Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,016 --> 00:00:13,016
Vieni avanti e unisciti ai vivi.
2
00:00:13,806 --> 00:00:19,057
Passa attraverso il velo e torna al mondo.
3
00:00:20,097 --> 00:00:23,039
Vianei avanti ora!
4
00:00:37,280 --> 00:00:39,766
Benvenuto a casa.
5
00:00:41,097 --> 00:00:43,097
Dove sono?
6
00:00:44,137 --> 00:00:48,518
- Perché mi hai riportato indietro?
- Ho un piano per te.
7
00:00:50,826 --> 00:00:52,826
Derek Rayne?
8
00:00:52,951 --> 00:00:58,831
A suo tempo.
Ci sono altre cose da fare prima.
9
00:00:59,058 --> 00:01:01,058
- Come ti senti?
- Benissimo.
10
00:01:02,389 --> 00:01:04,975
Considerando che arrivo dall'inferno.
11
00:01:18,479 --> 00:01:20,479
Diane Cross.
12
00:01:23,100 --> 00:01:25,100
Mi dispiace.
13
00:01:25,923 --> 00:01:30,739
- Non volevo spaventarti.
- Chi è? Cosa vuole?
14
00:01:31,259 --> 00:01:34,356
Sono Reed Horton,
un vecchio amico di tuo padre.
15
00:01:34,980 --> 00:01:38,450
- È qui? - No.
- Peccato.
16
00:01:39,552 --> 00:01:44,237
Ho sentito che era a Londra, ho qualcosa
per lui. - Lavora con mio padre?
17
00:01:44,466 --> 00:01:46,466
Ci siamo uniti all'Eredità insieme.
18
00:01:46,757 --> 00:01:53,105
Non ha mai fatto il suo nome.
- Comprensibile. È passato molto tempo
dall'ultima volta che ci siamo visti.
19
00:01:54,249 --> 00:01:57,382
Franklin è davvero fortunato
ad avere una figlia così adorabile.
20
00:01:58,516 --> 00:01:59,791
Grazie.
21
00:02:00,145 --> 00:02:02,145
Non è qui.
22
00:02:02,540 --> 00:02:06,114
La mia bambina dovrebbe
avere la stessa età.
23
00:02:07,133 --> 00:02:09,133
Non la vedo da 20 anni.
24
00:02:09,882 --> 00:02:11,882
Mi dispiace.
25
00:02:12,423 --> 00:02:20,156
Era una bambina così bella, ma non l'ho
vista crescere, non ho mai provato
le gioie della paternità.
26
00:02:21,528 --> 00:02:26,869
- Senta, mi spiace se è successo qualcosa
a sua fiiglia... - Non a lei.
27
00:02:27,950 --> 00:02:29,950
A me.
28
00:02:32,778 --> 00:02:37,226
Sì, il minimo che posso fare
è darti una mano.
29
00:02:49,552 --> 00:02:52,720
- Perché?
- Perché la vendetta inizia qui.
30
00:04:39,280 --> 00:04:42,580
Ciao Franklin. Ti ricordi di me?
31
00:04:44,063 --> 00:04:50,079
Se ricordo bene ti sei unito all'Eredità
più o meno quando hanno firmato
la mia condanna a morte. - Tu sei morto!
32
00:04:50,079 --> 00:04:53,379
Difficile tenere a bada un brav'uomo.
33
00:05:25,302 --> 00:05:29,158
Come va? Niente di nuovo su Alex?
34
00:05:29,158 --> 00:05:36,126
Non ha usato una carta di credito da quando
se n'è andata. Ho anche chiamato Francis.
35
00:05:36,126 --> 00:05:40,076
- Hai controllato all'obitorio?
- Nessuna traccia. - Beh, è un sollievo.
36
00:05:40,447 --> 00:05:43,050
Sono preoccupata, è quasi una settimana!
37
00:05:43,233 --> 00:05:48,269
Forse se n'è semplicemente andata
e se ne sta al sole a Saint Barts.
38
00:05:48,657 --> 00:05:54,003
Negli ultimi tre giorni abbiamo imparato
che condividiamo molte convinzioni.
39
00:05:54,300 --> 00:06:03,698
Ma sento ancora un'esitazione in te e
una riluttanza a impegnarti pienamente
per la nostra causa.
40
00:06:04,070 --> 00:06:11,572
- Credo che l'eredità abbia dei problemi, ma...
- Siamo d'accordo che è gestita
da individui moralisti
41
00:06:11,681 --> 00:06:18,678
che non vedono più chiaramente
ciò che è meglio per l'organizzazione.
42
00:06:19,510 --> 00:06:22,676
Quindi, in che modo realizziamo
efficacemente questi cambiamenti?
43
00:06:23,114 --> 00:06:30,178
Ho chiesto a un nostro amico di unirsi a noi,
forse può far luce sulle tue domande.
44
00:06:31,600 --> 00:06:35,407
- Franklin Cross, fai parte di tutto questo?
- Ciao, Alex.
45
00:06:36,939 --> 00:06:43,675
In quanto capo degli Affari Interni dell'Eredità,
so da tempo che c'è un cancro
all'interno di questa organizzazione.
46
00:06:43,839 --> 00:06:47,071
E che serve un gruppo di persone
coraggiose per eliminarlo.
47
00:06:47,755 --> 00:06:51,294
Speravo di poter contare su di te.
48
00:06:57,749 --> 00:06:59,749
Come posso rifiutare...?
49
00:07:01,691 --> 00:07:05,878
Sei riuscita a trovare dei veri contatti?
50
00:07:06,069 --> 00:07:13,659
Ieri sera, guardando il database, ho trovato
un articolo molto interessante su Derek
quando era professore all'università.
51
00:07:14,097 --> 00:07:22,258
Scommetto che è un vero e proprio voltapagine,
un resoconto avvincente di una gita scolastica
per riesumare vecchi scheletri.
52
00:07:22,422 --> 00:07:25,151
Credo lo troverai interessante.
53
00:07:28,242 --> 00:07:34,385
Perché non mi hai mai detto che Derek
era sospettato di omicidio? - Perché è la prima
volta che ne sento parlare.
54
00:07:35,015 --> 00:07:37,015
Qual è la conclusione della storia?
55
00:07:37,172 --> 00:07:44,438
Questo professore di archeologia, Reed Horton,
è stato ucciso da un proiettile al cuore, Derek
era il principale sospettato finché
non è stato rilasciato.
56
00:07:46,076 --> 00:07:51,064
Non l'ha mai detto. - Immagino non sia
il tipo di informazioni da cocktail party.
57
00:07:51,536 --> 00:07:53,536
C'è altro?
58
00:07:54,071 --> 00:08:00,372
Ero tentata di scavare un po', ma non
volevo violare la sua privacy. - Vai, arricchirà
il nostro prossimo cocktail party.
59
00:08:16,639 --> 00:08:19,240
Qualcuno pare molto impegnato!
60
00:08:19,240 --> 00:08:21,240
Bene bene bene...
61
00:08:21,366 --> 00:08:25,276
Possiamo annullare l'avviso di ricerca, è viva!
62
00:08:25,811 --> 00:08:29,193
- Dove sei stata?
- Avevo bisogno di una pausa.
63
00:08:29,287 --> 00:08:37,392
Mai sentito parlare del telefono? Eravamo
preoccupati da morire. - Non troppo, mi pare
tutto vada come al solito.
64
00:08:37,581 --> 00:08:42,142
Sfortunatamente quando siamo a corto
di personale significa che il carico
di lavoro aumenta.
65
00:08:44,032 --> 00:08:52,040
Spero sia andata in qualche luogo esotico.
Messico, Bahamas... - Niente del genere.
66
00:08:52,260 --> 00:08:58,055
No, avevo bisogno di schiarirmi le idee,
pensare al futuro.
67
00:08:58,874 --> 00:09:05,764
Come mai questo improvviso bisogno
di riflettere? - Si accumula già da un po'.
68
00:09:06,376 --> 00:09:11,791
Bisogna chiedersi se quello che facciamo
qui fa davvero la differenza. - Alex!
69
00:09:12,258 --> 00:09:14,550
Alex!
Sei tornata!
70
00:09:15,615 --> 00:09:22,461
- Stavamo impazzendo cercando di trovarti.
- Grazie, apprezzo che vi preoccupiate per me.
71
00:09:22,691 --> 00:09:24,691
Allora? Dove sei stata?
72
00:09:25,037 --> 00:09:27,037
Rifletteva sulla vita.
73
00:09:27,037 --> 00:09:34,158
Alex si sta chiedendo se il lavoro che
facciamo qui valga la pena. - Cosa ne pensi?
74
00:09:36,116 --> 00:09:42,666
A dire il vero, penso che facciamo molto
di buono, in più otteniamo quei grandi
benefici dell'Eredità.
75
00:09:43,127 --> 00:09:50,765
Certo. Come viaggiare gratis in luoghi esotici
come tombe infestate da serpenti...
76
00:09:50,812 --> 00:09:57,965
catacombe infestate... - E non dimenticare
gli uomini interessanti che incontriamo.
Anche se sono morti.
77
00:09:57,966 --> 00:10:03,700
Quasi dimenticavo i benefici meravigliosi.
- Per non parlare dell'opportunità di lavorare
con il nostro stimato leader.
78
00:10:04,027 --> 00:10:06,027
A proposito di Derek.
79
00:10:06,638 --> 00:10:10,414
Avete mai visto questo?
80
00:10:14,455 --> 00:10:18,891
Derek era sospettato in un'indagine
per omicidio? - A Boston.
81
00:10:19,170 --> 00:10:21,170
Greed!
82
00:10:24,130 --> 00:10:26,130
Dove l'hai trovato?
83
00:10:26,130 --> 00:10:34,385
Negli archivi. Cercando di rintracciarti mi sono
imbattuta in questo. - Te ne ha mai parlato?
84
00:10:34,385 --> 00:10:36,385
Mai una parola.
85
00:10:37,466 --> 00:10:46,981
Il nostro stimato leader è un sospetto omicida.
- In realtà la polizia di Boston lo ha interrogto,
non è mai stato accusato. - Certo che no.
86
00:10:47,357 --> 00:10:54,198
Sono sicura avesse i migliori avvocati
dell'Eredità. - Che cosa dovrebbe significare?
87
00:10:54,386 --> 00:10:58,655
Mi piacerebbe pensare che Derek sia innocente.
A tutte noi, piacerebbe. Ma diciamocelo.
88
00:10:58,890 --> 00:11:09,176
All'Eredità, non interessa se Derek avesse
ucciso qualcuno a sangue freddo.
È un bene prezioso e l'Eredità lo protegge.
89
00:11:09,317 --> 00:11:12,299
A qualunque costo.
90
00:11:17,520 --> 00:11:19,520
Ciao.
91
00:11:19,943 --> 00:11:26,056
La polizia ha una pista per il furto della tomba?
- No era un lavoro molto professionale.
- Esiste il furto di tomba professionale?
92
00:11:26,291 --> 00:11:29,248
Trovi di tutto sulle pagine gialle.
93
00:11:29,248 --> 00:11:33,896
Ma la domanda è perché qualcuno vorrebbe
il corpo di Samuel Rosen. Era un calzolaio.
94
00:11:33,896 --> 00:11:39,623
Devi aver tralasciato qualcosa.
Jonathan mi ha detto che è tornata Alex.
95
00:11:39,999 --> 00:11:46,906
- Ha detto dov'è stata? - No, è stata un po'
brusca, forse puoi tirarle fuori qualcosa tu.
96
00:11:48,175 --> 00:11:55,084
Ma stai insinuando che potrebbe essere
un assassino a sangue freddo.
- Alex è bello riaverti qua.
97
00:11:55,084 --> 00:11:57,084
Grazie.
98
00:11:57,930 --> 00:12:01,706
Allora, chi potrebbe essere
un assassino a sangue freddo?
99
00:12:09,036 --> 00:12:12,205
Qualcuno sta controllando il mio passato?
100
00:12:14,319 --> 00:12:21,181
- L'ho trovato cercando di rintracciare Alex.
- Derek, perché non l'hai mai menzionato?
- Perché non c'è niente da dire.
101
00:12:21,369 --> 00:12:25,099
- Quindi non lo nascondevi intenzionalmente?
- Perché avrei dovuto?
102
00:12:25,193 --> 00:12:31,693
Quindi qual è la vera storia con Horton?
Nessuno può essere così pulito come
questi articoli lo fanno sembrare.
103
00:12:31,693 --> 00:12:36,194
Perché l'Eredità ha cancellato il suo passato,
era uno dei nostri migliori agenti.
104
00:12:36,194 --> 00:12:42,706
Finché non è stato chiamato dal lato oscuro.
- Presumo tu l'abbia reclutato quando
lavoravate insieme all'università.
105
00:12:42,706 --> 00:12:47,838
Reed era un leader nato e divenne presto
membro integrante dell'organizzazione.
106
00:12:48,167 --> 00:12:52,224
Era una di quelle persone
in grado di illuminare una stanza.
107
00:12:53,399 --> 00:13:03,344
Quando la situazione ha richiesto l'azione si
dimostrò un ottimo comandante. - E divenne un
soldato del lato oscuro? - Peggio, diventò un assassino.
108
00:13:05,271 --> 00:13:09,664
La sua prima vittima era il precetto
della Casa di Philadelphia.
109
00:13:11,779 --> 00:13:19,664
Pensammo fosse una rapina finita male
ma poi toccò a Laura Hill, della Casa di NY,
stessa fine, un colpo al cuore.
110
00:13:19,993 --> 00:13:23,464
Altri sei furono uccisi prima che
Horton fosse finalmente fermato.
111
00:13:25,485 --> 00:13:31,023
Qual è stata la tua parte in tutto questo?
- Era un collega fidato e un amico intimo.
112
00:13:31,023 --> 00:13:35,416
Alla fine ho scoperto che era tutta una bugia.
113
00:13:35,980 --> 00:13:39,081
Quindi ho pensato di occuparmi di lui.
- Occuparti di lui?
114
00:13:40,021 --> 00:13:51,730
Era un'indagine congiunta. Arthur Middleton
a San Francisco e Jane Witherspoon a Boston.
Dissi a Reed che Jane aveva trovato
delle prove sull'identità dell'assassino.
115
00:13:51,871 --> 00:13:56,136
Poi sono andato a Boston
e ho aspettato che abboccasse.
116
00:13:56,465 --> 00:14:03,874
Ero fuori dalla casa di Boston e ho visto
Hourton seguire Jane Witherspoon.
117
00:14:07,351 --> 00:14:13,839
Tirò fuori la pistola. Lo sorpresi e gli dissi
di gettare l'arma. Lui si rifiutò.
118
00:14:14,732 --> 00:14:18,228
In quel momento vidi la pazzia nei suoi occhi.
119
00:14:18,604 --> 00:14:22,895
E l'odio che era cresciuto in lui.
Improvvisamente mi sparò.
120
00:14:33,233 --> 00:14:36,047
Ho dovuto rispondere al fuoco.
121
00:14:36,846 --> 00:14:39,863
Quindi hai dichiarato l'autodifesa.
122
00:14:40,427 --> 00:14:44,344
L'articolo dice che non hai niente
a che fare con la sua morte.
123
00:14:44,767 --> 00:14:48,871
Non sono mai stato accusato,
ma la verità è che ho ucciso Reed Horton.
124
00:14:49,247 --> 00:14:54,778
Era un tuo caro amico e hai dovuto sparargli?
- Non mi ha lasciato alternative.
125
00:15:04,254 --> 00:15:06,254
Sei sicuro che fosse lui l'assassino?
126
00:15:06,380 --> 00:15:10,879
Non è possibile che stesse anche lui
aspettando il vero assassino?
127
00:15:11,876 --> 00:15:16,561
Vorrei che fosse così.
Ma non ho dubbi che Reed avesse tradito.
128
00:15:16,797 --> 00:15:22,109
Quindi in pratica quando la polizia ti ha
portato dentro hai mentito. - Cos'altro potevo
fare, non potevo compromettere l'eredità.
129
00:15:22,363 --> 00:15:25,056
Inoltre Reed era un nostro problema
e dovevamo affrontarlo.
130
00:15:25,890 --> 00:15:32,414
Penso che il punto sia questo, Alex. - No.
Il punto è che l'Eredità dà licenza di uccidere
qualcuno, che sia colpevole o meno.
131
00:15:32,613 --> 00:15:35,957
E per di più, ci fanno pensare
che sia la cosa giusta da fare.
132
00:15:36,429 --> 00:15:39,810
Cos'è?
Una specie di processo simulato?
133
00:15:40,028 --> 00:15:43,341
Perché improvvisamente senti il bisogno
di mettere in discussione le mie azioni
di 20 anni fa?
134
00:15:43,522 --> 00:15:47,127
Perché forse è ora che le tue azioni
di 20 anni fa siano chiarite.
135
00:15:55,143 --> 00:15:59,660
Non vedo come Derek e il suo avvocato
possano aver guardato la polizia dritto
negli occhi e aver mentito.
136
00:15:59,859 --> 00:16:08,294
Sono sicuro che la situazione richiedesse una
certa discrezione. - Beh, c'è discrezione e
c'è ostruzione alla giustizia.
137
00:16:08,693 --> 00:16:11,277
Non ne avete mai abbastanza
di questa storia, eh?
138
00:16:11,767 --> 00:16:16,905
Ho fatto altre ricerche sul passato di Reed Hurton
e non corrisponde al profilo di un assassino.
139
00:16:17,159 --> 00:16:20,135
Perché ha sposato una cheerleader
e aveva un bravo figliolo?
140
00:16:20,208 --> 00:16:24,616
E perché era un professore rispettato
e stimato molto nell'Eredità.
141
00:16:24,670 --> 00:16:30,978
Ok, è socialmente accettabile, ma lo è anche
Ted Bundy. - Solo perché era ben voluto non
significa non potesse essere tentato.
142
00:16:31,214 --> 00:16:36,884
Ma se le cose gli andavano così bene
era più difficile essere tentato.
143
00:16:36,884 --> 00:16:38,571
Ok. C'è dell'altro.
144
00:16:38,571 --> 00:16:46,207
Ho trovato un promemoria interno
da Horton a Jane Witherspoon
datato due giorni prima che fosse ucciso.
145
00:16:46,484 --> 00:16:54,852
Horton voleva vedere Jane perché sapeva chi
era il vero assassino. - Il che spiega cosa faceva
a Boston, ma non è quello che ci ha detto Derek.
146
00:16:55,067 --> 00:17:02,881
Il promemoria poteva servire a coprire il viaggio
a Boston. - E se Hourton dicesse la verità e fosse
stato fermato prima di rivelare l'assassino?
147
00:17:03,189 --> 00:17:05,189
Vuoi dire ucciso dal vero killer?
148
00:17:06,696 --> 00:17:08,696
Ti rendi conto di quel che dici?
149
00:17:08,973 --> 00:17:11,373
Sì. Me ne rendo conto.
150
00:17:15,526 --> 00:17:17,526
Rachel. Cosa c'è che non va?
151
00:17:19,526 --> 00:17:21,526
Hai visto questo?
152
00:17:29,707 --> 00:17:32,586
- Dove l'hai trovato?
- L'ha scoperto Alex.
153
00:17:33,017 --> 00:17:37,447
- Ti è familiare?
- Non l'ho mai visto, ma è irrilevante.
154
00:17:38,154 --> 00:17:43,938
Rachel, perché state tirando fuori questa
cosa? Vi ho già detto che è storia passata.
155
00:17:44,276 --> 00:17:47,088
Beh, forse la storia va corretta.
156
00:17:47,088 --> 00:17:52,966
Quindi cosa stai dicendo? Che l'Eredità si
sbagliava su Horton, che ho ucciso
un uomo innocente? - Spero di no.
157
00:17:53,366 --> 00:18:02,400
Allora perché, in nome di Dio, volete riaprire
questo caso? - Solleva delle serie domande.
- Sulla mia colpaevolezza e integrità?
158
00:18:02,508 --> 00:18:09,616
Tu stesso dici che dobbiamo cercare la verità,
indipendentemente dalle conseguenze. - Quindi
la mia parola non equivale più alla verità?
159
00:18:09,616 --> 00:18:12,947
- Non è quello che sto dicendo.
- Invece sì!
160
00:18:12,947 --> 00:18:18,617
Gli altri condividono questa opinione? - Derek,
non parlerò per loro ma sappi che Kristin
è su un aereo in questo momento.
161
00:18:18,941 --> 00:18:22,520
Sta andando a Boston per parlare
con Jane Witherspoon di persona.
162
00:18:22,520 --> 00:18:28,059
- Ora i miei amici cercano di crocifiggermi?
- O di confermare la tua storia!
163
00:18:28,662 --> 00:18:30,662
Derek, vogliamo crederti.
164
00:18:31,125 --> 00:18:33,125
Davvero?
165
00:18:33,728 --> 00:18:35,728
Sì...
166
00:18:48,798 --> 00:18:56,044
Jane, sono venuta a Boston per delle
informazioni, cosa puoi dirmi di Reed Horton?
167
00:18:56,832 --> 00:19:01,014
Una delle nostre stelle più luminose
o così pensavamo.
168
00:19:01,060 --> 00:19:05,529
È diventato uno degli agenti più insidiosi
che il lato oscuro abbia mai sviluppato.
169
00:19:05,575 --> 00:19:12,793
Ne sei certa? - È stato tempo fa ma persone
come Horton non sono facili da dimenticare.
170
00:19:13,396 --> 00:19:21,879
Perché viene fuori il suo nome dopo tutti
questi anni? - Il caso ha suscitato un serio
dibattito. - Sulle azioni di Derek?
171
00:19:22,713 --> 00:19:33,229
Kristin conosco Derek da più anni di quanti
voglia ammettere e so che qualsiasi cosa
abbia fatto è stata fatta per necessità.
172
00:19:33,414 --> 00:19:40,543
Anch'io mi sono sempre fidata di lui,
ma di recente abbiamo trovato questo.
173
00:19:55,513 --> 00:19:57,513
Non l'ho mai visto.
174
00:19:58,764 --> 00:20:00,764
Se è vero...
175
00:20:01,645 --> 00:20:05,594
getta di certo una luce diversa sul caso.
176
00:20:12,824 --> 00:20:18,889
Non mi piace molto scavare nel passato
di Derek. - Cosa lo rende così speciale?
177
00:20:19,167 --> 00:20:24,434
- Se devi chiederlo immagino che non
ci sia niente che possa dire. - Sì, Jonathan.
178
00:20:24,805 --> 00:20:29,981
Sì, lo aspettiamo.
Lo mandi in biblioteca, per favore?
179
00:20:30,305 --> 00:20:38,294
Sono sicura tutto si risolverà da solo e le cose
torneranno presto alla normalità.
- Le cose qui sono mai normali?
180
00:20:40,565 --> 00:20:45,469
- Rachel, vorrei presentarti...
- Franklin Cross.
181
00:20:47,647 --> 00:20:50,835
Ciao, Derek. Da quanto tempo.
182
00:20:51,113 --> 00:20:57,011
- Cairo, 9 anni fa.
- Hai sempre avuto testa per date e luoghi.
183
00:20:57,197 --> 00:21:03,009
- Franklin si occupa degli Affari Interni
dell'Eredità. - Capisco e cosa ti porta qui?
184
00:21:03,287 --> 00:21:11,458
Ero alla Casa di Vancouver e ho ricevuto una
chiamata da Londra. Ci sono delle domande
sul caso Horton che vogliono chiarire.
185
00:21:12,431 --> 00:21:18,433
- Quindi sei qui per indagare su di me?
- Ne sarei preoccupato, sono certo che
Londra stia esagerando.
186
00:21:18,615 --> 00:21:23,993
Ma qualcuno ha chiamato il consiglio
perché pensa che il caso debba riaprire.
187
00:21:24,227 --> 00:21:31,526
Sì e naturalmente l'identità di quella persona
dovrà rimanere confidenziale.
- Non ce n'è bisogno, Derek sono stata io.
188
00:21:34,256 --> 00:21:38,146
Ti devo delle scuse per aver chiamato
la casa di Londra senza parlartene prima.
189
00:21:38,640 --> 00:21:47,120
È tuo dovere, se sospetti ci siano problemi
con la nostra Casa. Ed è ovvio sia così.
190
00:21:47,172 --> 00:21:51,304
Non è solo la nostra Casa, credo che
l'intera organizzazione abbia dei problemi.
191
00:21:51,304 --> 00:21:55,758
Ha qualcosa a che fare con
la tua settimana di libertà?
192
00:21:56,694 --> 00:22:00,955
Ho passato il tempo a riflettere
sulla mia vita nell'Eredità.
193
00:22:01,293 --> 00:22:07,663
Ho passato anni grandiosi qui, ma ho capito
che ho seguito ciecamente ordini e tradizioni
per troppo tempo.
194
00:22:07,923 --> 00:22:12,420
E pensi che le nostre tradizioni vadano
messe in discussione? - Assolutamente.
195
00:22:12,694 --> 00:22:21,578
Abbiamo perso contatto con la realtà,
eseguiamo gli ordini senza considerare
se sia la cosa giusta da fare.
196
00:22:21,612 --> 00:22:28,084
Non ti riferisci al caso Horton, vero?
Perché in tal caso, ti sbagli.
197
00:22:28,324 --> 00:22:30,324
Lui era un agente del lato oscuro.
198
00:22:37,004 --> 00:22:40,686
Questo è quel che continui a dire.
Ma diciamolta tutta, Derek.
199
00:22:40,922 --> 00:22:45,349
Hai ucciso un uomo nel tipico modo
dell'Eredità: prima spara poi fai domande.
200
00:22:45,349 --> 00:22:51,310
O meglio ancora: non fare domande la cui
risposta potrebbe non piacere.
- Eccovi qua.
201
00:22:52,162 --> 00:22:55,457
Spero di non interrompere nulla.
202
00:22:55,457 --> 00:22:59,397
No, solo una passeggiata pomeridiana
tra vecchi amici.
203
00:22:59,568 --> 00:23:05,766
Alex, se vuoi scusarci, ho degli affari
da discutere. - Nessun problema.
204
00:23:06,040 --> 00:23:12,638
- Ne riparleremo più tardi, spero.
- Sembra pensierosa. - Lo è.
205
00:23:12,912 --> 00:23:18,115
Sta esaminando il suo posto all'interno
dell'organizzazione. - Succede a tutti noi
ad un certo punto.
206
00:23:18,595 --> 00:23:22,190
- Sarebbe un peccato perderla.
- Temo di averla già persa.
207
00:23:23,424 --> 00:23:32,103
Ho guardato tutte le informazioni e non ho
trovato niente di nuovo che possa
darci motivo di preoccupazione.
208
00:23:32,976 --> 00:23:39,344
Quindi la tua indagine è finita? - Quasi.
Vado in città a fare visita ad Arthur Middleton.
209
00:23:39,618 --> 00:23:46,134
È tornato da Hong Kong. - È arrivato da poco,
credo che la sua testimonianza
basti per scagionarti.
210
00:23:46,682 --> 00:23:49,500
Bene. Ho fiducia totale in Arthur.
211
00:23:49,774 --> 00:23:57,529
Sapeva esattamente cosa stava facendo Horton.
- Correggi la situazione e potrai rimettere
in ordine la tua Casa. - Spero tu abbia ragione.
212
00:24:00,236 --> 00:24:03,974
Allora, come va la tua caccia al tesoro?
213
00:24:04,351 --> 00:24:12,444
Hai trovato qualcosa per mettere in discussione
i nostri risultati originali? - No ma manca
ancora una scatola.
214
00:24:12,936 --> 00:24:17,656
Non troverai niente nemmeno lì,
è stata un'indagine molto approfondita.
215
00:24:20,266 --> 00:24:22,266
Non ha alcun senso.
216
00:24:23,098 --> 00:24:28,120
- Cos'è? - È un rapporto
di Horton su un incarico a Roma.
217
00:24:32,470 --> 00:24:36,354
Ma le date coincidono con la morte
di Laura Hill a New York. - Sì.
218
00:24:36,581 --> 00:24:44,289
Horton è volato a New York l'ha uccisa ed
è tornato a Roma. Abbiamo verificato i registri
di viaggio e i resoconti dei testimoni oculari.
219
00:24:44,289 --> 00:24:48,556
- Chi ha autenticato i registri?
- Derek.
220
00:24:50,069 --> 00:24:54,572
Per curiosità, qualcuno
ha ricontrollato il suo rapporto?
221
00:24:54,837 --> 00:24:59,417
Non abbiamo visto motivo di farlo. - Quindi
è possibile che Horton non abbia mai lasciato Roma
222
00:24:59,840 --> 00:25:03,268
Kristin, stai giocando un gioco pericoloso.
223
00:25:03,509 --> 00:25:10,890
Secondo questo rapporto Horton stava
interrogando un prete su degli avvistamenti
mistici nel Vaticano. Dove possiamo trovarlo?
224
00:25:11,268 --> 00:25:17,119
È morto poco dopo l'intervista di Horton.
- Comodo. - Per Horton...
225
00:25:17,232 --> 00:25:19,232
O per Derek.
226
00:25:25,840 --> 00:25:30,343
Ci sono state domande sul caso Horton
e sul coinvolgimento di Derek.
227
00:25:32,499 --> 00:25:37,114
Come suo supervisore
ho approvato ogni mossa di Derek.
228
00:25:37,190 --> 00:25:41,308
Le sue azioni non erano solo
esemplari, ma anche eroiche.
229
00:25:42,670 --> 00:25:46,903
Abbiamo trovato un promemoria
da Horton a Jane Witherspoon...
230
00:25:46,979 --> 00:25:52,159
in cui afferma di avere informazioni
sull'identità dell'assassino del lato oscuro.
231
00:25:52,197 --> 00:25:59,670
Stai dicendo che Derek è l'assassino e
ha ucciso Horton per proteggere la sua identità?
232
00:25:59,849 --> 00:26:04,097
- È possibile, Arthur.
- È ridicolo!
233
00:26:04,248 --> 00:26:11,706
Quando Derek iniziò a scavare nel passato
di Horton, gli spezzò il cuore scoprire
che quest'uomo, quest'uomo che venerava,
234
00:26:12,273 --> 00:26:15,621
fosse un traditore ed un assassino.
- Ma se Derek fosse colpevole...
235
00:26:16,226 --> 00:26:20,946
interpretare il ruolo del migliore amico
sarebbe stata una copertura perfetta.
236
00:26:20,946 --> 00:26:31,420
Parli come un vero investigatore: non fidarti
di nessuno, assumi sempre che una persona
sia colpevole fino a prova contraria.
237
00:26:31,647 --> 00:26:37,614
Quindi non hai dubbi sull'innocenza
di Derek. - Nessun dubbio.
238
00:26:38,144 --> 00:26:42,031
Per me va bene Arthur. Grazie.
239
00:26:42,220 --> 00:26:46,487
E grazie per aver convalidato
le azioni di Derek in questo caso.
240
00:26:55,600 --> 00:27:01,526
Cross ha attinto da informazioni
in lingue straniere? - Molto approfondito.
241
00:27:03,795 --> 00:27:06,173
Non mi piace per nulla questo, lo sai.
242
00:27:06,892 --> 00:27:12,559
Ti sta chiedendo di fare qualcosa
di illegale o immorale? - No...
243
00:27:12,672 --> 00:27:16,883
Ma ho la sensazione che stiamo cercando
di costruire un caso che non c'è.
244
00:27:16,883 --> 00:27:24,509
Ma una volta che avete raccolto ogni
informazione, i fatti parleranno da soli.
Mi stai facendo un favore.
245
00:27:29,225 --> 00:27:30,609
Pronto?
246
00:27:30,722 --> 00:27:36,047
Sì è qua. Kristin.
247
00:27:36,274 --> 00:27:43,261
Ho trovato delle incongruenze in alcuni
rapporti su dove si trovasse Horton.
- Che tipo di incongruenze?
248
00:27:43,601 --> 00:27:47,368
Ora te li trasmetterò,
così potrai vedere con i tuoi occhi.
249
00:27:47,406 --> 00:27:53,175
Nel frattempo apro i miei file
per confrontare le informazioni.
250
00:28:16,162 --> 00:28:18,740
Pare ci sia qualche problema.
251
00:28:18,816 --> 00:28:20,816
Anche qua...
252
00:28:24,523 --> 00:28:28,450
Nick. Qualcosa
sta attaccando il mio hard disk.
253
00:28:28,866 --> 00:28:32,341
Anche qua. Spegni il computer.
254
00:28:33,370 --> 00:28:36,179
Non posso,
sembra funzioni per conto suo!
255
00:28:44,357 --> 00:28:47,770
Oh, no... Nick!
Inserisci il sistema di emergenza!
256
00:28:56,880 --> 00:29:01,539
- Nick, stai bene?
- Sì...
257
00:29:05,081 --> 00:29:08,443
- Cos'è successo?
- Non lo so.
258
00:29:26,880 --> 00:29:35,705
Mostrami la tua vera forma, non posso
guardare il volto di qualcuno che disprezzo
così tanto. - Non ti biasimo.
259
00:29:36,613 --> 00:29:40,461
Presumo che ti sia sbarazzato
del corpo di Cross.
260
00:29:41,747 --> 00:29:47,147
- Non sarà mai trovato.
- Come procedono le cose alla Casa?
261
00:29:47,941 --> 00:29:57,849
Le prove contro Derek stanno montando bene
e i semi del dubbio sono stati saldamente
piantati tra il suo staff una volta fedele.
262
00:29:58,189 --> 00:30:00,189
Quanto ci vorrà?
263
00:30:00,681 --> 00:30:09,788
Dobbiamo permettere ad Alex e agli altri
di essere risucchiati dalle loro stesse scoperte
sul loro prezioso Mr Rayne.
264
00:30:09,939 --> 00:30:11,939
Molto bene.
265
00:30:12,090 --> 00:30:16,697
Dimmi del tuo incontro con Arthur Middleton.
266
00:30:17,794 --> 00:30:22,287
- Arthur ha sostenuto Derek al 100%.
- Peccato.
267
00:30:24,556 --> 00:30:37,198
Se un uomo di tale statura nell'Eredità
parlasse contro Derek, segnerebbe il destino
di Derek. Pensi di poterlo fare? - Certo.
268
00:30:37,844 --> 00:30:41,768
Ma potrebbe servirmi il tuo aiuto.
269
00:31:28,080 --> 00:31:31,402
Ho letto tutti i rapporti da Boston
e non tornano.
270
00:31:31,402 --> 00:31:38,622
È provato che Horton non si trovava nelle
città in cui sono stati commessi 3 degli omicidi.
271
00:31:38,773 --> 00:31:44,974
Pensi che sia possibile che Derek e tutti
gli altri all'Eredità si sbagliassero
su di lui? - Sicuramente no.
272
00:31:46,941 --> 00:31:50,629
Negli ultimi giorni sono state sollevate
molte domande su di me.
273
00:31:50,629 --> 00:31:57,553
Ma posso assicurarvi che Horton era colpevole.
- Ma questi documenti mostrano che non poteva
uccidere tutti quelli di cui era accusato.
274
00:31:57,780 --> 00:32:00,120
I documenti sono sbagliati.
275
00:32:00,120 --> 00:32:04,623
E le lettere delle persone
che ha incontrato in Messico?
276
00:32:04,888 --> 00:32:14,116
Le prove continuano a salire dal nulla.
Non è ovvio che sono stato incastrato?
- Da chi e perché? - È quello che scoprirò.
277
00:32:14,230 --> 00:32:16,230
Derek!
278
00:32:16,343 --> 00:32:19,207
Stiamo cercandi di crederti.
- Non è difficile.
279
00:32:19,585 --> 00:32:22,076
È una semplice questione di fiducia.
280
00:32:29,244 --> 00:32:33,232
- Vorrei fosse così facile.
- Se solo non ci fossero quelle prove.
281
00:32:46,956 --> 00:32:50,014
Chiaramente qualcuno non voleva
che questa prova fosse usata.
282
00:32:53,759 --> 00:32:57,918
Questa situazione con Derek ci ha sconvolti.
283
00:32:58,221 --> 00:33:03,725
Arthur non era solo il mentore di Derek,
ma anche il suo controllo nel caso Horton.
284
00:33:03,725 --> 00:33:12,321
Cosa che penso sarete d'accordo gli dia
una prospettiva unica su quanto è successo.
285
00:33:12,397 --> 00:33:17,117
Saresti così gentile da dirgli quello
che hai detto a me? - Sì.
286
00:33:17,117 --> 00:33:22,390
I nostri sospetti su Horton sono iniziati a causa
di un problema nella casa di Amsterdam.
287
00:33:22,655 --> 00:33:28,357
Abbiamo iniziato a monitorare Horton.
Derek ha condotto quell'indagine.
288
00:33:28,357 --> 00:33:32,359
Trovò delle prove molto dannose.
289
00:33:32,359 --> 00:33:37,155
Eravamo convinti che Horton
avesse disertato dall'altra parte.
290
00:33:37,155 --> 00:33:42,649
Quindi eri convinto che Horton fosse colpevole.
- Derek ne era convinto, e a noi bastava.
291
00:33:42,649 --> 00:33:51,638
Per quale motivo marchiare il suo migliore
amico come traditore? - A meno che non
volesse affibbiare i sospetti su qualcun altro.
292
00:33:51,865 --> 00:33:55,301
- Ma non è questo il caso, vero?
- Sarò schietto.
293
00:33:55,452 --> 00:33:59,681
Derek ha trovato l'assassino, l'ha fatto fuori.
294
00:33:59,681 --> 00:34:05,754
Le uccisioni si fermarono, non c'era motivo
di dubitare che fosse stata fatta giustizia.
295
00:34:05,754 --> 00:34:13,840
Ma il fatto è che non fummo mai sicuri che
Reed Horton fosse in combutta col lato oscuro.
296
00:34:13,953 --> 00:34:19,118
Cosa stai dicendo? - C'è la possibilità
che Hourton fosse innocente
297
00:34:19,118 --> 00:34:27,204
e avesse scoperto la verità. Così è stato il
capro espiatorio, in una cornice elaborata.
298
00:34:27,507 --> 00:34:34,937
E l'unica persona a beneficiare
di quella montatura era il vero assassino.
299
00:34:35,542 --> 00:34:37,542
Derek Rayne.
300
00:34:46,203 --> 00:34:48,203
Giusto?
301
00:34:49,338 --> 00:34:56,336
Non ho voluto affrontare questa possibilità
per 20 anni, ma sì, lo è.
302
00:34:56,336 --> 00:35:07,857
È concepibile, alla luce delle nuove prove,
che Derek non solo abbia ucciso un innocente,
ma sia stato l'assassino per tutto il tempo.
303
00:35:22,622 --> 00:35:25,491
- Tutto bene?
- Dillo tu a me.
304
00:35:25,491 --> 00:35:32,936
- C'è Arthur Middleton. - Perfetto. Giusto in
tempo per validare le prove che ho portato.
- Non ci conterei.
305
00:35:32,936 --> 00:35:38,434
- Perché? - La sua storia non
combacia esattamente con la tua.
306
00:35:39,001 --> 00:35:41,629
Quindi sono arrivati anche ad Arthur.
307
00:35:41,742 --> 00:35:48,247
A questo punto non so chi è arrivato
a chi. - Credo di potertelo chiarire.
308
00:35:56,135 --> 00:35:58,135
Arthur. Ti vedo in forma.
309
00:35:58,297 --> 00:36:03,759
Me la cavo. Vorrei solo essere qui
in circostanze più piacevoli.
310
00:36:03,921 --> 00:36:09,597
Non sarà altro che una celebrazione della verità.
- È quello che vogliamo tutti.
311
00:36:11,865 --> 00:36:13,865
Arrivo subito al punto, Derek.
312
00:36:14,135 --> 00:36:20,061
Le prove contro di te sono molto convincenti.
- Sarei deluso se fosse il contrario.
313
00:36:21,546 --> 00:36:30,440
Valutate le prove con Arthur, sono giunto
alla conclusione che sei responsabile
dell'omicidio di 8 membri del'Eredità.
314
00:36:30,764 --> 00:36:35,080
E quando Horton l'ha scoperto,
l'hai incastrato e ucciso.
315
00:36:36,538 --> 00:36:41,060
- E tu sei d'accordo?
- Non faccio accuse.
316
00:36:41,411 --> 00:36:48,099
Ma devo ammettere che lo scenario
di Cross è possibile, persino plausibile.
317
00:36:55,255 --> 00:36:58,938
Se è vero, Derek,
ora è il momento di dircelo.
318
00:36:59,240 --> 00:37:02,736
A me sembra che niente di quello
che dico vi convinca della verità.
319
00:37:03,033 --> 00:37:10,766
Ho sempre saputo che la situazione con
Horton avrebbe potuto avere ripercussioni
così mi sono protetto.
320
00:37:11,225 --> 00:37:14,694
Ho tenuto una serie di documenti
in un posto sicuro qui nella Casa.
321
00:37:15,261 --> 00:37:19,032
Ma oggi ho scoperto
che non era sicuro come pensavo.
322
00:37:20,274 --> 00:37:26,521
I documenti sono stati rubati. - Pensi sia stato
qualcuno in questa Casa? - Ne sono convinto.
323
00:37:26,764 --> 00:37:30,060
Quindi l'unica cosa che potrebbe provare
la tua innocenza è improvvisamente scomparsa?
324
00:37:30,060 --> 00:37:36,890
Non ho detto che era l'unica cosa.
Ho anche tenuto un fascicolo in una
cassetta di sicurezza a San Francisco.
325
00:37:37,160 --> 00:37:40,187
Fortunatamente non è stato manomessa.
326
00:37:42,455 --> 00:37:51,383
Qua troverete tutti i promemoria e i rapporti
originali che provano che Horton
era davvero l'assassino.
327
00:37:51,707 --> 00:37:55,526
Quindi, se possiamo autenticarlo,
proverà quello che ha detto Derek.
328
00:37:55,656 --> 00:37:59,188
E come lo autentichiamo?
329
00:37:59,296 --> 00:38:04,838
Abbiamo solo la parola di Derek.
Ammiro la tua intraprendenza.
330
00:38:05,243 --> 00:38:11,649
Ma la prova che ti condanna viene da
file di un database altamente protetto.
331
00:38:11,865 --> 00:38:18,380
Le prove che dovrebbero provare la tua
innocenza vengono da una misteriosa
cassetta di sicurezza.
332
00:38:18,569 --> 00:38:25,891
Inoltre il precedente precetto di questa casa,
l'uomo che ha condotto le indagini,
ha ammesso che potresti essere colpevole.
333
00:38:27,024 --> 00:38:29,024
È finita, Derek.
334
00:38:36,153 --> 00:38:40,111
Sembra che Cross abbia ragione,
hai bisogno di prove più tangibili.
335
00:38:40,111 --> 00:38:49,170
Derek, sei mio amico e mentore, ma sono
disgustata da ciò che credo sia la verità.
- E tu pensi io sia capace di un tale tradimento.
336
00:38:52,545 --> 00:38:54,545
Sì.
337
00:38:57,354 --> 00:39:04,539
Per autorità del Consiglio, sono costretto a trattenerti.
338
00:39:05,565 --> 00:39:07,565
Derek!
339
00:39:07,754 --> 00:39:11,284
Pensi ancora non sia
in combutta col lato oscuro?
340
00:39:16,118 --> 00:39:18,118
Derek non farlo.
341
00:39:18,874 --> 00:39:20,874
Derek!
342
00:39:21,090 --> 00:39:23,504
Non so come spiagarlo!
343
00:39:25,637 --> 00:39:29,542
- Dev'essere fermato.
- State qua. È troppo pericoloso.
344
00:39:31,405 --> 00:39:35,717
- Vengo con te. - È mia responsabilità.
- È un mio amico. Voglio sapere che succede.
345
00:39:51,618 --> 00:39:53,618
Ciao, Derek.
346
00:39:54,104 --> 00:39:56,104
Ciao Franklin.
347
00:39:56,806 --> 00:40:01,659
- Perché hai fatto tutto questo?
- È il mio lavoro. Oltre che mio piacere.
348
00:40:02,875 --> 00:40:04,875
Reed Horton.
349
00:40:05,496 --> 00:40:12,404
I tuoi soci del lato oscuro ti hanno riportato
indietro. - Devo ammettere che è bello
avere amici ai piani bassi.
350
00:40:12,593 --> 00:40:17,891
- Come hai convinto Arthur?
- È più facile di quel che pensi.
351
00:40:18,202 --> 00:40:24,255
- Hai piazzato le prove qui a Boston?
- Sei bravissimo quando ti ci metti.
352
00:40:32,194 --> 00:40:38,688
- Se mi uccidi ci sarà un'indagine.
- Ecco perché ti toglierai la vita.
353
00:40:39,633 --> 00:40:44,558
Quando sono arrivato, Derek era in cima
alla scogliera proprio sul bordo.
354
00:40:44,720 --> 00:40:50,531
Ho cercato di convincerlo a non farlo,
ma non mi ha ascoltato. Continuava a dire...
355
00:40:50,531 --> 00:40:55,938
...che non riusciva più a vivere con il senso
di colpa. - Pensi davvero che ti crederanno?
356
00:40:56,289 --> 00:40:59,187
So essere molto convincente
quando voglio.
357
00:41:00,368 --> 00:41:08,977
Visto che non avevo idea che saremmo stati
in questo posto fortuito, ho portato con me
la tua arma preferita.
358
00:41:09,164 --> 00:41:11,164
Sì, Derek.
359
00:41:12,379 --> 00:41:14,379
La tua pistola.
360
00:41:14,541 --> 00:41:20,338
Quella con cui mi hai ucciso 20 anni fa.
Un solo proiettile nel cuore.
361
00:41:20,527 --> 00:41:24,131
Mi piace la precisione.
A te no?
362
00:41:25,308 --> 00:41:31,168
Ora puoi scegliere di saltare
o costringermi a spararti.
363
00:41:31,357 --> 00:41:35,074
Il minimo che posso fare per un
vecchio amico è darti la possibilità.
364
00:41:35,533 --> 00:41:39,877
Devo ammettere che non trovo
attraente nessuna delle due scelte.
365
00:41:42,361 --> 00:41:45,602
In questo caso sceglierò io.
366
00:41:57,322 --> 00:41:59,676
Ci sono voluti 20 anni, Derek...
367
00:42:00,324 --> 00:42:03,151
...ma ne è valsa la pena!
39340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.