Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,599 --> 00:00:14,722
- Rayne è morto.
- Ne sei sicuro?
2
00:00:17,330 --> 00:00:19,330
Assolutamente.
3
00:00:19,632 --> 00:00:27,037
La sua morte causerà disordini nell'intera
organizzazione, ma poi Franklin Cross
riempirà il vuoto.
4
00:00:35,600 --> 00:00:38,158
Non dimenticare perché sei là.
5
00:00:39,490 --> 00:00:42,115
E chi ti ci ha messo.
6
00:02:15,897 --> 00:02:18,778
- È tutta colpa mia.
- Alex, non dire così.
7
00:02:20,154 --> 00:02:24,232
Sono io che ho portato Cross.
8
00:02:24,521 --> 00:02:31,783
- Sono io ad aver spinto Derek al limite.
- Alex, Derek ha fatto tutto da solo.
9
00:02:32,915 --> 00:02:34,915
Non è colpa tua.
10
00:02:42,841 --> 00:02:44,841
Oh, Derek.
11
00:02:50,258 --> 00:02:53,726
Come hai potuto, Derek?
12
00:02:55,701 --> 00:03:00,860
Come hai potuto nutrirmi per tutti questi anni,
13
00:03:02,325 --> 00:03:09,361
incoraggiarmi ad essere migliore,
insegnarmi a distinguere giusto e sbagliato
14
00:03:14,978 --> 00:03:18,698
e vivere una doppia vita?
15
00:03:43,434 --> 00:03:46,409
Spero tu possa trovare pace.
16
00:04:04,879 --> 00:04:13,491
Sarà perfetto,
soprattutto considerando l'intento.
17
00:04:18,178 --> 00:04:20,178
Horton...
18
00:04:42,800 --> 00:04:47,485
Ho appena parlato con il detective Escalante.
19
00:04:49,174 --> 00:04:52,044
Non hanno ancora trovato il corpo.
20
00:04:52,466 --> 00:04:55,079
Non sono sicura che dovremmo...
21
00:04:57,190 --> 00:05:05,599
...sperare di trovarlo. La marea l'avrà già portato
a miglia da qui. - Sì, dobbiamo rinunciare
alla speranza che sia sopravvissuto.
22
00:05:06,528 --> 00:05:16,497
Non riesco ad immaginare questo posto
senza Derek. - Né mentre si toglie la vita. - È l'ultima
persona che avrei pensato si sarebbe suicidata.
23
00:05:17,173 --> 00:05:23,720
Il fatto che si sia ucciso va visto come
un'ammissione di colpa.
24
00:05:41,116 --> 00:05:43,912
In onore di Derek Rayne.
25
00:05:55,873 --> 00:05:59,758
HO VISTO QUELLO CHE HAI FATTO
SO CHI SEI
26
00:06:37,953 --> 00:06:40,210
Come stai?
27
00:06:42,784 --> 00:06:45,651
Malissimo.
28
00:06:47,794 --> 00:06:54,887
- Non posso credere che Derek se ne sia andato.
- Forse è meglio così. - Come puoi dire questo?
29
00:06:55,150 --> 00:07:01,910
Perché stava vivendo la sua vita nella menzogna,
era un tremendo peso sulla sua coscienza.
30
00:07:02,545 --> 00:07:06,378
So quanto eravate vicini.
31
00:07:06,650 --> 00:07:11,732
Ora è in pace e la sua morte ha spianato
la strada ai giusti cambiamenti nell'Eredità.
32
00:07:12,065 --> 00:07:17,421
Il primo passo è scoprire con quali dei
tuoi soci possiamo lavorare. - Cosa vuoi dire?
33
00:07:17,663 --> 00:07:23,225
Avremo bisogno di una squadra fedele
per trasformare la Casa di San Francisco.
34
00:07:23,225 --> 00:07:27,028
Dopo di che possiamo lavorare
sulle altre Case una per una.
35
00:07:27,300 --> 00:07:33,628
Penso che tutti apprezzeranno i cambiamenti
di cui abbiamo parlato. - Lo spero.
36
00:07:34,082 --> 00:07:43,987
Nick è esperto di computer? - Sì. Perché?
- Stavo solo pensando a quanto sia importante.
- Non sottovalutare Rachel e Kristen.
37
00:07:44,905 --> 00:07:49,277
Non le sottovaluto.
Abbiamo una squadra incredibile.
38
00:07:51,608 --> 00:07:57,129
Ho sempre pensato che saremmo stati
insieme per anni. - A volte il cambiamento arriva
quando meno te l'aspetti.
39
00:07:57,518 --> 00:08:01,349
Non preoccuparti, alla fine si sistemerà tutto.
40
00:08:08,591 --> 00:08:15,897
Ho appena parlato con Peter Wallace a Londra.
Mi ha chiesto se potevo essere precetto
provvisorio di questa Casa.
41
00:08:17,910 --> 00:08:23,744
Non hai già un lavoro? - Sì, ma ci sono tante
cose in sospeso qui e forse è meglio
se rimango per un po'.
42
00:08:23,991 --> 00:08:28,384
Non risponderò a Peter finché
non saprò di avere il vostro sostegno.
43
00:08:28,808 --> 00:08:35,682
È strano parlare del rimpiazzo di Derek.
44
00:08:36,565 --> 00:08:38,565
Lo capisco.
45
00:08:39,377 --> 00:08:46,230
Ma possiamo farlo funzionare se volete.
Dopo tutto è la vostra Casa, non la mia.
46
00:08:47,431 --> 00:08:51,183
Kristin, posso contare su di te?
47
00:08:52,914 --> 00:09:02,822
In realtà stavo pensando di tornare a Boston.
- Certo, ma Londra ha chiesto se puoi restare
un po', per favorire una transizione più morbida.
48
00:09:03,332 --> 00:09:06,437
- Farò quel che è necessario.
- Grazie.
49
00:09:06,777 --> 00:09:17,018
A dire il vero, io ho un problema, non abbiamo
ancora trovato il corpo di Derek e tu stai già
prendendo le misure del suo ufficio.
50
00:09:17,273 --> 00:09:26,765
Ammettiamolo, qualcuno deve riempire il vuoto
e rimettere questa Casa in carreggiata.
- Non sapevo avessimo deragliato.
51
00:09:42,066 --> 00:09:45,415
Sta andando tutto alla meraviglia.
52
00:09:45,415 --> 00:09:49,833
Wallace mi ha offerto il lavoro.
- Come sapevamo che avrebbe fatto.
53
00:09:49,981 --> 00:09:54,768
Franklin Cross era la scelta più logica.
54
00:09:54,976 --> 00:10:02,855
Spero abbiano fatto i conti con l'infamia
di Derek. - L'apparizione di Arthur Middleton
certamente ha aiutato.
55
00:10:03,894 --> 00:10:13,930
È molto concepibile che Derek non solo ha ucciso
un uomo innocente, ma è sempre stato l'assassino.
56
00:10:14,821 --> 00:10:18,964
- Sei stata molto convincente.
- Un gioco da ragazzi.
57
00:10:19,261 --> 00:10:24,506
Presumo che ora che Derek è andato,
sarai in grado di fornire risultati rapidamente.
58
00:10:26,020 --> 00:10:33,973
- Abbiamo qualche problema con Nick Boyle.
- Se è un problema, risovilo.
59
00:10:35,250 --> 00:10:41,481
Come sta la mia Alex? - La sua accettazione
della colpa di Derek sta conquistando gli altri.
60
00:10:41,719 --> 00:10:51,093
Abbiamo aspettato a lungo per trovare qualcuno che
che ci desse un vantaggio nella Casa di S. Francisco,
sfruttiamola al massimo prima di doverla scartare.
61
00:10:51,331 --> 00:10:58,910
- Siacura sarà necessario? - Alex pensa
di fare qualcosa di nobile per l'Eredità.
62
00:10:59,504 --> 00:11:04,928
Quando scoprirà le nostre vere intenzioni,
diventerà il nostro peggior nemico
e dovrà essere eliminata.
63
00:11:07,847 --> 00:11:10,975
Credo che mi piacerà.
64
00:11:17,134 --> 00:11:22,495
- Sai come si prepara una flebo?
- Sei stato in piedi tutta la notte?
65
00:11:22,495 --> 00:11:25,349
Ho smesso di guardare l'ora verso le 3.
66
00:11:25,416 --> 00:11:31,980
La buona notizia è che siamo di nuovo
pienamente funzionanti, abbiamo perso
solo poche migliaia di file.
67
00:11:32,150 --> 00:11:36,364
Fammi indovinare, abbiamo perso
tutti i file riguardanti Reed Horton.
68
00:11:36,364 --> 00:11:39,741
Date un premio a questa donna.
69
00:11:39,841 --> 00:11:47,513
Qualcuno sa qualcosa di questo?
- Sì, è uno dei ricordi di Derek, l'ha tolto
a Warlock cinque anni fa.
70
00:11:47,713 --> 00:11:52,602
- Dove l'hai trovato? - Era conficcato nella testata
del letto, quando mi sono svegliato.
71
00:11:58,994 --> 00:12:07,509
Cos'è? Una specie di iniziazione primitiva?
- Pensi sia stato io? - Chi altro l'avrebbe messo lì?
72
00:12:07,675 --> 00:12:14,532
Forse il fantasma di Derek è un po' irrequieto e
voleva dirti qualcosa tipo: Non dormire nel mio letto.
73
00:12:14,965 --> 00:12:16,965
Nick...
74
00:12:17,298 --> 00:12:21,717
Grazie per la sua analisi
molto ragionata, signor Boyle.
75
00:12:25,246 --> 00:12:29,094
Scoprirete che gestisco le cose
in modo un po' diverso da Derek.
76
00:12:29,427 --> 00:12:33,238
Prima di tutto so che lavorate
su diversi casi contemporaneamente,
77
00:12:33,504 --> 00:12:41,649
quindi ci riuniremo tutte le mattine alle otto
per rivedere lo stato di ogni caso, in modo
da essere tutti aggiornati.
78
00:12:42,082 --> 00:12:45,862
- Ho un po' di problemi a riguardo.
- Oh, scusa, Rachel.
79
00:12:46,262 --> 00:12:53,167
Tra tua figlia e il lavoro hai altri obblighi.
Ti terremo aggiornata con e-mail o promemoria.
80
00:12:53,200 --> 00:12:58,966
Email e memo? Non pensi sia un po' formale?
- So che suona molto strutturato.
81
00:12:59,366 --> 00:13:05,595
Ma vi darà più libertà e mi permetterà di tenere
d'occhio quello che succede senza dovervi
guardare sempre le spalle.
82
00:13:05,961 --> 00:13:13,760
Bene, perché mi sento a disagio quando
mi si guarda le spalle tutto il tempo. - Capito.
83
00:13:14,326 --> 00:13:15,956
Ok.
84
00:13:16,089 --> 00:13:19,220
Ci vediamo nella sala controllo tra un'ora.
85
00:13:24,851 --> 00:13:26,851
Horton...
86
00:13:38,229 --> 00:13:40,347
Horton...
87
00:13:48,556 --> 00:13:50,556
Derek?
88
00:14:02,849 --> 00:14:04,385
Horton...
89
00:14:22,171 --> 00:14:25,870
Il sangue delle vittime innocenti.
90
00:14:28,271 --> 00:14:31,504
Ok, cominciamo.
91
00:14:32,159 --> 00:14:36,238
Nick, vorrei che guidassi l'indagine su Derek.
92
00:14:36,647 --> 00:14:44,061
Ho passato tempo a interrogarmi sul modus
operandi di Derek, ma non l'ho mai visto fare
qualcosa di contrario ai principi dell'Eredità.
93
00:14:44,279 --> 00:14:47,499
È questo che rende il tuo lavoro ancora
più importante, Mr Boyle.
94
00:14:47,936 --> 00:14:51,096
E sono sicuro farai un ottimo lavoro.
95
00:14:51,696 --> 00:14:57,169
Kristin, vorrei che anche tu facessi una
ricerca simile sulla tua vecchia Casa.
96
00:14:57,878 --> 00:15:00,487
Vuoi che indaghi su Jane Witherspoon?
97
00:15:00,487 --> 00:15:10,687
No, ma nell'indagine Horton abbiamo scoperto
che entrambe le case erano colpevoli
di aver diffuso false informazioni.
98
00:15:10,822 --> 00:15:16,454
Sono stata alla Casa di Boston per tre anni
e trovo davvero difficile credere che
ci sia qualcosa di subdolo lì.
99
00:15:16,618 --> 00:15:19,023
Lo pensavamo anche per questa Casa.
100
00:15:19,569 --> 00:15:26,819
- Non è un lavoro per l'investigatore capo?
- Indosserò due cappelli per il momento.
101
00:15:27,938 --> 00:15:34,231
- Ho scaricato tutti i file di Boston
sul mainframe. - Jane lo sapeva?
102
00:15:34,940 --> 00:15:39,637
No e nessuno qui è libero di discutere
di questa indagine con lei, è chiaro?
103
00:15:39,964 --> 00:15:43,933
Una cosa è chiara: io non parteciperò
a queta caccia alle streghe.
104
00:15:43,988 --> 00:15:50,627
- Kristin. - Giù le mani.
- Non toccarmi. - Ok, calmiamoci.
105
00:15:56,166 --> 00:16:00,599
Nick può agitarsi un po' a volte.
106
00:16:00,872 --> 00:16:03,993
Non è un buon inizio.
107
00:16:04,812 --> 00:16:06,812
Non è di aiuto.
108
00:16:27,623 --> 00:16:29,623
Ciao, Nick.
109
00:16:34,616 --> 00:16:36,832
Non sono un fantasma.
110
00:16:39,397 --> 00:16:41,397
So che dev'essere uno shock.
111
00:16:41,752 --> 00:16:43,968
È l'eufemismo del decennio.
112
00:16:44,159 --> 00:16:52,641
Devi sapere che l'uomo che si finge
Franklin Cross è in realtà Reed Horton.
113
00:16:52,859 --> 00:16:58,714
- Quindi neanche lui è morto? - Il lato oscuro lo ha
riportato indietro per far parte del complotto
per rovesciare la nostra casa.
114
00:16:58,932 --> 00:17:04,207
L'hanno tirato fuori dall'inferno? Allenano
una squadra laggiù? Come fai a saperlo?
115
00:17:04,424 --> 00:17:11,606
Quando arrivò Cross sospettai che le cose
non fossero come apparivano e non capivo
perché volesse incolparmi degli omicidi.
116
00:17:11,988 --> 00:17:18,741
Così gli ho forzato la mano. - Inscenando
la tua morte? - Ho organizzato tutto in anticipo.
117
00:17:19,178 --> 00:17:27,199
Ho caricato la mia pistola a salve e aspettato
l'alta marea per non schiantarmi sulle rocce.
118
00:17:27,335 --> 00:17:33,136
A cosa doveva servire fingere il suicidio?
- Non è stato un suicidio. Horton mi ha sparato.
119
00:17:33,382 --> 00:17:40,237
Come faccio a sapere che Cross non è
chi dice di essere e tu non hai fatto
un accordo con il lato oscuro?
120
00:17:41,847 --> 00:17:48,524
Non puoi saperlo. Ma se non mi credi
è meglio se mi spari ora per con o
senza di te darò la caccia a Horton.
121
00:17:53,081 --> 00:17:55,081
Vedrò cosa riuscirò a scoprire.
122
00:17:55,490 --> 00:18:01,455
Deduco che tu sia il responsabile del coltello.
- L'ha apprezzato? - No, ma io sì.
123
00:18:02,246 --> 00:18:10,450
Come sei entrato e uscito senza far scattare
l'allarme? - In questa casa ci sono più passaggi
nascosti di quanti tu possa immaginare.
124
00:18:17,879 --> 00:18:21,468
- Mi prendi in giro...
- Si imaparano cose nuove ogni giorno.
125
00:18:22,467 --> 00:18:24,467
Ci sentiamo domani.
126
00:18:45,200 --> 00:18:49,258
Allora... non proprio un
buon inizio come precetto.
127
00:18:50,336 --> 00:18:54,205
È importante vedere come reagiscono.
128
00:18:54,815 --> 00:18:59,751
Sembra che ci siano alcuni problemi
di personale da affrontare. - Vuoi dire Nick.
129
00:19:00,297 --> 00:19:05,640
No, ho paura che sia oltre ogni speranza,
mi riferivo a Kristin.
130
00:19:05,833 --> 00:19:12,477
Pensi che possa pensarla come noi?
- È possibile, è molto fiera ma molto sensibile.
131
00:19:12,606 --> 00:19:18,709
Se pensi ne valga la pena, possiamo riconquistarla.
- Non se le chiedi di indagare su Jane Witherspoon.
132
00:19:18,892 --> 00:19:25,940
- A che scopo indagare nella casa di Boston?
- È un'opportunità che non possiamo perdere.
133
00:19:26,355 --> 00:19:28,568
Da dove sei venuta?
134
00:19:28,706 --> 00:19:34,675
Alex, la casa di Boston è in subbuglio
a causa delle rivelazioni su Derek.
135
00:19:34,882 --> 00:19:45,350
È il momento di istigare una riorganizzazione,
potremo contare un'adesione molto più
solidale con la nostra causa.
136
00:19:45,350 --> 00:19:48,129
Possiamo farlo senza attaccare Jane?
137
00:19:48,336 --> 00:19:57,229
Purtroppo quando si porta un cambiamento,
chi si rifiuta di aderire si vede sconfitto.
138
00:19:58,334 --> 00:20:00,334
Andrà tutto per il meglio, Alex.
139
00:20:00,438 --> 00:20:05,768
Ricorda che il nostro obiettivo
è un nuovo inizio per l'Eredità.
140
00:20:06,183 --> 00:20:09,088
Abbi fede, Alex.
141
00:20:19,280 --> 00:20:24,008
Il mio itinerario è inaccessibile
senza autorizzazione preventiva.
142
00:20:24,066 --> 00:20:29,580
Ho fatto un corso di hackeraggio per corrispondenza.
- Hai trovato qualcosa di interessante?
143
00:20:29,784 --> 00:20:32,963
Anomalie? Incongruenze? Discrepanze?
144
00:20:33,254 --> 00:20:34,964
Niente, per ora.
145
00:20:35,022 --> 00:20:41,377
Cosa stai cercando di ottenere esattamente?
- Sto solo cercando di imparare tutto il possibile
sul mio nuovo capo.
146
00:20:44,169 --> 00:20:47,920
Quando metterai i piedi per terra, Nick?
147
00:20:48,112 --> 00:20:53,311
Derek ti ha tradito, ha tradito tutti noi,
ora abbiamo un lavoro da fare qui.
148
00:20:53,366 --> 00:21:00,984
Usa le tue energie per combattere il male!
- Non sai mai dove si presenterà il male, vero?
149
00:21:01,808 --> 00:21:06,089
Hai risentito della tua situazione
da quando sono arrivato qui.
150
00:21:06,858 --> 00:21:14,418
Forse è meglio se ti trasferisci in un'altra casa.
- L'ultima volta che mi sono guardato
intorno questa era la mia Casa.
151
00:21:14,458 --> 00:21:17,194
Non più. Ti voglio fuori.
152
00:21:17,386 --> 00:21:21,812
- Pensi di potermi sbattere fuori così?
- È il bello di essere precetto.
153
00:21:21,951 --> 00:21:26,323
Posso farlo! Quindi prendi la tua roba
e sparisci!
154
00:21:28,423 --> 00:21:32,001
- Che succede? Nick?
- Nick se ne sta andando.
155
00:21:37,581 --> 00:21:51,167
- Cos'è successo? - Io e Mr Boyle non eravamo
d'accordo su cosa dovesse fare, abbiamo
iniziato a parlare e mi ha assalito.
156
00:21:51,402 --> 00:21:54,832
- Senza essere provocato?
- È una testa calda.
157
00:21:55,055 --> 00:21:59,247
Mi dispiace, so che è tuo amico.
Ma qua non funziona.
158
00:21:59,615 --> 00:22:04,635
- Cosa vuoi dire?
- Non è più il benvenuto!
159
00:22:04,635 --> 00:22:10,227
- Quindi lo licenzi così? No, io non...
- Mi spiace. Non si può negoziare.
160
00:22:11,087 --> 00:22:14,641
Kristin e Rachel possono funzionare.
161
00:22:14,929 --> 00:22:21,722
Lo spero, perché inizio
a sentirmi sola qui.
162
00:22:37,836 --> 00:22:39,836
Arthur.
163
00:22:49,591 --> 00:22:53,357
Arthur? Sono Derek Rayne.
164
00:23:03,267 --> 00:23:05,267
Arthur.
165
00:23:45,234 --> 00:23:51,747
Alex!
Qualcuno ha visto Nick?
166
00:23:52,640 --> 00:23:54,640
- Se n'è andato.
- Dove?
167
00:23:55,499 --> 00:24:01,253
- Non lo so, se n'è andato per sempre.
- Come fai a saperlo?
168
00:24:01,322 --> 00:24:08,283
- Franklin gli ha detto di andarsene.
- Può farlo? - Beh, è il precetto.
169
00:24:08,283 --> 00:24:11,845
Scusa...
170
00:24:12,257 --> 00:24:19,363
Puoi spiegarmi una cosa? Tu e Nick avete
litigato e l'hai costretto ad andarsene?
171
00:24:19,500 --> 00:24:25,810
Il mio breve rapporto con Nick Boyle ha
superato di gran lunga quello che
definiresti un litigio.
172
00:24:26,119 --> 00:24:30,901
Ha avuto gravi problemi con la mia autorità.
- Nick è testardo, ma non è da lui.
173
00:24:30,934 --> 00:24:38,013
Forse un giorno potremmo riaccoglierlo,
ma per ora Nick non è più membro dell'Eredità.
174
00:24:38,345 --> 00:24:43,864
È assurdo! Prima Derek, ora Nick.
Cosa sta succedendo?
175
00:24:47,345 --> 00:24:52,161
Ascolta. L'Eredità ha bisogno
di una scossa da molto tempo.
176
00:24:52,426 --> 00:24:56,906
Abbiamo la capacità di trasformare
questa Casa in qualcosa di meraviglioso.
177
00:24:56,939 --> 00:25:03,699
E se siamo fortunati useremo la lezione
che abbiamo imparato per ringiovanire
l'intera organizzazione.
178
00:25:07,014 --> 00:25:09,282
Quel che dice ha un senso.
179
00:25:16,740 --> 00:25:20,479
Fai ricerche su un vecchio caso?
180
00:25:23,396 --> 00:25:32,225
Volevo farti sapere personalmente quanto
mi dispiaccia che non abbia funzionato
per Nick. - Anche a me.
181
00:25:32,916 --> 00:25:38,330
Il gruppo da cui dipendo in amicizia e
sostegno sta rapidamente cadendo a pezzi.
182
00:25:38,407 --> 00:25:45,788
Sono sicuro che se ci uniamo possiamo
tornare alla squadra affiatata di prima.
- Credo che ti aspetti troppo.
183
00:25:48,783 --> 00:25:53,405
- Conosci la storia del letto di Procuste?
- Mitologia greca.
184
00:25:53,550 --> 00:26:03,567
Procuste invitava i viaggiatori a trascorrere
la notte e poi li incatenava al letto. - E voleva
che tutti si adattassero a quel letto.
185
00:26:03,930 --> 00:26:08,973
Se erano troppo corti li ha allungava,
se troppo lunghi gli tagliava le gambe.
186
00:26:09,154 --> 00:26:19,094
Vuoi dire che non dovrei obbligarvi a
conformarvi al mio rigido punto di vista.
- Direi che è un'interpretazione equa.
187
00:26:21,444 --> 00:26:27,691
Non finì che Teseo incatenò Procuste
al suo letto e gli tagliò la testa?
188
00:26:28,450 --> 00:26:34,415
E se non sbaglio,
Teseo fu uno dei primi membri dell'Eredità.
189
00:26:45,875 --> 00:26:50,644
- Credi sia stato aggredito in questa stanza?
- Sì, aggredito brutalmente.
190
00:26:51,222 --> 00:26:59,154
Hai avuto flash su chi potrebbe essere stato?
- No, ho visto solo Arthur.
191
00:27:00,347 --> 00:27:11,800
Cosa stai cercando? - Credo che le Case siano
tutte cablate per la vista e il suono.
Compresa quella di Arthur.
192
00:27:14,398 --> 00:27:18,682
Se non mi sbaglio doveva
esserci un telecamera qui.
193
00:27:22,675 --> 00:27:24,675
Eccellente.
194
00:27:25,252 --> 00:27:32,833
Speriamo l'abbia attivata prima di essere
attaccato. - Se hai un giocattolo ci giochi, giusto?
195
00:27:32,833 --> 00:27:36,936
Deve esserci una specie di ricettore
o qualcosa del genere.
196
00:27:52,156 --> 00:27:54,156
Sì.
197
00:28:09,809 --> 00:28:13,322
Dovremmo metterne uno anche noi!
198
00:28:38,153 --> 00:28:44,008
Se Horton ha ucciso Arthur 4 giorni fa,
allora chi era alla Casa?
199
00:28:45,085 --> 00:28:47,085
Un complice.
200
00:28:49,903 --> 00:28:51,903
Stoppa lì.
201
00:28:57,130 --> 00:29:00,272
Sembra che abbia difficoltà.
202
00:29:00,577 --> 00:29:03,361
Forse abbiamo torvato il suo tallone d'Achille.
203
00:29:03,934 --> 00:29:07,294
Quindi è una specie di massa di potere spettrale.
204
00:29:07,437 --> 00:29:10,652
Sembra che perda energia o si indebolisca.
205
00:29:11,010 --> 00:29:15,204
Potremmo testarlo, vedere quanto può
sopportare se è messo alla prova.
206
00:29:15,455 --> 00:29:17,455
Credo mi piacerebbe farlo.
207
00:29:26,881 --> 00:29:29,133
Credevo te ne fossi andato, Mr. Boyle.
208
00:29:30,645 --> 00:29:34,118
Scherzetto. Non te l'hanno insegnato
nel lato oscuro?
209
00:29:35,090 --> 00:29:37,090
Cosa ci fai qui?
210
00:29:37,360 --> 00:29:40,495
Ho lasciato un paio di cose incompiute.
211
00:29:42,529 --> 00:29:47,273
- Te l'ho detto, non sono uno da provocare.
- Sono uno che impara lentamente.
212
00:29:48,425 --> 00:29:52,085
Prendiamoci un po' di privacy.
Fammi vedere.
213
00:29:52,193 --> 00:29:57,075
Come preferisci - Non costringermi
ad ucciderti Nick, Alex se ne dispiacerebbe.
214
00:29:57,165 --> 00:30:04,388
Per qualche ragione ti vuole molto bene.
- Non è questa la parte in cui prima
di uccidermi confessi tutto?
215
00:30:04,618 --> 00:30:09,886
Chi sei davvero e come
hai ucciso Arthur Middleton?
216
00:30:12,718 --> 00:30:14,718
Ti ho sottovalutato.
217
00:30:16,646 --> 00:30:18,646
Non sei il primo.
218
00:30:24,080 --> 00:30:27,496
- Credo dovrò deludere Alex.
- Credi?
219
00:30:40,076 --> 00:30:46,111
- Mi sembri un po' pallido, Cross.
- Franklin? Che succede?
220
00:30:46,221 --> 00:30:48,221
Franklin, apri!
221
00:30:48,511 --> 00:30:55,147
La faccio entrare? Così vedrà quanto tu
sia impazzito, cercando di uccidere
un precetto dell'Eredità!
222
00:30:55,278 --> 00:30:59,407
Sì, falla entrare.
Così capirà chi sei veramente.
223
00:30:59,719 --> 00:31:03,128
- Alex!
- Venite. Ascoltate!
224
00:31:03,195 --> 00:31:06,798
- Non riesco ad aprire...
- È chiusa.
225
00:31:12,214 --> 00:31:14,214
Cosa ne hai fatto del vero Cross?
226
00:31:15,841 --> 00:31:18,173
Non vivrai abbastanza per scoprirlo.
227
00:31:41,164 --> 00:31:43,398
Era nick?
Cos'è successo?
228
00:31:43,949 --> 00:31:47,973
Il tuo amico è pazzo. Ha cercato di uccidermi.
- Perché avrebbe dovuto?
229
00:31:48,110 --> 00:31:52,978
Si è intrufolato qui e ha iniziato a blaterare
su come stessi cercando di sovvertire lui e Derek.
230
00:31:53,076 --> 00:31:55,076
E poi si è lanciato su di me.
231
00:31:55,371 --> 00:31:57,371
Cosa gli succederà?
232
00:31:58,098 --> 00:32:04,342
È troppo pericoloso per noi. Dovrò chiamare
Londra e lasciare che se ne occupino loro.
233
00:32:06,704 --> 00:32:11,124
Spero solo che non ci siano altre
sorprese in questa Casa.
234
00:32:27,679 --> 00:32:30,944
- Mio Dio. Stai bene?
- Sono stato meglio.
235
00:32:31,008 --> 00:32:34,946
Ho avuto un elettroshock dal nostro ragazzo.
- Lo ha indebolito?
236
00:32:34,946 --> 00:32:41,016
Non lo so, ma quando l'ho colpito
tremava come un televisore in panne.
237
00:32:41,893 --> 00:32:46,227
- E tu?
- Ho parlato con un amico alla polizia.
238
00:32:46,641 --> 00:32:53,833
Cercando il mio corpo hanno trovato i resti
di qualcun altro, potrebbe essere Cross,
faranno un'analisi del DNA.
239
00:32:53,893 --> 00:32:58,932
Possono fare un'identificazione certa?
- No, il corpo è stato malridotto dagli squali.
240
00:32:59,982 --> 00:33:03,772
Forse smetterò di parlare
al molo dei pescatori per un po'.
241
00:33:05,393 --> 00:33:12,303
Credi abbiamo abbastanza per convincere gli altri?
- Sì, una volta visto il video di Middleton.
- Come facciamo con Hourton?
242
00:33:15,305 --> 00:33:18,742
Questo potrebbe funzionare.
243
00:33:19,583 --> 00:33:23,319
Vuoi che entriamo e gli spariamo?
244
00:33:23,319 --> 00:33:34,753
Derek, forse quella caduta dalla scogliera
ti ha fatto qualcosa. I proiettili non funzionano
molto bene con gli ectoplasma.
245
00:33:34,993 --> 00:33:40,944
Lo so. Ma questi non sono proiettili
normali. L'ho caricata con pezzi
dei resti di Horton.
246
00:33:41,875 --> 00:33:43,875
Non l'avrai dissotterrato.
247
00:33:44,265 --> 00:33:49,091
Purtroppo è stato cremato.
248
00:33:49,091 --> 00:33:56,629
Ma le sue ceneri a contatto
con il suo ex sé metafisico funzioneranno.
249
00:33:56,779 --> 00:34:01,587
Lo spero. Sarebbe bello che questa
volta muoia definitivamente.
250
00:34:03,118 --> 00:34:07,154
Londra vuole un rapporto dettagliato
su ciò che è accaduto con Nick.
251
00:34:07,664 --> 00:34:11,516
- Come hanno intenzione di gestirla?
- Hanno messo tutte le Case in allerta.
252
00:34:11,666 --> 00:34:15,550
E stanno chiamando un team di specialisti
per aiutare a contenere la situazione.
253
00:34:15,730 --> 00:34:17,730
Non credi sia un po' esagerato?
254
00:34:17,850 --> 00:34:21,766
Normalmente sarei d'accordo con te
ma Nick è un caso speciale.
255
00:34:21,856 --> 00:34:29,694
È un killer addestrato e, peggio ancora,
è impazzito. - Parli di nuovo alle mie spalle!
256
00:34:31,615 --> 00:34:35,142
- Non posso credere tu sia tornato qua.
- Mi mancava la casa.
257
00:34:35,328 --> 00:34:43,207
Alex chiama la sicurezza voglio Mr Boyle in custodia.
- Ho sentito che hai chiamato un'intera
squadra per me. Sono lusingato.
258
00:34:43,391 --> 00:34:47,446
- Nick perché sei tornato?
- Perché stavolta ho portato un amico.
259
00:34:50,201 --> 00:34:52,201
Rayne?
260
00:34:55,416 --> 00:35:01,587
- Franklin ha detto che ti sei suicidato.
- Ha mentito, sono tutte bugie Alex.
261
00:35:02,077 --> 00:35:05,981
Non ascoltatelo.
L'ho visto morire coi miei occhi.
262
00:35:06,685 --> 00:35:08,685
Ha fatto un patto col lato oscuro.
263
00:35:09,175 --> 00:35:13,477
L'hanno fatto tornare indietro.
- Niente di così drammatico.
264
00:35:13,814 --> 00:35:23,140
Il proiettile con cui mi hai sparato era
a salve. Questo non è Cross. È Reed Horton.
265
00:35:23,477 --> 00:35:26,656
Horton? Non ha senso.
266
00:35:26,656 --> 00:35:35,928
Aspetta Kristin. - Ho una registrazione
in cui uccide Arthur Middleton il giorno
prima che venisse qui.
267
00:35:41,897 --> 00:35:43,897
È stata cancellata.
268
00:35:44,050 --> 00:35:49,641
Derek, i tuoi patetici tentavi di
screditarmi peggiorano sempre di più.
269
00:35:49,917 --> 00:35:54,863
Ma io e te sappiamo la verità.
Hai ucciso Arthur come hai ucciso Cross.
270
00:35:54,998 --> 00:36:02,464
La polizia ha estratto il corpo di Cross
dalla baia stamattina. - È assurdo!
- Hai dell'erba scadente, ammettilo.
271
00:36:02,706 --> 00:36:05,174
Non sai mai stato furbo come credi.
272
00:36:05,174 --> 00:36:07,690
Hai fatto errori 20 anni fa.
273
00:36:08,040 --> 00:36:10,629
E ne stai facendo altrettanti oggi.
274
00:36:11,194 --> 00:36:13,194
Sei tu ad aver sbagliato a tornare.
275
00:36:13,490 --> 00:36:15,490
Entrambi.
276
00:36:15,786 --> 00:36:17,786
Io non credo.
277
00:36:17,894 --> 00:36:20,805
- Derek, no!
- Siamo arrivati a questo?
278
00:36:20,886 --> 00:36:23,663
- Mi ucciderai?
- Per la seconda volta.
279
00:36:33,578 --> 00:36:35,578
Non posso crederci.
280
00:36:35,595 --> 00:36:37,595
Ti hanno usato, Alex.
281
00:36:37,645 --> 00:36:41,345
E finito con te, ti avrebbero ucciso.
282
00:36:41,594 --> 00:36:43,594
Non ascoltarlo, Alex.
283
00:36:48,203 --> 00:36:54,037
- No! Sei tu quello che merita di morire.
- Malata creatura contorta.
284
00:36:59,321 --> 00:37:05,818
Volevi potere, pensavi di essere Dio,
pensavi di potermi uccidere e farla franca.
- Tu sei quello che si è rivolto all'altra parte non io.
285
00:37:05,849 --> 00:37:13,588
Ho visto tuo padre marcire all'inferno,
ti sta tenendo un posto al suo fianco.
286
00:37:15,965 --> 00:37:19,630
La prossima volta che lo vedi
portagli i miei saluti.
287
00:37:20,944 --> 00:37:24,464
Glieli porterai tu stesso!
288
00:37:24,964 --> 00:37:26,964
Alex!
289
00:37:37,410 --> 00:37:40,796
Non ti puoi liberare di me
così facilmente.
290
00:37:43,267 --> 00:37:46,849
Abbiamo ancora un conto in sospeso.
291
00:38:12,451 --> 00:38:14,451
Qui è dove ho incontrato lei e Cross.
292
00:38:14,451 --> 00:38:18,058
- Sei sicura?
- Sì.
293
00:38:18,402 --> 00:38:20,402
Ne sono certa.
294
00:38:20,523 --> 00:38:24,936
Non capisco, sembra che nessuno
entri qui da anni.
295
00:38:29,628 --> 00:38:33,204
Dobbiamo trovarla, Derek.
C'è lei dietro tutto questo.
296
00:38:33,486 --> 00:38:41,473
Sarà lei a trovarci, non sarei sorpreso
se lei o Horton facessero un altro tentativo.
297
00:38:44,413 --> 00:38:47,127
Mi dispiace tanto, Derek.
298
00:38:47,972 --> 00:38:50,413
Non dispiacerti.
299
00:39:04,079 --> 00:39:06,239
- Trovato qualcosa?
- Il posto è vuoto.
300
00:39:06,614 --> 00:39:14,810
Ho parlato con la polizia di San Francisco.
Hanno confermato che il corpo che
hanno trovato era di Cross.
301
00:39:15,154 --> 00:39:17,762
Mi dispiace, Derek...
302
00:39:20,045 --> 00:39:22,675
Mi spiace non averti creduto.
303
00:39:24,145 --> 00:39:30,398
Anche tu, Nick...
I fatti erano convincenti...
304
00:39:30,648 --> 00:39:35,882
Horton ci ha ingannati tutti. - Horton
è sempre stata una persona molto potente
e molto seducente.
305
00:39:35,976 --> 00:39:43,935
Non biasimo nessuno, lasciamoci tutto
alle spalle e impariamo la lezione.
306
00:39:44,203 --> 00:39:51,946
Non sarà facile lasciarcelo alle spalle. - Lo so,
sto lottando con emozioni piuttosto intense.
307
00:39:52,572 --> 00:39:54,572
Anch'io.
308
00:39:54,822 --> 00:40:01,982
È stata una lunga notte, penso che andrò a letto.
- Buona idea. Tutto sembra migliore la mattina.
309
00:40:03,602 --> 00:40:07,731
Buona notte Derek.
310
00:40:11,993 --> 00:40:15,372
- Sono felice sia tornato.
- Anch'io.
311
00:40:22,276 --> 00:40:28,345
- Derek, cosa posso dire...
- Non devi dire nulla.
312
00:40:28,597 --> 00:40:33,115
- Stai bene? - Credo di sì.
- Riposati.
313
00:40:35,994 --> 00:40:42,062
Ci sono cose nel nostro passato che a
alterano la percezione l'uno dell'altro.
314
00:40:42,369 --> 00:40:46,788
Alcune di queste possono venire alla luce,
altre taciute per sempre.
315
00:40:47,235 --> 00:40:55,688
Spero solo che quando ci troveremo di fronte
a queste rivelazioni non dimenticheremo la fiducia
e i legami che abbiamo faticato a forgiare.
31795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.