All language subtitles for Eneide 3 di 3 (Franco Rossi - 1971) En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,668 --> 00:02:14,364 PART THREE 2 00:02:19,959 --> 00:02:23,607 Sweet husband, get away 3 00:02:24,221 --> 00:02:27,246 Get away from this world full of blood 4 00:02:27,446 --> 00:02:30,470 where you saw dying Priam, my father. 5 00:02:31,447 --> 00:02:34,230 Take our son Ascanio away 6 00:02:34,230 --> 00:02:36,420 as far as possible 7 00:02:36,720 --> 00:02:43,444 in places where the law of victory doesn't require that children should be snatched from their mothers and murdered. 8 00:02:50,060 --> 00:02:52,166 I know you have been to Delos, 9 00:02:52,366 --> 00:02:57,773 but remember that the god does not say and does not hide, he only indicates. 10 00:02:57,973 --> 00:03:02,265 And what can he indicate that is not already within us, maybe the future? 11 00:03:02,465 --> 00:03:05,975 Did you ask him about the future? Yes, the future. 12 00:03:07,580 --> 00:03:10,732 Thank you, gods. 13 00:03:11,966 --> 00:03:14,105 I ... 14 00:03:14,305 --> 00:03:16,017 hate. 15 00:03:16,217 --> 00:03:21,864 And if there is a god who avenges betrayed love, listen! 16 00:03:24,200 --> 00:03:28,541 If despite his miserable guilt 17 00:03:29,360 --> 00:03:32,660 the fate that accompanies it is ineluctable 18 00:03:32,760 --> 00:03:36,035 and he will be able to reach that land he did not believe in 19 00:03:36,235 --> 00:03:39,388 let him find a merciless war 20 00:03:39,588 --> 00:03:43,793 that those struggles are fatal to his people and that they disperse them! 21 00:03:44,913 --> 00:03:49,078 May an unfair peace be given to him after he is beaten! 22 00:03:50,631 --> 00:03:52,493 may his son be taken from him! 23 00:03:54,368 --> 00:03:59,079 May he wanders only in long intolerable exiles and may he beg for help! 24 00:04:00,164 --> 00:04:03,568 and may he always remember the horrible torment of his people ! 25 00:04:04,783 --> 00:04:11,459 and may he die still young without burial, abandoned on an unknown beach! 26 00:04:49,650 --> 00:04:51,502 Oh, Aeneas! 27 00:04:51,702 --> 00:04:52,746 You are safe. 28 00:04:52,946 --> 00:04:57,602 The gods are righteous if I can hug you after eight years 29 00:04:58,556 --> 00:05:01,871 Aeneas ... comrade, friend. 30 00:05:04,360 --> 00:05:11,976 Thus, after eight years the different paths they had traveled in exile rejoined. 31 00:05:13,789 --> 00:05:16,223 They embraced their friend who was thought dead again crying 32 00:05:16,423 --> 00:05:17,803 and the woman believed to be a slave. 33 00:05:22,853 --> 00:05:27,951 For you women, now is the time to dare according to thoughts of hate. 34 00:05:28,359 --> 00:05:30,275 To the ships! 35 00:05:30,509 --> 00:05:34,337 Cassandra said "Trojan women, what are you waiting for?" 36 00:05:34,537 --> 00:05:36,591 Do you want a better land than this? 37 00:05:36,791 --> 00:05:40,884 Courage! Let's look for Troy here! Here is our home! 38 00:05:41,397 --> 00:05:42,804 This is the end of the journey 39 00:05:46,310 --> 00:05:48,975 The land you seek, Aeneas, 40 00:05:49,175 --> 00:05:53,080 is far from here and still far away. 41 00:05:53,377 --> 00:05:54,610 Now listen 42 00:05:55,853 --> 00:05:57,432 If I, Eleno, see far away 43 00:05:58,669 --> 00:06:03,047 if it is true that I am a prophet. if Apollo fills my soul with truth 44 00:06:04,732 --> 00:06:06,211 you will see the places of hell 45 00:06:08,260 --> 00:06:14,206 The land you seek is far from you, 46 00:06:15,038 --> 00:06:17,038 it is a still distant land. 47 00:06:23,440 --> 00:06:25,665 Yes, son , it is true, what you have always feared is true 48 00:06:26,590 --> 00:06:29,878 Dido is dead, but you didn't kill her. 49 00:06:42,130 --> 00:06:46,759 Yes father, I recognized the sign 50 00:06:48,729 --> 00:06:52,443 yes I know, you are the one I have to find again 51 00:06:53,968 --> 00:06:56,740 you must return to the sea 52 00:06:56,840 --> 00:07:00,858 and that wouldn't be a lonely journey in search of secluded freedom without fame. 53 00:07:01,058 --> 00:07:07,599 You are tired I know, but the time of your life does not belong to you 54 00:07:07,799 --> 00:07:11,363 That's all your father can tell you. 55 00:07:25,860 --> 00:07:28,919 Leave with whoever wants to follow you 56 00:07:29,019 --> 00:07:32,529 and promise nothing to the young people of Aceste. 57 00:07:32,729 --> 00:07:38,980 If they will come with you of their own free will, this will be another sign. 58 00:07:41,789 --> 00:07:46,944 The bride of Jupiter watched them leave, measuring the force that opposed his designs. 59 00:07:58,350 --> 00:08:01,600 Many days passed and Aeneas still did not give the order 60 00:08:01,800 --> 00:08:05,531 to follow the flight of the seagulls announcing the nearby land. 61 00:08:07,670 --> 00:08:10,553 At least yesterday we had sighted a land. 62 00:08:10,753 --> 00:08:12,800 It has never reappeared. 63 00:08:12,900 --> 00:08:14,622 This sea has wandering islands. 64 00:08:14,822 --> 00:08:17,598 Fools! We are moving arround a continent 65 00:08:17,849 --> 00:08:19,844 The lands that we see at times are promontories. 66 00:08:22,620 --> 00:08:27,844 Ascanio wondered who he would meet first in his father's promised land. 67 00:08:29,729 --> 00:08:31,752 That land was already a few weeks away 68 00:08:32,880 --> 00:08:35,261 and it was the same one in which many years before, 69 00:08:35,461 --> 00:08:40,541 a little girl had been brought to hear his future from the mouth of an oracle. 70 00:08:42,049 --> 00:08:44,262 The girl's name was Lavinia 71 00:08:45,410 --> 00:08:47,748 the one of his father, Latino. 72 00:08:48,581 --> 00:08:52,769 Lavinia was now a girl on the eve of puberty 73 00:08:54,534 --> 00:08:56,534 They have seen a foreign veil on the sea. 74 00:08:56,734 --> 00:08:58,995 They saw shining their weapons. 75 00:08:59,195 --> 00:09:01,674 They heard them singing at sunset. 76 00:09:01,874 --> 00:09:03,491 They were voices of young people. 77 00:09:08,499 --> 00:09:11,268 Have you seen the foreign ships with your own eyes? 78 00:09:13,154 --> 00:09:14,556 they were pasturing the sheeps near the Circee rocks. 79 00:09:14,756 --> 00:09:15,969 They were far offshore 80 00:09:16,069 --> 00:09:17,359 I jumped on the horse .. 81 00:09:17,559 --> 00:09:19,329 And where do you think they are now? 82 00:09:19,429 --> 00:09:21,366 Still a long way from here. 83 00:09:21,566 --> 00:09:23,170 They had a headwind. 84 00:09:23,370 --> 00:09:24,768 Maybe they returned. 85 00:09:25,230 --> 00:09:26,746 They have not returned. 86 00:09:27,292 --> 00:09:29,848 The entrails of animals gave ominous auspices. 87 00:09:30,089 --> 00:09:32,578 My horses have been bustling in the paddocks. 88 00:09:32,778 --> 00:09:35,794 The stranger always brings misfortune 89 00:09:37,070 --> 00:09:40,227 Stranger does not mean enemy. 90 00:09:42,509 --> 00:09:46,503 But what are you afraid of? You should fear your fear. 91 00:09:48,455 --> 00:09:54,125 A prince once lived with his people in the great swamps formed by our river... 92 00:09:54,859 --> 00:09:56,283 up there, under the hills. 93 00:09:57,569 --> 00:10:03,416 One day they all left but he said he would return bringing gifts and laws 94 00:10:04,234 --> 00:10:07,134 this is the legend and Latino knows it. 95 00:10:07,860 --> 00:10:12,761 That is why Latin will never allow to offend the foreign prince 96 00:10:12,961 --> 00:10:18,508 who will find the mouth of our river and will go upstream with his ships. 97 00:10:23,788 --> 00:10:25,484 That night they had approached the shore 98 00:10:25,684 --> 00:10:27,359 Everyone slept on the boats 99 00:10:28,100 --> 00:10:29,412 Only Palinuro kept watch. 100 00:10:31,268 --> 00:10:33,714 Soon the day will began. 101 00:10:34,083 --> 00:10:36,518 They will wake up and resume sailing. 102 00:10:36,718 --> 00:10:37,567 But without me. 103 00:10:39,180 --> 00:10:41,398 They will look for me for a while then they will cry for me. 104 00:10:42,409 --> 00:10:47,275 Then they will say that the god Sleep, touching my forehead with a dripping branch of water from the Styx 105 00:10:47,790 --> 00:10:52,118 closed my eyes and made me fall into the sea, asleep. 106 00:10:52,318 --> 00:10:55,023 I have to leave them 107 00:10:56,420 --> 00:10:59,222 Before many days pass, a great river will appear 108 00:10:59,600 --> 00:11:01,984 and there they will stop forever. 109 00:12:13,698 --> 00:12:16,705 And then Aeneas heard in memory 110 00:12:16,905 --> 00:12:21,504 the words Dido had spoken to him long ago on the beach at Carthage. 111 00:12:21,704 --> 00:12:24,226 "You spoke of a land of the sunset 112 00:12:24,426 --> 00:12:28,858 and you talked about it like it never existed. 113 00:12:30,119 --> 00:12:34,279 Well, I know of a land that the Greeks called Esperia 114 00:12:34,479 --> 00:12:36,946 means "the land of the sunset" 115 00:12:37,146 --> 00:12:40,046 because they discovered it sailing towards the setting sun. 116 00:12:41,638 --> 00:12:45,542 My people also got to know it by sailing north 117 00:12:46,739 --> 00:12:53,519 It has deep forests, waters and a large river that flows slowly to the sea. 118 00:12:54,839 --> 00:12:56,771 It is the first one who can be encountered when going up the coast. 119 00:13:02,040 --> 00:13:03,426 Tell that to your people. 120 00:13:08,320 --> 00:13:11,324 You all come with me. Shall we abandon the ships? 121 00:13:11,524 --> 00:13:15,310 If there are men around here, it would be unwise to meet them separately. 122 00:13:15,893 --> 00:13:17,095 If there is anyone, they have already seen us. 123 00:13:17,860 --> 00:13:21,248 So I want no one to stay away from me until I realize where we are. 124 00:13:37,779 --> 00:13:41,639 If one came from the sea and left the ship at the mouth of the Scamander 125 00:13:42,490 --> 00:13:46,709 one had to walk a long distance on a plain similar to that. 126 00:13:47,488 --> 00:13:54,497 But the grass was taller and when the wind bent it it appeared clear in the perfect design of its walls...Troy ... 127 00:13:57,142 --> 00:13:59,159 What a long way to escape its flames! 128 00:14:03,603 --> 00:14:07,104 How much effort for the people who had followed him from so distant Asia.. 129 00:14:08,110 --> 00:14:11,421 The deserts of Thrace, Epirus, Africa 130 00:14:11,939 --> 00:14:14,879 contenting themselves day by day of life itself 131 00:14:15,079 --> 00:14:17,708 preparing in the folds of fortune 132 00:14:17,980 --> 00:14:25,569 or surrender to misfortune as Miseno, as Beroe or Segesto, Enaute or his father. 133 00:14:25,915 --> 00:14:28,123 and many of them remained along the way. 134 00:14:43,510 --> 00:14:46,258 What debt had to be paid? 135 00:14:48,610 --> 00:14:51,174 And how did the invocation come to mind? 136 00:14:52,390 --> 00:14:58,176 "O, genius of the place, earth, mother of gods and you, nymphs, 137 00:14:59,309 --> 00:15:06,397 you waters of the springs give me your mercy, welcome us " 138 00:15:09,223 --> 00:15:12,451 The journey is finished. Finished forever. 139 00:15:13,018 --> 00:15:14,630 From here we will not leave again. 140 00:15:14,830 --> 00:15:18,201 Neither to look for other places nor to return to where we came from. 141 00:15:21,904 --> 00:15:26,010 You might ask me why this place and not another, more or less at north 142 00:15:29,610 --> 00:15:32,983 The other night Palinuro disappeared in the waves 143 00:15:33,183 --> 00:15:37,365 and I understood that from that moment forward I will be left alone to choose for everyone. 144 00:15:39,361 --> 00:15:42,656 And when I saw the mouth of this river which has a golden color I said: 145 00:15:43,066 --> 00:15:44,686 "This is not a prodigy" 146 00:15:45,058 --> 00:15:46,882 The land which is dragged by the water is very fertile. 147 00:15:48,880 --> 00:15:54,509 I mean no heavenly sign advises us to stop here 148 00:15:56,490 --> 00:16:03,677 Only these woods, these pastures, this land that promises crops and space and homes for all of us. 149 00:16:04,744 --> 00:16:06,641 We must be sure that we will stay there. 150 00:16:06,841 --> 00:16:11,266 That was the first time that Aeneas spoke to his companions. 151 00:17:21,000 --> 00:17:24,727 Until that moment, no one had approached the foreigners. 152 00:17:34,309 --> 00:17:36,620 They remembered the words of Aeneas: 153 00:17:37,919 --> 00:17:41,952 "We don't know if this land will immediately give us a friendly welcome" 154 00:18:15,580 --> 00:18:21,634 As the sun went down the fence mark was deeper and longer. 155 00:19:06,432 --> 00:19:09,468 It was a bronze sword. I'll make you one of iron. 156 00:19:16,748 --> 00:19:20,018 The name of that young man was Turno, the leader of the Rutuli. 157 00:19:20,218 --> 00:19:28,942 He said that iron was owned only by a people beyond the river called Etruscan. 158 00:19:32,660 --> 00:19:36,637 Aeneas wanted to know what was the name of the river and of the lands near it. 159 00:19:40,540 --> 00:19:45,123 Tiber- was the answer-and this land is called Lazio. 160 00:19:45,323 --> 00:19:48,637 In the language of our fathers Lazio means hiding place 161 00:19:49,460 --> 00:19:52,750 It is said that a runaway god hid here. 162 00:20:02,950 --> 00:20:05,729 Are you sure I won't use it against you? 163 00:20:05,929 --> 00:20:10,748 I'm sure you are worth enough to use in a good way a good iron sword . 164 00:20:20,549 --> 00:20:22,725 I want to make you a gift, too! 165 00:20:24,738 --> 00:20:26,062 Tomorrow I will send you two heifers. 166 00:20:27,399 --> 00:20:29,333 You can't go on living only from hunting. 167 00:20:55,859 --> 00:21:00,455 That same day, Lavinia escaped her mother's surveillance 168 00:21:01,211 --> 00:21:04,120 and went into the forest where she had a friend a fawn. 169 00:21:04,320 --> 00:21:08,831 And Ascanio without saying anything to his father left the Trojan camp 170 00:21:09,031 --> 00:21:11,408 to see if there was good hunting in the forest. 171 00:21:46,010 --> 00:21:49,343 That lace was made for wild rabbits 172 00:22:03,499 --> 00:22:08,744 That evening in Latino's house the women were working on pounding in large wooden mortars 173 00:22:08,944 --> 00:22:11,174 the herbs choosed and picked from the fields. 174 00:22:13,242 --> 00:22:17,466 and thus they drew juice to color the fibers of which were made their garments. 175 00:22:29,130 --> 00:22:34,370 Don't put these leaves, or the green will come out too dark, almost black. 176 00:22:34,570 --> 00:22:35,724 I told you. 177 00:22:35,924 --> 00:22:38,571 I can't be careful, I don't feel like it. 178 00:22:38,771 --> 00:22:40,465 Why don't you tell me a story? 179 00:22:41,020 --> 00:22:42,130 A fairy tale? Yes. 180 00:22:42,416 --> 00:22:44,519 Maybe always that one, right? 181 00:22:46,190 --> 00:22:46,889 Alright then.. 182 00:22:47,089 --> 00:22:55,135 One day, in the great palace in the middle of the clouds where the gods live 183 00:22:56,744 --> 00:23:00,939 the father of all gods told the youngest and most beautiful daughter he had 184 00:23:02,963 --> 00:23:04,413 "Daughter-he said- 185 00:23:05,331 --> 00:23:07,229 you have reached the age of having a husband 186 00:23:08,430 --> 00:23:13,770 Many mortals ask you and I have already chosen a spouse. 187 00:23:13,826 --> 00:23:20,609 He is no longer so young or even handsome but he knows the art of forging bronze weapons. 188 00:23:21,460 --> 00:23:29,387 Sweats between bellows and anvils to temper the metal and makes the sacred mountain resound of blows. " 189 00:23:32,130 --> 00:23:38,085 The young goddess, hearing the words of her father, replaces the tender childish games 190 00:23:39,117 --> 00:23:41,315 and in her heart she hated the bridegroom to whom she was promised. 191 00:23:42,875 --> 00:23:45,743 She had liked a shepherd even though he was a mortal man 192 00:23:47,010 --> 00:23:49,284 He had seen him from the top of his father's palace. 193 00:23:49,530 --> 00:23:55,885 Then she secretly descended from heaven and appeared to him as a rich girl. 194 00:24:03,532 --> 00:24:08,854 But the shepherd because of the royal habit and bearing was afraid of her and ran away. 195 00:24:12,120 --> 00:24:15,516 The lace of love, however, had grasped and hold him. 196 00:24:16,887 --> 00:24:20,263 In fact, none of the men resist to a divine enchantment 197 00:24:23,130 --> 00:24:24,838 I saw you in the forest 198 00:24:28,972 --> 00:24:31,142 I am Lavinia, I don't know your name 199 00:24:32,307 --> 00:24:35,305 There is no one in the house, it is empty and I was left alone. 200 00:24:35,820 --> 00:24:37,920 I love my father very much, 201 00:24:38,020 --> 00:24:40,390 and mother protects me and loves me. 202 00:24:40,667 --> 00:24:43,738 But they both went into the forest with the servants and didn't came back. 203 00:24:44,342 --> 00:24:46,877 so I'm alone, I'm the queen here 204 00:24:47,077 --> 00:24:48,776 I want you to be my guest. 205 00:24:50,190 --> 00:24:51,840 Come, sit on the throne my father abandoned. 206 00:24:52,140 --> 00:24:58,048 When I was little they took me to an old man 207 00:24:59,731 --> 00:25:03,215 who had a long beard and who said: 208 00:25:03,917 --> 00:25:08,950 "your husband will come from afar, he will be a stranger" 209 00:25:10,851 --> 00:25:13,940 You are the stranger who was supposed to come from the sea, are you? 210 00:25:16,822 --> 00:25:19,266 Yes it's you. 211 00:25:19,466 --> 00:25:22,590 And we will reign on this earth 212 00:25:23,160 --> 00:25:30,962 and we will have a thousand oxen and horses and warriors and great sea boats. 213 00:25:31,162 --> 00:25:32,737 And city. 214 00:25:43,126 --> 00:25:46,236 Amata did not know that her daughter had seen Ascanio in the forest 215 00:25:46,436 --> 00:25:51,316 but she understood anyhow that the arrival of the foreigners had sparked the girl's imagination. 216 00:25:52,674 --> 00:25:58,632 then she wondered, too, how the Trojans and their leader Aeneas looked like. 217 00:26:34,046 --> 00:26:36,350 Why do you have a fence around the pitch? 218 00:26:36,550 --> 00:26:38,780 There are some dangerous animals around here. 219 00:26:40,400 --> 00:26:41,770 besides this night I saw some fires. 220 00:26:41,870 --> 00:26:43,856 They were signals. 221 00:26:44,504 --> 00:26:45,948 Your arrival scared them. 222 00:26:48,116 --> 00:26:49,725 Do I scare you, too? 223 00:26:49,925 --> 00:26:54,414 Thus the gates of the camp opened for the first time. 224 00:27:13,420 --> 00:27:15,573 This is for you. 225 00:27:21,820 --> 00:27:23,260 Send someone over those hills. 226 00:27:23,260 --> 00:27:26,890 There is a village, Laurento. 227 00:27:26,990 --> 00:27:28,690 A good man lives there, his name is Latino. 228 00:27:28,950 --> 00:27:32,545 We call him king but he is only an elder of great wisdom 229 00:27:32,745 --> 00:27:33,958 His advises are right. 230 00:27:34,158 --> 00:27:37,299 This is why we recognize him as the leader of all of us. 231 00:27:37,673 --> 00:27:38,799 He is waiting for you. 232 00:27:53,520 --> 00:27:56,829 I came to tell you that I have kept my promise. 233 00:28:06,249 --> 00:28:09,425 And so it was decided to go to Laurento. 234 00:28:09,909 --> 00:28:13,809 Lavinia had gone to play in the forest, that day too. 235 00:28:14,009 --> 00:28:22,154 She was accompanied by Almone, son of Tiro, a boy who was her same age. 236 00:28:23,540 --> 00:28:26,929 They saw a group of strangers bringing gifts. 237 00:28:27,018 --> 00:28:29,853 The gifts were placed on the surrounding wall of Latino's palace 238 00:28:31,391 --> 00:28:33,311 but for a long time no one appeared. 239 00:28:55,860 --> 00:28:59,431 This, foreigners, was the temple of Pico Laurente 240 00:28:59,631 --> 00:29:04,276 worthy of veneration for its woods and for the cult of ancestors 241 00:29:06,228 --> 00:29:08,062 Here, according to the custom of the fathers 242 00:29:08,787 --> 00:29:13,582 the leaders of our land sit at the sacred banquet and hold council. 243 00:29:14,250 --> 00:29:16,542 Because here is the origin of our blood. 244 00:29:18,305 --> 00:29:20,413 We are righteous, foreigners. 245 00:29:21,036 --> 00:29:24,998 We are righteous because such were the fathers and we love their virtue. 246 00:29:26,695 --> 00:29:28,674 And now you say who are you, where do you come from? 247 00:29:29,322 --> 00:29:31,989 You will speak in the presence of me and of Amata, my wife. 248 00:29:35,545 --> 00:29:41,478 Later, as a flock scattered by an unknown cry comes to life and reunites in the familiar pasture 249 00:29:41,940 --> 00:29:46,067 the people of Laurento gathered in the courtyard of Latino's house 250 00:29:46,590 --> 00:29:50,559 and it was brought the food that the custom of the place was required for the guests. 251 00:29:51,600 --> 00:29:55,740 Travelers, fugitives, slaves without a master. 252 00:29:55,809 --> 00:29:59,324 Men expelled from their homeland told some things. 253 00:30:01,310 --> 00:30:04,048 Who knows if these things were true or at least how true. 254 00:30:04,248 --> 00:30:08,306 Many said that there had been a war in the world 255 00:30:09,013 --> 00:30:10,877 that a great city was under siege 256 00:30:11,616 --> 00:30:13,736 they said it was a city with a thousand stones 257 00:30:14,275 --> 00:30:17,209 His enemies had a thousand ships 258 00:30:17,409 --> 00:30:19,280 But where? 259 00:30:20,700 --> 00:30:22,648 This was difficult to understand. 260 00:30:23,050 --> 00:30:24,313 Where is Asia? 261 00:30:24,763 --> 00:30:28,940 From which sea or from which mountain does the disc of the sun arise every day? 262 00:30:30,580 --> 00:30:34,192 That war was where the disc of the sun was born ? 263 00:30:34,266 --> 00:30:38,366 The city did not have a thousand towers but it lasted for ten years 264 00:30:38,566 --> 00:30:42,390 The enemies didn't have a thousand ships 265 00:30:42,490 --> 00:30:45,028 but they were fierce warriors from the unicity of Greece 266 00:30:45,510 --> 00:30:48,900 A thought troubled Latino 267 00:30:49,000 --> 00:30:51,881 He wondered if Aeneas had arrived in Lazio with those few men 268 00:30:52,081 --> 00:30:57,382 or if an army followed him with secret intentions of conquest as some believed. 269 00:31:00,210 --> 00:31:07,520 As you said Aeneas, you lived for ten years in the war and for eight years in defense from the dangers of travel. 270 00:31:11,454 --> 00:31:14,614 What do you think, will he be able to live in peace? 271 00:31:18,950 --> 00:31:24,612 We are not supplicating a single thing, we ask hospitality. 272 00:31:25,731 --> 00:31:28,460 Many peoples have offered to welcome us to their land 273 00:31:28,660 --> 00:31:30,904 but Aeneas did not want to stop 274 00:31:31,256 --> 00:31:39,841 The gods will envy us the good fortune to have us as neighbors those who remain of a noble people are world famous. 275 00:31:42,935 --> 00:31:45,745 The peace is shadow, the peace is silence 276 00:31:48,074 --> 00:31:50,761 The singers do not celebrate those who take their people away from war 277 00:31:52,654 --> 00:31:54,426 Stranger, answer me: 278 00:31:55,910 --> 00:32:01,571 you think this: that Aeneas will accept the sacrifice of giving up warrior fame? 279 00:32:03,056 --> 00:32:05,171 The intentions of Aeneas are intentions of peace 280 00:32:07,072 --> 00:32:09,603 Ours are intentions of peace 281 00:32:10,532 --> 00:32:12,708 Ours are intentions of peace. 282 00:32:22,200 --> 00:32:26,217 I don't reject the gifts and I believe you 283 00:32:27,831 --> 00:32:32,605 but tell Aeneas that if he wants to be our friend, he must come personally to ask for it. 284 00:32:34,180 --> 00:32:38,360 Latins and Trojans will be brothers when I have touched Aeneas's right hand. 285 00:32:38,560 --> 00:32:40,873 This is what the rite wants. 286 00:32:45,424 --> 00:32:47,005 Aeneas had remained in the field. 287 00:32:47,205 --> 00:32:48,987 He was waiting for Latino's answer 288 00:32:50,160 --> 00:32:50,403 Enea! 289 00:32:50,603 --> 00:32:55,675 Latino sends you this horse to exchange the gifts we have brought them! 290 00:32:55,875 --> 00:32:57,500 So as you can see we were welcomed in peace! 291 00:32:57,500 --> 00:33:02,320 He have given us even two goats.. 292 00:33:02,730 --> 00:33:06,968 This is the first step towards a peaceful life, son 293 00:33:08,236 --> 00:33:11,803 but don't feel free yet from your engagement with your people. 294 00:33:12,120 --> 00:33:17,506 Remember the words of Anchises, the man from whom I generated you. 295 00:33:17,706 --> 00:33:22,097 The time of your life does not belong to you. 296 00:33:32,380 --> 00:33:38,230 Your desire to marry here gives you more security than the gifts of peace we have received from the Latins. 297 00:33:39,199 --> 00:33:40,220 Thank you. 298 00:33:41,479 --> 00:33:42,896 Thus each of us is happy. 299 00:33:43,993 --> 00:33:45,582 You will be beyond this day. 300 00:34:10,989 --> 00:34:12,747 Aeneas, look! 301 00:34:32,750 --> 00:34:36,305 If they still get close let's invite them to get into the camp. 302 00:34:36,505 --> 00:34:37,619 Yes sure. 303 00:35:14,660 --> 00:35:16,915 The souls are celebrating 304 00:35:18,274 --> 00:35:20,939 For the first time, Trojans and Latins take a closer look. 305 00:35:23,065 --> 00:35:25,078 Why do you go away, Aeneas? 306 00:35:25,604 --> 00:35:27,890 Why right now? 307 00:35:43,140 --> 00:35:49,040 I am Lavinia, daughter of Latino and Amata. 308 00:35:53,309 --> 00:35:57,174 Hail to you, Lavinia. But is your house empty? 309 00:35:57,374 --> 00:35:58,900 They went to see the foreigners. 310 00:35:59,100 --> 00:35:59,789 Aren't you going? 311 00:35:59,989 --> 00:36:02,141 The foreigners must come and see me. 312 00:36:02,341 --> 00:36:04,635 Sure, you're sitting on the throne like a queen. 313 00:36:05,260 --> 00:36:07,873 What's your name ? Lavinia! 314 00:36:11,829 --> 00:36:14,010 My name is Enea. 315 00:36:25,410 --> 00:36:26,894 Enea! 316 00:36:28,395 --> 00:36:32,905 I thank you for the gifts you sent me and for accepting mine. 317 00:36:33,105 --> 00:36:38,487 Accept now the hospitality of this house and tell me if there is anything else I can give you. 318 00:36:39,379 --> 00:36:41,267 Some land. 319 00:36:41,317 --> 00:36:42,653 They told me you already took it. 320 00:36:43,922 --> 00:36:46,105 I only built a fence to give shelter to my people. 321 00:36:47,121 --> 00:36:49,558 Now I need some land to farm. 322 00:36:53,460 --> 00:36:57,210 Yes, I understand, we will give you the land. 323 00:36:57,410 --> 00:36:59,562 Good land for plughing. 324 00:37:00,420 --> 00:37:04,405 But you have to pay it. It's fair. 325 00:37:05,293 --> 00:37:07,880 You will give us half of the second crop 326 00:37:07,943 --> 00:37:10,380 and then half of the half of the third crop 327 00:37:10,525 --> 00:37:12,034 and so on for seven years. 328 00:37:12,234 --> 00:37:14,730 In the eighth year the land will be yours. 329 00:37:14,830 --> 00:37:17,160 It seems to me a reasonable price. 330 00:37:17,160 --> 00:37:18,390 It is the custom of this country 331 00:37:18,390 --> 00:37:20,100 Every custom of this country will become our custom. 332 00:37:20,200 --> 00:37:24,458 There is someone who is afraid of the contrary 333 00:37:25,514 --> 00:37:29,046 that your people will bring here foreign customs that will change our lives 334 00:37:30,478 --> 00:37:32,478 You wanted to meet me for warning me of this? 335 00:37:36,880 --> 00:37:38,052 No 336 00:37:42,858 --> 00:37:46,403 The stranger's voice reached Amata in her rooms. 337 00:37:46,603 --> 00:37:49,778 She would like to hear him closely. 338 00:37:55,900 --> 00:38:00,646 I wanted you to know that this land has been lying for a very long time now 339 00:38:00,846 --> 00:38:03,253 as in the sleep of a long expectation 340 00:38:03,849 --> 00:38:06,169 Your people said you're here for the promise of an oracle. 341 00:38:06,369 --> 00:38:09,477 A promise was made to us, too 342 00:38:09,677 --> 00:38:14,200 When you entered the river with the ships and stopped only at the rapids 343 00:38:14,400 --> 00:38:16,630 approaching us in the plain 344 00:38:18,067 --> 00:38:19,553 then I thought our expectation was over. 345 00:38:26,933 --> 00:38:28,083 I understand your silence 346 00:38:28,911 --> 00:38:30,399 You were hoping that I could tell you more. 347 00:38:31,359 --> 00:38:36,215 But this land that you have chosen will answer you, I am sure, Aeneas. 348 00:38:36,880 --> 00:38:40,547 Up the great valley you will find someone who knows much more than me 349 00:38:43,750 --> 00:38:44,464 Ascanio 350 00:38:49,590 --> 00:38:52,129 Tomorrow I'll do a recognition around here 351 00:38:52,550 --> 00:38:55,438 I'll be away a few days. I'll come with you! 352 00:38:56,310 --> 00:38:59,510 No, Ascanio. Why not? 353 00:38:59,630 --> 00:39:02,123 There may be dangers! Please, I'll serve you! 354 00:39:03,068 --> 00:39:06,342 No, there won't be danger. You stay, you will be more useful here! 355 00:39:06,542 --> 00:39:09,308 When will you believe me grown up enough to walk by your side? 356 00:39:09,900 --> 00:39:13,686 Many times during the journey I have seen you leave us 357 00:39:15,116 --> 00:39:16,647 Each time I hoped you would call me. 358 00:39:18,360 --> 00:39:22,722 Yes, you're right, I should have done it 359 00:39:22,922 --> 00:39:26,629 but this long journey is now over. 360 00:39:27,240 --> 00:39:30,085 And now I just have to watch you become a man. A leader. 361 00:39:31,453 --> 00:39:34,175 One day I'll be the one who will ask you to be by your side. 362 00:39:38,207 --> 00:39:43,229 You see, Ascanio maybe that my mission is about to end too, and yours is beginning. 363 00:39:45,754 --> 00:39:47,843 Try to be a good leader for these guys 364 00:39:49,230 --> 00:39:52,421 When they left the fields of Aceste they thought they were following me. 365 00:39:55,230 --> 00:39:57,073 They followed you, actually. 366 00:40:03,608 --> 00:40:06,393 The name of this land is Lazio 367 00:40:18,270 --> 00:40:22,161 Latino had told him: after you will cross the plain 368 00:40:22,361 --> 00:40:25,199 you will arrive to where the seven hills block the current of the river 369 00:40:27,050 --> 00:40:29,707 on the highest hill you will see a temple 370 00:40:30,683 --> 00:40:31,957 Up there lives a man. 371 00:40:32,157 --> 00:40:34,665 Remember his name: Evandro 372 00:40:36,329 --> 00:40:37,133 He is a Greek 373 00:40:37,560 --> 00:40:38,834 He was king of Arcadia 374 00:40:39,034 --> 00:40:43,080 For many years he has lived among us you have to talk with him. 375 00:40:51,456 --> 00:40:53,420 That man seemed that he was waiting for him. 376 00:40:53,520 --> 00:40:58,935 He invited him to come in, to rest and he gave him food without asking his name. 377 00:41:00,940 --> 00:41:04,255 I immediately saw something familiar in you 378 00:41:05,674 --> 00:41:07,300 perhaps the resemblance to your father. 379 00:41:08,510 --> 00:41:11,900 When I met Anchises, he was your age. 380 00:41:12,100 --> 00:41:17,674 Give me your hand as a sign of that ancient friendship - Evandro continued 381 00:41:18,356 --> 00:41:20,914 -and tell me what events have pushed you so far from your homeland. 382 00:41:26,713 --> 00:41:28,720 The land of your fathers 383 00:41:29,723 --> 00:41:32,308 I have reflected on your words of this night, Aeneas 384 00:41:32,508 --> 00:41:35,730 and I understand why king Latino advised you to come to me. 385 00:41:36,536 --> 00:41:38,792 I will try how I can to help you in your search. 386 00:41:42,739 --> 00:41:45,727 Nobody knows the truth, but this land is full of sweetness. 387 00:41:46,840 --> 00:41:49,822 It is the river itself that carries it and the caves and woods only multiply it. 388 00:41:52,025 --> 00:41:57,124 I will tell you everything I have come to know about the origins of your lineage 389 00:41:57,829 --> 00:41:59,691 in these years of exile and loneliness. 390 00:41:59,891 --> 00:42:04,874 I learned this from pastors, priests, magicians. 391 00:42:07,839 --> 00:42:10,158 Here is the sacred hill 392 00:42:22,111 --> 00:42:25,616 These places are said to have been the refuge of the god Saturn 393 00:42:28,683 --> 00:42:31,831 the god who left Olympus to live among the mortals 394 00:42:35,687 --> 00:42:40,064 Legend has it that here he would have found a people, they were fauns and nymphs 395 00:42:40,264 --> 00:42:42,414 they were like beasts 396 00:42:43,107 --> 00:42:46,854 They lived there in the mountains, they knew nothing but hunting. 397 00:42:47,640 --> 00:42:55,480 Saturn would reunite them, he would give them wise laws and rules of life. 398 00:42:57,480 --> 00:43:01,281 And so came the golden age, of the trust, of abundance. 399 00:43:04,440 --> 00:43:09,896 But did the golden age, the age of just government, really existed? 400 00:43:11,040 --> 00:43:18,386 If we could understand these signs engraved on the stone, these hands that hold unknown objects.. 401 00:43:19,097 --> 00:43:20,859 maybe we would have an answer. 402 00:43:21,379 --> 00:43:23,933 But it is certain that it ended, the legend itself says so 403 00:43:24,660 --> 00:43:27,049 and there was discord and violence. 404 00:43:27,249 --> 00:43:31,121 Here , other peoples would have come then. 405 00:43:31,321 --> 00:43:37,322 They would have mixed with the descendants of Saturn, up to Dardanus. 406 00:43:39,268 --> 00:43:44,489 The one that you Trojans call the father of your lineage 407 00:43:44,689 --> 00:43:50,440 escaped to the east, in Asia to found your city. 408 00:44:10,660 --> 00:44:15,286 I believe what drove your father Dardano so far from here 409 00:44:15,610 --> 00:44:19,539 it was the hope of finding a land of peace and justice 410 00:44:19,960 --> 00:44:24,558 and you Aeneas, you went the opposite way, but with the same hope. 411 00:44:24,758 --> 00:44:27,969 You are looking for a peaceful hidden land 412 00:44:28,255 --> 00:44:31,083 But you really have to find this land. 413 00:44:31,604 --> 00:44:39,360 Don't you believe that peace, the just laws are within us, wherever the gods command us to live? 414 00:44:47,471 --> 00:44:50,921 The night fell on the land of Evandro. 415 00:44:55,349 --> 00:44:56,696 Think of our son, Aeneas 416 00:44:57,550 --> 00:44:59,520 Our happiness is important, 417 00:44:59,720 --> 00:45:04,412 but the future that was read in Ascanio's life is even more important. 418 00:45:04,630 --> 00:45:05,753 You said it. 419 00:45:06,851 --> 00:45:11,216 Don't you remember the wish made when he was born? The fate announced for him? 420 00:45:11,772 --> 00:45:14,259 He will be a king, his kingdom will never end, 421 00:45:15,012 --> 00:45:18,462 He will see a new law of peace and new justice will flourish among his people. 422 00:45:18,662 --> 00:45:21,532 The brother will take the murderous hand from his brother 423 00:45:21,732 --> 00:45:24,132 the swords will be melted back into plows. 424 00:45:24,332 --> 00:45:30,384 The furies that now dominates and persecute the righteous peoples in every land will be defeat. 425 00:45:30,584 --> 00:45:35,172 Do you believe that the land of the sunset exists beyond this sea? 426 00:45:37,238 --> 00:45:44,532 Tell me, oracle, if this anxiety that torments me is right or unfair in front of the gods? 427 00:45:46,094 --> 00:45:49,242 Oracle of Apollo, god of the roads 428 00:45:50,632 --> 00:45:54,389 Tell me if it is true that the setting sun indicates me the land 429 00:45:54,589 --> 00:45:58,903 where, meeting people different from us, we will have the result I want? 430 00:46:00,581 --> 00:46:08,853 Oracle of Apollo, tell me where will be the place in which my and my people's destiny be fulfilled? 431 00:46:09,053 --> 00:46:13,358 Look for the land from which you originate 432 00:46:13,558 --> 00:46:17,214 The ancient mother is ready to welcome you. 433 00:46:24,217 --> 00:46:31,715 Then, the moment she realized that Aeneas is far away, the goddess Juno descends into the house of the king Latino. 434 00:46:31,915 --> 00:46:37,205 He knows that Amata in his heart has already promised his daughter Lavinia in marriage to Turno 435 00:46:38,999 --> 00:46:41,955 and she hates the oracle that one day announced a foreign wedding. 436 00:46:49,160 --> 00:46:52,062 To her the goddess puts a snake in her chest 437 00:46:52,262 --> 00:46:55,200 and the intimate heart insinuates it 438 00:46:57,319 --> 00:46:58,592 Why are you still watching, Latino? 439 00:47:00,100 --> 00:47:02,359 I woke up with a start and saw ... 440 00:47:02,559 --> 00:47:08,935 I saw the stranger today, the Trojan Aeneas. 441 00:47:09,135 --> 00:47:15,130 But what are you meditating, you want to offer him your daughter? 442 00:47:15,330 --> 00:47:18,241 I threw a snake into your heart 443 00:47:18,441 --> 00:47:23,793 and it slipped between your soft chest and your garment. 444 00:47:23,993 --> 00:47:25,398 I know the voices you listen. 445 00:47:27,180 --> 00:47:28,300 Which wanders hissing 446 00:47:28,500 --> 00:47:30,512 I remember the prophecy of Faun! 447 00:47:32,327 --> 00:47:33,936 "You will give your daughter to a foreigner" 448 00:47:37,344 --> 00:47:38,660 To whom, to Aeneas? 449 00:47:38,860 --> 00:47:43,005 To this female thief who sneaks into our house like a snake? 450 00:47:43,205 --> 00:47:48,139 And who, at the first breath of wind, will flee to the sea, taking our daughter away? 451 00:47:48,339 --> 00:47:55,032 it circles on your neck, belt on your dress 452 00:47:55,548 --> 00:47:59,859 It weaves around your hair and crawls over your body 453 00:48:00,059 --> 00:48:02,339 your breath already breathes the plague ... 454 00:48:02,640 --> 00:48:05,560 My creature, wake up! 455 00:48:05,760 --> 00:48:06,855 Here we go! 456 00:48:45,560 --> 00:48:50,727 There was already in the women of Laurento an unspeakable and obscure anxiety, 457 00:48:50,927 --> 00:48:52,978 because of the presence of those foreign men. 458 00:48:54,914 --> 00:48:57,808 And Amata thought of making that anxiety a definite hatred 459 00:48:58,070 --> 00:49:03,706 She called them all, simulated to be possessed by Dionyso, 460 00:49:04,351 --> 00:49:09,110 She said she wanted to dedicate the vineyard to him to take away the abhorred wedding with the Trojans. 461 00:49:38,700 --> 00:49:41,684 The rite produced its effects 462 00:49:42,360 --> 00:49:47,213 The wine accepted as blood exhausted the body and mind of those women. 463 00:50:18,710 --> 00:50:20,470 Trojan blood will be Lavinia's dowry 464 00:50:24,400 --> 00:50:26,259 Death watches over his wedding. 465 00:50:36,740 --> 00:50:41,821 Dyonisso, my daughter ... my daughter may belong to no one! 466 00:50:42,670 --> 00:50:49,136 I give her to you so that you protect her from prophecy and from the contamination of foreigners. 467 00:50:50,684 --> 00:50:52,379 They bring evil! 468 00:50:53,180 --> 00:51:01,082 Let them make mistakes and be destroyed before they trample more land! 469 00:51:01,282 --> 00:51:03,850 May their name be distroyed! 470 00:51:05,650 --> 00:51:06,840 What are you doing? 471 00:51:06,940 --> 00:51:10,747 I want to go hunting, Acate. Would you come too? 472 00:51:10,947 --> 00:51:13,392 Neither I, nor you, Ascanio. Why not? 473 00:51:14,380 --> 00:51:16,700 Aeneas does not want to. Aeneas is not here. 474 00:51:17,099 --> 00:51:19,122 No, don't go, it's not safe. 475 00:51:19,509 --> 00:51:20,541 What are you afraid of? 476 00:51:30,089 --> 00:51:32,377 My daughter ... may she belongs to no one! 477 00:51:32,700 --> 00:51:34,940 Come, too! 478 00:52:24,440 --> 00:52:27,090 Turno! 479 00:52:27,307 --> 00:52:30,231 What have you got, what happened? 480 00:52:30,431 --> 00:52:31,760 What happened? 481 00:52:33,590 --> 00:52:34,852 Turno ... 482 00:52:35,510 --> 00:52:39,923 It's me, your sister Giuturna. 483 00:52:40,123 --> 00:52:41,300 What's going on with you? 484 00:52:41,500 --> 00:52:43,633 A pain, an excruciating pain 485 00:52:46,245 --> 00:52:49,090 As if a vulture devoured me. 486 00:52:49,623 --> 00:52:51,555 To save myself I ran into the forest. 487 00:52:54,040 --> 00:52:56,132 You're better now. 488 00:52:58,770 --> 00:53:00,621 Is it true that you are better, Turno? 489 00:53:04,440 --> 00:53:08,526 Yes, better. Thus, Giuturna lies to her brother. 490 00:53:09,170 --> 00:53:11,190 Giuturna now knows. 491 00:53:13,225 --> 00:53:14,770 She knows that her brother cannot heal. 492 00:53:15,989 --> 00:53:21,367 She knows that the burning torch sunk in his chest is the same one that is about to strike the Latins 493 00:53:21,567 --> 00:53:24,236 Giuturna now knows what the goddess wants 494 00:53:24,619 --> 00:53:30,512 that Turno suffers enough to wish another'man death 495 00:53:31,380 --> 00:53:32,612 or his own. 496 00:53:49,480 --> 00:53:52,572 My weapons? Where are my weapons? 497 00:53:55,890 --> 00:53:56,822 Where am I? 498 00:53:58,234 --> 00:54:00,234 My weapons? 499 00:54:21,867 --> 00:54:26,593 They had grown up together, Turno and Giuturna They have lost their parents since childhood. 500 00:54:28,304 --> 00:54:32,504 It was said in the land of the Rutuli that the young Giuturna had been the bride of a god. 501 00:54:32,929 --> 00:54:34,983 and that she couldn't have another wedding. 502 00:54:36,280 --> 00:54:41,574 The love for her brother consoled her sacred and unhappy solitude. 503 00:54:46,210 --> 00:54:48,590 What happened? 504 00:54:48,790 --> 00:54:50,903 I do not remember anything. 505 00:54:51,103 --> 00:54:56,265 Nothing happened, nothing that I can't reveal to you. 506 00:54:56,465 --> 00:54:58,599 You have to be strong and wise. 507 00:54:58,699 --> 00:55:02,518 Many things that will happen to provoke your wrath are wanted by the gods. 508 00:55:04,540 --> 00:55:08,873 I see .. I see a boy advancing in the forest 509 00:55:09,623 --> 00:55:11,101 He is not a shepherd. 510 00:55:12,414 --> 00:55:17,463 It's not because no one in our people is dressed in white 511 00:55:18,230 --> 00:55:20,240 He grabs a trojan bow 512 00:55:23,780 --> 00:55:28,193 He didn't know, he couldn't know that the fawn ... 513 00:55:28,393 --> 00:55:32,267 Lavinia ... I see that her eyes are swollen with tears 514 00:55:32,467 --> 00:55:36,800 But the young foreigner had no bad intentions 515 00:55:37,000 --> 00:55:40,574 He didn't know he was giving Latino's daughter her first pain. 516 00:55:40,774 --> 00:55:46,106 With her there is another guy and he is of our people 517 00:55:47,090 --> 00:55:47,977 He calls our Latins 518 00:55:49,432 --> 00:55:54,609 No, not him! The cruel goddess mercilessly awaits the moment to harm 519 00:55:55,819 --> 00:55:57,104 Other men come running 520 00:55:57,304 --> 00:55:59,349 They are dressed in white too. 521 00:56:00,702 --> 00:56:02,195 Here ... they fight 522 00:56:02,609 --> 00:56:03,345 Why? 523 00:56:03,545 --> 00:56:05,179 They do not know each other, 524 00:56:05,379 --> 00:56:08,530 they do not divide ancient disputes in recent months. 525 00:56:09,628 --> 00:56:11,694 Why do they strike each other so blindly? 526 00:56:13,089 --> 00:56:17,662 At the same time they brought the body of a boy to Latino's house 527 00:56:18,819 --> 00:56:20,764 The news went from house to house 528 00:56:20,964 --> 00:56:22,440 from one field to another 529 00:56:23,030 --> 00:56:25,322 Already the horns of the shepherds rang out in the mountains 530 00:56:26,445 --> 00:56:29,050 They killed Lavinia's fawn, it was said 531 00:56:29,150 --> 00:56:33,210 there was a quarrel between Latins and Trojans in the forest because of that deer 532 00:56:34,366 --> 00:56:36,371 Someone hit the boy 533 00:56:36,571 --> 00:56:40,476 but no one knew why and who hit him. 534 00:56:44,385 --> 00:56:48,158 The boy was Almone, Lavinia's playmate. 535 00:57:28,120 --> 00:57:32,464 Latino looked astonished the killed boy. 536 00:57:32,664 --> 00:57:35,630 like a rock assailed by the sea in a storm 537 00:57:36,630 --> 00:57:40,908 he was traversed together by pain and by fear of imminent evils. 538 00:57:42,766 --> 00:57:46,161 He saw in the eyes of Amata the dark madness of the foreseen events 539 00:57:57,160 --> 00:58:00,080 Already he heard coming the Latin warriors 540 00:58:01,075 --> 00:58:03,791 the cries of revenge mingled with the wailing of women 541 00:58:09,359 --> 00:58:12,325 They spent the night watching over the body of Almone 542 00:58:23,380 --> 00:58:25,691 The oath of vengeance was pronounced 543 00:58:25,891 --> 00:58:29,554 and that cry reached the wings of darkness to the Trojan camp. 544 00:58:55,210 --> 00:59:00,238 You will protect Ascanio's life, his father is far away. 545 00:59:00,438 --> 00:59:05,440 The peace we hoped for is over. 546 00:59:09,220 --> 00:59:10,449 It's my fault. 547 00:59:13,541 --> 00:59:15,340 The time came to leave Evandro 548 00:59:15,540 --> 00:59:18,640 Aeneas had to return to his own 549 00:59:18,740 --> 00:59:22,392 But once again he looked at the beautiful valley 550 00:59:22,820 --> 00:59:24,721 Here is my son 551 00:59:25,780 --> 00:59:30,381 It is called Pallante, from the name of the temple built by Dardano. 552 00:59:35,130 --> 00:59:38,891 He will accompany you with the other young people on the way back to the river 553 00:59:41,450 --> 00:59:45,681 You don't need a guide but being your companion will be a great honor for him. 554 00:59:47,200 --> 00:59:51,516 I also have a son, he is roughly your age. 555 00:59:51,716 --> 00:59:53,659 He will be happy to have a new comrade. 556 00:59:54,558 --> 00:59:55,893 The fault is mine alone 557 00:59:56,450 --> 00:59:58,758 I didn't have to go hunting, I didn't have to disobey my father. 558 00:59:58,958 --> 01:00:00,933 And your father was not supposed to go away 559 01:00:02,150 --> 01:00:04,919 If I didn't kill that deer the Latins would still be at peace with us. 560 01:00:06,007 --> 01:00:08,732 What nonsense, you are such a child 561 01:00:09,448 --> 01:00:12,023 Nothing ever happens that is not part of a fate 562 01:00:12,223 --> 01:00:14,300 that we cannot understand. 563 01:00:14,400 --> 01:00:19,490 Euryalus's mother, the only mother of the Trojan camp, took care of the youngest 564 01:00:19,604 --> 01:00:20,794 They were all his children. 565 01:00:21,947 --> 01:00:24,590 The great friendship that bound his son Eurialo to Niso 566 01:00:24,590 --> 01:00:27,230 gave her certainty for the future. 567 01:00:27,330 --> 01:00:28,578 She did not know, the unhappy one, 568 01:00:28,778 --> 01:00:31,165 that this very friendship would have been fatal to both of them. 569 01:00:32,270 --> 01:00:35,870 A deceptive calm was in the field. 570 01:00:35,893 --> 01:00:38,360 After the brawl in the forest, no Latin was seen anymore 571 01:00:47,229 --> 01:00:50,680 Pallante and his friends who accompanied Aeneas 572 01:00:50,880 --> 01:00:58,748 were only young shepherds but Aeneas thought he had never had such a secure escort. 573 01:00:59,780 --> 01:01:01,392 A great peace was in him. 574 01:01:02,256 --> 01:01:04,089 Cross the sea. 575 01:01:04,289 --> 01:01:06,296 I would like this. 576 01:01:07,882 --> 01:01:11,629 I have always lived among these hills on this river. 577 01:01:11,729 --> 01:01:12,968 I will die without having seen anything. 578 01:01:30,650 --> 01:01:34,781 Why don't you give to Ascanio the weapons you fought with? 579 01:01:35,803 --> 01:01:38,070 Ascanio has chosen others. 580 01:01:38,653 --> 01:01:40,308 I wish I could honor them as you have honored them. 581 01:01:42,590 --> 01:01:47,227 Listen, I give you these weapons as a sign of friendship, Pallante 582 01:01:48,552 --> 01:01:51,040 but I hope you don't have to use them against anyone. 583 01:02:17,819 --> 01:02:23,413 The river was the border between the lands of Evandro and those of Latino 584 01:02:26,140 --> 01:02:29,904 It was there that Pallante and his friends were to leave Aeneas 585 01:02:30,104 --> 01:02:32,950 But Evandro's son decided otherwise. 586 01:02:50,270 --> 01:02:52,797 For now they don't come close. Open up! 587 01:02:55,500 --> 01:02:59,917 That same day for the first time the Latins appeared around the Trojan camp 588 01:03:00,117 --> 01:03:02,289 The patrols returned restlessly. 589 01:03:03,540 --> 01:03:07,881 Fear is the absence of Aeneas numb the Trojan minds. 590 01:03:26,270 --> 01:03:29,276 Killing Aeneas, this we must do. 591 01:03:29,476 --> 01:03:31,731 And if you lack the courage, Turno, I will do it. 592 01:03:31,931 --> 01:03:37,638 You dare to speak of killing, Mesentius, of killing a righteous man. 593 01:03:38,010 --> 01:03:39,525 If Aeneas is right, I let the gods judge him. 594 01:03:39,725 --> 01:03:44,000 I don't care and I don't believe in the gods. 595 01:03:44,200 --> 01:03:47,289 Aeneas has done me the greatest disservice 596 01:03:47,489 --> 01:03:50,429 By his fault I was kicked out of my land. 597 01:03:50,629 --> 01:03:56,621 That righteous man... went up the valley in search of Evandro, another righteous man.. 598 01:03:57,900 --> 01:04:02,097 He had entered my land on horseback without asking permission to anyone 599 01:04:03,060 --> 01:04:08,039 and he ran into a condemned man who paid the price because he rebelled against me 600 01:04:08,571 --> 01:04:13,488 He was tied alive to a corpse, the way it is the punishment of traitors. 601 01:04:13,688 --> 01:04:18,795 I wanted him to fully enjoy the taste of death that he wanted to give me, his leader. 602 01:04:22,290 --> 01:04:24,542 Set me free. 603 01:04:30,470 --> 01:04:34,249 That man is a traitor, he led a revolt against me! 604 01:04:40,258 --> 01:04:41,111 I told him : 605 01:04:41,398 --> 01:04:44,573 you are a foreigner and perhaps you do not know that I make the law in this land! 606 01:04:45,619 --> 01:04:48,985 and whoever disobeys my laws dies, you are condemned, too! 607 01:04:53,562 --> 01:04:54,940 Your laws ... 608 01:04:55,250 --> 01:04:58,170 they go against an older, greater law 609 01:04:58,370 --> 01:05:00,347 and this law condemns you 610 01:05:11,570 --> 01:05:14,143 From those stupid words my downfall was born. 611 01:05:14,343 --> 01:05:19,230 If you hadn't given us hospitality we would be like two hungry beasts! 612 01:05:19,430 --> 01:05:21,491 My son and I, Mesenzio. 613 01:05:22,490 --> 01:05:27,736 Take care of your life in this house and do not bring us evil in return. 614 01:05:44,539 --> 01:05:48,267 Trojans! Trojans! 615 01:05:48,509 --> 01:05:50,668 Come out of your shelters! 616 01:05:51,420 --> 01:05:52,852 Come out! 617 01:05:53,052 --> 01:05:56,528 Do not remain closed like a flock! 618 01:05:57,230 --> 01:06:01,043 Wasn't a ten-year siege enough for you? 619 01:06:01,243 --> 01:06:05,219 Or do you think you can shed the blood of one of us without paying the price? 620 01:06:05,670 --> 01:06:09,687 Come out raiders of Asia, show your courage! 621 01:06:09,887 --> 01:06:12,656 Remember which is the order of Aeneas, do not throw first! 622 01:06:12,856 --> 01:06:14,446 Don't be provoked by words! 623 01:06:14,700 --> 01:06:18,446 Or do you think we are inferior to the Greeks who defeated you? 624 01:06:18,839 --> 01:06:21,285 But we are not afraid of Asian females 625 01:06:21,750 --> 01:06:25,679 Yes females with perfumed hair and a double tongue 626 01:06:25,879 --> 01:06:27,062 This is what you are! 627 01:06:28,079 --> 01:06:30,210 Where is your Aeneas, he is afraid to show himself 628 01:06:30,310 --> 01:06:33,412 or that coward has once again escaped running? 629 01:06:36,240 --> 01:06:38,201 Where is that madman who led you to die here? 630 01:06:43,880 --> 01:06:47,051 Numano was his name. 631 01:06:47,251 --> 01:06:50,915 Your obscure death was decreed only for this, 632 01:06:51,115 --> 01:06:53,781 so that another death be hasten. 633 01:06:53,981 --> 01:06:59,099 The words of the drunk Mesenzio are worth your last breath. 634 01:07:03,769 --> 01:07:07,478 You must forget what you did, Ascanio 635 01:07:12,380 --> 01:07:14,538 Enea! Enea! 636 01:07:18,155 --> 01:07:20,054 Why did you kill him? 637 01:07:20,254 --> 01:07:25,301 why so ... among the Latins 638 01:07:25,501 --> 01:07:26,983 Get him! 639 01:07:27,183 --> 01:07:28,799 Get him! 640 01:07:28,899 --> 01:07:32,192 Don't kill him! 641 01:07:45,130 --> 01:07:47,130 Where are you? 642 01:07:53,440 --> 01:07:54,590 Don't let him escape! 643 01:08:11,100 --> 01:08:12,300 Latins, go! 644 01:08:15,304 --> 01:08:18,257 You paint the wall of your house with carmine, Giuturna. 645 01:08:18,786 --> 01:08:20,015 Carmine is the color of blood. 646 01:08:20,215 --> 01:08:22,576 Do you know what the women in the fields say? 647 01:08:22,880 --> 01:08:25,160 That foreigners will enslave us 648 01:08:25,260 --> 01:08:27,142 They will force us to work for them. 649 01:08:27,342 --> 01:08:29,931 They want to kill our children and our husbands. 650 01:08:30,131 --> 01:08:34,231 and after killing them they will mix their race with ours. 651 01:08:34,431 --> 01:08:36,287 People entered Latino's house 652 01:08:36,487 --> 01:08:39,148 they want him to open the doors of war but Latino refuses 653 01:08:39,348 --> 01:08:41,540 And your brother ? 654 01:08:41,640 --> 01:08:43,111 Does he also fear foreigners? 655 01:08:52,093 --> 01:08:54,459 I arrived too late 656 01:08:54,659 --> 01:08:59,132 I made them go back to Laurento but more blood had already been shed. 657 01:09:03,770 --> 01:09:07,261 I want that blood to bring more blood, Giuturna. 658 01:09:07,461 --> 01:09:11,870 I will be there where other lives will be scattered in the wind 659 01:09:13,910 --> 01:09:16,830 I will see again the ash scattered in mourning. 660 01:09:17,030 --> 01:09:21,368 and your women wrapped in the white veil of pain. 661 01:09:25,689 --> 01:09:32,183 I will do what I can to make Latins and Trojans unite their life with death 662 01:09:32,383 --> 01:09:37,426 in order that the war destroys the seed of Trojan in Lazio 663 01:09:39,396 --> 01:09:42,631 so that the lineage destined to dominate the world may never be born there 664 01:09:44,082 --> 01:09:47,167 to enslave Greece, which is dear to me, 665 01:09:48,948 --> 01:09:53,093 the race that will destroy Carthage, the city that I protect. 666 01:09:58,830 --> 01:10:03,027 You who can hear my voice, listen! 667 01:10:03,230 --> 01:10:09,036 I oppose that fate and will use every mean 668 01:10:22,180 --> 01:10:25,952 Have you seen Euryalus? Now he doesn't even come at night. 669 01:10:26,152 --> 01:10:28,459 Aeneas must be warned in any way. 670 01:10:28,659 --> 01:10:30,206 If you have the courage to try, come with me 671 01:10:31,420 --> 01:10:33,226 I will try to go out tonight. 672 01:10:34,023 --> 01:10:36,570 Niso, why are you asking me if I have courage? 673 01:10:36,670 --> 01:10:40,844 So don't tell your mother. No, don't worry. 674 01:10:41,044 --> 01:10:44,872 I don't know, sons. I don't know if I can allow. 675 01:10:45,072 --> 01:10:48,179 Ascanio. They want to go out to find your father 676 01:10:48,379 --> 01:10:50,644 You tell them, it's a risk. 677 01:10:51,070 --> 01:10:55,612 Yes it is true that it is a risk and yet, it is necessary to face it. 678 01:10:56,170 --> 01:10:59,166 And then we are in two. The night will help us. 679 01:10:59,366 --> 01:11:00,820 And we know these woods very well. 680 01:11:00,920 --> 01:11:04,329 But do you think you can find him? Yes. 681 01:11:04,529 --> 01:11:06,317 This is the best moment to leave the camp. 682 01:11:06,517 --> 01:11:10,534 But to enter the woods, wait for dawn when sleep is deeper in the bivouacs. 683 01:11:15,935 --> 01:11:17,496 Thank you friends. 684 01:11:18,583 --> 01:11:21,389 How much I would like to be in your place but I promised not to leave the camp. 685 01:11:22,720 --> 01:11:25,021 Please, Ascanio, warn my mother. 686 01:11:25,221 --> 01:11:26,431 I don't have the courage. 687 01:11:40,230 --> 01:11:43,782 So the two friends go into the night shadow. 688 01:11:43,982 --> 01:11:46,010 They carry messages for Aeneas 689 01:11:46,350 --> 01:11:50,278 But the wind will disperse them, entrusting them to the clouds 690 01:11:50,478 --> 01:11:56,092 because the fires that glow in the dark guard Latins immersed in sleep 691 01:11:57,391 --> 01:12:01,737 and ignite in the two boys, along with a terrible memory of their childhood 692 01:12:01,937 --> 01:12:03,664 an insane desire to kill. 693 01:12:35,540 --> 01:12:39,548 It was Niso who said "We killed enough" 694 01:12:40,860 --> 01:12:44,936 He realized that the massacre and the thirst for blood had been too great. 695 01:13:24,880 --> 01:13:27,060 Don't split up! 696 01:13:27,316 --> 01:13:31,803 Fear deceives you. 697 01:13:32,003 --> 01:13:33,350 You lose your way. 698 01:13:49,490 --> 01:13:54,567 Eurialo! 699 01:14:13,563 --> 01:14:16,217 Niso, you have already escaped the enemies! 700 01:14:17,292 --> 01:14:18,731 Save yourself at least! 701 01:14:18,931 --> 01:14:20,793 Leave that boy! 702 01:14:20,993 --> 01:14:25,562 I've kill them! Euryalo is innocent! 703 01:14:26,091 --> 01:14:26,825 Leave him! 704 01:14:46,210 --> 01:14:47,841 Soon, everyone runs to his place. 705 01:14:53,110 --> 01:14:54,685 Lead the women to shelter. 706 01:15:00,030 --> 01:15:01,993 Euryalo! My son is back! 707 01:15:11,830 --> 01:15:14,140 Euryalo! No, don't get close. 708 01:15:14,240 --> 01:15:16,505 The women, stand back. 709 01:15:16,705 --> 01:15:18,850 Don't pull, wait for the order 710 01:15:18,950 --> 01:15:19,457 Don't pull. 711 01:15:28,543 --> 01:15:29,747 Eurialo! 712 01:15:51,510 --> 01:15:54,429 I had worked day and night to make you a robe 713 01:15:57,318 --> 01:15:59,270 I won't neither cover your body 714 01:15:59,672 --> 01:16:02,251 nor close your eyes... 715 01:16:02,929 --> 01:16:04,960 "Don't be afraid, Ascanio" said then the destiny 716 01:16:05,060 --> 01:16:09,578 "Your father is now near the Trojan camp 717 01:16:14,300 --> 01:16:17,881 There is only one last stretch of forest that divides it from you. 718 01:16:18,979 --> 01:16:23,589 Do not fear for him even if the forest is full of pitfalls and useless fears. 719 01:16:25,610 --> 01:16:28,027 The forest has separated forever your friends Euryalus and Niso. 720 01:16:28,227 --> 01:16:33,285 The forest offers itself as a refuge and salvation, yet it is the kingdom of death 721 01:16:34,922 --> 01:16:40,062 But don't be afraid, your father's fate is like the forest, full of intricate errors. 722 01:16:40,750 --> 01:16:44,660 Remember what I told you in Carthage 723 01:16:44,760 --> 01:16:47,848 The pains of men do not interest me 724 01:16:48,048 --> 01:16:50,034 Destiny is like the flood of a great river 725 01:16:50,766 --> 01:16:55,916 who cuts down an entire forest to bring a seed to its suitable soil. 726 01:16:59,290 --> 01:17:00,389 Stop, Aeneas! 727 01:17:00,589 --> 01:17:03,403 Did you think you didn't see me anymore? 728 01:17:03,603 --> 01:17:06,226 Look at him son, the defender of traitors! 729 01:17:19,317 --> 01:17:20,249 Lauso! 730 01:17:24,800 --> 01:17:25,831 I make this vow: 731 01:17:26,031 --> 01:17:29,897 that no one will come to bury those who have dishonored me! 732 01:17:39,010 --> 01:17:41,239 You will be the food of dogs and vultures! 733 01:18:12,290 --> 01:18:15,786 Who are you, boy? 734 01:18:15,986 --> 01:18:18,043 His son.. 735 01:18:21,458 --> 01:18:23,490 the law of honor 736 01:18:23,590 --> 01:18:28,212 forced me to die ... 737 01:18:28,412 --> 01:18:33,097 even if he threw the honor away for a long time... 738 01:18:34,377 --> 01:18:35,995 But he was my father ... 739 01:18:37,960 --> 01:18:39,397 Lauso ... 740 01:18:42,038 --> 01:18:43,385 Lauso .. 741 01:18:55,880 --> 01:18:58,024 My son.. 742 01:19:43,770 --> 01:19:46,326 Camilla was her name. 743 01:19:47,790 --> 01:19:49,860 She had not yet met the man 744 01:19:51,022 --> 01:19:55,710 Now she went into the forest looking for the prey 745 01:19:56,010 --> 01:19:59,796 She had offered Turno her infallible huntress bow. 746 01:20:11,790 --> 01:20:14,518 That young stranger carried Trojan weapons 747 01:20:14,718 --> 01:20:18,319 Camilla spied on him for a long time 748 01:21:57,430 --> 01:22:04,171 This is the sign of what awaits you in the camp you have left for so many days 749 01:22:04,371 --> 01:22:08,604 You who are my son, for the sake of what unites 750 01:22:08,804 --> 01:22:12,108 you who have sought the source and found the wisdom, 751 01:22:13,160 --> 01:22:18,342 you who have understood that peace and war are equal mothers to all the beings 752 01:22:19,479 --> 01:22:23,388 accept all contrariety , as the fate that you wanted and deserved 753 01:22:24,629 --> 01:22:28,050 and firmly guide this expedition to its extreme end. 754 01:22:28,250 --> 01:22:32,606 Then you will eventually be able to rest and perhaps find me again 755 01:22:32,806 --> 01:22:36,254 the one who I am at the bottom of everything. 756 01:23:09,370 --> 01:23:13,026 My son was devoured by birds and dogs. 757 01:23:13,226 --> 01:23:16,853 Deliver to me this unfortunate young man. 758 01:23:17,053 --> 01:23:22,891 I'll wash his wounds. I will compose him for the eternal sleep. 759 01:23:25,617 --> 01:23:27,473 He is my son, too. 760 01:23:46,767 --> 01:23:49,748 If I am guilty of these calamities, the assembly will declare it 761 01:23:50,559 --> 01:23:53,400 and it will judge me guilty of having given hospitality to foreigners 762 01:23:53,600 --> 01:23:57,078 who have come up here accompanied by many heavenly signs. 763 01:23:58,429 --> 01:24:00,720 And will make the decision for me that I read in your souls. 764 01:24:01,989 --> 01:24:04,188 You want to starve yourselves, kill one by one 765 01:24:06,790 --> 01:24:09,012 Listen to me, Latins! 766 01:24:09,212 --> 01:24:11,222 Listen to me again! 767 01:24:11,422 --> 01:24:14,634 before anger or the desire for revenge gives you false advice 768 01:24:16,150 --> 01:24:18,161 Perhaps those heavenly signs have deceived us 769 01:24:20,010 --> 01:24:23,503 I will go to Aeneas, I will humble myself. 770 01:24:23,703 --> 01:24:25,207 I will confess my mistake. 771 01:24:27,428 --> 01:24:29,733 I will tell him to continue his research elsewhere 772 01:24:29,933 --> 01:24:33,058 The Saturnian land he believes he has found is not this. 773 01:24:35,207 --> 01:24:36,586 Latino, I don't think you've been deceived, 774 01:24:37,660 --> 01:24:38,424 even if ... 775 01:24:40,310 --> 01:24:44,299 even if I don't know what fact had pushed Aeneas the Trojan towards our country. 776 01:24:44,499 --> 01:24:47,391 And what destiny wants our blood to fecundate his enterprise. 777 01:24:49,120 --> 01:24:52,401 But since I see, too, this unstoppable slaughter, 778 01:24:53,369 --> 01:24:55,225 I have a better proposal for you: 779 01:24:55,863 --> 01:25:01,580 Sent ambassadors to Aeneas to tell him that Turo, only Turno will fight with him in a duel. 780 01:25:03,240 --> 01:25:06,793 We will fight according to the customs and habits transmitted to us by the fathers. 781 01:25:08,140 --> 01:25:11,130 Which one of us remains alive will decide the dispute. 782 01:25:11,650 --> 01:25:13,395 The assembly decides on what I have said. 783 01:25:20,670 --> 01:25:23,860 They buried Pallante and Camilla in the same grave 784 01:25:24,060 --> 01:25:28,551 respecting the funeral custom of the Latins 785 01:25:28,930 --> 01:25:33,815 It was then that the Latin messengers arrived 786 01:25:34,015 --> 01:25:35,834 What do you want to believe in my desire for peace? 787 01:25:36,034 --> 01:25:38,179 Do you want my son as a hostage, myself? 788 01:25:38,740 --> 01:25:40,201 We don't want hostages. 789 01:25:40,401 --> 01:25:42,592 The Latins propose a duel. 790 01:25:42,792 --> 01:25:45,580 Turno will fight in the name of Latins. 791 01:25:45,680 --> 01:25:47,399 You will fight in the name of the Trojans. 792 01:25:55,000 --> 01:25:58,065 These are the agreements that I propose to Latino, by accepting the duel. 793 01:25:58,265 --> 01:26:00,859 If he consider them right, they will be sworn. 794 01:26:01,059 --> 01:26:01,810 Go. 795 01:26:14,090 --> 01:26:14,970 Ascanio, 796 01:26:20,830 --> 01:26:24,369 I wanted you to know the conditions of the duel 797 01:26:26,115 --> 01:26:27,155 If I'll be the one to die ... 798 01:26:27,385 --> 01:26:28,994 I will not allow anyone to kill you! 799 01:26:29,194 --> 01:26:32,404 You must face your fate as a man and return to Aceste 800 01:26:33,536 --> 01:26:36,522 My death will mean that the land of Aceste was the one destined for us. 801 01:26:38,568 --> 01:26:44,006 but if I will win, projects for the future that are only partially contained in the peace pacts 802 01:26:45,734 --> 01:26:47,758 I want you to know my thoughts thoroughly 803 01:26:47,958 --> 01:26:50,766 and that you declare your consent from now on. 804 01:26:53,380 --> 01:26:57,340 Here, in front of the altar of the penates 805 01:26:57,440 --> 01:26:59,511 I want the words I tell you to become yours 806 01:27:00,390 --> 01:27:05,283 The Latins will not change neither their name, nor customs nor gods 807 01:27:07,134 --> 01:27:10,103 The Latins will not change neither their name, nor customs nor gods 808 01:27:11,756 --> 01:27:13,593 Latino will retain power over things 809 01:27:13,793 --> 01:27:14,795 about things 810 01:27:16,648 --> 01:27:19,003 he will have command in peace and war as long as he lives 811 01:27:19,893 --> 01:27:20,737 as long as he lives 812 01:27:21,940 --> 01:27:23,765 And after him, his descendants 813 01:27:25,810 --> 01:27:28,296 because I want to believe that this is the land of our fathers 814 01:27:30,929 --> 01:27:34,418 and therefore we must live here. And be Latin. 815 01:27:38,122 --> 01:27:40,799 Troy is dead. Let his name fall too. 816 01:27:42,050 --> 01:27:43,900 I understood. 817 01:27:48,340 --> 01:27:51,632 The penates we saved from the burning city 818 01:27:52,424 --> 01:27:55,542 and who have now witnessed my will and your promise 819 01:27:57,661 --> 01:27:58,837 you will bury in this land. 820 01:28:07,280 --> 01:28:13,016 The dawn of the day set for the fight came 821 01:28:16,955 --> 01:28:18,147 Don't scold me, sister, 822 01:28:21,070 --> 01:28:23,672 but don't even praise me. 823 01:28:25,481 --> 01:28:26,890 I fight for the others 824 01:28:28,754 --> 01:28:30,934 because this useless quarrel ends, it is true 825 01:28:32,079 --> 01:28:34,612 but there is also another truth. 826 01:28:37,688 --> 01:28:39,541 I have been appointed to measure 827 01:28:39,741 --> 01:28:43,228 the right of Aeneas to own this land from the beginning. 828 01:28:43,428 --> 01:28:45,748 You remember the strange illness that took me that day. 829 01:28:45,948 --> 01:28:47,795 You said it was a sign. 830 01:28:47,995 --> 01:28:49,223 And then Mesenzio. 831 01:28:49,423 --> 01:28:52,075 Why did he come to take refuge in my house? 832 01:28:52,674 --> 01:28:54,607 Why did he send me to the Trojan camp? 833 01:28:55,443 --> 01:28:58,182 In this way the gods wanted me to propose the duel. 834 01:29:01,570 --> 01:29:08,829 For the earth, for the sea, for the stars, for the children of Latona, Apollo and Diana. 835 01:29:12,706 --> 01:29:14,815 by the strength of the infernal gods 836 01:29:16,872 --> 01:29:19,090 listen to me, supreme father 837 01:29:19,190 --> 01:29:22,483 who establish the pacts with lightning 838 01:29:22,683 --> 01:29:26,574 The Trojan Aeneas and the Latin Turno accept this pact 839 01:29:26,774 --> 01:29:31,050 if Turno wins, the losers will withdraw from our country 840 01:29:32,889 --> 01:29:34,529 If Aeneas kills Turno 841 01:29:34,729 --> 01:29:38,721 our two peoples will unite and have eternal covenants and equal laws 842 01:29:40,967 --> 01:29:47,208 the Trojans will be able to build a new city and give it the name Lavinia 843 01:29:47,408 --> 01:29:51,156 I touch the altar I invoke this fire as a witness 844 01:29:51,356 --> 01:29:55,267 proclaiming that these are the facts we have sworn here. 845 01:30:41,650 --> 01:30:44,470 It's the end, Amata! 846 01:31:10,580 --> 01:31:13,747 Latins, shame! 847 01:31:21,320 --> 01:31:22,533 Turno! 848 01:31:25,279 --> 01:31:26,612 Turno! 849 01:31:30,834 --> 01:31:32,444 I see 850 01:31:33,400 --> 01:31:35,908 a flock of swans flying low over the water 851 01:31:36,108 --> 01:31:39,210 an eagle ... an eagle falls on them 852 01:31:40,600 --> 01:31:42,640 It's the eagle of Jupiter 853 01:31:42,740 --> 01:31:44,546 and grabs a swan with its claws and flies away. 854 01:31:44,746 --> 01:31:47,450 But the swans reverse their flight 855 01:31:48,415 --> 01:31:51,000 tight together, they are the white cloud 856 01:31:51,810 --> 01:31:53,293 they chase the eagle 857 01:31:53,493 --> 01:31:56,196 the eagle leaves its prey, surrenders and disappears into the sky. 858 01:31:57,940 --> 01:31:59,924 Do you understand what that means, Latins? 859 01:32:04,690 --> 01:32:06,297 they fight one next to the other 860 01:32:16,449 --> 01:32:22,798 The bulls are injured by bathing their neck and shoulders with a lot of blood 861 01:32:24,166 --> 01:32:27,289 The wailing is silent in terror 862 01:32:31,010 --> 01:32:33,730 Giuturna 863 01:32:43,782 --> 01:32:44,866 Save him! 864 01:32:45,504 --> 01:32:47,691 As when a languid quiet has closed our eyes 865 01:32:47,891 --> 01:32:51,960 you seem to want to run ... run at breakneck speed 866 01:32:53,170 --> 01:32:56,199 In the midst of our efforts we collaps 867 01:32:56,710 --> 01:32:58,280 deprived of words and voice. 868 01:32:58,497 --> 01:32:59,739 Jupiter suspended two platter of the balance 869 01:33:02,880 --> 01:33:04,510 I can't do anything for you anymore, you know. 870 01:33:07,389 --> 01:33:10,064 My heart wishes that Turno kills Aeneas 871 01:33:10,264 --> 01:33:13,163 so that the Trojan race is dispersed 872 01:33:13,363 --> 01:33:17,253 and the future does not see Lazio as a superb dominating city 873 01:33:21,880 --> 01:33:24,326 If Turno will die, my battle will be lost forever 874 01:33:26,225 --> 01:33:28,941 the cities that honor me will be subjected to the law of Rome 875 01:33:31,063 --> 01:33:32,555 Here my power ends. 876 01:33:33,489 --> 01:33:35,822 The decision depends on two men 877 01:33:36,382 --> 01:33:38,394 they are now the gods. 878 01:33:40,412 --> 01:33:41,812 Shame on you, Latins! 879 01:33:43,364 --> 01:33:44,886 Let one die for all of you! 880 01:33:45,086 --> 01:33:47,203 He who dies will become immortal! 881 01:33:48,080 --> 01:33:50,837 He will be honored on the altars. 882 01:33:51,951 --> 01:33:54,564 He will always be alive in everyone's memory! 883 01:33:55,376 --> 01:33:58,960 but we, all over the country will be forced to obey a master! 884 01:34:01,227 --> 01:34:03,199 We have sworn an unfair pact! 885 01:34:06,600 --> 01:34:10,190 We have sworn an unfair pact! 886 01:34:18,202 --> 01:34:19,502 Our life for that of Turno! 887 01:34:21,260 --> 01:34:23,559 Our life for that of Turno! 888 01:36:51,880 --> 01:36:56,572 Where are you running sister, why do you still oppose? 889 01:36:56,772 --> 01:36:59,309 Is dying really such a serious misfortune? 890 01:37:08,320 --> 01:37:10,157 Thus it was established, Aeneas. 891 01:37:27,270 --> 01:37:29,811 You wanted him to be your friend 892 01:37:31,350 --> 01:37:34,520 and he turned into an enemy to kill. 893 01:37:35,766 --> 01:37:37,091 Thus it was established, son. 894 01:37:41,200 --> 01:37:43,705 Father Jupiter said: 895 01:37:43,905 --> 01:37:50,216 Aeneas will have to give laws until three winters will pass since his victory. 896 01:37:51,880 --> 01:37:55,381 Then it will be Ascanio who will reign for 30 years 897 01:37:55,869 --> 01:37:58,945 and 300 years his descendants in an infinite lineage. 898 01:38:02,305 --> 01:38:04,459 Three winters must pass for you 899 01:38:07,233 --> 01:38:10,987 and then which will be your peace, son? 900 01:38:18,040 --> 01:38:21,173 The Aeneid is an unfinished poem. 901 01:38:22,160 --> 01:38:24,430 It was interrupted by the death of Virgil 902 01:38:24,530 --> 01:38:28,966 which took place in Brindisi in the year 19 before the birth of Christ 903 01:38:29,166 --> 01:38:32,617 the eleventh day before the calends of October. 904 01:38:37,700 --> 01:38:41,384 The end of Aeneas is hidden by legend. 905 01:38:41,660 --> 01:38:45,670 Tradition has it that he remained on the banks of the Tiber 906 01:38:46,488 --> 01:38:51,934 becoming through the centuries and generations the ideal ancestor of the Roman lineage 907 01:38:52,134 --> 01:38:54,740 However, traces of other legends remain 908 01:38:54,940 --> 01:39:01,026 according to which he would wander the seas... alone. 73532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.