Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,326 --> 00:00:08,632
TEXAS JOHN SLAUGHTER
2
00:00:17,263 --> 00:00:24,302
Tratamos de escrever uma can��o
que contar� todas as emocionantes
aventuras de John Slaughter,
3
00:00:24,302 --> 00:00:27,422
quem morreu com as botas postas
aos 82 anos de idade.
4
00:00:31,463 --> 00:00:36,102
Quer�amos fazer uma can��o que levaria
horas para cantar, mas s� temos tempo para
5
00:00:36,102 --> 00:00:40,102
que Stan Jones cante s� mais
alguma das can��es escritas sobre
6
00:00:40,102 --> 00:00:43,102
os talentos de John Slaughter
como membro dos Texas Ranger.
7
00:01:39,223 --> 00:01:44,822
As hist�rias reais de nossos her�is do
Oeste s�o muito ma�s emocionantes...
8
00:01:44,822 --> 00:01:47,102
para mim que as hist�rias de fic��o.
9
00:01:47,102 --> 00:01:49,942
John Slaughter, por exemplo,
10
00:01:49,942 --> 00:01:55,582
ele s� queria ser um rancheiro tranquilo,
mas seis desalmados pistoleiros dominavam
11
00:01:55,582 --> 00:01:57,102
o Oeste naqueles tempos,
12
00:01:57,102 --> 00:02:01,742
assim que antes de que pud�sse
chegar a ser um ranchero, John Slaughter
se uniu aos Rangers do Texas,
13
00:02:01,742 --> 00:02:08,222
para estabelecer a lei e a ordem. Este
programa fala de suas fa�anhas como Ranger.
14
00:02:08,222 --> 00:02:11,222
Seu t�tulo "Emboscada em Laredo"
15
00:02:26,823 --> 00:02:29,942
-Se eles nos verem, saber�o
que estamos perto. -Perto?
16
00:02:29,942 --> 00:02:32,942
N�o vejo nada que me fa�a
pensar que ainda estamos no Texas.
17
00:02:56,063 --> 00:02:57,090
Por esse caminho.
18
00:02:57,390 --> 00:03:00,369
Como sabe se n�o foi uma lebre
que quebrou esses galhos?
19
00:03:01,823 --> 00:03:03,542
As lebres n�o pisam como
os cavalos.
20
00:03:44,943 --> 00:03:46,022
Acho que estava equivocado,
21
00:03:46,663 --> 00:03:48,982
� um rastro falso.
22
00:03:59,143 --> 00:04:00,982
Bem, n�o desanime.
23
00:04:01,623 --> 00:04:04,022
Mesmo os texanos cometemos erros.
24
00:04:13,303 --> 00:04:14,022
Se foram.
25
00:04:25,583 --> 00:04:26,542
Desmontem.
26
00:04:34,943 --> 00:04:37,622
-Ali abaixo.
-Mas disse que era um rastro falso.
27
00:04:38,543 --> 00:04:41,822
Estava t�o perto de um deles, que
se desse um passo a ma�s, o pisaria.
28
00:04:42,863 --> 00:04:45,481
Os cavalos devem estar a umas
50 jardas.
29
00:04:45,781 --> 00:04:47,281
Ent�o voltem l� embaixo,
30
00:04:48,822 --> 00:04:54,542
com John e consigam suas armas
indo pelo lado.
31
00:04:54,542 --> 00:04:55,902
Voc� vem comigo por este lado.
32
00:04:55,902 --> 00:04:56,902
Muito bem, senhor.
33
00:05:55,343 --> 00:05:57,342
Tem 10 segundos para sa�rem da�.
34
00:05:59,343 --> 00:06:00,182
Escondam-se.
35
00:06:31,943 --> 00:06:33,742
N�o tente, amigo.
36
00:06:36,943 --> 00:06:39,862
Fique parado.
V� com calma.
37
00:06:48,783 --> 00:06:52,102
Parem de atirar, estamos saindo!
38
00:07:00,263 --> 00:07:04,822
Com Davis na pris�o e agora com
estes rapazes, o pior j� passou.
39
00:07:04,822 --> 00:07:09,302
Se acha que o pior j� passou,
n�o conhece Frank Davis,
40
00:07:09,943 --> 00:07:11,382
nem por casualidade.
41
00:07:22,103 --> 00:07:25,979
-Aqui tem vinte mil d�lares.
-Isso foi o que lhe disse.
42
00:07:26,279 --> 00:07:27,666
Liberte o Davis.
43
00:07:27,898 --> 00:07:30,448
-Vai deix�-lo sair?
-N�o tenho outra op��o.
44
00:07:31,623 --> 00:07:35,502
-Como conseguiu este dinheiro?
-N�o � de sua incumb�ncia.
45
00:07:36,223 --> 00:07:40,822
Se n�o se apresentar ao juiz,
ele perder� os U$ 20.000.
46
00:07:40,822 --> 00:07:42,342
Por qu� pensa que n�o
comparecerei?
47
00:07:44,223 --> 00:07:46,502
Um homem inocente n�o tem
nada que temer em um tribunal.
48
00:07:48,703 --> 00:07:49,782
-Meu cavalo?
-Est� l� fora.
49
00:07:51,743 --> 00:07:55,422
Obrigado por sua hospitalidade,
xerife, mas 10 dias s�o suficientes.
50
00:07:55,422 --> 00:07:57,622
Te espero no dia 26.
51
00:07:58,823 --> 00:08:00,382
Aqui estarei.
52
00:08:02,183 --> 00:08:03,931
-Tem um recibo?
-Ainda n�o.
53
00:08:04,231 --> 00:08:05,731
Ent�o pe�a.
54
00:08:23,943 --> 00:08:27,546
N�o sei como como conseguiu sair...
mas voltar� para dentro.
55
00:08:28,103 --> 00:08:32,342
� muito apressado, algum
dia isso ser� sua perdi��o.
56
00:08:32,342 --> 00:08:37,262
-Vamos para cima.
-D� que se trata tudo isto?
57
00:08:37,863 --> 00:08:42,358
-Ainda n�o sei. -Se me derem uma
oportunidade, posso lhe explicar.
58
00:08:43,743 --> 00:08:45,262
Mostre o recibo ao senhor
Slaughter, Jed.
59
00:08:54,823 --> 00:08:57,902
-O que diz?
-Lhe deixaram em liberdade sob fian�a.
60
00:08:57,902 --> 00:09:01,022
-Em liberdade sob fian�a? Oh, n�o.
-Sim.
61
00:09:02,983 --> 00:09:06,342
O juiz estableceu uma fian�a de $20.000.
Pensou que ningu�m poderia pag�-la.
62
00:09:06,342 --> 00:09:08,502
Se equivocou.
63
00:09:10,023 --> 00:09:12,886
Me devolva meu recibo,
senhor Slaughter.
64
00:09:16,943 --> 00:09:17,782
Obrigado.
65
00:09:20,343 --> 00:09:22,315
-Ainda tem dinheiro?
-Sim.
66
00:09:22,615 --> 00:09:24,886
Ent�o pague a fian�a do
resto dos rapazes.
67
00:09:39,383 --> 00:09:41,022
Bom dia, cavaleiros.
68
00:09:56,143 --> 00:09:58,662
Mas � um assassino!
Sempre foi um assassino.
69
00:09:58,662 --> 00:10:02,342
N�o at� que o jurado o diga, enquanto isso
ele tem os mesmos direitos que voc� e eu,
70
00:10:02,342 --> 00:10:03,862
incluindo a fian�a.
71
00:10:04,703 --> 00:10:07,742
-Sam Barret disse que Davis estava
arruinado. -Isso mesmo.
72
00:10:07,983 --> 00:10:11,222
-Como conseguiu vinte mil d�lares?
-Essa � a grande pergunta.
73
00:10:11,222 --> 00:10:12,302
-Capit�o.
-O que foi?
74
00:10:12,302 --> 00:10:14,462
Davis e um de seus homens acabam
de sair da cidade.
75
00:10:14,462 --> 00:10:16,822
-Diga a Reeves e a Parker que o sigam.
-Espere um pouco, Jim.
76
00:10:17,663 --> 00:10:24,382
-Capit�o, creio que deve ser eu que o siga.
-Est� bom. Ben ir� contigo.
77
00:10:24,382 --> 00:10:27,622
-Obrigado, senhor.
-Um momento.
78
00:10:28,623 --> 00:10:33,862
Os termos da fian�a de Davis lhe permitem viajar
a qualquer lugar do Texas at� 26 deste m�s.
79
00:10:33,862 --> 00:10:38,822
Se n�o fizer nada errado, n�o
podemos interferir, entenderam?
80
00:10:38,822 --> 00:10:39,742
-Sim, senhor.
-Sim.
81
00:10:40,023 --> 00:10:41,742
Boa sorte.
82
00:11:18,383 --> 00:11:22,502
-Onde pensam que v�o?
-N�o sei, mas deve ser longe daqui.
83
00:11:22,502 --> 00:11:23,742
Por que acha isso?
84
00:11:24,303 --> 00:11:25,702
Porque est�o descansando
seus cavalos.
85
00:11:53,383 --> 00:11:54,902
Est� cantando essa m�sica
faz mais de uma hora.
86
00:11:54,902 --> 00:11:58,222
-N�o sabe outra?
-Certeza que sim. Qual voc� quer?
87
00:11:58,222 --> 00:11:59,646
Cante uma como...
88
00:12:00,583 --> 00:12:01,462
O que foi?
89
00:12:24,103 --> 00:12:24,822
O que aconteceu, filho?
90
00:12:28,823 --> 00:12:31,342
N�o posso te ajudar se n�o
me disser o que est� ruim.
91
00:12:31,823 --> 00:12:35,342
-Vamos.
-Est� perdido?
92
00:12:37,103 --> 00:12:40,702
Acaso est� ferido.
Onde te d�i?
93
00:12:44,983 --> 00:12:48,422
N�o deixe que este meu rosto
te assuste.
94
00:12:50,023 --> 00:12:53,422
Deixe-me dar um olhada
nessa perna.
95
00:12:57,463 --> 00:12:58,622
Oh, est� feia, hein?
96
00:13:03,223 --> 00:13:04,862
Bom, n�o est� quebrada.
97
00:13:06,703 --> 00:13:08,582
Quanto tempo ma�s levar�, doutor?
98
00:13:13,303 --> 00:13:15,342
N�o creio que seja algo que
te interesse.
99
00:13:20,583 --> 00:13:22,742
N�o acho que possa caminhar
com essa perna assim.
100
00:13:23,983 --> 00:13:26,502
-Onde mora?
-No vale.
101
00:13:28,047 --> 00:13:30,822
-A qu� dist�ncia?
-Ao redor de uma milha.
102
00:13:36,103 --> 00:13:38,582
Vamos limpar isto e ficar�
como novo.
103
00:13:40,143 --> 00:13:43,102
Bem, filho,
levante e vamos indo.
104
00:13:45,143 --> 00:13:46,622
N�o creio que te d�i demais.
105
00:13:50,903 --> 00:13:53,582
-O que est� fazendo?
-Vou lev�-lo a sua casa.
106
00:13:53,903 --> 00:13:58,302
-Isso est� h� uma milha fora do nosso caminno.
-O que sugere, que o deixemos aqui?
107
00:13:58,543 --> 00:14:00,022
Se fosse um adulto, o faria.
108
00:14:00,223 --> 00:14:02,902
Se fosse um adulto sim,
mas � um menino.
109
00:14:02,902 --> 00:14:04,182
Agora segure-o.
110
00:14:06,543 --> 00:14:07,302
Tranquilo.
111
00:14:09,943 --> 00:14:11,542
Te facilitaremos as coisas, filho.
112
00:14:17,543 --> 00:14:19,342
Pronto.
Vamos.
113
00:14:23,103 --> 00:14:23,942
O que acha?
114
00:14:25,223 --> 00:14:26,742
Parece que est�o ajudando
a um menino.
115
00:14:40,303 --> 00:14:42,222
Bobby, o qu� faz a�?
116
00:14:43,103 --> 00:14:44,462
Seu filho estava ca�do no caminho.
117
00:14:44,462 --> 00:14:45,942
Ele est� machucado.
118
00:14:50,303 --> 00:14:52,634
-Aqui est�.
-Est� muito mal?
119
00:14:53,708 --> 00:14:55,542
N�o tem ossos quebrados.
120
00:14:55,542 --> 00:14:58,622
-Vamos lev�-lo para dentro.
-Por aqui.
121
00:15:09,093 --> 00:15:11,585
N�o posso te expressar o quanto
estou agradecida, senhor ...
122
00:15:11,960 --> 00:15:15,382
-Dawson. Frank Dawson.
-Tenho uma grande d�vida com voc�, Dawson.
123
00:15:15,382 --> 00:15:16,462
Esque�a isso.
124
00:15:23,543 --> 00:15:25,342
O que est� procurando,
senhor Dawson?
125
00:15:31,183 --> 00:15:33,582
-Ei, o que est� fazendo?
-Onde guarda o whisky?
126
00:15:35,143 --> 00:15:36,702
Onde est�?
127
00:15:52,503 --> 00:15:55,102
N�o pode vir e fazer isto.
128
00:16:01,463 --> 00:16:04,982
Que se recupere, adeus, filho.
129
00:16:06,943 --> 00:16:08,022
Vamos.
130
00:16:23,543 --> 00:16:25,822
-Achei que ficou louco.
-Por qu�?
131
00:16:25,822 --> 00:16:28,582
Pensei por um momento,
por ter ajudado o menino.
132
00:16:28,582 --> 00:16:29,462
Eu estou.
133
00:16:49,183 --> 00:16:50,222
Vamos.
134
00:17:17,543 --> 00:17:20,662
Ol�, podemos falar um momento?
135
00:17:21,863 --> 00:17:26,262
-Meu s�cio e eu somos Ranger do Texas.
-Entrem por favor.
136
00:17:29,343 --> 00:17:31,662
Queremos peguntar-lhes sobre esses
dois homens que acabam de ir.
137
00:17:31,863 --> 00:17:34,422
-N�o tem que me pedir o vou dizer...
-Martha!
138
00:17:36,223 --> 00:17:37,342
O que querem saber sobre eles?
139
00:17:37,823 --> 00:17:39,142
O que estavam fazendo aqui?
140
00:17:40,103 --> 00:17:42,862
Meu filho machucou a perna, eles
o encontraram e o trouxeram para casa.
141
00:17:42,862 --> 00:17:44,462
O que te disseram?
142
00:17:44,462 --> 00:17:46,102
Nada especial.
143
00:17:47,543 --> 00:17:49,542
Fizeram algo mais?
144
00:17:50,543 --> 00:17:53,142
N�o, s� lhes agradeci e se foram.
145
00:17:54,183 --> 00:17:56,303
Levavam uma garrafa de whiski
quando sa�ram.
146
00:17:56,603 --> 00:17:58,103
Eu dei para ele.
147
00:17:59,183 --> 00:18:00,662
N�s gostar�amos de deter
esses homens.
148
00:18:01,183 --> 00:18:03,302
Se algu�m apresentar uma queixa
contra eles, poder�amos prend�-los.
149
00:18:06,503 --> 00:18:07,822
N�o temos nenhuma queixa.
150
00:18:11,423 --> 00:18:14,142
J� vejo.
Obrigado.
151
00:18:15,063 --> 00:18:15,862
Vamos, Dan.
152
00:18:21,023 --> 00:18:23,582
-N�o pude Martha, n�o podia.
-Por que n�o?
153
00:18:23,863 --> 00:18:27,542
N�o disse porque o reconheci quando
me agarrou, lhe dei uma boa olhada,
154
00:18:27,542 --> 00:18:31,542
-soube que era Frank Davis.
-Mas tem que prend�-lo.
155
00:18:32,023 --> 00:18:36,302
J� foi detido muitas vezes e
sempre sai livre e se vinga.
156
00:18:38,463 --> 00:18:41,102
Est� claro que Davis lhe colocou
muito medo.
157
00:18:41,503 --> 00:18:44,422
Se o homem n�o apresenta uma queixa,
n�o h� nada que possamos fazer a respeito.
158
00:18:44,422 --> 00:18:46,142
-Isso eu j� sei, mas n�o � tudo.
-O que mais?
159
00:18:46,142 --> 00:18:48,758
Temos que recordar que
h� muitas outras
160
00:18:49,258 --> 00:18:51,145
coisas por que Davis tem que
pagar algum dia.
161
00:19:10,103 --> 00:19:13,942
Parece que v�o ficar ali pela noite,
vamos dormir um pouco.
162
00:19:31,863 --> 00:19:34,862
Est�o se movendo devagar,
quase os alcan�amos.
163
00:19:36,663 --> 00:19:38,742
Um de seus cavalos deve ter
ca�do em um buraco.
164
00:19:39,903 --> 00:19:40,982
Passaram faz pouco tempo.
165
00:19:43,263 --> 00:19:46,502
-Tua noiva mora perto daqui?
-Sim.
166
00:19:46,823 --> 00:19:49,342
Seu pai tem um rancho deste
lado de Pleasanton.
167
00:20:05,503 --> 00:20:07,902
Parece que o cavalo de Davis est�
com s�rios problemas.
168
00:20:09,423 --> 00:20:10,262
Isso mesmo.
169
00:20:10,743 --> 00:20:12,066
Deixe-me ver.
170
00:20:15,543 --> 00:20:17,542
-Sabe de uma coisa?
-O que?
171
00:20:17,863 --> 00:20:21,102
Se seguirem por esse caminho, v�o
passar h� uma milha da casa de Madeleine.
172
00:20:21,463 --> 00:20:23,342
Pena que n�o temos tempo
para fazer-lhe uma visita.
173
00:20:44,423 --> 00:20:47,982
-Parece que Davis encontrou um amigo.
-Eu que o diga.
174
00:20:48,783 --> 00:20:51,142
Se sa�dam como velhos amigos.
175
00:20:51,543 --> 00:20:53,262
Como sabe?
N�o d� para ouv�-los.
176
00:20:53,262 --> 00:20:55,542
N�o posso ouvi-los,
mas os vejo.
177
00:20:56,063 --> 00:20:57,102
Bem, realmente tamb�m os vejo.
178
00:20:58,223 --> 00:21:01,342
John, o que acontece com voc�?
Qual � o problema?
179
00:21:02,823 --> 00:21:08,902
Adeline mora nessa casa. O homem com
quem Davis est�, � meu futuro sogro.
180
00:21:16,983 --> 00:21:18,702
Vamos dar uma olhada
mais de perto.
181
00:21:38,463 --> 00:21:40,382
-O que acha disto?
-N�o sei.
182
00:21:41,223 --> 00:21:43,862
-N�o me cheira bem.
-N�o precisa me dizer.
183
00:21:45,463 --> 00:21:50,582
-N�o precisa ficar bravo, John.
-Esses da� s�o minha noiva e seu pai.
184
00:21:50,582 --> 00:21:55,582
Tratando Frank Davis como...
E n�o quer que me irrite?
185
00:21:55,582 --> 00:21:56,422
Para tr�s.
186
00:22:32,623 --> 00:22:35,622
-E agora o qu�?
-V�o levar um cavalo fresco.
187
00:22:46,423 --> 00:22:48,622
Insisto em pagar-lhe seu cavalo.
188
00:22:48,622 --> 00:22:51,222
Aceite-o como um presente
e � definitivo.
189
00:22:52,263 --> 00:22:57,222
Me p�e em uma dif�cil posi��o.
Eu o agrade�o.
190
00:22:58,343 --> 00:23:01,062
Adeus, Frank, volte quando quiser.
191
00:23:01,062 --> 00:23:03,862
Se for sempre assim,
talvez me mude para c�.
192
00:23:05,743 --> 00:23:07,822
-Obrigado por tudo.
-De nada.
193
00:23:11,623 --> 00:23:13,433
-Adeus.
-Adeus.
194
00:23:23,223 --> 00:23:27,342
John, n�o quero que pense que
fa�o conclus�es apuradas...
195
00:23:27,342 --> 00:23:28,853
sobre Adeline e seu pai.
196
00:23:29,286 --> 00:23:31,753
Mas acho que merecemos uma
explica��o pelo que acabamos de ver.
197
00:23:31,903 --> 00:23:34,199
-Tem raz�o.
-Quer que eu v�?
198
00:23:34,242 --> 00:23:37,742
-N�o, eu vou.
-John.
199
00:23:38,783 --> 00:23:41,022
Agora v� porque o capit�o Cooper
n�o quer texanos?
200
00:23:41,405 --> 00:23:45,022
� para n�o v�-los expostos a posi��o
de ter que deter um parente ou um amigo.
201
00:23:45,663 --> 00:23:47,422
Sim.
202
00:23:47,422 --> 00:23:50,422
Siga o Davis, te alcan�arei
assim que puder.
203
00:24:04,343 --> 00:24:06,542
John, entre.
204
00:24:07,343 --> 00:24:08,702
Addie, venha ver quem est� aqui.
205
00:24:10,023 --> 00:24:11,222
Bem, isto sim que � uma surpresa.
206
00:24:11,463 --> 00:24:16,102
Deixe-me ver. Esses Rangers
te fazem trabalhar demais.
207
00:24:17,063 --> 00:24:19,102
-Como est�?
-N�o poderia estar melhor.
208
00:24:19,903 --> 00:24:21,382
-John.
-Ol�, Addie.
209
00:24:23,103 --> 00:24:24,342
O que te tr�s aqui?
210
00:24:25,223 --> 00:24:28,382
Estou de passagem por um trabalho.
211
00:24:28,382 --> 00:24:31,022
-Quanto tempo poder� ficar?
-N�o muito.
212
00:24:31,423 --> 00:24:33,542
-Os deixarei s�s...
-N�o, por favor n�o v�.
213
00:24:34,103 --> 00:24:34,902
Por qu� n�o?
214
00:24:36,343 --> 00:24:37,342
Bem...
215
00:24:42,743 --> 00:24:44,102
O assunto � que...
216
00:24:44,102 --> 00:24:45,942
O assunto � que tem medo
de ficar a s� comigo.
217
00:24:46,503 --> 00:24:50,862
-O que ia dizer, John?
-N�o sei como come�ar.
218
00:24:51,343 --> 00:24:54,062
-Quer que Addie saia?
-N�o.
219
00:24:57,343 --> 00:24:59,342
Devem saber porque estou aqui.
220
00:25:00,223 --> 00:25:03,142
-N�o tenho a menor ideia.
E voc�? -N�o.
221
00:25:04,823 --> 00:25:06,302
Se trata de Frank Davis.
222
00:25:06,302 --> 00:25:09,742
-O bandido?
-S� h� um Frank Davis.
223
00:25:10,343 --> 00:25:11,982
-Est� brincando?
-O que aconteceu, John?
224
00:25:13,303 --> 00:25:16,182
-Est� louco?
-Me acham louco?
225
00:25:16,623 --> 00:25:19,942
Estava l� fora nessa janela
e vi tudo.
226
00:25:23,183 --> 00:25:25,262
E ainda assim v�o me dizer que
n�o sabem do que estou falando?
227
00:25:25,562 --> 00:25:27,132
Sim.
228
00:25:27,632 --> 00:25:31,142
Acaba de mencionar Frank Davis.
O que aconteceu com ele?
229
00:25:31,823 --> 00:25:35,062
Acabam de falar com Frank Davis, o
homem que estava sentado a frente de voc�s.
230
00:25:35,062 --> 00:25:36,942
Acabamos de falar com Frank Davis?
231
00:25:36,942 --> 00:25:40,142
O homem que acaba de jantar
com voc�s.
232
00:25:40,583 --> 00:25:43,422
O homem que comeu cinco por��es
de carne e seis de batatas.
233
00:25:44,383 --> 00:25:47,142
John, n�o sei de qu� se trata tudo
isto, mas est� cometendo um erro.
234
00:25:47,142 --> 00:25:49,542
Esse homem era Frank Dawson.
235
00:25:49,542 --> 00:25:52,622
-Crescemos juntos.
-E eu te digo que era Frank Davis.
236
00:25:54,143 --> 00:25:58,009
O �ltimo homem que matou foi um
Ranger e o pen�ltimo era meu capataz.
237
00:25:58,309 --> 00:25:59,809
Ent�o o conhe�o bem.
238
00:26:00,573 --> 00:26:04,222
-N�o posso acreditar.
-Lhe deu um cavalo e o ajudou a fugir.
239
00:26:04,222 --> 00:26:06,742
N�o sab�amos que era Frank Davis.
240
00:26:08,383 --> 00:26:10,902
Ben Jenkins estava comigo.
O que acha que ele pensar�?
241
00:26:10,902 --> 00:26:13,942
N�o fizemos nada de errado, ent�o
n�o me importa o que ele pense.
242
00:26:15,143 --> 00:26:17,185
Mas gostaria de saber o que
voc� pensa.
243
00:26:17,485 --> 00:26:18,985
-N�o, Addie.
-Por qu� n�o?
244
00:26:19,143 --> 00:26:24,102
Vem aqui pronto para nos acusar, sem
nos dar uma oportunidade de explicar.
245
00:26:24,102 --> 00:26:25,342
Ela tem raz�o.
246
00:26:25,342 --> 00:26:28,862
-N�o estava os acusando.
-Para mim, parece que sim.
247
00:26:31,543 --> 00:26:32,182
Sinto muito.
248
00:26:34,743 --> 00:26:36,622
Acho que foi porque Ben
estava comigo.
249
00:26:38,103 --> 00:26:38,862
Eu sinto.
250
00:26:40,103 --> 00:26:43,142
Pelo que me diz respeito, est�
tudo bem, mas n�o sei com Addie.
251
00:26:44,543 --> 00:26:46,502
Bem, isso � problema de voc�s.
Boa noite, John.
252
00:26:48,143 --> 00:26:50,822
-Boa noite. Obrigado.
-N�o tem de qu�.
253
00:26:51,383 --> 00:26:53,182
-Sinto.
-Boa sorte.
254
00:26:58,303 --> 00:26:59,022
Addie.
255
00:27:05,583 --> 00:27:07,302
Oh, Addie, me escute.
256
00:27:07,863 --> 00:27:09,582
S� posso ficar um minuto.
257
00:27:12,903 --> 00:27:17,102
Agi como um tonto e tem todo
o direito de estar com raiva de mim,
258
00:27:17,102 --> 00:27:19,222
e n�o te culparia se n�o
falar nunca ma�s comigo.
259
00:27:25,823 --> 00:27:27,742
Suponho que tudo terminou
entre n�s.
260
00:27:31,423 --> 00:27:32,862
Acho que j� vou.
261
00:27:36,143 --> 00:27:37,302
Adeus, Addie.
262
00:27:43,463 --> 00:27:48,342
John, esqueceu algo.
263
00:27:48,863 --> 00:27:49,622
O qu�?
264
00:28:25,423 --> 00:28:31,382
-Parece que se perdeu no caminho.
-Sim, tive que voltar umas cinco milhas.
265
00:28:31,682 --> 00:28:34,434
-Cometeu um erro lendo as
marcar do caminho? -Sim.
266
00:28:34,734 --> 00:28:36,234
Me alegro por isso.
267
00:28:36,624 --> 00:28:38,102
Come�ava a pensar que n�o
era humano.
268
00:28:38,743 --> 00:28:41,142
-Onde est� o Davis?
-Ali embaixo.
269
00:28:41,142 --> 00:28:43,542
Pararam para comer, ent�o
pensei que devia fazer o mesmo.
270
00:28:44,183 --> 00:28:45,622
O que te disse o pai de Adeline?
271
00:28:45,943 --> 00:28:48,342
N�o sabia que era Frank Davis.
272
00:28:49,103 --> 00:28:51,222
Cresceram juntos, mas o conhecia
como Frank Dawson.
273
00:28:51,983 --> 00:28:54,400
-Estava longe de pensar isso.
-Eu tamb�m.
274
00:28:54,863 --> 00:28:55,622
Quer comer algo?
275
00:28:56,543 --> 00:28:57,942
Primeiro quero ver o Davis.
276
00:29:01,743 --> 00:29:02,622
Vamos.
277
00:29:19,983 --> 00:29:20,822
Onde est� o outro?
278
00:29:21,423 --> 00:29:24,622
A �ltima vez que o vi, estava recolhendo
lenha. Provavelmente ainda est�.
279
00:29:25,863 --> 00:29:27,902
Vamos, v� comer,
enquanto h� tempo.
280
00:29:45,743 --> 00:29:49,622
Tem raz�o, s�o s� dois Rangers.
Um deles � Slaughter.
281
00:29:51,583 --> 00:29:55,622
-Hoje � meu dia de sorte.
-Posso ir at� l� em cima e captur�-los.
282
00:29:57,583 --> 00:30:00,702
-Como faremos?
-N�o faremos nada.
283
00:30:00,983 --> 00:30:05,142
-O que quer dizer?
-Somos dois contra dois.
284
00:30:05,142 --> 00:30:09,422
N�o vamos lutar. Teremos
melhores possibilidades em Laredo.
285
00:30:11,303 --> 00:30:12,022
Tem raz�o.
286
00:30:13,583 --> 00:30:19,022
Teremos cuidado para que
n�o percam nosso rastro.
287
00:30:43,063 --> 00:30:45,142
Este � o rastro ma�s f�cil
que j� segui,
288
00:30:45,142 --> 00:30:47,182
parece como que nos deixaram
sinais de prop�sito.
289
00:30:47,983 --> 00:30:50,502
-Isso mesmo.
-Est� brincando?
290
00:30:50,743 --> 00:30:53,062
N�o.
Deixam de prop�sito os rastros.
291
00:30:53,783 --> 00:30:55,496
Por que fazem isso?
292
00:30:55,796 --> 00:31:00,019
N�o sei, mas averiguaremos
logo. Est�o s� h� umas milhas daqui.
293
00:31:00,463 --> 00:31:02,663
No �nico lugar que poderiam
ir agora.
294
00:31:31,623 --> 00:31:34,862
Esses s�o seus cavalos, ent�o
provavemente est�o l� dentro.
295
00:31:35,183 --> 00:31:37,222
Tome conta, enquanto
vou procurar o xerife.
296
00:31:45,943 --> 00:31:50,582
-Frank Davis, hein? J� o esperava.
-Por qu�, xerife?
297
00:31:51,103 --> 00:31:55,302
Porque semana passada chegaram a
cidade todos os chefes das gangues do Oeste.
298
00:31:55,503 --> 00:31:57,342
Frank Davis era o �nico que faltava.
299
00:31:57,703 --> 00:32:01,462
-O que acha que est�o tramando?
-Tamb�m queria saber.
300
00:32:01,863 --> 00:32:06,902
John, n�o imagina quem eu vi.
Art Plank, Kid Rio, George McShane.
301
00:32:06,902 --> 00:32:08,622
Todos alojados no hotel.
302
00:32:08,622 --> 00:32:12,208
Xerife, este � meu companheiro
e amigo Ben Jenkins.
303
00:32:13,742 --> 00:32:15,222
Prazer em conhec�-lo.
Escutou o que ele disse?
304
00:32:15,222 --> 00:32:19,142
Art Plank, Kid Rio, George McShane
est�o no hotel com Frank Davis.
305
00:32:19,142 --> 00:32:19,871
Eu ouvi, Ben.
306
00:32:20,343 --> 00:32:23,862
Tamb�m est� King Orchard,
o assassino de Dallas,
307
00:32:24,423 --> 00:32:28,142
e o que sempre se veste no
estilo do Oeste. Como se chama?
308
00:32:28,142 --> 00:32:31,662
-Marlowe.
-Se esse � Marlowe, tamb�m est�.
309
00:32:31,662 --> 00:32:33,982
-Soa como uma conven��o.
-Com certeza.
310
00:32:34,223 --> 00:32:38,542
-N�o h� algo que possamos fazer?
-N�o, a menos que nos de�m motivo.
311
00:32:39,143 --> 00:32:41,182
Bem, talvez com Davis aqui,
nos de�m.
312
00:32:51,743 --> 00:32:55,742
-Te esper�vamos ontem.
-Meu cavalo ficou manco.
313
00:32:55,943 --> 00:32:56,942
Conhece todos estes rapazes?
314
00:33:06,223 --> 00:33:08,942
Quero agradecer � todos o
pagamento de minha fian�a.
315
00:33:10,343 --> 00:33:13,942
Era a �nico jeito que ter�amos para
voc� vir aqui, ent�o n�o nos agrade�a.
316
00:33:15,703 --> 00:33:20,142
-N�o gosto como isso soa.
-Que pena.
317
00:33:21,543 --> 00:33:22,902
Acalmem-se os dois.
318
00:33:23,463 --> 00:33:25,862
N�o estamos aqui para fazer
problemas entre n�s.
319
00:33:27,663 --> 00:33:29,022
Esta ideia foi tua.
Fale.
320
00:33:31,423 --> 00:33:36,782
Bem, nos �ltimos tr�s anos
perdi dez homens,
321
00:33:36,782 --> 00:33:39,622
e n�o sei quanto dinheiro por
lutar contra voc�s.
322
00:33:40,383 --> 00:33:43,822
Gasto ma�s dinheiro em conseguir gente
para lutar contra voc�s que contra a lei.
323
00:33:43,822 --> 00:33:47,582
-A mim acontece o mesmo.
-E a mim tamb�m.
324
00:33:48,383 --> 00:33:50,542
O feito � que estamos nos
destruindo uns aos outros.
325
00:33:51,223 --> 00:33:53,022
-Temos que parar com isto.
-Como?
326
00:33:53,863 --> 00:33:59,142
Nos dividindo em zonas. Cada um operar�
estritamente dentro de seu territ�rio.
327
00:34:00,743 --> 00:34:05,742
Espere um pouco, o que acontece
se algu�m sair de seu territ�rio?
328
00:34:05,983 --> 00:34:10,102
Supomos que Marlowe passa em
minha zona, o que aconteceria?
329
00:34:13,343 --> 00:34:15,942
Ent�o, o sr. Marlowe teria que
responder ante o resto de n�s.
330
00:34:17,943 --> 00:34:21,262
Sabe?
Acho que poderia funcionar.
331
00:34:22,903 --> 00:34:24,622
-Estou de acordo.
-Eu tamb�m.
332
00:34:25,103 --> 00:34:27,422
Vale a pena tentar.
333
00:34:28,663 --> 00:34:29,422
Muito bem.
334
00:34:30,023 --> 00:34:31,022
Jed, d�-me um mapa.
335
00:34:33,663 --> 00:34:36,022
Bem, cavalheiros,
vamos repartir o Texas.
336
00:34:45,863 --> 00:34:49,142
-Pelo novo mapa do Texas.
-Nosso Texas.
337
00:34:54,543 --> 00:34:55,742
Rapazes, isso � tudo.
338
00:34:56,623 --> 00:34:59,742
Agora todos podemos ir para casa gozar
de uma vida de paz e prosperidade.
339
00:35:00,143 --> 00:35:03,495
Antes de irmos, h� outra coisa
que gostaria de discutir.
340
00:35:03,995 --> 00:35:06,542
-Que coisa?
-Sobre a fian�a que lhe pagamos.
341
00:35:07,183 --> 00:35:10,862
-Oh, estava a ponto de tocar no tema.
-S� queremos saber quando nos devolver�.
342
00:35:12,383 --> 00:35:14,702
-Isso depende.
-De qu�?
343
00:35:16,263 --> 00:35:18,582
Do que aconte�a ao
Ranger John Slaughter,
344
00:35:19,383 --> 00:35:21,142
que � a principal testemunha
contra mim.
345
00:35:22,023 --> 00:35:25,422
Agora, se algo acontecer ao
Slaughter, n�o poderia testemunhar,
346
00:35:26,263 --> 00:35:29,342
teriam que abandonar o caso e
voc�s teriam seu dinheiro de imediato.
347
00:35:29,823 --> 00:35:34,582
-Ent�o por qu� n�o se encarrega dele?
-N�o deve ser eu que o fa�a.
348
00:35:34,582 --> 00:35:36,142
E ent�o quem o faria?
349
00:35:36,823 --> 00:35:40,262
� seu dinheiro que est� em jogo, talvez
um de seus rapazes estaria disposto a fazer.
350
00:35:44,823 --> 00:35:46,942
N�o teriam que ir muito longe,
agora mesmo ele est� aqui em Laredo.
351
00:35:50,263 --> 00:35:54,102
-Qual disse que era seu nome?
-Slaughter, John Slaughter.
352
00:35:55,263 --> 00:35:56,891
-Ranger, hein?
-Isso mesmo.
353
00:35:58,943 --> 00:35:59,742
Irei contigo.
354
00:36:00,143 --> 00:36:02,382
Muito bem, Jed,
mostre-lhes o Slaughter.
355
00:36:22,383 --> 00:36:23,422
Um chap�u branco.
356
00:36:24,223 --> 00:36:26,822
J� me parecia que por aqui havia
um cheiro que n�o gostava.
357
00:36:29,783 --> 00:36:33,222
Meu amigo e eu �amos pela rua
quando sentimos esse cheiro pestilento.
358
00:36:34,183 --> 00:36:38,102
E disse a meu amigo,
deve ter um Ranger por aqui.
359
00:36:39,383 --> 00:36:41,062
N�o foi assim?
360
00:36:42,143 --> 00:36:43,222
Isso mesmo.
361
00:36:44,903 --> 00:36:46,142
Seu nome � Slaughter?
362
00:36:48,423 --> 00:36:49,222
Assim �.
363
00:36:51,223 --> 00:36:51,662
Que pena.
364
00:36:53,263 --> 00:36:54,062
Por qu�?
365
00:36:54,703 --> 00:36:57,702
Porque... isso significa que
temos que mat�-lo.
366
00:37:18,503 --> 00:37:20,742
-Bem...
-Matou os dois.
367
00:37:22,303 --> 00:37:24,102
-N�o posso acreditar.
-Eu vi.
368
00:37:29,503 --> 00:37:30,982
Deve ter sido um acidente.
369
00:37:32,183 --> 00:37:36,302
-Algu�m tem que acabar con ele.
-N�o conte comigo.
370
00:37:37,103 --> 00:37:38,062
O que quer dizer?
371
00:37:39,023 --> 00:37:42,222
Quero dizer que seria um
tonto morrer por sua causa.
372
00:37:42,503 --> 00:37:45,062
-Penso o mesmo.
-Eu tamb�m.
373
00:37:46,183 --> 00:37:47,422
J� lhes disse que foi um acidente.
374
00:37:48,223 --> 00:37:49,342
Slaughter teve sorte.
375
00:37:50,103 --> 00:37:52,382
Sorte por matar Marlowe e Kid Rio?
376
00:37:52,382 --> 00:37:56,262
Nenhum homem � t�o sortudo.
Vou andando.
377
00:37:56,503 --> 00:37:59,942
Frank, ainda tem assuntos
que temos que consertar.
378
00:38:00,183 --> 00:38:01,222
O de Slaughter � problema teu.
379
00:38:02,623 --> 00:38:05,382
E o dinheiro da fian�a
n�o querem recuper�-lo?
380
00:38:06,583 --> 00:38:09,782
Sem querer te ofender, Frank,
mas vamos recuper�-lo.
381
00:38:10,783 --> 00:38:12,182
Embora te enforquem.
382
00:38:14,983 --> 00:38:16,422
E se eu for para o M�xico?
383
00:38:17,023 --> 00:38:20,542
Nesse caso teremos que dividir teu
territ�rio. N�s n�o podemos perder.
384
00:38:21,463 --> 00:38:23,822
N�o h� mais nenhuma raz�o
para permanecermos por aqui.
385
00:38:24,703 --> 00:38:28,822
Tenho um encontro em Dallas e estou
tr�s dias atrasado. Nos vemos, rapazes.
386
00:38:30,063 --> 00:38:31,102
At� logo, Frank.
387
00:38:33,783 --> 00:38:38,262
Sem ressentimentos, Frank,
voc� entende como s�o as coisas.
388
00:38:38,262 --> 00:38:40,022
Entendo perfeitamente.
389
00:38:41,583 --> 00:38:42,542
Perfeitamente.
390
00:38:45,583 --> 00:38:47,462
Covardes.
Todos eles.
391
00:39:14,743 --> 00:39:17,342
Conseguiu assust�-los, John,
est�o deixando a cidade.
392
00:39:18,543 --> 00:39:21,782
Frank Davis deve estar
sentindo-se muito s� agora.
393
00:39:21,782 --> 00:39:27,622
Est� muito s� e fui enviado aqui para
vigi�-lo, e isso � exatamente o que vou fazer.
394
00:39:28,223 --> 00:39:30,222
Por que ser� que esses
tr�s que se foram?
395
00:39:31,703 --> 00:39:33,502
Acho que seguir�o seu caminho.
396
00:39:34,743 --> 00:39:37,422
� minha obriga��o me assegurar
que o fizeram.
397
00:39:40,743 --> 00:39:41,782
O xerife se foi.
398
00:39:55,583 --> 00:39:56,822
Slaughter n�o.
399
00:39:58,023 --> 00:40:01,142
Os cavalos est�o em frente,
n�o acha que devemos ir?
400
00:40:03,263 --> 00:40:06,013
-N�o.
-O que vamos fazer?
401
00:40:11,943 --> 00:40:12,822
Eu digo que vamos partir.
402
00:40:13,943 --> 00:40:15,062
E eu digo que n�o.
403
00:40:16,023 --> 00:40:19,062
N�o poder�amos cavalgar
r�pido o suficiente.
404
00:40:19,463 --> 00:40:21,422
E vai ficar aqui?
405
00:40:21,943 --> 00:40:23,702
-Isso mesmo.
-Quanto tempo?
406
00:40:26,223 --> 00:40:29,862
At� que Slaughter n�o possa
evitar que eu fique rico.
407
00:40:45,223 --> 00:40:47,742
Kyle, a luz segue acesa no
quarto de Davis no hotel.
408
00:40:49,823 --> 00:40:51,582
S�o quase cinco da manh�.
409
00:40:54,023 --> 00:40:55,462
Deve estar dormindo a esta hora.
410
00:40:56,143 --> 00:40:58,022
Enquanto estivermos aqui,
n�o dormir� f�cilmente.
411
00:40:58,383 --> 00:41:00,942
Tem que fazer algo com seu tempo.
Qualquer coisa.
412
00:41:01,943 --> 00:41:03,142
-John?
-Sim?
413
00:41:12,343 --> 00:41:13,542
O que acha?
414
00:41:14,983 --> 00:41:16,222
Pode ser que est�o partindo.
415
00:41:17,143 --> 00:41:19,702
Se cobrirmos a parte traseira,
poderiam sair pela frente.
416
00:41:19,702 --> 00:41:22,342
Talvez sim, talvez n�o.
417
00:41:26,143 --> 00:41:27,965
-Davis.
-Sim?
418
00:41:29,263 --> 00:41:32,382
-Queria me assegurar que era voc�.
-Coloque-os l�.
419
00:41:32,623 --> 00:41:33,822
Bom.
420
00:41:48,663 --> 00:41:51,142
Acha realmente que Slaughter
cair� nesta armadilha?
421
00:41:51,743 --> 00:41:55,702
Se ver os cavalos,
ele aparecer�, te garanto.
422
00:42:13,983 --> 00:42:15,302
Acertamos o outro.
423
00:42:16,343 --> 00:42:19,222
O que est� acontecendo a� embaixo?
Por qu� est�o disparando?
424
00:42:19,222 --> 00:42:20,942
Aos cavalos, vamos embora.
425
00:42:36,583 --> 00:42:37,502
Ben!
426
00:42:40,663 --> 00:42:44,262
-Ben, te atiraram?
-Isso acontece geralmente.
427
00:42:44,262 --> 00:42:46,342
Que algu�m chame o m�dico,
este homem est� ferido.
428
00:42:47,343 --> 00:42:48,222
Voltarei logo.
429
00:45:32,703 --> 00:45:36,142
Ei, Slaughter, est� desarmado.
J� n�o tem o rifle.
430
00:45:36,543 --> 00:45:39,142
Est� liquidado, Slaughter.
Tudo terminou.
431
00:45:48,543 --> 00:45:50,942
Slaughter.
432
00:45:52,263 --> 00:45:53,662
Slaughter.
433
00:46:05,943 --> 00:46:07,422
Slaughter.
434
00:46:09,863 --> 00:46:12,822
N�o se mova, nem um pouco,
ser� melhor que abaixe o rifle.
435
00:46:15,783 --> 00:46:16,742
Boa jogada.
436
00:46:18,103 --> 00:46:19,222
Jogue a arma no ch�o.
437
00:46:23,823 --> 00:46:25,022
As pistolas.
438
00:46:26,583 --> 00:46:27,342
Voc� manda.
439
00:46:42,703 --> 00:46:45,382
-N�o quero te ver por aqui por um m�s.
-S� necessitarei de uns poucos dias.
440
00:46:45,382 --> 00:46:48,262
-Disse um m�s.
-Onde vou passar um m�s?
441
00:46:48,262 --> 00:46:51,822
Tenho algo em mente, que tal um rancho
h� tr�s milhas ao sul de Pleasanton?
442
00:46:52,743 --> 00:46:55,862
-L� � onde mora minha noiva.
-E � justamente onde ir�.
443
00:46:57,263 --> 00:47:00,262
-Adiante.
-Ei, Addie.
444
00:47:03,663 --> 00:47:05,662
Acha que poder� reter
este tipo durante um m�s?
445
00:47:05,903 --> 00:47:07,222
Acho que conseguiremos.
446
00:47:13,623 --> 00:47:16,142
Lembre-se que disse um m�s,
� uma ordem.
447
00:47:16,142 --> 00:47:16,982
Sim, senhor.
448
00:47:21,783 --> 00:47:24,542
Um m�s de f�rias s� porque
acabou com Frank Davis.
449
00:47:24,542 --> 00:47:26,342
O que tem isso de extraordin�rio?
450
00:47:26,342 --> 00:47:27,542
Era um branco f�cil.
451
00:47:27,542 --> 00:47:32,542
F�cil, amigos, para um texano
n�o est� nada mal, os asseguro.
452
00:47:33,183 --> 00:47:37,982
Tenho algo que confessar-lhes.
N�o sou t�o bom texano como voc�s acham.
453
00:47:38,623 --> 00:47:42,462
A verdade � que nasci na Louisiana.
Condutor.
454
00:47:42,462 --> 00:47:43,582
-Louisiana?
-Sim.
37029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.