All language subtitles for 71 The Traitor - ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,016 --> 00:00:13,016 Vieni avanti e unisciti ai vivi. 2 00:00:13,806 --> 00:00:19,057 Passa attraverso il velo e torna al mondo. 3 00:00:20,097 --> 00:00:23,039 Vianei avanti ora! 4 00:00:37,280 --> 00:00:39,766 Benvenuto a casa. 5 00:00:41,097 --> 00:00:43,097 Dove sono? 6 00:00:44,137 --> 00:00:48,518 - Perché mi hai riportato indietro? - Ho un piano per te. 7 00:00:50,826 --> 00:00:52,826 Derek Rayne? 8 00:00:52,951 --> 00:00:58,831 A suo tempo. Ci sono altre cose da fare prima. 9 00:00:59,058 --> 00:01:01,058 - Come ti senti? - Benissimo. 10 00:01:02,389 --> 00:01:04,975 Considerando che arrivo dall'inferno. 11 00:01:18,479 --> 00:01:20,479 Diane Cross. 12 00:01:23,100 --> 00:01:25,100 Mi dispiace. 13 00:01:25,923 --> 00:01:30,739 - Non volevo spaventarti. - Chi è? Cosa vuole? 14 00:01:31,259 --> 00:01:34,356 Sono Reed Horton, un vecchio amico di tuo padre. 15 00:01:34,980 --> 00:01:38,450 - È qui? - No. - Peccato. 16 00:01:39,552 --> 00:01:44,237 Ho sentito che era a Londra, ho qualcosa per lui. - Lavora con mio padre? 17 00:01:44,466 --> 00:01:46,466 Ci siamo uniti all'Eredità insieme. 18 00:01:46,757 --> 00:01:53,105 Non ha mai fatto il suo nome. - Comprensibile. È passato molto tempo dall'ultima volta che ci siamo visti. 19 00:01:54,249 --> 00:01:57,382 Franklin è davvero fortunato ad avere una figlia così adorabile. 20 00:01:58,516 --> 00:01:59,791 Grazie. 21 00:02:00,145 --> 00:02:02,145 Non è qui. 22 00:02:02,540 --> 00:02:06,114 La mia bambina dovrebbe avere la stessa età. 23 00:02:07,133 --> 00:02:09,133 Non la vedo da 20 anni. 24 00:02:09,882 --> 00:02:11,882 Mi dispiace. 25 00:02:12,423 --> 00:02:20,156 Era una bambina così bella, ma non l'ho vista crescere, non ho mai provato le gioie della paternità. 26 00:02:21,528 --> 00:02:26,869 - Senta, mi spiace se è successo qualcosa a sua fiiglia... - Non a lei. 27 00:02:27,950 --> 00:02:29,950 A me. 28 00:02:32,778 --> 00:02:37,226 Sì, il minimo che posso fare è darti una mano. 29 00:02:49,552 --> 00:02:52,720 - Perché? - Perché la vendetta inizia qui. 30 00:04:39,280 --> 00:04:42,580 Ciao Franklin. Ti ricordi di me? 31 00:04:44,063 --> 00:04:50,079 Se ricordo bene ti sei unito all'Eredità più o meno quando hanno firmato la mia condanna a morte. - Tu sei morto! 32 00:04:50,079 --> 00:04:53,379 Difficile tenere a bada un brav'uomo. 33 00:05:25,302 --> 00:05:29,158 Come va? Niente di nuovo su Alex? 34 00:05:29,158 --> 00:05:36,126 Non ha usato una carta di credito da quando se n'è andata. Ho anche chiamato Francis. 35 00:05:36,126 --> 00:05:40,076 - Hai controllato all'obitorio? - Nessuna traccia. - Beh, è un sollievo. 36 00:05:40,447 --> 00:05:43,050 Sono preoccupata, è quasi una settimana! 37 00:05:43,233 --> 00:05:48,269 Forse se n'è semplicemente andata e se ne sta al sole a Saint Barts. 38 00:05:48,657 --> 00:05:54,003 Negli ultimi tre giorni abbiamo imparato che condividiamo molte convinzioni. 39 00:05:54,300 --> 00:06:03,698 Ma sento ancora un'esitazione in te e una riluttanza a impegnarti pienamente per la nostra causa. 40 00:06:04,070 --> 00:06:11,572 - Credo che l'eredità abbia dei problemi, ma... - Siamo d'accordo che è gestita da individui moralisti 41 00:06:11,681 --> 00:06:18,678 che non vedono più chiaramente ciò che è meglio per l'organizzazione. 42 00:06:19,510 --> 00:06:22,676 Quindi, in che modo realizziamo efficacemente questi cambiamenti? 43 00:06:23,114 --> 00:06:30,178 Ho chiesto a un nostro amico di unirsi a noi, forse può far luce sulle tue domande. 44 00:06:31,600 --> 00:06:35,407 - Franklin Cross, fai parte di tutto questo? - Ciao, Alex. 45 00:06:36,939 --> 00:06:43,675 In quanto capo degli Affari Interni dell'Eredità, so da tempo che c'è un cancro all'interno di questa organizzazione. 46 00:06:43,839 --> 00:06:47,071 E che serve un gruppo di persone coraggiose per eliminarlo. 47 00:06:47,755 --> 00:06:51,294 Speravo di poter contare su di te. 48 00:06:57,749 --> 00:06:59,749 Come posso rifiutare...? 49 00:07:01,691 --> 00:07:05,878 Sei riuscita a trovare dei veri contatti? 50 00:07:06,069 --> 00:07:13,659 Ieri sera, guardando il database, ho trovato un articolo molto interessante su Derek quando era professore all'università. 51 00:07:14,097 --> 00:07:22,258 Scommetto che è un vero e proprio voltapagine, un resoconto avvincente di una gita scolastica per riesumare vecchi scheletri. 52 00:07:22,422 --> 00:07:25,151 Credo lo troverai interessante. 53 00:07:28,242 --> 00:07:34,385 Perché non mi hai mai detto che Derek era sospettato di omicidio? - Perché è la prima volta che ne sento parlare. 54 00:07:35,015 --> 00:07:37,015 Qual è la conclusione della storia? 55 00:07:37,172 --> 00:07:44,438 Questo professore di archeologia, Reed Horton, è stato ucciso da un proiettile al cuore, Derek era il principale sospettato finché non è stato rilasciato. 56 00:07:46,076 --> 00:07:51,064 Non l'ha mai detto. - Immagino non sia il tipo di informazioni da cocktail party. 57 00:07:51,536 --> 00:07:53,536 C'è altro? 58 00:07:54,071 --> 00:08:00,372 Ero tentata di scavare un po', ma non volevo violare la sua privacy. - Vai, arricchirà il nostro prossimo cocktail party. 59 00:08:16,639 --> 00:08:19,240 Qualcuno pare molto impegnato! 60 00:08:19,240 --> 00:08:21,240 Bene bene bene... 61 00:08:21,366 --> 00:08:25,276 Possiamo annullare l'avviso di ricerca, è viva! 62 00:08:25,811 --> 00:08:29,193 - Dove sei stata? - Avevo bisogno di una pausa. 63 00:08:29,287 --> 00:08:37,392 Mai sentito parlare del telefono? Eravamo preoccupati da morire. - Non troppo, mi pare tutto vada come al solito. 64 00:08:37,581 --> 00:08:42,142 Sfortunatamente quando siamo a corto di personale significa che il carico di lavoro aumenta. 65 00:08:44,032 --> 00:08:52,040 Spero sia andata in qualche luogo esotico. Messico, Bahamas... - Niente del genere. 66 00:08:52,260 --> 00:08:58,055 No, avevo bisogno di schiarirmi le idee, pensare al futuro. 67 00:08:58,874 --> 00:09:05,764 Come mai questo improvviso bisogno di riflettere? - Si accumula già da un po'. 68 00:09:06,376 --> 00:09:11,791 Bisogna chiedersi se quello che facciamo qui fa davvero la differenza. - Alex! 69 00:09:12,258 --> 00:09:14,550 Alex! Sei tornata! 70 00:09:15,615 --> 00:09:22,461 - Stavamo impazzendo cercando di trovarti. - Grazie, apprezzo che vi preoccupiate per me. 71 00:09:22,691 --> 00:09:24,691 Allora? Dove sei stata? 72 00:09:25,037 --> 00:09:27,037 Rifletteva sulla vita. 73 00:09:27,037 --> 00:09:34,158 Alex si sta chiedendo se il lavoro che facciamo qui valga la pena. - Cosa ne pensi? 74 00:09:36,116 --> 00:09:42,666 A dire il vero, penso che facciamo molto di buono, in più otteniamo quei grandi benefici dell'Eredità. 75 00:09:43,127 --> 00:09:50,765 Certo. Come viaggiare gratis in luoghi esotici come tombe infestate da serpenti... 76 00:09:50,812 --> 00:09:57,965 catacombe infestate... - E non dimenticare gli uomini interessanti che incontriamo. Anche se sono morti. 77 00:09:57,966 --> 00:10:03,700 Quasi dimenticavo i benefici meravigliosi. - Per non parlare dell'opportunità di lavorare con il nostro stimato leader. 78 00:10:04,027 --> 00:10:06,027 A proposito di Derek. 79 00:10:06,638 --> 00:10:10,414 Avete mai visto questo? 80 00:10:14,455 --> 00:10:18,891 Derek era sospettato in un'indagine per omicidio? - A Boston. 81 00:10:19,170 --> 00:10:21,170 Greed! 82 00:10:24,130 --> 00:10:26,130 Dove l'hai trovato? 83 00:10:26,130 --> 00:10:34,385 Negli archivi. Cercando di rintracciarti mi sono imbattuta in questo. - Te ne ha mai parlato? 84 00:10:34,385 --> 00:10:36,385 Mai una parola. 85 00:10:37,466 --> 00:10:46,981 Il nostro stimato leader è un sospetto omicida. - In realtà la polizia di Boston lo ha interrogto, non è mai stato accusato. - Certo che no. 86 00:10:47,357 --> 00:10:54,198 Sono sicura avesse i migliori avvocati dell'Eredità. - Che cosa dovrebbe significare? 87 00:10:54,386 --> 00:10:58,655 Mi piacerebbe pensare che Derek sia innocente. A tutte noi, piacerebbe. Ma diciamocelo. 88 00:10:58,890 --> 00:11:09,176 All'Eredità, non interessa se Derek avesse ucciso qualcuno a sangue freddo. È un bene prezioso e l'Eredità lo protegge. 89 00:11:09,317 --> 00:11:12,299 A qualunque costo. 90 00:11:17,520 --> 00:11:19,520 Ciao. 91 00:11:19,943 --> 00:11:26,056 La polizia ha una pista per il furto della tomba? - No era un lavoro molto professionale. - Esiste il furto di tomba professionale? 92 00:11:26,291 --> 00:11:29,248 Trovi di tutto sulle pagine gialle. 93 00:11:29,248 --> 00:11:33,896 Ma la domanda è perché qualcuno vorrebbe il corpo di Samuel Rosen. Era un calzolaio. 94 00:11:33,896 --> 00:11:39,623 Devi aver tralasciato qualcosa. Jonathan mi ha detto che è tornata Alex. 95 00:11:39,999 --> 00:11:46,906 - Ha detto dov'è stata? - No, è stata un po' brusca, forse puoi tirarle fuori qualcosa tu. 96 00:11:48,175 --> 00:11:55,084 Ma stai insinuando che potrebbe essere un assassino a sangue freddo. - Alex è bello riaverti qua. 97 00:11:55,084 --> 00:11:57,084 Grazie. 98 00:11:57,930 --> 00:12:01,706 Allora, chi potrebbe essere un assassino a sangue freddo? 99 00:12:09,036 --> 00:12:12,205 Qualcuno sta controllando il mio passato? 100 00:12:14,319 --> 00:12:21,181 - L'ho trovato cercando di rintracciare Alex. - Derek, perché non l'hai mai menzionato? - Perché non c'è niente da dire. 101 00:12:21,369 --> 00:12:25,099 - Quindi non lo nascondevi intenzionalmente? - Perché avrei dovuto? 102 00:12:25,193 --> 00:12:31,693 Quindi qual è la vera storia con Horton? Nessuno può essere così pulito come questi articoli lo fanno sembrare. 103 00:12:31,693 --> 00:12:36,194 Perché l'Eredità ha cancellato il suo passato, era uno dei nostri migliori agenti. 104 00:12:36,194 --> 00:12:42,706 Finché non è stato chiamato dal lato oscuro. - Presumo tu l'abbia reclutato quando lavoravate insieme all'università. 105 00:12:42,706 --> 00:12:47,838 Reed era un leader nato e divenne presto membro integrante dell'organizzazione. 106 00:12:48,167 --> 00:12:52,224 Era una di quelle persone in grado di illuminare una stanza. 107 00:12:53,399 --> 00:13:03,344 Quando la situazione ha richiesto l'azione si dimostrò un ottimo comandante. - E divenne un soldato del lato oscuro? - Peggio, diventò un assassino. 108 00:13:05,271 --> 00:13:09,664 La sua prima vittima era il precetto della Casa di Philadelphia. 109 00:13:11,779 --> 00:13:19,664 Pensammo fosse una rapina finita male ma poi toccò a Laura Hill, della Casa di NY, stessa fine, un colpo al cuore. 110 00:13:19,993 --> 00:13:23,464 Altri sei furono uccisi prima che Horton fosse finalmente fermato. 111 00:13:25,485 --> 00:13:31,023 Qual è stata la tua parte in tutto questo? - Era un collega fidato e un amico intimo. 112 00:13:31,023 --> 00:13:35,416 Alla fine ho scoperto che era tutta una bugia. 113 00:13:35,980 --> 00:13:39,081 Quindi ho pensato di occuparmi di lui. - Occuparti di lui? 114 00:13:40,021 --> 00:13:51,730 Era un'indagine congiunta. Arthur Middleton a San Francisco e Jane Witherspoon a Boston. Dissi a Reed che Jane aveva trovato delle prove sull'identità dell'assassino. 115 00:13:51,871 --> 00:13:56,136 Poi sono andato a Boston e ho aspettato che abboccasse. 116 00:13:56,465 --> 00:14:03,874 Ero fuori dalla casa di Boston e ho visto Hourton seguire Jane Witherspoon. 117 00:14:07,351 --> 00:14:13,839 Tirò fuori la pistola. Lo sorpresi e gli dissi di gettare l'arma. Lui si rifiutò. 118 00:14:14,732 --> 00:14:18,228 In quel momento vidi la pazzia nei suoi occhi. 119 00:14:18,604 --> 00:14:22,895 E l'odio che era cresciuto in lui. Improvvisamente mi sparò. 120 00:14:33,233 --> 00:14:36,047 Ho dovuto rispondere al fuoco. 121 00:14:36,846 --> 00:14:39,863 Quindi hai dichiarato l'autodifesa. 122 00:14:40,427 --> 00:14:44,344 L'articolo dice che non hai niente a che fare con la sua morte. 123 00:14:44,767 --> 00:14:48,871 Non sono mai stato accusato, ma la verità è che ho ucciso Reed Horton. 124 00:14:49,247 --> 00:14:54,778 Era un tuo caro amico e hai dovuto sparargli? - Non mi ha lasciato alternative. 125 00:15:04,254 --> 00:15:06,254 Sei sicuro che fosse lui l'assassino? 126 00:15:06,380 --> 00:15:10,879 Non è possibile che stesse anche lui aspettando il vero assassino? 127 00:15:11,876 --> 00:15:16,561 Vorrei che fosse così. Ma non ho dubbi che Reed avesse tradito. 128 00:15:16,797 --> 00:15:22,109 Quindi in pratica quando la polizia ti ha portato dentro hai mentito. - Cos'altro potevo fare, non potevo compromettere l'eredità. 129 00:15:22,363 --> 00:15:25,056 Inoltre Reed era un nostro problema e dovevamo affrontarlo. 130 00:15:25,890 --> 00:15:32,414 Penso che il punto sia questo, Alex. - No. Il punto è che l'Eredità dà licenza di uccidere qualcuno, che sia colpevole o meno. 131 00:15:32,613 --> 00:15:35,957 E per di più, ci fanno pensare che sia la cosa giusta da fare. 132 00:15:36,429 --> 00:15:39,810 Cos'è? Una specie di processo simulato? 133 00:15:40,028 --> 00:15:43,341 Perché improvvisamente senti il bisogno di mettere in discussione le mie azioni di 20 anni fa? 134 00:15:43,522 --> 00:15:47,127 Perché forse è ora che le tue azioni di 20 anni fa siano chiarite. 135 00:15:55,143 --> 00:15:59,660 Non vedo come Derek e il suo avvocato possano aver guardato la polizia dritto negli occhi e aver mentito. 136 00:15:59,859 --> 00:16:08,294 Sono sicuro che la situazione richiedesse una certa discrezione. - Beh, c'è discrezione e c'è ostruzione alla giustizia. 137 00:16:08,693 --> 00:16:11,277 Non ne avete mai abbastanza di questa storia, eh? 138 00:16:11,767 --> 00:16:16,905 Ho fatto altre ricerche sul passato di Reed Hurton e non corrisponde al profilo di un assassino. 139 00:16:17,159 --> 00:16:20,135 Perché ha sposato una cheerleader e aveva un bravo figliolo? 140 00:16:20,208 --> 00:16:24,616 E perché era un professore rispettato e stimato molto nell'Eredità. 141 00:16:24,670 --> 00:16:30,978 Ok, è socialmente accettabile, ma lo è anche Ted Bundy. - Solo perché era ben voluto non significa non potesse essere tentato. 142 00:16:31,214 --> 00:16:36,884 Ma se le cose gli andavano così bene era più difficile essere tentato. 143 00:16:36,884 --> 00:16:38,571 Ok. C'è dell'altro. 144 00:16:38,571 --> 00:16:46,207 Ho trovato un promemoria interno da Horton a Jane Witherspoon datato due giorni prima che fosse ucciso. 145 00:16:46,484 --> 00:16:54,852 Horton voleva vedere Jane perché sapeva chi era il vero assassino. - Il che spiega cosa faceva a Boston, ma non è quello che ci ha detto Derek. 146 00:16:55,067 --> 00:17:02,881 Il promemoria poteva servire a coprire il viaggio a Boston. - E se Hourton dicesse la verità e fosse stato fermato prima di rivelare l'assassino? 147 00:17:03,189 --> 00:17:05,189 Vuoi dire ucciso dal vero killer? 148 00:17:06,696 --> 00:17:08,696 Ti rendi conto di quel che dici? 149 00:17:08,973 --> 00:17:11,373 Sì. Me ne rendo conto. 150 00:17:15,526 --> 00:17:17,526 Rachel. Cosa c'è che non va? 151 00:17:19,526 --> 00:17:21,526 Hai visto questo? 152 00:17:29,707 --> 00:17:32,586 - Dove l'hai trovato? - L'ha scoperto Alex. 153 00:17:33,017 --> 00:17:37,447 - Ti è familiare? - Non l'ho mai visto, ma è irrilevante. 154 00:17:38,154 --> 00:17:43,938 Rachel, perché state tirando fuori questa cosa? Vi ho già detto che è storia passata. 155 00:17:44,276 --> 00:17:47,088 Beh, forse la storia va corretta. 156 00:17:47,088 --> 00:17:52,966 Quindi cosa stai dicendo? Che l'Eredità si sbagliava su Horton, che ho ucciso un uomo innocente? - Spero di no. 157 00:17:53,366 --> 00:18:02,400 Allora perché, in nome di Dio, volete riaprire questo caso? - Solleva delle serie domande. - Sulla mia colpaevolezza e integrità? 158 00:18:02,508 --> 00:18:09,616 Tu stesso dici che dobbiamo cercare la verità, indipendentemente dalle conseguenze. - Quindi la mia parola non equivale più alla verità? 159 00:18:09,616 --> 00:18:12,947 - Non è quello che sto dicendo. - Invece sì! 160 00:18:12,947 --> 00:18:18,617 Gli altri condividono questa opinione? - Derek, non parlerò per loro ma sappi che Kristin è su un aereo in questo momento. 161 00:18:18,941 --> 00:18:22,520 Sta andando a Boston per parlare con Jane Witherspoon di persona. 162 00:18:22,520 --> 00:18:28,059 - Ora i miei amici cercano di crocifiggermi? - O di confermare la tua storia! 163 00:18:28,662 --> 00:18:30,662 Derek, vogliamo crederti. 164 00:18:31,125 --> 00:18:33,125 Davvero? 165 00:18:33,728 --> 00:18:35,728 Sì... 166 00:18:48,798 --> 00:18:56,044 Jane, sono venuta a Boston per delle informazioni, cosa puoi dirmi di Reed Horton? 167 00:18:56,832 --> 00:19:01,014 Una delle nostre stelle più luminose o così pensavamo. 168 00:19:01,060 --> 00:19:05,529 È diventato uno degli agenti più insidiosi che il lato oscuro abbia mai sviluppato. 169 00:19:05,575 --> 00:19:12,793 Ne sei certa? - È stato tempo fa ma persone come Horton non sono facili da dimenticare. 170 00:19:13,396 --> 00:19:21,879 Perché viene fuori il suo nome dopo tutti questi anni? - Il caso ha suscitato un serio dibattito. - Sulle azioni di Derek? 171 00:19:22,713 --> 00:19:33,229 Kristin conosco Derek da più anni di quanti voglia ammettere e so che qualsiasi cosa abbia fatto è stata fatta per necessità. 172 00:19:33,414 --> 00:19:40,543 Anch'io mi sono sempre fidata di lui, ma di recente abbiamo trovato questo. 173 00:19:55,513 --> 00:19:57,513 Non l'ho mai visto. 174 00:19:58,764 --> 00:20:00,764 Se è vero... 175 00:20:01,645 --> 00:20:05,594 getta di certo una luce diversa sul caso. 176 00:20:12,824 --> 00:20:18,889 Non mi piace molto scavare nel passato di Derek. - Cosa lo rende così speciale? 177 00:20:19,167 --> 00:20:24,434 - Se devi chiederlo immagino che non ci sia niente che possa dire. - Sì, Jonathan. 178 00:20:24,805 --> 00:20:29,981 Sì, lo aspettiamo. Lo mandi in biblioteca, per favore? 179 00:20:30,305 --> 00:20:38,294 Sono sicura tutto si risolverà da solo e le cose torneranno presto alla normalità. - Le cose qui sono mai normali? 180 00:20:40,565 --> 00:20:45,469 - Rachel, vorrei presentarti... - Franklin Cross. 181 00:20:47,647 --> 00:20:50,835 Ciao, Derek. Da quanto tempo. 182 00:20:51,113 --> 00:20:57,011 - Cairo, 9 anni fa. - Hai sempre avuto testa per date e luoghi. 183 00:20:57,197 --> 00:21:03,009 - Franklin si occupa degli Affari Interni dell'Eredità. - Capisco e cosa ti porta qui? 184 00:21:03,287 --> 00:21:11,458 Ero alla Casa di Vancouver e ho ricevuto una chiamata da Londra. Ci sono delle domande sul caso Horton che vogliono chiarire. 185 00:21:12,431 --> 00:21:18,433 - Quindi sei qui per indagare su di me? - Ne sarei preoccupato, sono certo che Londra stia esagerando. 186 00:21:18,615 --> 00:21:23,993 Ma qualcuno ha chiamato il consiglio perché pensa che il caso debba riaprire. 187 00:21:24,227 --> 00:21:31,526 Sì e naturalmente l'identità di quella persona dovrà rimanere confidenziale. - Non ce n'è bisogno, Derek sono stata io. 188 00:21:34,256 --> 00:21:38,146 Ti devo delle scuse per aver chiamato la casa di Londra senza parlartene prima. 189 00:21:38,640 --> 00:21:47,120 È tuo dovere, se sospetti ci siano problemi con la nostra Casa. Ed è ovvio sia così. 190 00:21:47,172 --> 00:21:51,304 Non è solo la nostra Casa, credo che l'intera organizzazione abbia dei problemi. 191 00:21:51,304 --> 00:21:55,758 Ha qualcosa a che fare con la tua settimana di libertà? 192 00:21:56,694 --> 00:22:00,955 Ho passato il tempo a riflettere sulla mia vita nell'Eredità. 193 00:22:01,293 --> 00:22:07,663 Ho passato anni grandiosi qui, ma ho capito che ho seguito ciecamente ordini e tradizioni per troppo tempo. 194 00:22:07,923 --> 00:22:12,420 E pensi che le nostre tradizioni vadano messe in discussione? - Assolutamente. 195 00:22:12,694 --> 00:22:21,578 Abbiamo perso contatto con la realtà, eseguiamo gli ordini senza considerare se sia la cosa giusta da fare. 196 00:22:21,612 --> 00:22:28,084 Non ti riferisci al caso Horton, vero? Perché in tal caso, ti sbagli. 197 00:22:28,324 --> 00:22:30,324 Lui era un agente del lato oscuro. 198 00:22:37,004 --> 00:22:40,686 Questo è quel che continui a dire. Ma diciamolta tutta, Derek. 199 00:22:40,922 --> 00:22:45,349 Hai ucciso un uomo nel tipico modo dell'Eredità: prima spara poi fai domande. 200 00:22:45,349 --> 00:22:51,310 O meglio ancora: non fare domande la cui risposta potrebbe non piacere. - Eccovi qua. 201 00:22:52,162 --> 00:22:55,457 Spero di non interrompere nulla. 202 00:22:55,457 --> 00:22:59,397 No, solo una passeggiata pomeridiana tra vecchi amici. 203 00:22:59,568 --> 00:23:05,766 Alex, se vuoi scusarci, ho degli affari da discutere. - Nessun problema. 204 00:23:06,040 --> 00:23:12,638 - Ne riparleremo più tardi, spero. - Sembra pensierosa. - Lo è. 205 00:23:12,912 --> 00:23:18,115 Sta esaminando il suo posto all'interno dell'organizzazione. - Succede a tutti noi ad un certo punto. 206 00:23:18,595 --> 00:23:22,190 - Sarebbe un peccato perderla. - Temo di averla già persa. 207 00:23:23,424 --> 00:23:32,103 Ho guardato tutte le informazioni e non ho trovato niente di nuovo che possa darci motivo di preoccupazione. 208 00:23:32,976 --> 00:23:39,344 Quindi la tua indagine è finita? - Quasi. Vado in città a fare visita ad Arthur Middleton. 209 00:23:39,618 --> 00:23:46,134 È tornato da Hong Kong. - È arrivato da poco, credo che la sua testimonianza basti per scagionarti. 210 00:23:46,682 --> 00:23:49,500 Bene. Ho fiducia totale in Arthur. 211 00:23:49,774 --> 00:23:57,529 Sapeva esattamente cosa stava facendo Horton. - Correggi la situazione e potrai rimettere in ordine la tua Casa. - Spero tu abbia ragione. 212 00:24:00,236 --> 00:24:03,974 Allora, come va la tua caccia al tesoro? 213 00:24:04,351 --> 00:24:12,444 Hai trovato qualcosa per mettere in discussione i nostri risultati originali? - No ma manca ancora una scatola. 214 00:24:12,936 --> 00:24:17,656 Non troverai niente nemmeno lì, è stata un'indagine molto approfondita. 215 00:24:20,266 --> 00:24:22,266 Non ha alcun senso. 216 00:24:23,098 --> 00:24:28,120 - Cos'è? - È un rapporto di Horton su un incarico a Roma. 217 00:24:32,470 --> 00:24:36,354 Ma le date coincidono con la morte di Laura Hill a New York. - Sì. 218 00:24:36,581 --> 00:24:44,289 Horton è volato a New York l'ha uccisa ed è tornato a Roma. Abbiamo verificato i registri di viaggio e i resoconti dei testimoni oculari. 219 00:24:44,289 --> 00:24:48,556 - Chi ha autenticato i registri? - Derek. 220 00:24:50,069 --> 00:24:54,572 Per curiosità, qualcuno ha ricontrollato il suo rapporto? 221 00:24:54,837 --> 00:24:59,417 Non abbiamo visto motivo di farlo. - Quindi è possibile che Horton non abbia mai lasciato Roma 222 00:24:59,840 --> 00:25:03,268 Kristin, stai giocando un gioco pericoloso. 223 00:25:03,509 --> 00:25:10,890 Secondo questo rapporto Horton stava interrogando un prete su degli avvistamenti mistici nel Vaticano. Dove possiamo trovarlo? 224 00:25:11,268 --> 00:25:17,119 È morto poco dopo l'intervista di Horton. - Comodo. - Per Horton... 225 00:25:17,232 --> 00:25:19,232 O per Derek. 226 00:25:25,840 --> 00:25:30,343 Ci sono state domande sul caso Horton e sul coinvolgimento di Derek. 227 00:25:32,499 --> 00:25:37,114 Come suo supervisore ho approvato ogni mossa di Derek. 228 00:25:37,190 --> 00:25:41,308 Le sue azioni non erano solo esemplari, ma anche eroiche. 229 00:25:42,670 --> 00:25:46,903 Abbiamo trovato un promemoria da Horton a Jane Witherspoon... 230 00:25:46,979 --> 00:25:52,159 in cui afferma di avere informazioni sull'identità dell'assassino del lato oscuro. 231 00:25:52,197 --> 00:25:59,670 Stai dicendo che Derek è l'assassino e ha ucciso Horton per proteggere la sua identità? 232 00:25:59,849 --> 00:26:04,097 - È possibile, Arthur. - È ridicolo! 233 00:26:04,248 --> 00:26:11,706 Quando Derek iniziò a scavare nel passato di Horton, gli spezzò il cuore scoprire che quest'uomo, quest'uomo che venerava, 234 00:26:12,273 --> 00:26:15,621 fosse un traditore ed un assassino. - Ma se Derek fosse colpevole... 235 00:26:16,226 --> 00:26:20,946 interpretare il ruolo del migliore amico sarebbe stata una copertura perfetta. 236 00:26:20,946 --> 00:26:31,420 Parli come un vero investigatore: non fidarti di nessuno, assumi sempre che una persona sia colpevole fino a prova contraria. 237 00:26:31,647 --> 00:26:37,614 Quindi non hai dubbi sull'innocenza di Derek. - Nessun dubbio. 238 00:26:38,144 --> 00:26:42,031 Per me va bene Arthur. Grazie. 239 00:26:42,220 --> 00:26:46,487 E grazie per aver convalidato le azioni di Derek in questo caso. 240 00:26:55,600 --> 00:27:01,526 Cross ha attinto da informazioni in lingue straniere? - Molto approfondito. 241 00:27:03,795 --> 00:27:06,173 Non mi piace per nulla questo, lo sai. 242 00:27:06,892 --> 00:27:12,559 Ti sta chiedendo di fare qualcosa di illegale o immorale? - No... 243 00:27:12,672 --> 00:27:16,883 Ma ho la sensazione che stiamo cercando di costruire un caso che non c'è. 244 00:27:16,883 --> 00:27:24,509 Ma una volta che avete raccolto ogni informazione, i fatti parleranno da soli. Mi stai facendo un favore. 245 00:27:29,225 --> 00:27:30,609 Pronto? 246 00:27:30,722 --> 00:27:36,047 Sì è qua. Kristin. 247 00:27:36,274 --> 00:27:43,261 Ho trovato delle incongruenze in alcuni rapporti su dove si trovasse Horton. - Che tipo di incongruenze? 248 00:27:43,601 --> 00:27:47,368 Ora te li trasmetterò, così potrai vedere con i tuoi occhi. 249 00:27:47,406 --> 00:27:53,175 Nel frattempo apro i miei file per confrontare le informazioni. 250 00:28:16,162 --> 00:28:18,740 Pare ci sia qualche problema. 251 00:28:18,816 --> 00:28:20,816 Anche qua... 252 00:28:24,523 --> 00:28:28,450 Nick. Qualcosa sta attaccando il mio hard disk. 253 00:28:28,866 --> 00:28:32,341 Anche qua. Spegni il computer. 254 00:28:33,370 --> 00:28:36,179 Non posso, sembra funzioni per conto suo! 255 00:28:44,357 --> 00:28:47,770 Oh, no... Nick! Inserisci il sistema di emergenza! 256 00:28:56,880 --> 00:29:01,539 - Nick, stai bene? - Sì... 257 00:29:05,081 --> 00:29:08,443 - Cos'è successo? - Non lo so. 258 00:29:26,880 --> 00:29:35,705 Mostrami la tua vera forma, non posso guardare il volto di qualcuno che disprezzo così tanto. - Non ti biasimo. 259 00:29:36,613 --> 00:29:40,461 Presumo che ti sia sbarazzato del corpo di Cross. 260 00:29:41,747 --> 00:29:47,147 - Non sarà mai trovato. - Come procedono le cose alla Casa? 261 00:29:47,941 --> 00:29:57,849 Le prove contro Derek stanno montando bene e i semi del dubbio sono stati saldamente piantati tra il suo staff una volta fedele. 262 00:29:58,189 --> 00:30:00,189 Quanto ci vorrà? 263 00:30:00,681 --> 00:30:09,788 Dobbiamo permettere ad Alex e agli altri di essere risucchiati dalle loro stesse scoperte sul loro prezioso Mr Rayne. 264 00:30:09,939 --> 00:30:11,939 Molto bene. 265 00:30:12,090 --> 00:30:16,697 Dimmi del tuo incontro con Arthur Middleton. 266 00:30:17,794 --> 00:30:22,287 - Arthur ha sostenuto Derek al 100%. - Peccato. 267 00:30:24,556 --> 00:30:37,198 Se un uomo di tale statura nell'Eredità parlasse contro Derek, segnerebbe il destino di Derek. Pensi di poterlo fare? - Certo. 268 00:30:37,844 --> 00:30:41,768 Ma potrebbe servirmi il tuo aiuto. 269 00:31:28,080 --> 00:31:31,402 Ho letto tutti i rapporti da Boston e non tornano. 270 00:31:31,402 --> 00:31:38,622 È provato che Horton non si trovava nelle città in cui sono stati commessi 3 degli omicidi. 271 00:31:38,773 --> 00:31:44,974 Pensi che sia possibile che Derek e tutti gli altri all'Eredità si sbagliassero su di lui? - Sicuramente no. 272 00:31:46,941 --> 00:31:50,629 Negli ultimi giorni sono state sollevate molte domande su di me. 273 00:31:50,629 --> 00:31:57,553 Ma posso assicurarvi che Horton era colpevole. - Ma questi documenti mostrano che non poteva uccidere tutti quelli di cui era accusato. 274 00:31:57,780 --> 00:32:00,120 I documenti sono sbagliati. 275 00:32:00,120 --> 00:32:04,623 E le lettere delle persone che ha incontrato in Messico? 276 00:32:04,888 --> 00:32:14,116 Le prove continuano a salire dal nulla. Non è ovvio che sono stato incastrato? - Da chi e perché? - È quello che scoprirò. 277 00:32:14,230 --> 00:32:16,230 Derek! 278 00:32:16,343 --> 00:32:19,207 Stiamo cercandi di crederti. - Non è difficile. 279 00:32:19,585 --> 00:32:22,076 È una semplice questione di fiducia. 280 00:32:29,244 --> 00:32:33,232 - Vorrei fosse così facile. - Se solo non ci fossero quelle prove. 281 00:32:46,956 --> 00:32:50,014 Chiaramente qualcuno non voleva che questa prova fosse usata. 282 00:32:53,759 --> 00:32:57,918 Questa situazione con Derek ci ha sconvolti. 283 00:32:58,221 --> 00:33:03,725 Arthur non era solo il mentore di Derek, ma anche il suo controllo nel caso Horton. 284 00:33:03,725 --> 00:33:12,321 Cosa che penso sarete d'accordo gli dia una prospettiva unica su quanto è successo. 285 00:33:12,397 --> 00:33:17,117 Saresti così gentile da dirgli quello che hai detto a me? - Sì. 286 00:33:17,117 --> 00:33:22,390 I nostri sospetti su Horton sono iniziati a causa di un problema nella casa di Amsterdam. 287 00:33:22,655 --> 00:33:28,357 Abbiamo iniziato a monitorare Horton. Derek ha condotto quell'indagine. 288 00:33:28,357 --> 00:33:32,359 Trovò delle prove molto dannose. 289 00:33:32,359 --> 00:33:37,155 Eravamo convinti che Horton avesse disertato dall'altra parte. 290 00:33:37,155 --> 00:33:42,649 Quindi eri convinto che Horton fosse colpevole. - Derek ne era convinto, e a noi bastava. 291 00:33:42,649 --> 00:33:51,638 Per quale motivo marchiare il suo migliore amico come traditore? - A meno che non volesse affibbiare i sospetti su qualcun altro. 292 00:33:51,865 --> 00:33:55,301 - Ma non è questo il caso, vero? - Sarò schietto. 293 00:33:55,452 --> 00:33:59,681 Derek ha trovato l'assassino, l'ha fatto fuori. 294 00:33:59,681 --> 00:34:05,754 Le uccisioni si fermarono, non c'era motivo di dubitare che fosse stata fatta giustizia. 295 00:34:05,754 --> 00:34:13,840 Ma il fatto è che non fummo mai sicuri che Reed Horton fosse in combutta col lato oscuro. 296 00:34:13,953 --> 00:34:19,118 Cosa stai dicendo? - C'è la possibilità che Hourton fosse innocente 297 00:34:19,118 --> 00:34:27,204 e avesse scoperto la verità. Così è stato il capro espiatorio, in una cornice elaborata. 298 00:34:27,507 --> 00:34:34,937 E l'unica persona a beneficiare di quella montatura era il vero assassino. 299 00:34:35,542 --> 00:34:37,542 Derek Rayne. 300 00:34:46,203 --> 00:34:48,203 Giusto? 301 00:34:49,338 --> 00:34:56,336 Non ho voluto affrontare questa possibilità per 20 anni, ma sì, lo è. 302 00:34:56,336 --> 00:35:07,857 È concepibile, alla luce delle nuove prove, che Derek non solo abbia ucciso un innocente, ma sia stato l'assassino per tutto il tempo. 303 00:35:22,622 --> 00:35:25,491 - Tutto bene? - Dillo tu a me. 304 00:35:25,491 --> 00:35:32,936 - C'è Arthur Middleton. - Perfetto. Giusto in tempo per validare le prove che ho portato. - Non ci conterei. 305 00:35:32,936 --> 00:35:38,434 - Perché? - La sua storia non combacia esattamente con la tua. 306 00:35:39,001 --> 00:35:41,629 Quindi sono arrivati anche ad Arthur. 307 00:35:41,742 --> 00:35:48,247 A questo punto non so chi è arrivato a chi. - Credo di potertelo chiarire. 308 00:35:56,135 --> 00:35:58,135 Arthur. Ti vedo in forma. 309 00:35:58,297 --> 00:36:03,759 Me la cavo. Vorrei solo essere qui in circostanze più piacevoli. 310 00:36:03,921 --> 00:36:09,597 Non sarà altro che una celebrazione della verità. - È quello che vogliamo tutti. 311 00:36:11,865 --> 00:36:13,865 Arrivo subito al punto, Derek. 312 00:36:14,135 --> 00:36:20,061 Le prove contro di te sono molto convincenti. - Sarei deluso se fosse il contrario. 313 00:36:21,546 --> 00:36:30,440 Valutate le prove con Arthur, sono giunto alla conclusione che sei responsabile dell'omicidio di 8 membri del'Eredità. 314 00:36:30,764 --> 00:36:35,080 E quando Horton l'ha scoperto, l'hai incastrato e ucciso. 315 00:36:36,538 --> 00:36:41,060 - E tu sei d'accordo? - Non faccio accuse. 316 00:36:41,411 --> 00:36:48,099 Ma devo ammettere che lo scenario di Cross è possibile, persino plausibile. 317 00:36:55,255 --> 00:36:58,938 Se è vero, Derek, ora è il momento di dircelo. 318 00:36:59,240 --> 00:37:02,736 A me sembra che niente di quello che dico vi convinca della verità. 319 00:37:03,033 --> 00:37:10,766 Ho sempre saputo che la situazione con Horton avrebbe potuto avere ripercussioni così mi sono protetto. 320 00:37:11,225 --> 00:37:14,694 Ho tenuto una serie di documenti in un posto sicuro qui nella Casa. 321 00:37:15,261 --> 00:37:19,032 Ma oggi ho scoperto che non era sicuro come pensavo. 322 00:37:20,274 --> 00:37:26,521 I documenti sono stati rubati. - Pensi sia stato qualcuno in questa Casa? - Ne sono convinto. 323 00:37:26,764 --> 00:37:30,060 Quindi l'unica cosa che potrebbe provare la tua innocenza è improvvisamente scomparsa? 324 00:37:30,060 --> 00:37:36,890 Non ho detto che era l'unica cosa. Ho anche tenuto un fascicolo in una cassetta di sicurezza a San Francisco. 325 00:37:37,160 --> 00:37:40,187 Fortunatamente non è stato manomessa. 326 00:37:42,455 --> 00:37:51,383 Qua troverete tutti i promemoria e i rapporti originali che provano che Horton era davvero l'assassino. 327 00:37:51,707 --> 00:37:55,526 Quindi, se possiamo autenticarlo, proverà quello che ha detto Derek. 328 00:37:55,656 --> 00:37:59,188 E come lo autentichiamo? 329 00:37:59,296 --> 00:38:04,838 Abbiamo solo la parola di Derek. Ammiro la tua intraprendenza. 330 00:38:05,243 --> 00:38:11,649 Ma la prova che ti condanna viene da file di un database altamente protetto. 331 00:38:11,865 --> 00:38:18,380 Le prove che dovrebbero provare la tua innocenza vengono da una misteriosa cassetta di sicurezza. 332 00:38:18,569 --> 00:38:25,891 Inoltre il precedente precetto di questa casa, l'uomo che ha condotto le indagini, ha ammesso che potresti essere colpevole. 333 00:38:27,024 --> 00:38:29,024 È finita, Derek. 334 00:38:36,153 --> 00:38:40,111 Sembra che Cross abbia ragione, hai bisogno di prove più tangibili. 335 00:38:40,111 --> 00:38:49,170 Derek, sei mio amico e mentore, ma sono disgustata da ciò che credo sia la verità. - E tu pensi io sia capace di un tale tradimento. 336 00:38:52,545 --> 00:38:54,545 Sì. 337 00:38:57,354 --> 00:39:04,539 Per autorità del Consiglio, sono costretto a trattenerti. 338 00:39:05,565 --> 00:39:07,565 Derek! 339 00:39:07,754 --> 00:39:11,284 Pensi ancora non sia in combutta col lato oscuro? 340 00:39:16,118 --> 00:39:18,118 Derek non farlo. 341 00:39:18,874 --> 00:39:20,874 Derek! 342 00:39:21,090 --> 00:39:23,504 Non so come spiagarlo! 343 00:39:25,637 --> 00:39:29,542 - Dev'essere fermato. - State qua. È troppo pericoloso. 344 00:39:31,405 --> 00:39:35,717 - Vengo con te. - È mia responsabilità. - È un mio amico. Voglio sapere che succede. 345 00:39:51,618 --> 00:39:53,618 Ciao, Derek. 346 00:39:54,104 --> 00:39:56,104 Ciao Franklin. 347 00:39:56,806 --> 00:40:01,659 - Perché hai fatto tutto questo? - È il mio lavoro. Oltre che mio piacere. 348 00:40:02,875 --> 00:40:04,875 Reed Horton. 349 00:40:05,496 --> 00:40:12,404 I tuoi soci del lato oscuro ti hanno riportato indietro. - Devo ammettere che è bello avere amici ai piani bassi. 350 00:40:12,593 --> 00:40:17,891 - Come hai convinto Arthur? - È più facile di quel che pensi. 351 00:40:18,202 --> 00:40:24,255 - Hai piazzato le prove qui a Boston? - Sei bravissimo quando ti ci metti. 352 00:40:32,194 --> 00:40:38,688 - Se mi uccidi ci sarà un'indagine. - Ecco perché ti toglierai la vita. 353 00:40:39,633 --> 00:40:44,558 Quando sono arrivato, Derek era in cima alla scogliera proprio sul bordo. 354 00:40:44,720 --> 00:40:50,531 Ho cercato di convincerlo a non farlo, ma non mi ha ascoltato. Continuava a dire... 355 00:40:50,531 --> 00:40:55,938 ...che non riusciva più a vivere con il senso di colpa. - Pensi davvero che ti crederanno? 356 00:40:56,289 --> 00:40:59,187 So essere molto convincente quando voglio. 357 00:41:00,368 --> 00:41:08,977 Visto che non avevo idea che saremmo stati in questo posto fortuito, ho portato con me la tua arma preferita. 358 00:41:09,164 --> 00:41:11,164 Sì, Derek. 359 00:41:12,379 --> 00:41:14,379 La tua pistola. 360 00:41:14,541 --> 00:41:20,338 Quella con cui mi hai ucciso 20 anni fa. Un solo proiettile nel cuore. 361 00:41:20,527 --> 00:41:24,131 Mi piace la precisione. A te no? 362 00:41:25,308 --> 00:41:31,168 Ora puoi scegliere di saltare o costringermi a spararti. 363 00:41:31,357 --> 00:41:35,074 Il minimo che posso fare per un vecchio amico è darti la possibilità. 364 00:41:35,533 --> 00:41:39,877 Devo ammettere che non trovo attraente nessuna delle due scelte. 365 00:41:42,361 --> 00:41:45,602 In questo caso sceglierò io. 366 00:41:57,322 --> 00:41:59,676 Ci sono voluti 20 anni, Derek... 367 00:42:00,324 --> 00:42:03,151 ...ma ne è valsa la pena! 39340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.