All language subtitles for Disneyland 507 Texas John Slaughter Ambush at Laredo_INC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,326 --> 00:00:08,632 TEXAS JOHN SLAUGHTER 2 00:00:17,263 --> 00:00:24,302 Tratamos de escrever uma can��o que contar� todas as emocionantes aventuras de John Slaughter, 3 00:00:24,302 --> 00:00:27,422 quem morreu com as botas postas aos 82 anos de idade. 4 00:00:31,463 --> 00:00:36,102 Quer�amos fazer uma can��o que levaria horas para cantar, mas s� temos tempo para 5 00:00:36,102 --> 00:00:40,102 que Stan Jones cante s� mais alguma das can��es escritas sobre 6 00:00:40,102 --> 00:00:43,102 os talentos de John Slaughter como membro dos Texas Ranger. 7 00:01:39,223 --> 00:01:44,822 As hist�rias reais de nossos her�is do Oeste s�o muito ma�s emocionantes... 8 00:01:44,822 --> 00:01:47,102 para mim que as hist�rias de fic��o. 9 00:01:47,102 --> 00:01:49,942 John Slaughter, por exemplo, 10 00:01:49,942 --> 00:01:55,582 ele s� queria ser um rancheiro tranquilo, mas seis desalmados pistoleiros dominavam 11 00:01:55,582 --> 00:01:57,102 o Oeste naqueles tempos, 12 00:01:57,102 --> 00:02:01,742 assim que antes de que pud�sse chegar a ser um ranchero, John Slaughter se uniu aos Rangers do Texas, 13 00:02:01,742 --> 00:02:08,222 para estabelecer a lei e a ordem. Este programa fala de suas fa�anhas como Ranger. 14 00:02:08,222 --> 00:02:11,222 Seu t�tulo "Emboscada em Laredo" 15 00:02:26,823 --> 00:02:29,942 -Se eles nos verem, saber�o que estamos perto. -Perto? 16 00:02:29,942 --> 00:02:32,942 N�o vejo nada que me fa�a pensar que ainda estamos no Texas. 17 00:02:56,063 --> 00:02:57,090 Por esse caminho. 18 00:02:57,390 --> 00:03:00,369 Como sabe se n�o foi uma lebre que quebrou esses galhos? 19 00:03:01,823 --> 00:03:03,542 As lebres n�o pisam como os cavalos. 20 00:03:44,943 --> 00:03:46,022 Acho que estava equivocado, 21 00:03:46,663 --> 00:03:48,982 � um rastro falso. 22 00:03:59,143 --> 00:04:00,982 Bem, n�o desanime. 23 00:04:01,623 --> 00:04:04,022 Mesmo os texanos cometemos erros. 24 00:04:13,303 --> 00:04:14,022 Se foram. 25 00:04:25,583 --> 00:04:26,542 Desmontem. 26 00:04:34,943 --> 00:04:37,622 -Ali abaixo. -Mas disse que era um rastro falso. 27 00:04:38,543 --> 00:04:41,822 Estava t�o perto de um deles, que se desse um passo a ma�s, o pisaria. 28 00:04:42,863 --> 00:04:45,481 Os cavalos devem estar a umas 50 jardas. 29 00:04:45,781 --> 00:04:47,281 Ent�o voltem l� embaixo, 30 00:04:48,822 --> 00:04:54,542 com John e consigam suas armas indo pelo lado. 31 00:04:54,542 --> 00:04:55,902 Voc� vem comigo por este lado. 32 00:04:55,902 --> 00:04:56,902 Muito bem, senhor. 33 00:05:55,343 --> 00:05:57,342 Tem 10 segundos para sa�rem da�. 34 00:05:59,343 --> 00:06:00,182 Escondam-se. 35 00:06:31,943 --> 00:06:33,742 N�o tente, amigo. 36 00:06:36,943 --> 00:06:39,862 Fique parado. V� com calma. 37 00:06:48,783 --> 00:06:52,102 Parem de atirar, estamos saindo! 38 00:07:00,263 --> 00:07:04,822 Com Davis na pris�o e agora com estes rapazes, o pior j� passou. 39 00:07:04,822 --> 00:07:09,302 Se acha que o pior j� passou, n�o conhece Frank Davis, 40 00:07:09,943 --> 00:07:11,382 nem por casualidade. 41 00:07:22,103 --> 00:07:25,979 -Aqui tem vinte mil d�lares. -Isso foi o que lhe disse. 42 00:07:26,279 --> 00:07:27,666 Liberte o Davis. 43 00:07:27,898 --> 00:07:30,448 -Vai deix�-lo sair? -N�o tenho outra op��o. 44 00:07:31,623 --> 00:07:35,502 -Como conseguiu este dinheiro? -N�o � de sua incumb�ncia. 45 00:07:36,223 --> 00:07:40,822 Se n�o se apresentar ao juiz, ele perder� os U$ 20.000. 46 00:07:40,822 --> 00:07:42,342 Por qu� pensa que n�o comparecerei? 47 00:07:44,223 --> 00:07:46,502 Um homem inocente n�o tem nada que temer em um tribunal. 48 00:07:48,703 --> 00:07:49,782 -Meu cavalo? -Est� l� fora. 49 00:07:51,743 --> 00:07:55,422 Obrigado por sua hospitalidade, xerife, mas 10 dias s�o suficientes. 50 00:07:55,422 --> 00:07:57,622 Te espero no dia 26. 51 00:07:58,823 --> 00:08:00,382 Aqui estarei. 52 00:08:02,183 --> 00:08:03,931 -Tem um recibo? -Ainda n�o. 53 00:08:04,231 --> 00:08:05,731 Ent�o pe�a. 54 00:08:23,943 --> 00:08:27,546 N�o sei como como conseguiu sair... mas voltar� para dentro. 55 00:08:28,103 --> 00:08:32,342 � muito apressado, algum dia isso ser� sua perdi��o. 56 00:08:32,342 --> 00:08:37,262 -Vamos para cima. -D� que se trata tudo isto? 57 00:08:37,863 --> 00:08:42,358 -Ainda n�o sei. -Se me derem uma oportunidade, posso lhe explicar. 58 00:08:43,743 --> 00:08:45,262 Mostre o recibo ao senhor Slaughter, Jed. 59 00:08:54,823 --> 00:08:57,902 -O que diz? -Lhe deixaram em liberdade sob fian�a. 60 00:08:57,902 --> 00:09:01,022 -Em liberdade sob fian�a? Oh, n�o. -Sim. 61 00:09:02,983 --> 00:09:06,342 O juiz estableceu uma fian�a de $20.000. Pensou que ningu�m poderia pag�-la. 62 00:09:06,342 --> 00:09:08,502 Se equivocou. 63 00:09:10,023 --> 00:09:12,886 Me devolva meu recibo, senhor Slaughter. 64 00:09:16,943 --> 00:09:17,782 Obrigado. 65 00:09:20,343 --> 00:09:22,315 -Ainda tem dinheiro? -Sim. 66 00:09:22,615 --> 00:09:24,886 Ent�o pague a fian�a do resto dos rapazes. 67 00:09:39,383 --> 00:09:41,022 Bom dia, cavaleiros. 68 00:09:56,143 --> 00:09:58,662 Mas � um assassino! Sempre foi um assassino. 69 00:09:58,662 --> 00:10:02,342 N�o at� que o jurado o diga, enquanto isso ele tem os mesmos direitos que voc� e eu, 70 00:10:02,342 --> 00:10:03,862 incluindo a fian�a. 71 00:10:04,703 --> 00:10:07,742 -Sam Barret disse que Davis estava arruinado. -Isso mesmo. 72 00:10:07,983 --> 00:10:11,222 -Como conseguiu vinte mil d�lares? -Essa � a grande pergunta. 73 00:10:11,222 --> 00:10:12,302 -Capit�o. -O que foi? 74 00:10:12,302 --> 00:10:14,462 Davis e um de seus homens acabam de sair da cidade. 75 00:10:14,462 --> 00:10:16,822 -Diga a Reeves e a Parker que o sigam. -Espere um pouco, Jim. 76 00:10:17,663 --> 00:10:24,382 -Capit�o, creio que deve ser eu que o siga. -Est� bom. Ben ir� contigo. 77 00:10:24,382 --> 00:10:27,622 -Obrigado, senhor. -Um momento. 78 00:10:28,623 --> 00:10:33,862 Os termos da fian�a de Davis lhe permitem viajar a qualquer lugar do Texas at� 26 deste m�s. 79 00:10:33,862 --> 00:10:38,822 Se n�o fizer nada errado, n�o podemos interferir, entenderam? 80 00:10:38,822 --> 00:10:39,742 -Sim, senhor. -Sim. 81 00:10:40,023 --> 00:10:41,742 Boa sorte. 82 00:11:18,383 --> 00:11:22,502 -Onde pensam que v�o? -N�o sei, mas deve ser longe daqui. 83 00:11:22,502 --> 00:11:23,742 Por que acha isso? 84 00:11:24,303 --> 00:11:25,702 Porque est�o descansando seus cavalos. 85 00:11:53,383 --> 00:11:54,902 Est� cantando essa m�sica faz mais de uma hora. 86 00:11:54,902 --> 00:11:58,222 -N�o sabe outra? -Certeza que sim. Qual voc� quer? 87 00:11:58,222 --> 00:11:59,646 Cante uma como... 88 00:12:00,583 --> 00:12:01,462 O que foi? 89 00:12:24,103 --> 00:12:24,822 O que aconteceu, filho? 90 00:12:28,823 --> 00:12:31,342 N�o posso te ajudar se n�o me disser o que est� ruim. 91 00:12:31,823 --> 00:12:35,342 -Vamos. -Est� perdido? 92 00:12:37,103 --> 00:12:40,702 Acaso est� ferido. Onde te d�i? 93 00:12:44,983 --> 00:12:48,422 N�o deixe que este meu rosto te assuste. 94 00:12:50,023 --> 00:12:53,422 Deixe-me dar um olhada nessa perna. 95 00:12:57,463 --> 00:12:58,622 Oh, est� feia, hein? 96 00:13:03,223 --> 00:13:04,862 Bom, n�o est� quebrada. 97 00:13:06,703 --> 00:13:08,582 Quanto tempo ma�s levar�, doutor? 98 00:13:13,303 --> 00:13:15,342 N�o creio que seja algo que te interesse. 99 00:13:20,583 --> 00:13:22,742 N�o acho que possa caminhar com essa perna assim. 100 00:13:23,983 --> 00:13:26,502 -Onde mora? -No vale. 101 00:13:28,047 --> 00:13:30,822 -A qu� dist�ncia? -Ao redor de uma milha. 102 00:13:36,103 --> 00:13:38,582 Vamos limpar isto e ficar� como novo. 103 00:13:40,143 --> 00:13:43,102 Bem, filho, levante e vamos indo. 104 00:13:45,143 --> 00:13:46,622 N�o creio que te d�i demais. 105 00:13:50,903 --> 00:13:53,582 -O que est� fazendo? -Vou lev�-lo a sua casa. 106 00:13:53,903 --> 00:13:58,302 -Isso est� h� uma milha fora do nosso caminno. -O que sugere, que o deixemos aqui? 107 00:13:58,543 --> 00:14:00,022 Se fosse um adulto, o faria. 108 00:14:00,223 --> 00:14:02,902 Se fosse um adulto sim, mas � um menino. 109 00:14:02,902 --> 00:14:04,182 Agora segure-o. 110 00:14:06,543 --> 00:14:07,302 Tranquilo. 111 00:14:09,943 --> 00:14:11,542 Te facilitaremos as coisas, filho. 112 00:14:17,543 --> 00:14:19,342 Pronto. Vamos. 113 00:14:23,103 --> 00:14:23,942 O que acha? 114 00:14:25,223 --> 00:14:26,742 Parece que est�o ajudando a um menino. 115 00:14:40,303 --> 00:14:42,222 Bobby, o qu� faz a�? 116 00:14:43,103 --> 00:14:44,462 Seu filho estava ca�do no caminho. 117 00:14:44,462 --> 00:14:45,942 Ele est� machucado. 118 00:14:50,303 --> 00:14:52,634 -Aqui est�. -Est� muito mal? 119 00:14:53,708 --> 00:14:55,542 N�o tem ossos quebrados. 120 00:14:55,542 --> 00:14:58,622 -Vamos lev�-lo para dentro. -Por aqui. 121 00:15:09,093 --> 00:15:11,585 N�o posso te expressar o quanto estou agradecida, senhor ... 122 00:15:11,960 --> 00:15:15,382 -Dawson. Frank Dawson. -Tenho uma grande d�vida com voc�, Dawson. 123 00:15:15,382 --> 00:15:16,462 Esque�a isso. 124 00:15:23,543 --> 00:15:25,342 O que est� procurando, senhor Dawson? 125 00:15:31,183 --> 00:15:33,582 -Ei, o que est� fazendo? -Onde guarda o whisky? 126 00:15:35,143 --> 00:15:36,702 Onde est�? 127 00:15:52,503 --> 00:15:55,102 N�o pode vir e fazer isto. 128 00:16:01,463 --> 00:16:04,982 Que se recupere, adeus, filho. 129 00:16:06,943 --> 00:16:08,022 Vamos. 130 00:16:23,543 --> 00:16:25,822 -Achei que ficou louco. -Por qu�? 131 00:16:25,822 --> 00:16:28,582 Pensei por um momento, por ter ajudado o menino. 132 00:16:28,582 --> 00:16:29,462 Eu estou. 133 00:16:49,183 --> 00:16:50,222 Vamos. 134 00:17:17,543 --> 00:17:20,662 Ol�, podemos falar um momento? 135 00:17:21,863 --> 00:17:26,262 -Meu s�cio e eu somos Ranger do Texas. -Entrem por favor. 136 00:17:29,343 --> 00:17:31,662 Queremos peguntar-lhes sobre esses dois homens que acabam de ir. 137 00:17:31,863 --> 00:17:34,422 -N�o tem que me pedir o vou dizer... -Martha! 138 00:17:36,223 --> 00:17:37,342 O que querem saber sobre eles? 139 00:17:37,823 --> 00:17:39,142 O que estavam fazendo aqui? 140 00:17:40,103 --> 00:17:42,862 Meu filho machucou a perna, eles o encontraram e o trouxeram para casa. 141 00:17:42,862 --> 00:17:44,462 O que te disseram? 142 00:17:44,462 --> 00:17:46,102 Nada especial. 143 00:17:47,543 --> 00:17:49,542 Fizeram algo mais? 144 00:17:50,543 --> 00:17:53,142 N�o, s� lhes agradeci e se foram. 145 00:17:54,183 --> 00:17:56,303 Levavam uma garrafa de whiski quando sa�ram. 146 00:17:56,603 --> 00:17:58,103 Eu dei para ele. 147 00:17:59,183 --> 00:18:00,662 N�s gostar�amos de deter esses homens. 148 00:18:01,183 --> 00:18:03,302 Se algu�m apresentar uma queixa contra eles, poder�amos prend�-los. 149 00:18:06,503 --> 00:18:07,822 N�o temos nenhuma queixa. 150 00:18:11,423 --> 00:18:14,142 J� vejo. Obrigado. 151 00:18:15,063 --> 00:18:15,862 Vamos, Dan. 152 00:18:21,023 --> 00:18:23,582 -N�o pude Martha, n�o podia. -Por que n�o? 153 00:18:23,863 --> 00:18:27,542 N�o disse porque o reconheci quando me agarrou, lhe dei uma boa olhada, 154 00:18:27,542 --> 00:18:31,542 -soube que era Frank Davis. -Mas tem que prend�-lo. 155 00:18:32,023 --> 00:18:36,302 J� foi detido muitas vezes e sempre sai livre e se vinga. 156 00:18:38,463 --> 00:18:41,102 Est� claro que Davis lhe colocou muito medo. 157 00:18:41,503 --> 00:18:44,422 Se o homem n�o apresenta uma queixa, n�o h� nada que possamos fazer a respeito. 158 00:18:44,422 --> 00:18:46,142 -Isso eu j� sei, mas n�o � tudo. -O que mais? 159 00:18:46,142 --> 00:18:48,758 Temos que recordar que h� muitas outras 160 00:18:49,258 --> 00:18:51,145 coisas por que Davis tem que pagar algum dia. 161 00:19:10,103 --> 00:19:13,942 Parece que v�o ficar ali pela noite, vamos dormir um pouco. 162 00:19:31,863 --> 00:19:34,862 Est�o se movendo devagar, quase os alcan�amos. 163 00:19:36,663 --> 00:19:38,742 Um de seus cavalos deve ter ca�do em um buraco. 164 00:19:39,903 --> 00:19:40,982 Passaram faz pouco tempo. 165 00:19:43,263 --> 00:19:46,502 -Tua noiva mora perto daqui? -Sim. 166 00:19:46,823 --> 00:19:49,342 Seu pai tem um rancho deste lado de Pleasanton. 167 00:20:05,503 --> 00:20:07,902 Parece que o cavalo de Davis est� com s�rios problemas. 168 00:20:09,423 --> 00:20:10,262 Isso mesmo. 169 00:20:10,743 --> 00:20:12,066 Deixe-me ver. 170 00:20:15,543 --> 00:20:17,542 -Sabe de uma coisa? -O que? 171 00:20:17,863 --> 00:20:21,102 Se seguirem por esse caminho, v�o passar h� uma milha da casa de Madeleine. 172 00:20:21,463 --> 00:20:23,342 Pena que n�o temos tempo para fazer-lhe uma visita. 173 00:20:44,423 --> 00:20:47,982 -Parece que Davis encontrou um amigo. -Eu que o diga. 174 00:20:48,783 --> 00:20:51,142 Se sa�dam como velhos amigos. 175 00:20:51,543 --> 00:20:53,262 Como sabe? N�o d� para ouv�-los. 176 00:20:53,262 --> 00:20:55,542 N�o posso ouvi-los, mas os vejo. 177 00:20:56,063 --> 00:20:57,102 Bem, realmente tamb�m os vejo. 178 00:20:58,223 --> 00:21:01,342 John, o que acontece com voc�? Qual � o problema? 179 00:21:02,823 --> 00:21:08,902 Adeline mora nessa casa. O homem com quem Davis est�, � meu futuro sogro. 180 00:21:16,983 --> 00:21:18,702 Vamos dar uma olhada mais de perto. 181 00:21:38,463 --> 00:21:40,382 -O que acha disto? -N�o sei. 182 00:21:41,223 --> 00:21:43,862 -N�o me cheira bem. -N�o precisa me dizer. 183 00:21:45,463 --> 00:21:50,582 -N�o precisa ficar bravo, John. -Esses da� s�o minha noiva e seu pai. 184 00:21:50,582 --> 00:21:55,582 Tratando Frank Davis como... E n�o quer que me irrite? 185 00:21:55,582 --> 00:21:56,422 Para tr�s. 186 00:22:32,623 --> 00:22:35,622 -E agora o qu�? -V�o levar um cavalo fresco. 187 00:22:46,423 --> 00:22:48,622 Insisto em pagar-lhe seu cavalo. 188 00:22:48,622 --> 00:22:51,222 Aceite-o como um presente e � definitivo. 189 00:22:52,263 --> 00:22:57,222 Me p�e em uma dif�cil posi��o. Eu o agrade�o. 190 00:22:58,343 --> 00:23:01,062 Adeus, Frank, volte quando quiser. 191 00:23:01,062 --> 00:23:03,862 Se for sempre assim, talvez me mude para c�. 192 00:23:05,743 --> 00:23:07,822 -Obrigado por tudo. -De nada. 193 00:23:11,623 --> 00:23:13,433 -Adeus. -Adeus. 194 00:23:23,223 --> 00:23:27,342 John, n�o quero que pense que fa�o conclus�es apuradas... 195 00:23:27,342 --> 00:23:28,853 sobre Adeline e seu pai. 196 00:23:29,286 --> 00:23:31,753 Mas acho que merecemos uma explica��o pelo que acabamos de ver. 197 00:23:31,903 --> 00:23:34,199 -Tem raz�o. -Quer que eu v�? 198 00:23:34,242 --> 00:23:37,742 -N�o, eu vou. -John. 199 00:23:38,783 --> 00:23:41,022 Agora v� porque o capit�o Cooper n�o quer texanos? 200 00:23:41,405 --> 00:23:45,022 � para n�o v�-los expostos a posi��o de ter que deter um parente ou um amigo. 201 00:23:45,663 --> 00:23:47,422 Sim. 202 00:23:47,422 --> 00:23:50,422 Siga o Davis, te alcan�arei assim que puder. 203 00:24:04,343 --> 00:24:06,542 John, entre. 204 00:24:07,343 --> 00:24:08,702 Addie, venha ver quem est� aqui. 205 00:24:10,023 --> 00:24:11,222 Bem, isto sim que � uma surpresa. 206 00:24:11,463 --> 00:24:16,102 Deixe-me ver. Esses Rangers te fazem trabalhar demais. 207 00:24:17,063 --> 00:24:19,102 -Como est�? -N�o poderia estar melhor. 208 00:24:19,903 --> 00:24:21,382 -John. -Ol�, Addie. 209 00:24:23,103 --> 00:24:24,342 O que te tr�s aqui? 210 00:24:25,223 --> 00:24:28,382 Estou de passagem por um trabalho. 211 00:24:28,382 --> 00:24:31,022 -Quanto tempo poder� ficar? -N�o muito. 212 00:24:31,423 --> 00:24:33,542 -Os deixarei s�s... -N�o, por favor n�o v�. 213 00:24:34,103 --> 00:24:34,902 Por qu� n�o? 214 00:24:36,343 --> 00:24:37,342 Bem... 215 00:24:42,743 --> 00:24:44,102 O assunto � que... 216 00:24:44,102 --> 00:24:45,942 O assunto � que tem medo de ficar a s� comigo. 217 00:24:46,503 --> 00:24:50,862 -O que ia dizer, John? -N�o sei como come�ar. 218 00:24:51,343 --> 00:24:54,062 -Quer que Addie saia? -N�o. 219 00:24:57,343 --> 00:24:59,342 Devem saber porque estou aqui. 220 00:25:00,223 --> 00:25:03,142 -N�o tenho a menor ideia. E voc�? -N�o. 221 00:25:04,823 --> 00:25:06,302 Se trata de Frank Davis. 222 00:25:06,302 --> 00:25:09,742 -O bandido? -S� h� um Frank Davis. 223 00:25:10,343 --> 00:25:11,982 -Est� brincando? -O que aconteceu, John? 224 00:25:13,303 --> 00:25:16,182 -Est� louco? -Me acham louco? 225 00:25:16,623 --> 00:25:19,942 Estava l� fora nessa janela e vi tudo. 226 00:25:23,183 --> 00:25:25,262 E ainda assim v�o me dizer que n�o sabem do que estou falando? 227 00:25:25,562 --> 00:25:27,132 Sim. 228 00:25:27,632 --> 00:25:31,142 Acaba de mencionar Frank Davis. O que aconteceu com ele? 229 00:25:31,823 --> 00:25:35,062 Acabam de falar com Frank Davis, o homem que estava sentado a frente de voc�s. 230 00:25:35,062 --> 00:25:36,942 Acabamos de falar com Frank Davis? 231 00:25:36,942 --> 00:25:40,142 O homem que acaba de jantar com voc�s. 232 00:25:40,583 --> 00:25:43,422 O homem que comeu cinco por��es de carne e seis de batatas. 233 00:25:44,383 --> 00:25:47,142 John, n�o sei de qu� se trata tudo isto, mas est� cometendo um erro. 234 00:25:47,142 --> 00:25:49,542 Esse homem era Frank Dawson. 235 00:25:49,542 --> 00:25:52,622 -Crescemos juntos. -E eu te digo que era Frank Davis. 236 00:25:54,143 --> 00:25:58,009 O �ltimo homem que matou foi um Ranger e o pen�ltimo era meu capataz. 237 00:25:58,309 --> 00:25:59,809 Ent�o o conhe�o bem. 238 00:26:00,573 --> 00:26:04,222 -N�o posso acreditar. -Lhe deu um cavalo e o ajudou a fugir. 239 00:26:04,222 --> 00:26:06,742 N�o sab�amos que era Frank Davis. 240 00:26:08,383 --> 00:26:10,902 Ben Jenkins estava comigo. O que acha que ele pensar�? 241 00:26:10,902 --> 00:26:13,942 N�o fizemos nada de errado, ent�o n�o me importa o que ele pense. 242 00:26:15,143 --> 00:26:17,185 Mas gostaria de saber o que voc� pensa. 243 00:26:17,485 --> 00:26:18,985 -N�o, Addie. -Por qu� n�o? 244 00:26:19,143 --> 00:26:24,102 Vem aqui pronto para nos acusar, sem nos dar uma oportunidade de explicar. 245 00:26:24,102 --> 00:26:25,342 Ela tem raz�o. 246 00:26:25,342 --> 00:26:28,862 -N�o estava os acusando. -Para mim, parece que sim. 247 00:26:31,543 --> 00:26:32,182 Sinto muito. 248 00:26:34,743 --> 00:26:36,622 Acho que foi porque Ben estava comigo. 249 00:26:38,103 --> 00:26:38,862 Eu sinto. 250 00:26:40,103 --> 00:26:43,142 Pelo que me diz respeito, est� tudo bem, mas n�o sei com Addie. 251 00:26:44,543 --> 00:26:46,502 Bem, isso � problema de voc�s. Boa noite, John. 252 00:26:48,143 --> 00:26:50,822 -Boa noite. Obrigado. -N�o tem de qu�. 253 00:26:51,383 --> 00:26:53,182 -Sinto. -Boa sorte. 254 00:26:58,303 --> 00:26:59,022 Addie. 255 00:27:05,583 --> 00:27:07,302 Oh, Addie, me escute. 256 00:27:07,863 --> 00:27:09,582 S� posso ficar um minuto. 257 00:27:12,903 --> 00:27:17,102 Agi como um tonto e tem todo o direito de estar com raiva de mim, 258 00:27:17,102 --> 00:27:19,222 e n�o te culparia se n�o falar nunca ma�s comigo. 259 00:27:25,823 --> 00:27:27,742 Suponho que tudo terminou entre n�s. 260 00:27:31,423 --> 00:27:32,862 Acho que j� vou. 261 00:27:36,143 --> 00:27:37,302 Adeus, Addie. 262 00:27:43,463 --> 00:27:48,342 John, esqueceu algo. 263 00:27:48,863 --> 00:27:49,622 O qu�? 264 00:28:25,423 --> 00:28:31,382 -Parece que se perdeu no caminho. -Sim, tive que voltar umas cinco milhas. 265 00:28:31,682 --> 00:28:34,434 -Cometeu um erro lendo as marcar do caminho? -Sim. 266 00:28:34,734 --> 00:28:36,234 Me alegro por isso. 267 00:28:36,624 --> 00:28:38,102 Come�ava a pensar que n�o era humano. 268 00:28:38,743 --> 00:28:41,142 -Onde est� o Davis? -Ali embaixo. 269 00:28:41,142 --> 00:28:43,542 Pararam para comer, ent�o pensei que devia fazer o mesmo. 270 00:28:44,183 --> 00:28:45,622 O que te disse o pai de Adeline? 271 00:28:45,943 --> 00:28:48,342 N�o sabia que era Frank Davis. 272 00:28:49,103 --> 00:28:51,222 Cresceram juntos, mas o conhecia como Frank Dawson. 273 00:28:51,983 --> 00:28:54,400 -Estava longe de pensar isso. -Eu tamb�m. 274 00:28:54,863 --> 00:28:55,622 Quer comer algo? 275 00:28:56,543 --> 00:28:57,942 Primeiro quero ver o Davis. 276 00:29:01,743 --> 00:29:02,622 Vamos. 277 00:29:19,983 --> 00:29:20,822 Onde est� o outro? 278 00:29:21,423 --> 00:29:24,622 A �ltima vez que o vi, estava recolhendo lenha. Provavelmente ainda est�. 279 00:29:25,863 --> 00:29:27,902 Vamos, v� comer, enquanto h� tempo. 280 00:29:45,743 --> 00:29:49,622 Tem raz�o, s�o s� dois Rangers. Um deles � Slaughter. 281 00:29:51,583 --> 00:29:55,622 -Hoje � meu dia de sorte. -Posso ir at� l� em cima e captur�-los. 282 00:29:57,583 --> 00:30:00,702 -Como faremos? -N�o faremos nada. 283 00:30:00,983 --> 00:30:05,142 -O que quer dizer? -Somos dois contra dois. 284 00:30:05,142 --> 00:30:09,422 N�o vamos lutar. Teremos melhores possibilidades em Laredo. 285 00:30:11,303 --> 00:30:12,022 Tem raz�o. 286 00:30:13,583 --> 00:30:19,022 Teremos cuidado para que n�o percam nosso rastro. 287 00:30:43,063 --> 00:30:45,142 Este � o rastro ma�s f�cil que j� segui, 288 00:30:45,142 --> 00:30:47,182 parece como que nos deixaram sinais de prop�sito. 289 00:30:47,983 --> 00:30:50,502 -Isso mesmo. -Est� brincando? 290 00:30:50,743 --> 00:30:53,062 N�o. Deixam de prop�sito os rastros. 291 00:30:53,783 --> 00:30:55,496 Por que fazem isso? 292 00:30:55,796 --> 00:31:00,019 N�o sei, mas averiguaremos logo. Est�o s� h� umas milhas daqui. 293 00:31:00,463 --> 00:31:02,663 No �nico lugar que poderiam ir agora. 294 00:31:31,623 --> 00:31:34,862 Esses s�o seus cavalos, ent�o provavemente est�o l� dentro. 295 00:31:35,183 --> 00:31:37,222 Tome conta, enquanto vou procurar o xerife. 296 00:31:45,943 --> 00:31:50,582 -Frank Davis, hein? J� o esperava. -Por qu�, xerife? 297 00:31:51,103 --> 00:31:55,302 Porque semana passada chegaram a cidade todos os chefes das gangues do Oeste. 298 00:31:55,503 --> 00:31:57,342 Frank Davis era o �nico que faltava. 299 00:31:57,703 --> 00:32:01,462 -O que acha que est�o tramando? -Tamb�m queria saber. 300 00:32:01,863 --> 00:32:06,902 John, n�o imagina quem eu vi. Art Plank, Kid Rio, George McShane. 301 00:32:06,902 --> 00:32:08,622 Todos alojados no hotel. 302 00:32:08,622 --> 00:32:12,208 Xerife, este � meu companheiro e amigo Ben Jenkins. 303 00:32:13,742 --> 00:32:15,222 Prazer em conhec�-lo. Escutou o que ele disse? 304 00:32:15,222 --> 00:32:19,142 Art Plank, Kid Rio, George McShane est�o no hotel com Frank Davis. 305 00:32:19,142 --> 00:32:19,871 Eu ouvi, Ben. 306 00:32:20,343 --> 00:32:23,862 Tamb�m est� King Orchard, o assassino de Dallas, 307 00:32:24,423 --> 00:32:28,142 e o que sempre se veste no estilo do Oeste. Como se chama? 308 00:32:28,142 --> 00:32:31,662 -Marlowe. -Se esse � Marlowe, tamb�m est�. 309 00:32:31,662 --> 00:32:33,982 -Soa como uma conven��o. -Com certeza. 310 00:32:34,223 --> 00:32:38,542 -N�o h� algo que possamos fazer? -N�o, a menos que nos de�m motivo. 311 00:32:39,143 --> 00:32:41,182 Bem, talvez com Davis aqui, nos de�m. 312 00:32:51,743 --> 00:32:55,742 -Te esper�vamos ontem. -Meu cavalo ficou manco. 313 00:32:55,943 --> 00:32:56,942 Conhece todos estes rapazes? 314 00:33:06,223 --> 00:33:08,942 Quero agradecer � todos o pagamento de minha fian�a. 315 00:33:10,343 --> 00:33:13,942 Era a �nico jeito que ter�amos para voc� vir aqui, ent�o n�o nos agrade�a. 316 00:33:15,703 --> 00:33:20,142 -N�o gosto como isso soa. -Que pena. 317 00:33:21,543 --> 00:33:22,902 Acalmem-se os dois. 318 00:33:23,463 --> 00:33:25,862 N�o estamos aqui para fazer problemas entre n�s. 319 00:33:27,663 --> 00:33:29,022 Esta ideia foi tua. Fale. 320 00:33:31,423 --> 00:33:36,782 Bem, nos �ltimos tr�s anos perdi dez homens, 321 00:33:36,782 --> 00:33:39,622 e n�o sei quanto dinheiro por lutar contra voc�s. 322 00:33:40,383 --> 00:33:43,822 Gasto ma�s dinheiro em conseguir gente para lutar contra voc�s que contra a lei. 323 00:33:43,822 --> 00:33:47,582 -A mim acontece o mesmo. -E a mim tamb�m. 324 00:33:48,383 --> 00:33:50,542 O feito � que estamos nos destruindo uns aos outros. 325 00:33:51,223 --> 00:33:53,022 -Temos que parar com isto. -Como? 326 00:33:53,863 --> 00:33:59,142 Nos dividindo em zonas. Cada um operar� estritamente dentro de seu territ�rio. 327 00:34:00,743 --> 00:34:05,742 Espere um pouco, o que acontece se algu�m sair de seu territ�rio? 328 00:34:05,983 --> 00:34:10,102 Supomos que Marlowe passa em minha zona, o que aconteceria? 329 00:34:13,343 --> 00:34:15,942 Ent�o, o sr. Marlowe teria que responder ante o resto de n�s. 330 00:34:17,943 --> 00:34:21,262 Sabe? Acho que poderia funcionar. 331 00:34:22,903 --> 00:34:24,622 -Estou de acordo. -Eu tamb�m. 332 00:34:25,103 --> 00:34:27,422 Vale a pena tentar. 333 00:34:28,663 --> 00:34:29,422 Muito bem. 334 00:34:30,023 --> 00:34:31,022 Jed, d�-me um mapa. 335 00:34:33,663 --> 00:34:36,022 Bem, cavalheiros, vamos repartir o Texas. 336 00:34:45,863 --> 00:34:49,142 -Pelo novo mapa do Texas. -Nosso Texas. 337 00:34:54,543 --> 00:34:55,742 Rapazes, isso � tudo. 338 00:34:56,623 --> 00:34:59,742 Agora todos podemos ir para casa gozar de uma vida de paz e prosperidade. 339 00:35:00,143 --> 00:35:03,495 Antes de irmos, h� outra coisa que gostaria de discutir. 340 00:35:03,995 --> 00:35:06,542 -Que coisa? -Sobre a fian�a que lhe pagamos. 341 00:35:07,183 --> 00:35:10,862 -Oh, estava a ponto de tocar no tema. -S� queremos saber quando nos devolver�. 342 00:35:12,383 --> 00:35:14,702 -Isso depende. -De qu�? 343 00:35:16,263 --> 00:35:18,582 Do que aconte�a ao Ranger John Slaughter, 344 00:35:19,383 --> 00:35:21,142 que � a principal testemunha contra mim. 345 00:35:22,023 --> 00:35:25,422 Agora, se algo acontecer ao Slaughter, n�o poderia testemunhar, 346 00:35:26,263 --> 00:35:29,342 teriam que abandonar o caso e voc�s teriam seu dinheiro de imediato. 347 00:35:29,823 --> 00:35:34,582 -Ent�o por qu� n�o se encarrega dele? -N�o deve ser eu que o fa�a. 348 00:35:34,582 --> 00:35:36,142 E ent�o quem o faria? 349 00:35:36,823 --> 00:35:40,262 � seu dinheiro que est� em jogo, talvez um de seus rapazes estaria disposto a fazer. 350 00:35:44,823 --> 00:35:46,942 N�o teriam que ir muito longe, agora mesmo ele est� aqui em Laredo. 351 00:35:50,263 --> 00:35:54,102 -Qual disse que era seu nome? -Slaughter, John Slaughter. 352 00:35:55,263 --> 00:35:56,891 -Ranger, hein? -Isso mesmo. 353 00:35:58,943 --> 00:35:59,742 Irei contigo. 354 00:36:00,143 --> 00:36:02,382 Muito bem, Jed, mostre-lhes o Slaughter. 355 00:36:22,383 --> 00:36:23,422 Um chap�u branco. 356 00:36:24,223 --> 00:36:26,822 J� me parecia que por aqui havia um cheiro que n�o gostava. 357 00:36:29,783 --> 00:36:33,222 Meu amigo e eu �amos pela rua quando sentimos esse cheiro pestilento. 358 00:36:34,183 --> 00:36:38,102 E disse a meu amigo, deve ter um Ranger por aqui. 359 00:36:39,383 --> 00:36:41,062 N�o foi assim? 360 00:36:42,143 --> 00:36:43,222 Isso mesmo. 361 00:36:44,903 --> 00:36:46,142 Seu nome � Slaughter? 362 00:36:48,423 --> 00:36:49,222 Assim �. 363 00:36:51,223 --> 00:36:51,662 Que pena. 364 00:36:53,263 --> 00:36:54,062 Por qu�? 365 00:36:54,703 --> 00:36:57,702 Porque... isso significa que temos que mat�-lo. 366 00:37:18,503 --> 00:37:20,742 -Bem... -Matou os dois. 367 00:37:22,303 --> 00:37:24,102 -N�o posso acreditar. -Eu vi. 368 00:37:29,503 --> 00:37:30,982 Deve ter sido um acidente. 369 00:37:32,183 --> 00:37:36,302 -Algu�m tem que acabar con ele. -N�o conte comigo. 370 00:37:37,103 --> 00:37:38,062 O que quer dizer? 371 00:37:39,023 --> 00:37:42,222 Quero dizer que seria um tonto morrer por sua causa. 372 00:37:42,503 --> 00:37:45,062 -Penso o mesmo. -Eu tamb�m. 373 00:37:46,183 --> 00:37:47,422 J� lhes disse que foi um acidente. 374 00:37:48,223 --> 00:37:49,342 Slaughter teve sorte. 375 00:37:50,103 --> 00:37:52,382 Sorte por matar Marlowe e Kid Rio? 376 00:37:52,382 --> 00:37:56,262 Nenhum homem � t�o sortudo. Vou andando. 377 00:37:56,503 --> 00:37:59,942 Frank, ainda tem assuntos que temos que consertar. 378 00:38:00,183 --> 00:38:01,222 O de Slaughter � problema teu. 379 00:38:02,623 --> 00:38:05,382 E o dinheiro da fian�a n�o querem recuper�-lo? 380 00:38:06,583 --> 00:38:09,782 Sem querer te ofender, Frank, mas vamos recuper�-lo. 381 00:38:10,783 --> 00:38:12,182 Embora te enforquem. 382 00:38:14,983 --> 00:38:16,422 E se eu for para o M�xico? 383 00:38:17,023 --> 00:38:20,542 Nesse caso teremos que dividir teu territ�rio. N�s n�o podemos perder. 384 00:38:21,463 --> 00:38:23,822 N�o h� mais nenhuma raz�o para permanecermos por aqui. 385 00:38:24,703 --> 00:38:28,822 Tenho um encontro em Dallas e estou tr�s dias atrasado. Nos vemos, rapazes. 386 00:38:30,063 --> 00:38:31,102 At� logo, Frank. 387 00:38:33,783 --> 00:38:38,262 Sem ressentimentos, Frank, voc� entende como s�o as coisas. 388 00:38:38,262 --> 00:38:40,022 Entendo perfeitamente. 389 00:38:41,583 --> 00:38:42,542 Perfeitamente. 390 00:38:45,583 --> 00:38:47,462 Covardes. Todos eles. 391 00:39:14,743 --> 00:39:17,342 Conseguiu assust�-los, John, est�o deixando a cidade. 392 00:39:18,543 --> 00:39:21,782 Frank Davis deve estar sentindo-se muito s� agora. 393 00:39:21,782 --> 00:39:27,622 Est� muito s� e fui enviado aqui para vigi�-lo, e isso � exatamente o que vou fazer. 394 00:39:28,223 --> 00:39:30,222 Por que ser� que esses tr�s que se foram? 395 00:39:31,703 --> 00:39:33,502 Acho que seguir�o seu caminho. 396 00:39:34,743 --> 00:39:37,422 � minha obriga��o me assegurar que o fizeram. 397 00:39:40,743 --> 00:39:41,782 O xerife se foi. 398 00:39:55,583 --> 00:39:56,822 Slaughter n�o. 399 00:39:58,023 --> 00:40:01,142 Os cavalos est�o em frente, n�o acha que devemos ir? 400 00:40:03,263 --> 00:40:06,013 -N�o. -O que vamos fazer? 401 00:40:11,943 --> 00:40:12,822 Eu digo que vamos partir. 402 00:40:13,943 --> 00:40:15,062 E eu digo que n�o. 403 00:40:16,023 --> 00:40:19,062 N�o poder�amos cavalgar r�pido o suficiente. 404 00:40:19,463 --> 00:40:21,422 E vai ficar aqui? 405 00:40:21,943 --> 00:40:23,702 -Isso mesmo. -Quanto tempo? 406 00:40:26,223 --> 00:40:29,862 At� que Slaughter n�o possa evitar que eu fique rico. 407 00:40:45,223 --> 00:40:47,742 Kyle, a luz segue acesa no quarto de Davis no hotel. 408 00:40:49,823 --> 00:40:51,582 S�o quase cinco da manh�. 409 00:40:54,023 --> 00:40:55,462 Deve estar dormindo a esta hora. 410 00:40:56,143 --> 00:40:58,022 Enquanto estivermos aqui, n�o dormir� f�cilmente. 411 00:40:58,383 --> 00:41:00,942 Tem que fazer algo com seu tempo. Qualquer coisa. 412 00:41:01,943 --> 00:41:03,142 -John? -Sim? 413 00:41:12,343 --> 00:41:13,542 O que acha? 414 00:41:14,983 --> 00:41:16,222 Pode ser que est�o partindo. 415 00:41:17,143 --> 00:41:19,702 Se cobrirmos a parte traseira, poderiam sair pela frente. 416 00:41:19,702 --> 00:41:22,342 Talvez sim, talvez n�o. 417 00:41:26,143 --> 00:41:27,965 -Davis. -Sim? 418 00:41:29,263 --> 00:41:32,382 -Queria me assegurar que era voc�. -Coloque-os l�. 419 00:41:32,623 --> 00:41:33,822 Bom. 420 00:41:48,663 --> 00:41:51,142 Acha realmente que Slaughter cair� nesta armadilha? 421 00:41:51,743 --> 00:41:55,702 Se ver os cavalos, ele aparecer�, te garanto. 422 00:42:13,983 --> 00:42:15,302 Acertamos o outro. 423 00:42:16,343 --> 00:42:19,222 O que est� acontecendo a� embaixo? Por qu� est�o disparando? 424 00:42:19,222 --> 00:42:20,942 Aos cavalos, vamos embora. 425 00:42:36,583 --> 00:42:37,502 Ben! 426 00:42:40,663 --> 00:42:44,262 -Ben, te atiraram? -Isso acontece geralmente. 427 00:42:44,262 --> 00:42:46,342 Que algu�m chame o m�dico, este homem est� ferido. 428 00:42:47,343 --> 00:42:48,222 Voltarei logo. 429 00:45:32,703 --> 00:45:36,142 Ei, Slaughter, est� desarmado. J� n�o tem o rifle. 430 00:45:36,543 --> 00:45:39,142 Est� liquidado, Slaughter. Tudo terminou. 431 00:45:48,543 --> 00:45:50,942 Slaughter. 432 00:45:52,263 --> 00:45:53,662 Slaughter. 433 00:46:05,943 --> 00:46:07,422 Slaughter. 434 00:46:09,863 --> 00:46:12,822 N�o se mova, nem um pouco, ser� melhor que abaixe o rifle. 435 00:46:15,783 --> 00:46:16,742 Boa jogada. 436 00:46:18,103 --> 00:46:19,222 Jogue a arma no ch�o. 437 00:46:23,823 --> 00:46:25,022 As pistolas. 438 00:46:26,583 --> 00:46:27,342 Voc� manda. 439 00:46:42,703 --> 00:46:45,382 -N�o quero te ver por aqui por um m�s. -S� necessitarei de uns poucos dias. 440 00:46:45,382 --> 00:46:48,262 -Disse um m�s. -Onde vou passar um m�s? 441 00:46:48,262 --> 00:46:51,822 Tenho algo em mente, que tal um rancho h� tr�s milhas ao sul de Pleasanton? 442 00:46:52,743 --> 00:46:55,862 -L� � onde mora minha noiva. -E � justamente onde ir�. 443 00:46:57,263 --> 00:47:00,262 -Adiante. -Ei, Addie. 444 00:47:03,663 --> 00:47:05,662 Acha que poder� reter este tipo durante um m�s? 445 00:47:05,903 --> 00:47:07,222 Acho que conseguiremos. 446 00:47:13,623 --> 00:47:16,142 Lembre-se que disse um m�s, � uma ordem. 447 00:47:16,142 --> 00:47:16,982 Sim, senhor. 448 00:47:21,783 --> 00:47:24,542 Um m�s de f�rias s� porque acabou com Frank Davis. 449 00:47:24,542 --> 00:47:26,342 O que tem isso de extraordin�rio? 450 00:47:26,342 --> 00:47:27,542 Era um branco f�cil. 451 00:47:27,542 --> 00:47:32,542 F�cil, amigos, para um texano n�o est� nada mal, os asseguro. 452 00:47:33,183 --> 00:47:37,982 Tenho algo que confessar-lhes. N�o sou t�o bom texano como voc�s acham. 453 00:47:38,623 --> 00:47:42,462 A verdade � que nasci na Louisiana. Condutor. 454 00:47:42,462 --> 00:47:43,582 -Louisiana? -Sim. 37029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.