All language subtitles for 66 Song of the Raven - ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,058 --> 00:00:03,092 Vieni da me. 2 00:00:57,487 --> 00:00:59,949 Ehi, c'è qualcuno? 3 00:01:04,356 --> 00:01:06,356 Che diavolo... 4 00:01:06,356 --> 00:01:08,356 Sciò! 5 00:01:08,356 --> 00:01:12,062 Trovati un albero da qualche parte! Quartiere residenziale un cazzo... 6 00:01:12,921 --> 00:01:17,099 Uccello maledetto. Va bene, amico piumato. 7 00:01:17,117 --> 00:01:19,318 Vediamo come te la cavi con un ferro nove. 8 00:01:33,366 --> 00:01:35,884 Vieni. Vieni a me. 9 00:02:52,404 --> 00:02:56,510 C'è stato un caso in Russia qualche anno fa. 10 00:02:56,711 --> 00:03:03,979 Un tizio si è mangiato il fegato della vittima, molto selettivo, non ha mai mangiato altri organi. - Uno psicopatico con la pancia sensibile. 11 00:03:04,217 --> 00:03:08,454 In questo caso le vittime dell'omicidio hanno perso gli occhi, esclusivamente. 12 00:03:08,783 --> 00:03:15,632 Non c'era un serial killer che aveva un feticcio con gli occhi? - Raymond Corvis. 13 00:03:15,831 --> 00:03:20,431 È stato condannato cinque anni fa e mandato a San Quintino, è nel braccio della morte. 14 00:03:20,704 --> 00:03:23,323 - Sicuro non sia scappato? - Assolutamente. 15 00:03:23,472 --> 00:03:30,020 Ma le mie fonti mi dicono che le nuove vittime vengono uccise in modo identico, a parte gli occhi mancanti non ci sono segni visibili di altre lesioni. 16 00:03:30,119 --> 00:03:34,526 - Il vero motivo della morte è un mistero. - Potremmo aver a che fare con un emulatore? 17 00:03:34,749 --> 00:03:39,807 Forse, la polizia non ne ha idea, l'ultima vittima è un procuratore distrettuale di Mendocino chiamato Favor. 18 00:03:39,931 --> 00:03:48,202 Vorrei che tu e Alex andaste lì a vedere. - Adoro Mendocino in questo periodo dell'anno. - Dacci qualche giorno e sistemeremo tutto. 19 00:03:48,470 --> 00:03:52,995 Nel frattempo ho un appuntamento con Avery Cotsworth in persona, tra mezz'ora. 20 00:03:53,417 --> 00:03:58,814 Sta pensando di vendere la sua collezione di artefatti Sumeri e vuole una stima. 21 00:04:08,992 --> 00:04:17,035 - Buongiorno. Mi scusi Miss...? - Megan Torrence, con due 'r'. Per favore, dica al signor Cotsworth che sono qui. 22 00:04:17,248 --> 00:04:23,271 Mi dispiace, ma il signor Cotsworth non ha mai concesso un'intervista. - C'è sempre la prima volta. 23 00:04:23,370 --> 00:04:28,696 - Se gli dice che sono qui... - Impssibile, temo. È molto occupato. 24 00:04:28,746 --> 00:04:37,291 Aspetta uno specialista in artefatti Sumeri. - Oh! Chi? Dall'università? Il diacono Archibald? 25 00:04:38,355 --> 00:04:40,355 Uè! 26 00:04:40,625 --> 00:04:51,750 - Se lo deve proprio sapere, deve incontrare Derek Rayne. - Derek! Siamo amici! Lo dica a Mr. Cotsworth. Cambierà idea. 27 00:04:52,594 --> 00:04:56,327 Bene. Aspetti qui. 28 00:05:15,343 --> 00:05:22,209 - Non volevo spaventarti. - Oh, no. Voglio dire, ho un motivo perfettamente legittimo per stare qui. 29 00:05:22,209 --> 00:05:25,993 - Ah, sì? - Sono con il professor Derek Rayne. 30 00:05:26,092 --> 00:05:34,559 - Capisco. Ne ho sentito parlare. Lo conosci bene? - Eravamo a scuola insieme. 31 00:05:35,850 --> 00:05:39,229 - Capisco. Che scuola era? - Harvard. 32 00:05:39,676 --> 00:05:48,164 - Ah, devo averlo confuso con il Rayne che è andato ad Oxford. - Comprensibile. Lo fanno tutti. 33 00:05:48,465 --> 00:05:54,885 Un tizio basso, vero? Pelato, con gli occhiali, grassoccio... 34 00:05:55,059 --> 00:05:59,516 Quello che chiameresti... un secchione. 35 00:06:01,105 --> 00:06:07,768 Che affari hai con Cotsworth? Raramente vede anima viva. - Già. Il suo isolamento lo ha trasformato in un mito. 36 00:06:07,942 --> 00:06:13,323 Credo che la gente meriti di sapere la verità su Cotsworth e lui merita di essere capito. 37 00:06:13,920 --> 00:06:19,455 - Sei una reporter, eh? - Bravo. Giornalista, in realtà. Megan Torrence. 38 00:06:19,646 --> 00:06:23,778 Mr. Cotsworth vi riceverà immediatamente. 39 00:06:26,285 --> 00:06:31,473 Professor Rayne. Ma non aspettava un secondo ospite. 40 00:06:33,236 --> 00:06:38,133 - Professor Rayne... - Derek, ti prego. Dopotutto siamo amici. 41 00:06:39,002 --> 00:06:44,124 Non credo ci sia modo di uscire da questa situazione con grazia, vero? - Ne dubito. 42 00:06:48,791 --> 00:06:51,242 Credevo volessi conoscere Avery Cotsworth. 43 00:06:52,235 --> 00:06:54,235 Dici davvero? 44 00:06:54,309 --> 00:06:57,401 Beh, sei arrivata fin qua... Dai, ti presento. 45 00:07:02,490 --> 00:07:09,847 - Come gli altri. - Precisamente. Entrambi i bulbi oculari sono completamente asportati. Molto accuratamente. 46 00:07:10,075 --> 00:07:15,345 - Un'opera d'arte. - Non è raro trovare questi cacciatori di trofei. 47 00:07:15,444 --> 00:07:23,014 Un russo, per esempio, aveva questa strana ossessione cannibalistica... - Con i fegati, sì, ho sentito. 48 00:07:23,088 --> 00:07:27,246 - C'era qualcos'altro sulle scene? - Ora che lo dici... 49 00:07:27,519 --> 00:07:33,728 Questi sono stati trovati in due dei siti. Non nel terzo, probabilmente è una coincidenza. 50 00:07:34,051 --> 00:07:39,554 Hai detto 'asportati', pensi siano stati rimossi chirurgicamente? - No. 51 00:07:39,604 --> 00:07:43,305 - Le orbite erano quasi cauterizzate. - Vuol dire che erano bruciate? 52 00:07:43,653 --> 00:07:48,345 - Hai qualche teoria su come sia stato fatto? - Sono in difficoltà, francamente. 53 00:07:54,720 --> 00:07:58,032 Rachel. Abbiamo provato a contattarti tutta la mattina. 54 00:07:58,156 --> 00:08:02,011 Scusa, Derek. Il mio cellulare è morto e ho avuto una giornata infernale. 55 00:08:02,259 --> 00:08:09,593 - Cos'è successo? - Avevo pianificato di guidare la gita di Kat a Washington DC, vedere la Casa Bianca, e invece... 56 00:08:10,884 --> 00:08:19,377 Mi è stato chiesto di adempiere uno dei doveri più ripugnanti della mia professione. Attestare lo stato mentale di un serial killer. 57 00:08:19,451 --> 00:08:24,962 - Raymond Corvus. - Il mietitore. Al braccio della morte, a S. Quintino. - Esatto. 58 00:08:25,252 --> 00:08:28,747 Ho ricevuto una richiesta dal suo avvocato difensore. 59 00:08:29,608 --> 00:08:35,771 Se viene dichiarata l'infermità mentale, lo stato può commutare la sua pena all'ergastolo. 60 00:08:36,119 --> 00:08:38,445 Cosa sai di Corvus? 61 00:08:38,594 --> 00:08:43,293 Solo che la sua ultima vittima era lo psichiatra che lo stava curando. 62 00:08:44,360 --> 00:08:49,455 - L'ho sentito. Mi dispiace. - È un vero tesoro. 63 00:08:51,416 --> 00:08:54,544 Se è pazzo non posso lasciare che lo stato lo condanni a morte. 64 00:08:55,040 --> 00:08:58,105 Mio Dio... odio il mio lavoro. 65 00:08:59,024 --> 00:09:01,024 Perché ha scelto me? 66 00:09:01,198 --> 00:09:03,198 Perché sei un membro dell'Eredità. 67 00:09:06,971 --> 00:09:09,301 Hai organizzato tu la cosa, Derek? 68 00:09:10,368 --> 00:09:15,562 Hai davvero organizzato tutto in modo che chiedessero me, senza parlarne prima con me? 69 00:09:15,661 --> 00:09:19,049 - Eri irraggiungibile e dovevo prendere una decisione. - Perché? 70 00:09:22,028 --> 00:09:29,198 Qualcuno o qualcosa sta commettendo omicidi nello stesso modo di Corvus e ci sono aspetti impossibili da spiegare. 71 00:09:29,644 --> 00:09:35,635 Quindi vado lì e Corvus mi dirà tutto quello che sa. - Sei l'unica possibilità di contattarlo direttamente. 72 00:09:35,772 --> 00:09:43,237 Sono anche l'unica madre che ha Kat e questo è l'unico tempo che posso dedicarle. 73 00:09:43,441 --> 00:09:47,407 - Rachel, non devi farlo. - Col cavolo che non devo. 74 00:10:05,004 --> 00:10:11,953 Non è bello provocare il più debole, Warden. Questo comportamento parla di un'infanzia infelice. 75 00:10:12,142 --> 00:10:19,621 O forse è una questione fisica, stiamo forse compensando qualcosa? 76 00:10:19,842 --> 00:10:25,021 - Avrai una visita, Corvus. - Una psichiatra, credo. 77 00:10:26,158 --> 00:10:34,016 Non vedo l'ora di conoscerla. - Cosa ti fa pensare che sia una donna? - Perché la sento arrivare. 78 00:10:34,774 --> 00:10:38,801 La sento. Cosa ne dici? 79 00:10:39,527 --> 00:10:47,592 Che quando il tuo cuore smetterà di battere, me ne stapperò una e festeggerò. 80 00:10:55,235 --> 00:10:57,425 Non per molto, Warden. 81 00:10:58,751 --> 00:11:00,751 Non per molto. 82 00:11:03,720 --> 00:11:09,121 Preferisco presentarmi da sola, meno mi associa a te, più possibilità ho che si apra. 83 00:11:09,216 --> 00:11:12,831 Come vuole, Dr. Corrigan. Mi faccia chiarire una cosa. 84 00:11:13,020 --> 00:11:19,105 Lo Stato non si assume responsabilità se insiste a vederlo senza la sicurezza. - È ammanettato. 85 00:11:19,200 --> 00:11:29,313 - Se c'è qualche problema... - Mi arrangerò. Devo accertare la sanità mentale di Corvus e non posso farlo se non lo incontro faccia a faccia. 86 00:11:32,348 --> 00:11:34,348 Pronta. 87 00:11:50,240 --> 00:11:52,493 - Posso? - Prego. 88 00:11:52,650 --> 00:12:01,331 Mi alzerei, ma come vedi le restrizioni lo rendono difficile. - Sono la Dr Corrigan e penso sappia... - No. 89 00:12:01,647 --> 00:12:09,416 - No cosa? - Se mi chiami Raymond devo sapere il tuo nome altrimenti non è una relazione alla pari, no? 90 00:12:10,079 --> 00:12:16,100 Giusto. Mi chiamo Rachel. 91 00:12:16,511 --> 00:12:20,221 Nome antico. Biblico. 92 00:12:22,495 --> 00:12:26,951 - Posso essere 'franco', Rachel? - Certo. 93 00:12:27,927 --> 00:12:32,078 Franco non è destinato a morire per iniezione letale, io sì. 94 00:12:42,089 --> 00:12:45,730 Non ti è piaciuta la mia battuta... 95 00:12:46,141 --> 00:12:48,422 Era una reazione di difesa. 96 00:12:48,801 --> 00:12:54,919 Ti rendi conto di quello che sta succedendo, vero? - Assolutamente, la domanda è: tu? 97 00:12:55,077 --> 00:13:09,952 Seduta lì, cercando di guardare nel cuore dell'oscurità, interpretare le pieghe del mio cervello, vedere quali pensieri contorti ci si trovano. Li ho visti, sai... 98 00:13:10,237 --> 00:13:13,472 Cosa? i tuoi pensieri? 99 00:13:13,946 --> 00:13:15,946 Cervelli umani. 100 00:13:16,230 --> 00:13:22,088 Sembrano seta, stranamente, pieghe e pieghe di seta bagnata. 101 00:13:22,846 --> 00:13:25,226 Adorabili, davvero. 102 00:13:25,826 --> 00:13:32,684 Ma gli occhi sono ancora più belli. Sai che hai dei begli occhi, vero? 103 00:13:33,884 --> 00:13:44,450 Non sono qui per parlare di me e se pensi che quello che stai facendo sia intimidatorio o affascinante, non è nessuno dei due. - Touché. 104 00:13:44,639 --> 00:13:52,031 Mettiamola in un altro modo, capisci cosa ti succederà a breve? - Sì. 105 00:13:52,473 --> 00:14:02,395 Un medico mi inserirà un ago nel braccio. A un certo punto rilasceranno una sostanza nelle vene. 106 00:14:02,996 --> 00:14:08,052 Capisci che quella sostanza ti ucciderà? 107 00:14:08,589 --> 00:14:12,968 La morte è una situazione temporanea. 108 00:14:13,639 --> 00:14:18,683 Non credi nella natura eterna dell'anima umana? 109 00:14:18,711 --> 00:14:29,698 Credi che sopravviverai all'iniezione? Come? 110 00:14:29,856 --> 00:14:34,051 Stai ancora cercando di vedere fra le pieghe... 111 00:14:37,936 --> 00:14:41,030 Ti piace ballare, Rachel? 112 00:14:42,988 --> 00:14:44,988 Il tango? 113 00:14:45,999 --> 00:14:56,659 - Scommetto che sei brava. - Troppo appariscente per me. Attira l'attenzione. Come i tuoi crimini. 114 00:14:59,738 --> 00:15:07,627 - Ho fatto ciò che era necessario, né più né meno. - Comprendi davvero la natura della situazione qui? 115 00:15:07,816 --> 00:15:15,929 Se non riuscissi a capire la situazione, significherebbe che sono pazzo e passerei il resto dei miei giorni rinchiuso qui. 116 00:15:18,171 --> 00:15:22,777 Mi vuoi morto, Rachel? 117 00:15:24,167 --> 00:15:32,007 Ti piace giocare a Raymond il pazzo? - Vedremo chi gioca. 118 00:15:32,395 --> 00:15:41,499 Corrigan è il tuo nome da sposata, vero? Ma tuo marito non c'è, vero? 119 00:15:42,813 --> 00:15:55,029 - Sei divorziata o separata. - Secondo te? - Lui è morto, vero? 120 00:15:55,440 --> 00:16:03,038 Dimmi, Rachel, ti senti in colpa? Ti odi un po'? 121 00:16:06,291 --> 00:16:08,291 Guardie! 122 00:16:15,326 --> 00:16:21,945 - Abbiamo finito. - Non hai chiesto nulla, Rachel. L'assassino è fuori. 123 00:16:22,040 --> 00:16:30,526 Se avevo un partner, qualcuno collegato a me. - No, non ho bisogno di chiedere. 124 00:16:31,004 --> 00:16:34,150 Chi lavorerebbe con te? 125 00:16:44,758 --> 00:16:47,776 Ci deve pur essere un denominatore comune. 126 00:16:47,776 --> 00:16:56,073 Andando a ritroso dal procuratore, abbiamo Mr Shat, morto nella vasca idromassaggio. 127 00:16:56,217 --> 00:17:04,215 Ha offerto testimonianza mettendo Corvus sulla scena. - Cynthia Makepiece era il poliziotto dell'arresto iniziale 128 00:17:04,311 --> 00:17:14,611 Trovata sul suo giardino pensile senza segni di scasso. - Ora della morte? - Tra mezzanotte e le 2. 129 00:17:15,344 --> 00:17:18,902 - Tutti di notte. - Già. 130 00:17:19,380 --> 00:17:22,383 Che se ne fa uno, di tutti quegli occhi? 131 00:17:22,606 --> 00:17:25,306 Un tributo a Raymond Corvus? 132 00:17:25,656 --> 00:17:28,904 Bentornato, piccolo amico. 133 00:17:29,095 --> 00:17:35,037 Ho visto il volto di colei che ci libererà, una buona dottoressa, Rachel. 134 00:17:35,133 --> 00:17:41,301 Un ufficiale di riposo, un testimone, tutte le vittime di Corvus erano parte dell'arresto o del processo. 135 00:17:41,524 --> 00:17:46,100 - E il giudice che presiedeva? - È morto subito dopo la sentenza, cause naturali. 136 00:17:46,233 --> 00:17:55,770 - Direi omicidio per vendetta, ma Corvus è in prigione. - O un emulatore con abilità molto insolite. 137 00:17:55,917 --> 00:18:02,759 O un fratellino un po' turbato dal sistema legale. - Ho controllato, nessun parente vivente. 138 00:18:02,877 --> 00:18:08,699 In realtà Corvus viveva da solo. Insegnava biologia. Poco spettacolare. - Finché non ha cambiati carriera. 139 00:18:08,905 --> 00:18:13,601 Forse stiamo guardando la cosa dal punto di vista sbagliato, è una breve lista di potenziali vittime. 140 00:18:13,689 --> 00:18:17,403 Perché non andiamo a trovarli e gli chiediamo di chiamarci se qualcosa li insospettisce? 141 00:18:17,550 --> 00:18:25,091 Alcuni giurati hanno lasciato la città dopo il processo, ma c'è un cronista del tribunale, un ufficiale giudiziario, tutti possibili bersagli. 142 00:18:25,150 --> 00:18:35,932 Chi è questa Jennifer Hollybrook? - Un membro della giuria ma è stata sostituita presto - Sembra sia stata esonerata dal processo. - Non faceva parte della condanna, mi chiedo se possa essere un possibile bersaglio. 143 00:18:36,108 --> 00:18:38,789 Forse, dipende dal perché sia stata esonerata. 144 00:18:41,465 --> 00:18:48,548 Un uomo uccide le persone cavandogli gli occhi, e noi discutiamo se sia abbastanza sano da essere giustiziato. 145 00:18:48,695 --> 00:18:50,695 A volte mi chiedo chi è il pazzo. 146 00:18:50,842 --> 00:18:59,112 Forse un complice, qualcuno ancora a piede libero? - Corvus è un maniaco del controllo, non è il tipo da condividere. 147 00:18:59,612 --> 00:19:04,198 - E gli ultimi omicidi? - Un aspirante Corvus, duplica le munizioni. 148 00:19:04,580 --> 00:19:06,580 Che impressione hai avuto di lui? 149 00:19:09,138 --> 00:19:14,266 Come tutti gli psicopatici, pensa di avere poteri straordinari. 150 00:19:17,149 --> 00:19:21,074 È molto intelligente, stava giocando con me. 151 00:19:23,280 --> 00:19:26,092 Quindi cosa scriverai nel rapporto? 152 00:19:28,210 --> 00:19:30,210 Non lo so. 153 00:19:30,916 --> 00:19:34,269 Ho avuto la sensazione che fosse pazzo, ma... non lo so. 154 00:19:37,504 --> 00:19:46,481 Se determino che è sano di mente lo uccido. - Lo stato lo uccide. - No, Derek, è il mio proiettile. Lo stato preme solo il grilletto. 155 00:19:50,687 --> 00:19:59,377 - Devo tornare a vedere Corvus. - Cosa ti aspetti di trovare? - Non so, forse delle risposte con cui posso convivere. 156 00:20:11,112 --> 00:20:13,112 Jennifer Hollybrook? 157 00:20:13,406 --> 00:20:19,737 - Chi siete? - Alex Moreau, lui è Nick Boyle. Siamo qui per i recenti omicidi. 158 00:20:19,972 --> 00:20:28,876 Siete della polizia? - Stiamo indagando in privato, molte vittime erano collegate al processo Raymond Corvus. 159 00:20:29,376 --> 00:20:33,183 Stiamo parlando con chiunque fosse coinvolto. - Cosa ha a che fare con me? 160 00:20:33,183 --> 00:20:40,416 Il suo processo è stato tre anni fa e inoltre ho lasciato la giuria. - Sì, potresti dirci perché? 161 00:20:42,151 --> 00:20:46,918 - Durante il processo mi ha guardato. - Corvus? 162 00:20:47,359 --> 00:20:56,440 Dopo aver visto i suoi occhi sapevo che aveva fatto quelle cose terribili. Mi sentivo come stesse guardando dentro di me, nella mia testa. 163 00:20:57,208 --> 00:21:05,379 Mi sono sentita... - Violata? - Ho cercato di dirlo alla polizia ma non capivano. 164 00:21:05,967 --> 00:21:07,967 Io credo di sì. 165 00:21:08,026 --> 00:21:13,996 Ultimamente ti è successo qualcosa di strano, qualche telefonata, gente che ti segue? - No. 166 00:21:15,144 --> 00:21:20,933 Ma sogno ancora di lui che viene a prendermi. - È abbastanza per dare incubi a chiunque. 167 00:21:21,080 --> 00:21:27,197 Il nostro numero è sul retro del biglietto, se ti viene in mente qualcosa o se hai bisogno di noi, chiamaci. 168 00:21:27,491 --> 00:21:32,301 Apprezzo le vostre premure, ma mi sono lasciata tutto questo alle spalle. - Sì. Certo. 169 00:21:32,301 --> 00:21:35,233 - Tutto bene? - Ciao! 170 00:21:35,733 --> 00:21:42,534 - Lui è un mio amico, Jeffrey Sandor. - Molto piacere. 171 00:21:42,817 --> 00:21:48,233 Sembra che tu sia in buone mani. Se ti viene in mente qualcosa chiamaci. 172 00:21:48,880 --> 00:21:50,539 Ciao. 173 00:21:51,245 --> 00:21:55,143 - Che succede? - Niente. Che bella sorpresa! 174 00:21:55,437 --> 00:21:59,185 - Pensavo stessi scrivendo. - Ho deciso di prendermi una pausa. 175 00:22:01,361 --> 00:22:04,233 Sono felice che tu abbia trovato il tempo. 176 00:22:04,409 --> 00:22:09,807 A parte l'autenticare antichi artefatti, cosa fai esattamente? 177 00:22:10,219 --> 00:22:13,730 Il lavoro per la Luna Foundation occupa la maggior parte del mio tempo. 178 00:22:13,759 --> 00:22:16,421 È una non-risposta, se ne ho mai sentita una. 179 00:22:16,539 --> 00:22:18,960 Professor Derek Rayne, antropologo. 180 00:22:19,107 --> 00:22:24,385 Laureato con lode a Oxford, sospeso più volte... 181 00:22:24,385 --> 00:22:28,779 Una volta hai dato un cazzotto sul naso ad un insegnante. 182 00:22:29,073 --> 00:22:31,073 Beh... 183 00:22:31,338 --> 00:22:41,870 - I giorni di scuola furono un po' movimentati, nient'altro? - Si tiene in forma, non quello che definirei un secchione. 184 00:22:43,046 --> 00:22:49,105 Scandali? Niente di compromettente? - Non ho controllato la dichiarazione dei redditi o frugato nella spazzatura, ma... 185 00:22:49,634 --> 00:22:51,809 Stranamente non sono riuscita a trovare nulla. 186 00:22:52,515 --> 00:22:54,841 Ho sempre sospettato di condurre una vita noiosa. 187 00:22:55,929 --> 00:23:01,327 Ne dubito. Niente attrae una giornalista quanto un uomo di misteri. 188 00:23:02,180 --> 00:23:06,931 - E quali misteri sarebbero? - Li scoprirò pian piano. 189 00:23:07,490 --> 00:23:12,147 Credo ci sia qualcosa che merita un'indagine più approfondita. 190 00:23:12,882 --> 00:23:15,874 - Potresti essere delusa. - È un rischio che sono disposta a correre. 191 00:23:20,139 --> 00:23:22,139 Scusami. 192 00:23:22,904 --> 00:23:28,425 - Che tempismo. - Pronto? Nick. 193 00:23:28,896 --> 00:23:33,061 No, certo che non disturbi. Che novità da Mendocino? 194 00:23:33,856 --> 00:23:39,443 Non puoi tenerli d'occhio tutti. Bene, sì, parleremo più tardi stasera. 195 00:23:41,296 --> 00:23:47,559 - Allora, lo sei? - Cosa? - Delusa. - Sì. 196 00:23:47,853 --> 00:23:53,970 Ma solo perché devo essere dal mio editore tra mezz'ora. A proposito, cosa c'è a Mendocino? 197 00:23:54,264 --> 00:23:57,753 Uno scenario incantevole. 198 00:23:59,106 --> 00:24:03,452 - Ci vediamo, professor Rayne. - Lo spero. 199 00:24:15,120 --> 00:24:17,120 Vieni da me... 200 00:24:22,080 --> 00:24:24,080 Solo un altro ancora. 201 00:24:25,360 --> 00:24:27,360 E sarò pronto. 202 00:24:54,320 --> 00:25:02,119 - Devo sapere di più. - O forse trovi qualcosa di magnetico in me, qualcosa di stranamente attraente. 203 00:25:02,237 --> 00:25:10,884 Non lusingarti, la tua patologia non è così unica. - Questo è un po' insensibile. - Ma onesto. 204 00:25:12,031 --> 00:25:15,503 Sono qui per scoprire la verità. 205 00:25:18,062 --> 00:25:20,633 Dimmi, credi nella predestinazione? 206 00:25:22,427 --> 00:25:27,989 - Credi fossi destinato a commettere questi omicidi? - Non erano omicidi. 207 00:25:28,964 --> 00:25:39,834 C'è chi è marchiato dalla nascita per essere vittima, preda. E c'è chi è stato fatto cacciatore. 208 00:25:39,949 --> 00:25:42,097 E tu saresti il cacciatore. 209 00:25:42,256 --> 00:25:52,803 Uno di una razza antica e aspetto il giorno in cui la terra sarà ancora governata dai cacciatori. - Tu e i T-Rex. Non me la bevo. 210 00:25:54,115 --> 00:25:59,936 È solo un modo per giustificare le atrocità che hai commesso, niente di più. 211 00:26:00,719 --> 00:26:02,954 Sono tutti bravi a criticare. 212 00:26:03,695 --> 00:26:07,320 Ti prendi gioco di ciò che non capisci. - Allora illuminami. 213 00:26:07,680 --> 00:26:09,680 Tu cosa sei, Rachel? 214 00:26:10,040 --> 00:26:14,003 Preda o vittima come gli altri? 215 00:26:15,167 --> 00:26:19,000 Io credo tu sia un cacciatore come me. - No... 216 00:26:20,926 --> 00:26:23,702 Io non sono nemmeno lontanamente come te. 217 00:26:24,210 --> 00:26:26,210 Ed il tempo sta per scadere. 218 00:26:27,607 --> 00:26:31,143 Va bene. Ti svelero il mio segreto. 219 00:26:36,392 --> 00:26:38,392 La verità è, Dr. Corrigan... 220 00:26:41,207 --> 00:26:43,207 Aspettate! 221 00:26:46,043 --> 00:26:52,898 No, devi fare di meglio per provare di essere pazzo. - Allora prova questo. 222 00:26:53,893 --> 00:27:01,772 Hai partorito dei bambini, li hai allattati a quei seni, si capisce dal tuo sapore. 223 00:27:03,740 --> 00:27:08,514 - Una femmina, sui 12 anni. - Questo non ti riguarda. 224 00:27:08,853 --> 00:27:15,144 Ti dirò. Mi piacerebbe passare un po' di tempo con entrambe. 225 00:27:15,165 --> 00:27:20,485 Che ne dici, dottoressa? Potrei spalancarvi un nuovo mondo davanti. 226 00:27:20,674 --> 00:27:25,019 - Non parlare di mia figlia o... - O cosa? 227 00:27:25,337 --> 00:27:27,738 Mi uccidi? 228 00:27:29,897 --> 00:27:35,127 - Dillo, dottoressa... - No! Va tutto bene. 229 00:27:35,572 --> 00:27:39,276 Vedete? Sto bene. 230 00:27:40,927 --> 00:27:43,117 Portate fuori questa 'cosa'. 231 00:27:49,700 --> 00:27:54,593 - Ci vediamo, dottoressa. - Va all'inferno. - Quando mi pare. 232 00:28:03,691 --> 00:28:06,622 Posso chiederti come hai ottenuto l'intervista? 233 00:28:06,834 --> 00:28:12,168 Facile, ho fatto la richiesta e Corvus ha detto di sì. 234 00:28:14,211 --> 00:28:17,181 - Raymond Corvus è pazzo. - Davvero? 235 00:28:19,065 --> 00:28:21,931 Sono una giornalista, ricordi? 236 00:28:22,833 --> 00:28:26,963 Ma Raymond Corvus è più di un serial killer. 237 00:28:27,281 --> 00:28:34,574 Ti ho sentito parlare con un amico di Mendocino. Stai indagando sugli omicidi dell'emulatore. 238 00:28:34,945 --> 00:28:41,467 - La fondazione luna fa consulenza a volte. - Certo e io lavoro per "Case e Giardini". 239 00:28:45,606 --> 00:28:54,211 Megan, preferirei che non fossi coinvolta. Raymond Corvus è estremamente pericoloso. 240 00:28:55,405 --> 00:29:02,527 - C'è qualcos'altro che vuoi condividere? - Non posso dirti niente. - Non puoi o non vuoi? 241 00:29:06,480 --> 00:29:08,857 Hai il mio numero. 242 00:29:10,847 --> 00:29:18,965 Chiamami se cambi idea o se passi dalle mie parti. 243 00:29:23,706 --> 00:29:27,104 - Pronto? - Nick. Ci sono progressi? 244 00:29:27,236 --> 00:29:35,322 Solo nel numero dei corpi. Se questo tiene alto il mercato immobiliare, Mendocino farà affari. 245 00:29:35,455 --> 00:29:40,553 - Un altro omicidio? - Jennifer Hollybrook, ieri sera, come gli altri. 246 00:29:40,712 --> 00:29:45,665 Era una giurata al processo del Mietitore, mi sento malissimo per questo. 247 00:29:46,434 --> 00:29:53,947 È solo un'ipotesi, ma penso che Corvus sia direttamente responsabile. - Com'è possibile? È rinchiuso 24 su 24. 248 00:29:54,186 --> 00:29:58,963 Credo che la risposta sia legata alle piume che hai trovato. - Questa è bella... 249 00:30:01,802 --> 00:30:07,280 Una tribù locale del Chiapas praticava la migrazione dell'anima. 250 00:30:08,421 --> 00:30:13,683 Andavano in trance e lasciavano il corpo sotto forma di lupo o corvo per cacciare. 251 00:30:14,532 --> 00:30:19,738 Le piume trovate vicino ai corpi provenivano da un corvo. - Cosa cacciavano? 252 00:30:20,030 --> 00:30:25,319 Le anime dei loro nemici, che ottenevano strappando loro gli occhi. 253 00:30:25,452 --> 00:30:33,383 Suona spiacevolmente familiare. - C'è la possibilità di scovare uno di questi indiani per illuminarci? - Dovresti letteralmente riesumarli. 254 00:30:33,569 --> 00:30:39,747 I chiapasi sono estinti da quasi 300 anni. - Ma tu pensi che Corvus sia in grado di fare questo. 255 00:30:39,880 --> 00:30:49,100 È più probabile che sia posseduto dallo stesso spirito malvagio. - Quando lo uccideranno questo spirito morirà con lui? - Perché no? Dobbiamo solo stare a vedere. 256 00:30:49,341 --> 00:30:52,285 Chiamate se scoprite qualcosa. 257 00:30:53,559 --> 00:30:55,559 Migrazione delle anime. 258 00:31:10,842 --> 00:31:12,842 Pronto? 259 00:31:14,009 --> 00:31:23,992 Kat, che ci faialzata così tardi? So che costa meno chiamare dopo mezzanotte, ma dovresti dormire. Com'è stato il Lincoln Memorial? 260 00:31:25,292 --> 00:31:32,585 Anche a me sarebbe piaciuto esserci. Ma ti avrei rovinato lo stile, vero? In ogni caso sarai a casa presto. 261 00:31:33,010 --> 00:31:35,010 Ascolta Kat... 262 00:31:35,488 --> 00:31:38,669 No, no, niente. Divertiti. 263 00:31:39,518 --> 00:31:41,518 Ti voglio bene. 264 00:31:44,676 --> 00:31:48,860 Ci sentiamo presto. Buonanotte. 265 00:31:59,532 --> 00:32:01,532 Derek! 266 00:32:07,751 --> 00:32:09,751 Rachel. 267 00:32:13,954 --> 00:32:15,954 Rachel. 268 00:32:18,024 --> 00:32:20,396 - Cos'è successo? - Derek... 269 00:32:20,449 --> 00:32:25,022 - Era qui! - Chi? - Corvus! Mi ha assalita! 270 00:32:25,845 --> 00:32:27,845 Sento il suo odore. 271 00:32:36,362 --> 00:32:40,729 Sono felice di incontrarti di persona, Miss Torrence. - Hai letto il mio lavoro? 272 00:32:41,578 --> 00:32:50,688 Sono un tuo fan, i tuoi articoli su Sam, il figlio di Jeffrey Dahmer, sono molto perspicaci. 273 00:32:50,980 --> 00:33:00,286 - Faccio le mie ricerche. - Un po' prosaico qua e là, ma cerchi di dire la verità. 274 00:33:00,419 --> 00:33:10,844 Se sei un fan, perché mi hai fatto aspettare 3 ore nell'ufficio del direttore prima di concedermi l'intervista? - Perché non ci vorrà molto a dire quel che devo dirti. 275 00:33:11,162 --> 00:33:22,091 - Sarai presente all'esecuzione? - Sì, ti dispiace? - Oh no, in realtà insisto perché tu ci sia. - Per la tua gloria personale? 276 00:33:24,585 --> 00:33:30,123 Così che un giorno la gente capirà. 277 00:33:30,468 --> 00:33:35,784 E ora che sei qui sono sicuro che c'è qualcosa che vuoi chiedermi. 278 00:33:35,970 --> 00:33:43,059 - Hai paura di morire? - Tu ne avresti? - Sì. - Questa è la differenza tra noi. La prossima. 279 00:33:43,457 --> 00:33:50,235 Hai commesso tutti gli omicidi per cui sei stato condannato? - Molti di più! 280 00:33:51,296 --> 00:34:00,891 Più di quanti puoi immaginare. Solo che non erano omicidi, erano una necessità. - Perché? 281 00:34:02,854 --> 00:34:08,002 - Perché l'hai fatto? - Vita. Potere. 282 00:34:08,271 --> 00:34:13,867 Cose che non puoi capire. - Mettimi alla prova. 283 00:34:14,695 --> 00:34:19,398 Gli altri su cui hai scritto non sono alla mia portata. 284 00:34:19,705 --> 00:34:29,880 Quelli alla mia altezza si muovono tra voi, irriconosciuti. Capisci, Miss Torrence? 285 00:34:30,305 --> 00:34:41,173 Non vengono mai presi. - Tu sei stato preso. - Solo momentaneamente. 286 00:34:41,173 --> 00:34:51,957 Vuoi dire che sopravviverai? Che Raymond Corvus è immortale? - Dubiti di me? - La verità? 287 00:34:52,116 --> 00:34:57,364 Penso che tu sia pazzo come un topo di fogna. 288 00:35:00,117 --> 00:35:04,844 Staremo a vedere, giusto? 289 00:35:05,799 --> 00:35:08,074 È ora. 290 00:35:15,823 --> 00:35:17,823 Ricorda. 291 00:35:18,885 --> 00:35:22,811 Non vengono mai presi. 292 00:35:49,680 --> 00:35:51,680 È quasi ora. 293 00:35:53,272 --> 00:35:59,986 Se Corvus ha davvero dei poteri malvagi, potrebbero morire con lui. 294 00:36:00,835 --> 00:36:11,578 Dopo quel che ha detto su mia figlia. Che abbia poteri o no, lo voglio morto. 295 00:36:31,585 --> 00:36:37,445 - Non è troppo tardi, figliolo. C'è ancora tempo. - Sì, circa 2 minuti. 296 00:36:38,241 --> 00:36:42,641 E non sono tuo figlio. 297 00:36:45,826 --> 00:36:47,826 Facciamola finita. 298 00:36:54,938 --> 00:36:57,956 Ultime parole? 299 00:36:58,381 --> 00:37:01,685 Sì. Non strozzarti quando ti stapperai quella birretta. 300 00:37:05,400 --> 00:37:16,701 Ma non preoccuparti per me, sono un sopravvissuto. Quindi fammi un favore uccidimi ora e liberami. 301 00:37:17,073 --> 00:37:20,466 Puoi scommetterci. 302 00:37:59,004 --> 00:38:01,004 Cosa...? 303 00:38:04,932 --> 00:38:06,932 Scherzavo. 304 00:38:15,107 --> 00:38:17,107 Ehi, dottoressa. 305 00:38:17,956 --> 00:38:21,512 Mi ricorderò di te. 306 00:38:31,123 --> 00:38:33,123 Fallo gentilmente, doc. 307 00:38:33,698 --> 00:38:35,698 Ecco fatto. 308 00:38:59,040 --> 00:39:01,843 Non vengono mai presi... 309 00:39:05,839 --> 00:39:10,482 - Non vengono... - ...mai presi. 310 00:39:59,153 --> 00:40:01,153 È finita. 311 00:40:39,260 --> 00:40:42,792 - L'ha visto? - Cosa? 312 00:40:46,411 --> 00:40:48,411 Niente. 313 00:40:58,240 --> 00:41:04,061 Nick, sono Alex. Sono ancora al funerale di Jennifer, la funzione è appena finita. 314 00:41:06,174 --> 00:41:10,043 Non lo so... sento che l'abbiamo abbandonata... 315 00:41:10,587 --> 00:41:14,622 Forse se fossimo stati più convincenti ora sarebbe viva. 316 00:41:14,831 --> 00:41:18,186 Lo so... Non preoccuparti, sto bene. 317 00:41:20,972 --> 00:41:24,987 Ci vediamo dopo al motel, ok? 318 00:41:28,396 --> 00:41:30,396 Jeffrey? 319 00:41:31,693 --> 00:41:36,434 Jeffrey Sandor, ci siamo visti a casa di Jennyfer. 320 00:41:37,480 --> 00:41:39,480 Sì... 321 00:41:40,756 --> 00:41:45,456 - Sembri piacergli molto... - Siamo spiriti liberi. 322 00:41:47,297 --> 00:41:52,542 Grazie di essere venuta. Jennyfer sarebbe stata contenta. 323 00:41:52,835 --> 00:41:56,566 Era il minimo che potessi fare. Te la caverai bene? 324 00:41:56,696 --> 00:41:58,696 Certo. Sono un sopravvissuto. 325 00:41:59,407 --> 00:42:06,545 Già. Avrei voluto conoscere meglio Jennifer. Se c'è qualcosa che posso fare... 326 00:42:08,407 --> 00:42:15,765 - Hai voglia di parlare un po' di lei? - Mi piacerebbe, in effetti. 33051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.