 Song. 533 00:28:42,800 --> 00:28:43,760 Ada apa? 534 00:28:46,560 --> 00:28:47,400 Ini... 535 00:28:57,000 --> 00:28:57,760 Minum air. 536 00:28:57,960 --> 00:28:58,920 Terima kasih. 537 00:29:01,200 --> 00:29:02,120 Cheng. 538 00:29:03,160 --> 00:29:05,040 Di rapat mediasi tadi, 539 00:29:05,080 --> 00:29:07,480 aku mendengar dengan cermat informasi komunikasi kalian. 540 00:29:09,480 --> 00:29:10,480 Begini saja. 541 00:29:11,440 --> 00:29:13,640 jika Kepala Kang benar-benar melakukan kesalahan, 542 00:29:13,960 --> 00:29:16,320 perusahaan pasti akan menyelidikinya sampai akhir. 543 00:29:16,640 --> 00:29:17,640 Tidak akan mentolerir. 544 00:29:19,680 --> 00:29:20,720 Tapi masalahnya, 545 00:29:21,120 --> 00:29:22,640 Dilihat dari situasi saat ini, 546 00:29:23,160 --> 00:29:25,000 hanya kesaksianmu. 547 00:29:25,680 --> 00:29:26,720 Tapi kesaksianku 548 00:29:26,720 --> 00:29:28,280 adalah apa yang aku lihat dan dengar. 549 00:29:28,880 --> 00:29:30,040 Aku akan bertanggung jawab. 550 00:29:32,560 --> 00:29:33,720 Kudengar 551 00:29:34,520 --> 00:29:36,640 kau bekerja dengan Pak Kang. 552 00:29:37,200 --> 00:29:38,520 dengan Kepala Kang? 553 00:29:40,360 --> 00:29:41,480 Aku bersaksi dengan jujur. 554 00:29:41,720 --> 00:29:43,440 Tidak ada alasan pribadi yang terlibat. 555 00:29:44,640 --> 00:29:45,880 Aku tahu, aku tahu. 556 00:29:47,160 --> 00:29:47,960 Cheng, 557 00:29:48,360 --> 00:29:50,280 Sejak kamu bergabung dengan departemen transportasi, 558 00:29:50,800 --> 00:29:53,240 kau pasti mengalami banyak kesulitan. 559 00:29:53,560 --> 00:29:56,000 Kau akan segera menjadi kapten. 560 00:29:56,920 --> 00:29:59,880 Kau punya masa depan yang cerah di perusahaan. 561 00:30:00,360 --> 00:30:01,280 Jadi, 562 00:30:02,400 --> 00:30:03,560 Maksudmu... 563 00:30:07,040 --> 00:30:08,080 Maksudku, 564 00:30:08,800 --> 00:30:10,080 apakah kau Planet Master 565 00:30:10,560 --> 00:30:12,760 atau kau akan berada di sisi New Hang? 566 00:30:18,920 --> 00:30:19,800 Redaktur Tan. 567 00:30:20,520 --> 00:30:21,920 Kurasa kau salah paham. 568 00:30:22,440 --> 00:30:23,280 Pertama, 569 00:30:23,400 --> 00:30:24,320 aku melakukan ini 570 00:30:24,600 --> 00:30:26,120 tidak ada hubungannya 571 00:30:26,120 --> 00:30:27,440 sama sekali tidak ada hubungannya. 572 00:30:27,960 --> 00:30:28,760 Kedua, 573 00:30:29,400 --> 00:30:30,720 Aku tahu. 574 00:30:30,840 --> 00:30:32,080 dan sengaja menyembunyikannya. 575 00:30:34,800 --> 00:30:36,520 Aku merasa bersalah dengan pekerjaanku. 576 00:30:37,160 --> 00:30:39,040 dan juga bersalah aku masuk ke dalam gua. Pada hari penerbangan, 577 00:30:39,440 --> 00:30:40,560 Yang kita katakan 578 00:30:40,680 --> 00:30:42,440 yang kita janjikan. 579 00:30:55,880 --> 00:30:56,600 Ayah. 580 00:30:57,080 --> 00:30:57,920 Xiaoxiao, 581 00:30:59,160 --> 00:31:01,200 Kamu bertemu dengan ibumu? 582 00:31:02,560 --> 00:31:04,160 Aku baru saja mengadakan rapat mediasi di kantor. 583 00:31:04,720 --> 00:31:05,640 Dia sudah pergi. 584 00:31:07,600 --> 00:31:09,160 Kalian tidak bertengkar kan? 585 00:31:11,200 --> 00:31:12,640 Pengacara Fang sangat profesional, 586 00:31:13,200 --> 00:31:14,440 juga tidak profesional. 587 00:31:16,920 --> 00:31:17,560 Awalnya, 588 00:31:17,560 --> 00:31:18,800 aku mau izin untuk ikut. 589 00:31:19,040 --> 00:31:21,200 Tapi ibumu bermain denganku sampai akhir. 590 00:31:21,280 --> 00:31:22,560 Katanya asalkan aku pergi ke Luzhou, 591 00:31:22,720 --> 00:31:23,920 dia akan bercerai denganku. 592 00:31:24,040 --> 00:31:25,800 Kenapa aku terburu-buru dua hari ini? 593 00:31:26,040 --> 00:31:28,160 Aku hampir salah bicara di persidangan. 594 00:31:28,840 --> 00:31:30,360 Ayah, jangan khawatir. 595 00:31:30,960 --> 00:31:32,960 Aku dan ibuku bekerja. 596 00:31:33,480 --> 00:31:34,360 Semua akan baik-baik saja. 597 00:31:34,840 --> 00:31:36,320 Jangan bertengkar dengan ibumu. 598 00:31:36,440 --> 00:31:37,760 Apa pun masalahnya, 599 00:31:37,800 --> 00:31:39,080 Ayah akan mencari cara. 600 00:31:39,320 --> 00:31:40,560 Pasti bisa diselesaikan. 601 00:31:42,080 --> 00:31:43,040 Baiklah. 602 00:31:43,520 --> 00:31:44,520 Istirahatlah. 603 00:31:45,440 --> 00:31:46,520 Baik, baik, baik. 604 00:31:46,600 --> 00:31:47,400 Sampai jumpa. 605 00:32:03,880 --> 00:32:04,720 Apakah kamu sudah mendengarnya? 606 00:32:05,000 --> 00:32:06,240 Cheng Xiao demi membantu penumpang 607 00:32:06,360 --> 00:32:07,720 untuk membantu penumpang. 608 00:32:08,520 --> 00:32:10,120 Dia baik-baik saja, bukan? 609 00:32:10,840 --> 00:32:12,000 Aku melihat foto itu. 610 00:32:12,080 --> 00:32:13,440 Dia terlalu berani. 611 00:32:13,440 --> 00:32:15,400 Dia membantu orang lain menggugat perusahaannya sendiri. 612 00:32:15,400 --> 00:32:16,800 Apakah dia tidak menginginkan masa depannya lagi? 613 00:32:19,160 --> 00:32:20,640 Sejak dia datang ke Departemen Transportasi, 614 00:32:21,200 --> 00:32:23,040 setiap hari membuat keributan. 615 00:32:23,480 --> 00:32:25,000 terus mencari rasa keberadaannya. 616 00:32:25,280 --> 00:32:26,000 Ini... 617 00:32:26,080 --> 00:32:27,280 langsung sikat jadi serigala mata putih. 618 00:33:15,320 --> 00:33:16,640 Sudah lama tidak naik. 619 00:33:23,480 --> 00:33:24,640 Aku iri padamu. 620 00:33:25,880 --> 00:33:27,040 Masih bisa tertawa. 621 00:33:30,880 --> 00:33:32,320 Sungguh menyulitkanmu. 622 00:33:33,000 --> 00:33:34,960 Keluargamu begitu menentangmu, 623 00:33:35,440 --> 00:33:37,080 kau bisa bertahan sampai sekarang. 624 00:33:38,800 --> 00:33:40,280 Apa syaratnya? 625 00:33:41,080 --> 00:33:42,360 untuk memecatku? 626 00:33:43,360 --> 00:33:45,080 Benar-benar putri pengacara. 627 00:33:45,440 --> 00:33:46,320 Pintar. 628 00:33:47,360 --> 00:33:49,440 Tapi syarat yang diberikan ibumu, 629 00:33:49,440 --> 00:33:50,760 aku tidak tega menerimanya. 630 00:33:51,280 --> 00:33:52,240 Bagaimanapun, selama ini, 631 00:33:52,240 --> 00:33:54,520 aku membesarkanmu sebagai orang berbakat. 632 00:33:54,840 --> 00:33:55,760 Memecatmu? 633 00:33:55,960 --> 00:33:57,440 Bagaimana aku bisa melakukannya? 634 00:33:58,800 --> 00:33:59,600 Benarkah? 635 00:34:00,840 --> 00:34:02,080 Kenapa aku tidak melihatnya? 636 00:34:05,640 --> 00:34:06,480 Cheng Xiao. 637 00:34:07,080 --> 00:34:07,960 Kamu ini, 638 00:34:08,159 --> 00:34:09,639 sejak awal Departemen Transportasi 639 00:34:09,960 --> 00:34:11,639 sampai sekarang selalu tidak lancar. 640 00:34:12,760 --> 00:34:13,760 Apa alasannya? 641 00:34:16,960 --> 00:34:18,360 Apakah kamu 642 00:34:18,440 --> 00:34:19,719 tidak cocok? 643 00:34:22,560 --> 00:34:23,719 Meskipun tidak lancar, 644 00:34:23,719 --> 00:34:25,199 kamu sudah cukup 645 00:34:25,199 --> 00:34:27,080 selama 3000 jam. 646 00:34:27,080 --> 00:34:28,280 Dengan kualifikasi ini, 647 00:34:28,280 --> 00:34:29,840 setiap penerbangan 648 00:34:29,880 --> 00:34:31,639 akan segera melepaskan kapten untukmu. 649 00:34:32,639 --> 00:34:34,440 Dalam kontrak penerimaanmu, 650 00:34:34,560 --> 00:34:36,560 ada uang kompensasi pengunduran diri. 651 00:34:37,280 --> 00:34:38,159 Aku akan 652 00:34:38,440 --> 00:34:39,800 aku akan membebaskanmu. 653 00:34:39,920 --> 00:34:41,400 Aku juga akan membukakan 654 00:34:41,400 --> 00:34:42,760 surat perkenalan yang luar biasa. 655 00:34:43,679 --> 00:34:44,719 Kau tahu itu. 656 00:34:44,920 --> 00:34:45,639 Dalam industri ini, 657 00:34:45,639 --> 00:34:47,440 aku masih bisa berbicara. 658 00:34:49,880 --> 00:34:51,480 Kenapa kau merasa bersalah? 659 00:34:53,080 --> 00:34:54,239 Nanti mencari ibuku, 660 00:34:54,239 --> 00:34:56,040 lalu melemparkan umpan untukku. 661 00:34:56,960 --> 00:34:58,360 Jika kamu tidak melakukan begitu banyak, 662 00:34:58,960 --> 00:35:01,360 aku akan benar-benar percaya dengan rekaman itu. 663 00:35:09,800 --> 00:35:11,760 Aku tahu tekananmu sangat besar sekarang. 664 00:35:14,040 --> 00:35:15,440 Aku akan memberimu waktu 665 00:35:16,240 --> 00:35:17,840 untuk mempertimbangkannya. 666 00:35:19,160 --> 00:35:21,280 Tapi dengan kondisi mentalmu sekarang, 667 00:35:21,280 --> 00:35:22,960 aku khawatir kamu tidak bisa terbang lagi 668 00:35:24,520 --> 00:35:25,800 kamu tidak bisa terbang lagi. 669 00:35:26,520 --> 00:35:27,680 Demi keamanan, 670 00:35:27,720 --> 00:35:29,840 aku akan menyuruh departemen sumber daya kru 671 00:35:30,040 --> 00:35:31,600 menghentikan semua penerbanganmu. 672 00:35:35,760 --> 00:35:36,680 Dalam waktu yang panjang 673 00:35:36,680 --> 00:35:38,360 dalam waktu yang sangat lama, 674 00:35:38,360 --> 00:35:39,520 aku harap kamu 675 00:35:39,840 --> 00:35:41,520 menyesuaikan mentalmu. 676 00:35:42,920 --> 00:35:44,360 Sekalian berpikir. 677 00:35:45,000 --> 00:35:45,760 sendiri. 678 00:35:46,240 --> 00:35:46,880 kehidupan 679 00:35:48,160 --> 00:35:49,120 dan masa depan. 680 00:36:11,480 --> 00:36:14,040 Pertahankan 24.000 kaki. 681 00:36:14,320 --> 00:36:17,560 Tetap berputar dan menunggu, Gaosa 263. 682 00:36:27,920 --> 00:36:30,400 Iii. 683 00:36:30,400 --> 00:36:31,320 Lii. 684 00:37:01,880 --> 00:37:03,120 Rapat penyelesaian sudah selesai. 685 00:37:30,360 --> 00:37:30,640 IXSP. 686 00:37:34,000 --> 00:37:34,080 Terima kasih bukan aku, hidup. 687 00:37:45,440 --> 00:37:46,080 [Halo.] @@@@@ 688 00:37:59,960 --> 00:38:00,720 Halo, Kepala Gu. 689 00:38:03,240 --> 00:38:04,160 Halo, Kepala Gu. 690 00:38:07,080 --> 00:38:07,920 Tentu. 691 00:38:08,440 --> 00:38:10,200 Aku sudah menghentikan penerbangan Cheng Xiao. 692 00:38:11,400 --> 00:38:13,240 Bukankah ini perjanjian di antara kita? 693 00:38:15,280 --> 00:38:15,960 Baik. 694 00:38:16,200 --> 00:38:17,400 Sampai jumpa Pengacara Fang. 695 00:38:18,480 --> 00:38:19,720 Kita tetap berhubungan. 696 00:38:23,600 --> 00:38:24,480 Kepala Jiang. 697 00:38:25,120 --> 00:38:26,280 Kau menghentikan Cheng Xiao? 698 00:38:27,960 --> 00:38:28,800 Benar. 699 00:38:29,720 --> 00:38:31,400 Kondisi emosinya akhir-akhir ini 700 00:38:31,480 --> 00:38:32,480 sepenuhnya tidak terkendali. 701 00:38:33,040 --> 00:38:34,320 Aku merasa dalam waktu singkat, 702 00:38:34,720 --> 00:38:35,960 tidak bisa menerbangkan penerbangan. 703 00:38:37,640 --> 00:38:39,120 Apakah kamu keberatan? 704 00:38:40,160 --> 00:38:42,360 Perilaku Cheng Xiao memang berlebihan. 705 00:38:42,800 --> 00:38:44,640 Tapi aku merasa tidak baik jika mengatakan emosinya lepas kendali. 706 00:38:47,600 --> 00:38:49,560 Menurutmu apa yang harus kita lakukan? 707 00:38:51,200 --> 00:38:53,120 Xun Cheng, bicara, memperbaiki pikiran. 708 00:38:55,840 --> 00:38:57,480 Tapi aku sudah menyerahkan laporan 709 00:38:57,480 --> 00:38:58,840 kepada CEO. 710 00:39:00,640 --> 00:39:02,080 Direktur Xu baru saja menyetujuinya. 711 00:39:02,720 --> 00:39:02,800 712 00:39:02,960 --> 00:39:03,080 713 00:39:07,640 --> 00:39:08,520 Namjeong. 714 00:39:09,120 --> 00:39:10,320 Kamu salah ketuk pintu. 715 00:39:10,600 --> 00:39:11,680 Masalah internal departemen penerbangan, 716 00:39:11,680 --> 00:39:12,960 Kenapa harus diserahkan? 717 00:39:13,720 --> 00:39:14,720 Kamu tahu, 718 00:39:15,240 --> 00:39:16,840 Cheng Xiao selalu menjadi 719 00:39:16,840 --> 00:39:18,200 yang paling diperhatikan Direktur Xu. 720 00:39:22,640 --> 00:39:23,560 Berhenti terbang berapa lama? 721 00:39:23,560 --> 00:39:24,600 Bagaimana selanjutnya? 722 00:39:25,160 --> 00:39:26,120 Ini... 723 00:39:27,640 --> 00:39:29,320 Itu tergantung pendapat Direktur Xu. 724 00:39:35,360 --> 00:39:36,200 Tuan Jiang. 725 00:39:37,760 --> 00:39:39,080 Aku mohon dengan serius. 726 00:39:39,960 --> 00:39:41,480 ikut denganku untuk meminta petunjuk kepada Direktur Xu. 727 00:39:41,600 --> 00:39:43,400 untuk mendiskusikan kembali penanganan terhadap Cheng Xiao. 728 00:39:45,080 --> 00:39:46,760 Tapi aku merasa tindakan sekarang 729 00:39:47,040 --> 00:39:47,960 sangat tepat. 730 00:40:00,080 --> 00:40:00,960 Baiklah. 731 00:41:01,280 --> 00:41:02,000 Kak Nam-hyung. 732 00:41:02,080 --> 00:41:03,480 Kak Xiao mabuk di bar. 733 00:41:03,640 --> 00:41:04,880 kita tidak bisa membujuknya. 734 00:41:11,880 --> 00:41:12,720 Di sini. 735 00:41:15,240 --> 00:41:16,200 Apa yang terjadi? 736 00:41:17,000 --> 00:41:18,360 Bukankah Kak Xiao berhenti terbang? 737 00:41:18,600 --> 00:41:19,560 Kami berpikir 738 00:41:19,560 --> 00:41:20,960 menemani dia minum dan menghilangkan kesedihan. 739 00:41:21,480 --> 00:41:22,440 Tapi siapa tahu 740 00:41:22,600 --> 00:41:24,080 dia tidak bisa berhenti setelah minum. 741 00:41:25,160 --> 00:41:26,760 Dengar-dengar rapat mediasi sore ini 742 00:41:26,880 --> 00:41:28,240 Ibu Kak Cheng Xiao datang. 743 00:41:28,480 --> 00:41:29,360 Kepala Jiang juga mengundangnya 744 00:41:29,360 --> 00:41:30,960 menjadi pengacara Yao Hang. 745 00:41:31,800 --> 00:41:32,680 Baik. 746 00:41:38,800 --> 00:41:39,560 Kalian berdua. 747 00:41:39,640 --> 00:41:40,800 masuk dan bawa yang lain pergi dulu. 748 00:41:41,160 --> 00:41:41,880 Bagaimana dengan Kak Xiao? 749 00:41:41,880 --> 00:41:43,280 Aku pikirkan cara, cepat pergi. 750 00:41:45,040 --> 00:41:45,840 Musim panas. 751 00:41:47,800 --> 00:41:48,840 Song So-ni. 752 00:41:49,360 --> 00:41:50,760 Ke mana saja kau? 753 00:41:51,640 --> 00:41:54,480 Kau tak bisa minum, jadi, aku ingin bersembunyi. 754 00:41:54,560 --> 00:41:55,480 Bukankah kau bilang mau pulang? 755 00:41:55,480 --> 00:41:56,560 Kenapa masih di sini? 756 00:41:56,680 --> 00:41:58,160 Untuk apa pulang? 757 00:41:58,520 --> 00:41:59,960 Aku ingin menemani Xiaoxiao di sini. 758 00:42:01,560 --> 00:42:02,600 Sudahlah, tidak minum lagi. 759 00:42:02,800 --> 00:42:04,240 Bukankah kamu bilang ada sebotol anggur yang sangat bagus, 760 00:42:04,240 --> 00:42:05,560 harus Kak Xiao mencobanya? 761 00:42:05,640 --> 00:42:06,560 Jika tidak percaya, kamu tanya pada Yu Rong. 762 00:42:06,560 --> 00:42:07,200 Arak bagus. 763 00:42:07,200 --> 00:42:08,920 Benar, Xia Xia, kamu memang pernah bilang, 764 00:42:09,360 --> 00:42:10,920 Ayo pergi. 765 00:42:11,880 --> 00:42:12,560 Xiaoxiao. 766 00:42:12,560 --> 00:42:14,760 Kamu tunggu aku, aku pulang ambil sebotol anggur bagus. 767 00:42:16,000 --> 00:42:16,800 Aku tidak bisa berjalan lagi. 768 00:42:16,800 --> 00:42:17,520 Berdiri. 769 00:42:17,520 --> 00:42:18,560 Gendong aku. 770 00:42:18,800 --> 00:42:20,680 Kau begitu berat, bagaimana aku bisa menggendongmu? 771 00:42:20,920 --> 00:42:22,240 Omong kosong. 772 00:42:22,600 --> 00:42:23,920 Tadi pagi saat mengintip aku mandi, 773 00:42:23,920 --> 00:42:25,240 masih bilang aku kurus. 774 00:42:29,400 --> 00:42:30,600 Semuanya salah paham. 775 00:42:30,600 --> 00:42:32,160 Ayo pergi. 776 00:42:32,800 --> 00:42:33,760 Ayo. 777 00:42:34,200 --> 00:42:35,200 Aku menggendongmu. 778 00:42:36,880 --> 00:42:37,800 Berat sekali. 779 00:42:37,800 --> 00:42:38,760 Song So-ni. 780 00:42:39,200 --> 00:42:39,960 Kak Nanting, kami pergi dulu. 781 00:42:39,960 --> 00:42:41,880 Kamu ada kelemahan yang tertinggal di tempatku. 782 00:43:36,160 --> 00:43:38,400 Sekali lagi. 783 00:44:18,840 --> 00:44:19,120 Lebih banyak lagi. 784 00:45:04,920 --> 00:45:07,400 Nama lain. 48328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.