Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,058 --> 00:00:03,092
Vieni da me.
2
00:00:57,487 --> 00:00:59,949
Ehi, c'è qualcuno?
3
00:01:04,356 --> 00:01:06,356
Che diavolo...
4
00:01:06,356 --> 00:01:08,356
Sciò!
5
00:01:08,356 --> 00:01:12,062
Trovati un albero da qualche parte!
Quartiere residenziale un cazzo...
6
00:01:12,921 --> 00:01:17,099
Uccello maledetto.
Va bene, amico piumato.
7
00:01:17,117 --> 00:01:19,318
Vediamo come te la cavi
con un ferro nove.
8
00:01:33,366 --> 00:01:35,884
Vieni. Vieni a me.
9
00:02:52,404 --> 00:02:56,510
C'è stato un caso in Russia qualche anno fa.
10
00:02:56,711 --> 00:03:03,979
Un tizio si è mangiato il fegato della vittima,
molto selettivo, non ha mai mangiato altri organi.
- Uno psicopatico con la pancia sensibile.
11
00:03:04,217 --> 00:03:08,454
In questo caso le vittime dell'omicidio
hanno perso gli occhi, esclusivamente.
12
00:03:08,783 --> 00:03:15,632
Non c'era un serial killer che aveva un feticcio
con gli occhi? - Raymond Corvis.
13
00:03:15,831 --> 00:03:20,431
È stato condannato cinque anni fa e mandato
a San Quintino, è nel braccio della morte.
14
00:03:20,704 --> 00:03:23,323
- Sicuro non sia scappato?
- Assolutamente.
15
00:03:23,472 --> 00:03:30,020
Ma le mie fonti mi dicono che le nuove vittime
vengono uccise in modo identico, a parte gli occhi
mancanti non ci sono segni visibili di altre lesioni.
16
00:03:30,119 --> 00:03:34,526
- Il vero motivo della morte è un mistero.
- Potremmo aver a che fare con un emulatore?
17
00:03:34,749 --> 00:03:39,807
Forse, la polizia non ne ha idea, l'ultima vittima
è un procuratore distrettuale di Mendocino
chiamato Favor.
18
00:03:39,931 --> 00:03:48,202
Vorrei che tu e Alex andaste lì a vedere.
- Adoro Mendocino in questo periodo dell'anno.
- Dacci qualche giorno e sistemeremo tutto.
19
00:03:48,470 --> 00:03:52,995
Nel frattempo ho un appuntamento con
Avery Cotsworth in persona, tra mezz'ora.
20
00:03:53,417 --> 00:03:58,814
Sta pensando di vendere la sua collezione
di artefatti Sumeri e vuole una stima.
21
00:04:08,992 --> 00:04:17,035
- Buongiorno. Mi scusi Miss...? - Megan Torrence, con due 'r'.
Per favore, dica al signor Cotsworth che sono qui.
22
00:04:17,248 --> 00:04:23,271
Mi dispiace, ma il signor Cotsworth non ha mai
concesso un'intervista. - C'è sempre la prima volta.
23
00:04:23,370 --> 00:04:28,696
- Se gli dice che sono qui...
- Impssibile, temo. È molto occupato.
24
00:04:28,746 --> 00:04:37,291
Aspetta uno specialista in artefatti Sumeri.
- Oh! Chi? Dall'università? Il diacono Archibald?
25
00:04:38,355 --> 00:04:40,355
Uè!
26
00:04:40,625 --> 00:04:51,750
- Se lo deve proprio sapere, deve incontrare
Derek Rayne. - Derek! Siamo amici!
Lo dica a Mr. Cotsworth. Cambierà idea.
27
00:04:52,594 --> 00:04:56,327
Bene. Aspetti qui.
28
00:05:15,343 --> 00:05:22,209
- Non volevo spaventarti. - Oh, no. Voglio dire,
ho un motivo perfettamente legittimo per stare qui.
29
00:05:22,209 --> 00:05:25,993
- Ah, sì?
- Sono con il professor Derek Rayne.
30
00:05:26,092 --> 00:05:34,559
- Capisco. Ne ho sentito parlare. Lo conosci bene?
- Eravamo a scuola insieme.
31
00:05:35,850 --> 00:05:39,229
- Capisco. Che scuola era?
- Harvard.
32
00:05:39,676 --> 00:05:48,164
- Ah, devo averlo confuso con il Rayne che
è andato ad Oxford. - Comprensibile. Lo fanno tutti.
33
00:05:48,465 --> 00:05:54,885
Un tizio basso, vero?
Pelato, con gli occhiali, grassoccio...
34
00:05:55,059 --> 00:05:59,516
Quello che chiameresti... un secchione.
35
00:06:01,105 --> 00:06:07,768
Che affari hai con Cotsworth? Raramente vede anima viva.
- Già. Il suo isolamento lo ha trasformato in un mito.
36
00:06:07,942 --> 00:06:13,323
Credo che la gente meriti di sapere la verità
su Cotsworth e lui merita di essere capito.
37
00:06:13,920 --> 00:06:19,455
- Sei una reporter, eh?
- Bravo. Giornalista, in realtà. Megan Torrence.
38
00:06:19,646 --> 00:06:23,778
Mr. Cotsworth vi riceverà immediatamente.
39
00:06:26,285 --> 00:06:31,473
Professor Rayne.
Ma non aspettava un secondo ospite.
40
00:06:33,236 --> 00:06:38,133
- Professor Rayne...
- Derek, ti prego. Dopotutto siamo amici.
41
00:06:39,002 --> 00:06:44,124
Non credo ci sia modo di uscire da questa situazione
con grazia, vero? - Ne dubito.
42
00:06:48,791 --> 00:06:51,242
Credevo volessi conoscere Avery Cotsworth.
43
00:06:52,235 --> 00:06:54,235
Dici davvero?
44
00:06:54,309 --> 00:06:57,401
Beh, sei arrivata fin qua...
Dai, ti presento.
45
00:07:02,490 --> 00:07:09,847
- Come gli altri. - Precisamente. Entrambi i bulbi oculari
sono completamente asportati. Molto accuratamente.
46
00:07:10,075 --> 00:07:15,345
- Un'opera d'arte. - Non è raro
trovare questi cacciatori di trofei.
47
00:07:15,444 --> 00:07:23,014
Un russo, per esempio, aveva questa strana
ossessione cannibalistica... - Con i fegati, sì, ho sentito.
48
00:07:23,088 --> 00:07:27,246
- C'era qualcos'altro sulle scene?
- Ora che lo dici...
49
00:07:27,519 --> 00:07:33,728
Questi sono stati trovati in due dei siti.
Non nel terzo, probabilmente è una coincidenza.
50
00:07:34,051 --> 00:07:39,554
Hai detto 'asportati', pensi siano stati
rimossi chirurgicamente? - No.
51
00:07:39,604 --> 00:07:43,305
- Le orbite erano quasi cauterizzate.
- Vuol dire che erano bruciate?
52
00:07:43,653 --> 00:07:48,345
- Hai qualche teoria su come sia stato fatto?
- Sono in difficoltà, francamente.
53
00:07:54,720 --> 00:07:58,032
Rachel. Abbiamo provato
a contattarti tutta la mattina.
54
00:07:58,156 --> 00:08:02,011
Scusa, Derek. Il mio cellulare
è morto e ho avuto una giornata infernale.
55
00:08:02,259 --> 00:08:09,593
- Cos'è successo? - Avevo pianificato di guidare la gita
di Kat a Washington DC, vedere la Casa Bianca, e invece...
56
00:08:10,884 --> 00:08:19,377
Mi è stato chiesto di adempiere uno dei doveri
più ripugnanti della mia professione.
Attestare lo stato mentale di un serial killer.
57
00:08:19,451 --> 00:08:24,962
- Raymond Corvus. - Il mietitore.
Al braccio della morte, a S. Quintino. - Esatto.
58
00:08:25,252 --> 00:08:28,747
Ho ricevuto una richiesta dal suo avvocato difensore.
59
00:08:29,608 --> 00:08:35,771
Se viene dichiarata l'infermità mentale, lo stato
può commutare la sua pena all'ergastolo.
60
00:08:36,119 --> 00:08:38,445
Cosa sai di Corvus?
61
00:08:38,594 --> 00:08:43,293
Solo che la sua ultima vittima
era lo psichiatra che lo stava curando.
62
00:08:44,360 --> 00:08:49,455
- L'ho sentito. Mi dispiace.
- È un vero tesoro.
63
00:08:51,416 --> 00:08:54,544
Se è pazzo non posso lasciare
che lo stato lo condanni a morte.
64
00:08:55,040 --> 00:08:58,105
Mio Dio... odio il mio lavoro.
65
00:08:59,024 --> 00:09:01,024
Perché ha scelto me?
66
00:09:01,198 --> 00:09:03,198
Perché sei un membro dell'Eredità.
67
00:09:06,971 --> 00:09:09,301
Hai organizzato tu la cosa, Derek?
68
00:09:10,368 --> 00:09:15,562
Hai davvero organizzato tutto in modo che
chiedessero me, senza parlarne prima con me?
69
00:09:15,661 --> 00:09:19,049
- Eri irraggiungibile e dovevo prendere
una decisione. - Perché?
70
00:09:22,028 --> 00:09:29,198
Qualcuno o qualcosa sta commettendo omicidi nello stesso
modo di Corvus e ci sono aspetti impossibili da spiegare.
71
00:09:29,644 --> 00:09:35,635
Quindi vado lì e Corvus mi dirà tutto quello che sa.
- Sei l'unica possibilità di contattarlo direttamente.
72
00:09:35,772 --> 00:09:43,237
Sono anche l'unica madre che ha Kat
e questo è l'unico tempo che posso dedicarle.
73
00:09:43,441 --> 00:09:47,407
- Rachel, non devi farlo.
- Col cavolo che non devo.
74
00:10:05,004 --> 00:10:11,953
Non è bello provocare il più debole, Warden.
Questo comportamento parla di un'infanzia infelice.
75
00:10:12,142 --> 00:10:19,621
O forse è una questione fisica,
stiamo forse compensando qualcosa?
76
00:10:19,842 --> 00:10:25,021
- Avrai una visita, Corvus.
- Una psichiatra, credo.
77
00:10:26,158 --> 00:10:34,016
Non vedo l'ora di conoscerla. - Cosa ti fa pensare
che sia una donna? - Perché la sento arrivare.
78
00:10:34,774 --> 00:10:38,801
La sento.
Cosa ne dici?
79
00:10:39,527 --> 00:10:47,592
Che quando il tuo cuore smetterà di battere,
me ne stapperò una e festeggerò.
80
00:10:55,235 --> 00:10:57,425
Non per molto, Warden.
81
00:10:58,751 --> 00:11:00,751
Non per molto.
82
00:11:03,720 --> 00:11:09,121
Preferisco presentarmi da sola,
meno mi associa a te, più possibilità ho che si apra.
83
00:11:09,216 --> 00:11:12,831
Come vuole, Dr. Corrigan.
Mi faccia chiarire una cosa.
84
00:11:13,020 --> 00:11:19,105
Lo Stato non si assume responsabilità se insiste
a vederlo senza la sicurezza. - È ammanettato.
85
00:11:19,200 --> 00:11:29,313
- Se c'è qualche problema... - Mi arrangerò. Devo accertare
la sanità mentale di Corvus e non posso farlo
se non lo incontro faccia a faccia.
86
00:11:32,348 --> 00:11:34,348
Pronta.
87
00:11:50,240 --> 00:11:52,493
- Posso?
- Prego.
88
00:11:52,650 --> 00:12:01,331
Mi alzerei, ma come vedi le restrizioni lo rendono
difficile. - Sono la Dr Corrigan e penso sappia... - No.
89
00:12:01,647 --> 00:12:09,416
- No cosa? - Se mi chiami Raymond devo sapere
il tuo nome altrimenti non è una relazione alla pari, no?
90
00:12:10,079 --> 00:12:16,100
Giusto. Mi chiamo Rachel.
91
00:12:16,511 --> 00:12:20,221
Nome antico. Biblico.
92
00:12:22,495 --> 00:12:26,951
- Posso essere 'franco', Rachel?
- Certo.
93
00:12:27,927 --> 00:12:32,078
Franco non è destinato a morire
per iniezione letale, io sì.
94
00:12:42,089 --> 00:12:45,730
Non ti è piaciuta la mia battuta...
95
00:12:46,141 --> 00:12:48,422
Era una reazione di difesa.
96
00:12:48,801 --> 00:12:54,919
Ti rendi conto di quello che sta succedendo,
vero? - Assolutamente, la domanda è: tu?
97
00:12:55,077 --> 00:13:09,952
Seduta lì, cercando di guardare nel cuore dell'oscurità,
interpretare le pieghe del mio cervello, vedere
quali pensieri contorti ci si trovano. Li ho visti, sai...
98
00:13:10,237 --> 00:13:13,472
Cosa? i tuoi pensieri?
99
00:13:13,946 --> 00:13:15,946
Cervelli umani.
100
00:13:16,230 --> 00:13:22,088
Sembrano seta, stranamente,
pieghe e pieghe di seta bagnata.
101
00:13:22,846 --> 00:13:25,226
Adorabili, davvero.
102
00:13:25,826 --> 00:13:32,684
Ma gli occhi sono ancora più belli.
Sai che hai dei begli occhi, vero?
103
00:13:33,884 --> 00:13:44,450
Non sono qui per parlare di me e se pensi
che quello che stai facendo sia intimidatorio
o affascinante, non è nessuno dei due. - Touché.
104
00:13:44,639 --> 00:13:52,031
Mettiamola in un altro modo, capisci
cosa ti succederà a breve? - Sì.
105
00:13:52,473 --> 00:14:02,395
Un medico mi inserirà un ago nel braccio.
A un certo punto rilasceranno una sostanza nelle vene.
106
00:14:02,996 --> 00:14:08,052
Capisci che quella sostanza ti ucciderà?
107
00:14:08,589 --> 00:14:12,968
La morte è una situazione temporanea.
108
00:14:13,639 --> 00:14:18,683
Non credi nella natura eterna
dell'anima umana?
109
00:14:18,711 --> 00:14:29,698
Credi che sopravviverai all'iniezione? Come?
110
00:14:29,856 --> 00:14:34,051
Stai ancora cercando di vedere
fra le pieghe...
111
00:14:37,936 --> 00:14:41,030
Ti piace ballare, Rachel?
112
00:14:42,988 --> 00:14:44,988
Il tango?
113
00:14:45,999 --> 00:14:56,659
- Scommetto che sei brava. - Troppo appariscente
per me. Attira l'attenzione. Come i tuoi crimini.
114
00:14:59,738 --> 00:15:07,627
- Ho fatto ciò che era necessario, né più né meno.
- Comprendi davvero la natura della situazione qui?
115
00:15:07,816 --> 00:15:15,929
Se non riuscissi a capire la situazione, significherebbe che
sono pazzo e passerei il resto dei miei giorni rinchiuso qui.
116
00:15:18,171 --> 00:15:22,777
Mi vuoi morto, Rachel?
117
00:15:24,167 --> 00:15:32,007
Ti piace giocare a Raymond il pazzo?
- Vedremo chi gioca.
118
00:15:32,395 --> 00:15:41,499
Corrigan è il tuo nome da sposata, vero?
Ma tuo marito non c'è, vero?
119
00:15:42,813 --> 00:15:55,029
- Sei divorziata o separata. - Secondo te?
- Lui è morto, vero?
120
00:15:55,440 --> 00:16:03,038
Dimmi, Rachel, ti senti in colpa?
Ti odi un po'?
121
00:16:06,291 --> 00:16:08,291
Guardie!
122
00:16:15,326 --> 00:16:21,945
- Abbiamo finito. - Non hai chiesto nulla,
Rachel. L'assassino è fuori.
123
00:16:22,040 --> 00:16:30,526
Se avevo un partner, qualcuno collegato a me.
- No, non ho bisogno di chiedere.
124
00:16:31,004 --> 00:16:34,150
Chi lavorerebbe con te?
125
00:16:44,758 --> 00:16:47,776
Ci deve pur essere un denominatore comune.
126
00:16:47,776 --> 00:16:56,073
Andando a ritroso dal procuratore, abbiamo
Mr Shat, morto nella vasca idromassaggio.
127
00:16:56,217 --> 00:17:04,215
Ha offerto testimonianza mettendo Corvus sulla scena.
- Cynthia Makepiece era il poliziotto dell'arresto iniziale
128
00:17:04,311 --> 00:17:14,611
Trovata sul suo giardino pensile senza segni di
scasso. - Ora della morte? - Tra mezzanotte e le 2.
129
00:17:15,344 --> 00:17:18,902
- Tutti di notte.
- Già.
130
00:17:19,380 --> 00:17:22,383
Che se ne fa uno, di tutti quegli occhi?
131
00:17:22,606 --> 00:17:25,306
Un tributo a Raymond Corvus?
132
00:17:25,656 --> 00:17:28,904
Bentornato, piccolo amico.
133
00:17:29,095 --> 00:17:35,037
Ho visto il volto di colei che ci libererà,
una buona dottoressa, Rachel.
134
00:17:35,133 --> 00:17:41,301
Un ufficiale di riposo, un testimone, tutte le vittime
di Corvus erano parte dell'arresto o del processo.
135
00:17:41,524 --> 00:17:46,100
- E il giudice che presiedeva? - È morto
subito dopo la sentenza, cause naturali.
136
00:17:46,233 --> 00:17:55,770
- Direi omicidio per vendetta, ma Corvus è in prigione.
- O un emulatore con abilità molto insolite.
137
00:17:55,917 --> 00:18:02,759
O un fratellino un po' turbato dal sistema legale.
- Ho controllato, nessun parente vivente.
138
00:18:02,877 --> 00:18:08,699
In realtà Corvus viveva da solo. Insegnava biologia.
Poco spettacolare. - Finché non ha cambiati carriera.
139
00:18:08,905 --> 00:18:13,601
Forse stiamo guardando la cosa dal punto di vista
sbagliato, è una breve lista di potenziali vittime.
140
00:18:13,689 --> 00:18:17,403
Perché non andiamo a trovarli e gli chiediamo
di chiamarci se qualcosa li insospettisce?
141
00:18:17,550 --> 00:18:25,091
Alcuni giurati hanno lasciato la città dopo il processo,
ma c'è un cronista del tribunale, un ufficiale giudiziario,
tutti possibili bersagli.
142
00:18:25,150 --> 00:18:35,932
Chi è questa Jennifer Hollybrook? - Un membro della giuria
ma è stata sostituita presto - Sembra sia stata esonerata
dal processo. - Non faceva parte della condanna, mi chiedo
se possa essere un possibile bersaglio.
143
00:18:36,108 --> 00:18:38,789
Forse, dipende dal perché sia stata esonerata.
144
00:18:41,465 --> 00:18:48,548
Un uomo uccide le persone cavandogli gli occhi, e noi
discutiamo se sia abbastanza sano da essere giustiziato.
145
00:18:48,695 --> 00:18:50,695
A volte mi chiedo chi è il pazzo.
146
00:18:50,842 --> 00:18:59,112
Forse un complice, qualcuno ancora a piede libero?
- Corvus è un maniaco del controllo, non è il tipo da condividere.
147
00:18:59,612 --> 00:19:04,198
- E gli ultimi omicidi?
- Un aspirante Corvus, duplica le munizioni.
148
00:19:04,580 --> 00:19:06,580
Che impressione hai avuto di lui?
149
00:19:09,138 --> 00:19:14,266
Come tutti gli psicopatici,
pensa di avere poteri straordinari.
150
00:19:17,149 --> 00:19:21,074
È molto intelligente, stava giocando con me.
151
00:19:23,280 --> 00:19:26,092
Quindi cosa scriverai nel rapporto?
152
00:19:28,210 --> 00:19:30,210
Non lo so.
153
00:19:30,916 --> 00:19:34,269
Ho avuto la sensazione che fosse pazzo,
ma... non lo so.
154
00:19:37,504 --> 00:19:46,481
Se determino che è sano di mente lo uccido.
- Lo stato lo uccide. - No, Derek, è il mio proiettile.
Lo stato preme solo il grilletto.
155
00:19:50,687 --> 00:19:59,377
- Devo tornare a vedere Corvus. - Cosa ti aspetti di trovare?
- Non so, forse delle risposte con cui posso convivere.
156
00:20:11,112 --> 00:20:13,112
Jennifer Hollybrook?
157
00:20:13,406 --> 00:20:19,737
- Chi siete? - Alex Moreau, lui è Nick Boyle.
Siamo qui per i recenti omicidi.
158
00:20:19,972 --> 00:20:28,876
Siete della polizia? - Stiamo indagando in privato, molte
vittime erano collegate al processo Raymond Corvus.
159
00:20:29,376 --> 00:20:33,183
Stiamo parlando con chiunque fosse coinvolto.
- Cosa ha a che fare con me?
160
00:20:33,183 --> 00:20:40,416
Il suo processo è stato tre anni fa e inoltre
ho lasciato la giuria. - Sì, potresti dirci perché?
161
00:20:42,151 --> 00:20:46,918
- Durante il processo mi ha guardato.
- Corvus?
162
00:20:47,359 --> 00:20:56,440
Dopo aver visto i suoi occhi sapevo che aveva
fatto quelle cose terribili. Mi sentivo come stesse
guardando dentro di me, nella mia testa.
163
00:20:57,208 --> 00:21:05,379
Mi sono sentita... - Violata? - Ho cercato
di dirlo alla polizia ma non capivano.
164
00:21:05,967 --> 00:21:07,967
Io credo di sì.
165
00:21:08,026 --> 00:21:13,996
Ultimamente ti è successo qualcosa di strano,
qualche telefonata, gente che ti segue? - No.
166
00:21:15,144 --> 00:21:20,933
Ma sogno ancora di lui che viene a prendermi.
- È abbastanza per dare incubi a chiunque.
167
00:21:21,080 --> 00:21:27,197
Il nostro numero è sul retro del biglietto, se ti viene
in mente qualcosa o se hai bisogno di noi, chiamaci.
168
00:21:27,491 --> 00:21:32,301
Apprezzo le vostre premure, ma mi sono
lasciata tutto questo alle spalle. - Sì. Certo.
169
00:21:32,301 --> 00:21:35,233
- Tutto bene?
- Ciao!
170
00:21:35,733 --> 00:21:42,534
- Lui è un mio amico, Jeffrey Sandor.
- Molto piacere.
171
00:21:42,817 --> 00:21:48,233
Sembra che tu sia in buone mani.
Se ti viene in mente qualcosa chiamaci.
172
00:21:48,880 --> 00:21:50,539
Ciao.
173
00:21:51,245 --> 00:21:55,143
- Che succede?
- Niente. Che bella sorpresa!
174
00:21:55,437 --> 00:21:59,185
- Pensavo stessi scrivendo.
- Ho deciso di prendermi una pausa.
175
00:22:01,361 --> 00:22:04,233
Sono felice che tu abbia trovato il tempo.
176
00:22:04,409 --> 00:22:09,807
A parte l'autenticare antichi artefatti,
cosa fai esattamente?
177
00:22:10,219 --> 00:22:13,730
Il lavoro per la Luna Foundation
occupa la maggior parte del mio tempo.
178
00:22:13,759 --> 00:22:16,421
È una non-risposta,
se ne ho mai sentita una.
179
00:22:16,539 --> 00:22:18,960
Professor Derek Rayne, antropologo.
180
00:22:19,107 --> 00:22:24,385
Laureato con lode a Oxford, sospeso più volte...
181
00:22:24,385 --> 00:22:28,779
Una volta hai dato un cazzotto
sul naso ad un insegnante.
182
00:22:29,073 --> 00:22:31,073
Beh...
183
00:22:31,338 --> 00:22:41,870
- I giorni di scuola furono un po' movimentati, nient'altro?
- Si tiene in forma, non quello che definirei un secchione.
184
00:22:43,046 --> 00:22:49,105
Scandali? Niente di compromettente? - Non ho controllato
la dichiarazione dei redditi o frugato nella spazzatura, ma...
185
00:22:49,634 --> 00:22:51,809
Stranamente non sono riuscita a trovare nulla.
186
00:22:52,515 --> 00:22:54,841
Ho sempre sospettato di condurre una vita noiosa.
187
00:22:55,929 --> 00:23:01,327
Ne dubito. Niente attrae
una giornalista quanto un uomo di misteri.
188
00:23:02,180 --> 00:23:06,931
- E quali misteri sarebbero?
- Li scoprirò pian piano.
189
00:23:07,490 --> 00:23:12,147
Credo ci sia qualcosa che merita
un'indagine più approfondita.
190
00:23:12,882 --> 00:23:15,874
- Potresti essere delusa.
- È un rischio che sono disposta a correre.
191
00:23:20,139 --> 00:23:22,139
Scusami.
192
00:23:22,904 --> 00:23:28,425
- Che tempismo.
- Pronto? Nick.
193
00:23:28,896 --> 00:23:33,061
No, certo che non disturbi.
Che novità da Mendocino?
194
00:23:33,856 --> 00:23:39,443
Non puoi tenerli d'occhio tutti.
Bene, sì, parleremo più tardi stasera.
195
00:23:41,296 --> 00:23:47,559
- Allora, lo sei? - Cosa?
- Delusa. - Sì.
196
00:23:47,853 --> 00:23:53,970
Ma solo perché devo essere dal mio editore
tra mezz'ora. A proposito, cosa c'è a Mendocino?
197
00:23:54,264 --> 00:23:57,753
Uno scenario incantevole.
198
00:23:59,106 --> 00:24:03,452
- Ci vediamo, professor Rayne.
- Lo spero.
199
00:24:15,120 --> 00:24:17,120
Vieni da me...
200
00:24:22,080 --> 00:24:24,080
Solo un altro ancora.
201
00:24:25,360 --> 00:24:27,360
E sarò pronto.
202
00:24:54,320 --> 00:25:02,119
- Devo sapere di più. - O forse trovi qualcosa
di magnetico in me, qualcosa di stranamente attraente.
203
00:25:02,237 --> 00:25:10,884
Non lusingarti, la tua patologia non è così unica.
- Questo è un po' insensibile. - Ma onesto.
204
00:25:12,031 --> 00:25:15,503
Sono qui per scoprire la verità.
205
00:25:18,062 --> 00:25:20,633
Dimmi, credi nella predestinazione?
206
00:25:22,427 --> 00:25:27,989
- Credi fossi destinato a commettere
questi omicidi? - Non erano omicidi.
207
00:25:28,964 --> 00:25:39,834
C'è chi è marchiato dalla nascita per essere
vittima, preda. E c'è chi è stato fatto cacciatore.
208
00:25:39,949 --> 00:25:42,097
E tu saresti il cacciatore.
209
00:25:42,256 --> 00:25:52,803
Uno di una razza antica e aspetto il giorno in cui
la terra sarà ancora governata dai cacciatori.
- Tu e i T-Rex. Non me la bevo.
210
00:25:54,115 --> 00:25:59,936
È solo un modo per giustificare le atrocità
che hai commesso, niente di più.
211
00:26:00,719 --> 00:26:02,954
Sono tutti bravi a criticare.
212
00:26:03,695 --> 00:26:07,320
Ti prendi gioco di ciò che non capisci.
- Allora illuminami.
213
00:26:07,680 --> 00:26:09,680
Tu cosa sei, Rachel?
214
00:26:10,040 --> 00:26:14,003
Preda o vittima come gli altri?
215
00:26:15,167 --> 00:26:19,000
Io credo tu sia un cacciatore come me.
- No...
216
00:26:20,926 --> 00:26:23,702
Io non sono nemmeno lontanamente come te.
217
00:26:24,210 --> 00:26:26,210
Ed il tempo sta per scadere.
218
00:26:27,607 --> 00:26:31,143
Va bene.
Ti svelero il mio segreto.
219
00:26:36,392 --> 00:26:38,392
La verità è, Dr. Corrigan...
220
00:26:41,207 --> 00:26:43,207
Aspettate!
221
00:26:46,043 --> 00:26:52,898
No, devi fare di meglio per provare
di essere pazzo. - Allora prova questo.
222
00:26:53,893 --> 00:27:01,772
Hai partorito dei bambini, li hai allattati
a quei seni, si capisce dal tuo sapore.
223
00:27:03,740 --> 00:27:08,514
- Una femmina, sui 12 anni.
- Questo non ti riguarda.
224
00:27:08,853 --> 00:27:15,144
Ti dirò. Mi piacerebbe passare
un po' di tempo con entrambe.
225
00:27:15,165 --> 00:27:20,485
Che ne dici, dottoressa?
Potrei spalancarvi un nuovo mondo davanti.
226
00:27:20,674 --> 00:27:25,019
- Non parlare di mia figlia o...
- O cosa?
227
00:27:25,337 --> 00:27:27,738
Mi uccidi?
228
00:27:29,897 --> 00:27:35,127
- Dillo, dottoressa...
- No! Va tutto bene.
229
00:27:35,572 --> 00:27:39,276
Vedete? Sto bene.
230
00:27:40,927 --> 00:27:43,117
Portate fuori questa 'cosa'.
231
00:27:49,700 --> 00:27:54,593
- Ci vediamo, dottoressa.
- Va all'inferno. - Quando mi pare.
232
00:28:03,691 --> 00:28:06,622
Posso chiederti come hai ottenuto l'intervista?
233
00:28:06,834 --> 00:28:12,168
Facile, ho fatto la richiesta
e Corvus ha detto di sì.
234
00:28:14,211 --> 00:28:17,181
- Raymond Corvus è pazzo.
- Davvero?
235
00:28:19,065 --> 00:28:21,931
Sono una giornalista, ricordi?
236
00:28:22,833 --> 00:28:26,963
Ma Raymond Corvus è più di un serial killer.
237
00:28:27,281 --> 00:28:34,574
Ti ho sentito parlare con un amico di Mendocino.
Stai indagando sugli omicidi dell'emulatore.
238
00:28:34,945 --> 00:28:41,467
- La fondazione luna fa consulenza a volte.
- Certo e io lavoro per "Case e Giardini".
239
00:28:45,606 --> 00:28:54,211
Megan, preferirei che non fossi coinvolta.
Raymond Corvus è estremamente pericoloso.
240
00:28:55,405 --> 00:29:02,527
- C'è qualcos'altro che vuoi condividere?
- Non posso dirti niente. - Non puoi o non vuoi?
241
00:29:06,480 --> 00:29:08,857
Hai il mio numero.
242
00:29:10,847 --> 00:29:18,965
Chiamami se cambi idea o se passi dalle mie parti.
243
00:29:23,706 --> 00:29:27,104
- Pronto?
- Nick. Ci sono progressi?
244
00:29:27,236 --> 00:29:35,322
Solo nel numero dei corpi. Se questo tiene alto
il mercato immobiliare, Mendocino farà affari.
245
00:29:35,455 --> 00:29:40,553
- Un altro omicidio?
- Jennifer Hollybrook, ieri sera, come gli altri.
246
00:29:40,712 --> 00:29:45,665
Era una giurata al processo del Mietitore,
mi sento malissimo per questo.
247
00:29:46,434 --> 00:29:53,947
È solo un'ipotesi, ma penso che Corvus sia direttamente
responsabile. - Com'è possibile? È rinchiuso 24 su 24.
248
00:29:54,186 --> 00:29:58,963
Credo che la risposta sia legata alle piume
che hai trovato. - Questa è bella...
249
00:30:01,802 --> 00:30:07,280
Una tribù locale del Chiapas praticava
la migrazione dell'anima.
250
00:30:08,421 --> 00:30:13,683
Andavano in trance e lasciavano il corpo
sotto forma di lupo o corvo per cacciare.
251
00:30:14,532 --> 00:30:19,738
Le piume trovate vicino ai corpi provenivano
da un corvo. - Cosa cacciavano?
252
00:30:20,030 --> 00:30:25,319
Le anime dei loro nemici, che ottenevano
strappando loro gli occhi.
253
00:30:25,452 --> 00:30:33,383
Suona spiacevolmente familiare. - C'è la possibilità
di scovare uno di questi indiani per illuminarci?
- Dovresti letteralmente riesumarli.
254
00:30:33,569 --> 00:30:39,747
I chiapasi sono estinti da quasi 300 anni.
- Ma tu pensi che Corvus sia in grado di fare questo.
255
00:30:39,880 --> 00:30:49,100
È più probabile che sia posseduto dallo stesso
spirito malvagio. - Quando lo uccideranno questo spirito
morirà con lui? - Perché no? Dobbiamo solo stare a vedere.
256
00:30:49,341 --> 00:30:52,285
Chiamate se scoprite qualcosa.
257
00:30:53,559 --> 00:30:55,559
Migrazione delle anime.
258
00:31:10,842 --> 00:31:12,842
Pronto?
259
00:31:14,009 --> 00:31:23,992
Kat, che ci faialzata così tardi? So che costa meno
chiamare dopo mezzanotte, ma dovresti dormire.
Com'è stato il Lincoln Memorial?
260
00:31:25,292 --> 00:31:32,585
Anche a me sarebbe piaciuto esserci. Ma ti avrei rovinato
lo stile, vero? In ogni caso sarai a casa presto.
261
00:31:33,010 --> 00:31:35,010
Ascolta Kat...
262
00:31:35,488 --> 00:31:38,669
No, no, niente. Divertiti.
263
00:31:39,518 --> 00:31:41,518
Ti voglio bene.
264
00:31:44,676 --> 00:31:48,860
Ci sentiamo presto. Buonanotte.
265
00:31:59,532 --> 00:32:01,532
Derek!
266
00:32:07,751 --> 00:32:09,751
Rachel.
267
00:32:13,954 --> 00:32:15,954
Rachel.
268
00:32:18,024 --> 00:32:20,396
- Cos'è successo?
- Derek...
269
00:32:20,449 --> 00:32:25,022
- Era qui! - Chi?
- Corvus! Mi ha assalita!
270
00:32:25,845 --> 00:32:27,845
Sento il suo odore.
271
00:32:36,362 --> 00:32:40,729
Sono felice di incontrarti di persona,
Miss Torrence. - Hai letto il mio lavoro?
272
00:32:41,578 --> 00:32:50,688
Sono un tuo fan, i tuoi articoli su Sam, il figlio
di Jeffrey Dahmer, sono molto perspicaci.
273
00:32:50,980 --> 00:33:00,286
- Faccio le mie ricerche. - Un po' prosaico qua e là,
ma cerchi di dire la verità.
274
00:33:00,419 --> 00:33:10,844
Se sei un fan, perché mi hai fatto aspettare 3 ore
nell'ufficio del direttore prima di concedermi l'intervista?
- Perché non ci vorrà molto a dire quel che devo dirti.
275
00:33:11,162 --> 00:33:22,091
- Sarai presente all'esecuzione? - Sì, ti dispiace?
- Oh no, in realtà insisto perché tu ci sia.
- Per la tua gloria personale?
276
00:33:24,585 --> 00:33:30,123
Così che un giorno la gente capirà.
277
00:33:30,468 --> 00:33:35,784
E ora che sei qui sono sicuro
che c'è qualcosa che vuoi chiedermi.
278
00:33:35,970 --> 00:33:43,059
- Hai paura di morire? - Tu ne avresti? - Sì.
- Questa è la differenza tra noi. La prossima.
279
00:33:43,457 --> 00:33:50,235
Hai commesso tutti gli omicidi per cui
sei stato condannato? - Molti di più!
280
00:33:51,296 --> 00:34:00,891
Più di quanti puoi immaginare. Solo che non erano
omicidi, erano una necessità. - Perché?
281
00:34:02,854 --> 00:34:08,002
- Perché l'hai fatto?
- Vita. Potere.
282
00:34:08,271 --> 00:34:13,867
Cose che non puoi capire.
- Mettimi alla prova.
283
00:34:14,695 --> 00:34:19,398
Gli altri su cui hai scritto
non sono alla mia portata.
284
00:34:19,705 --> 00:34:29,880
Quelli alla mia altezza si muovono tra voi,
irriconosciuti. Capisci, Miss Torrence?
285
00:34:30,305 --> 00:34:41,173
Non vengono mai presi. - Tu sei stato preso.
- Solo momentaneamente.
286
00:34:41,173 --> 00:34:51,957
Vuoi dire che sopravviverai? Che Raymond Corvus
è immortale? - Dubiti di me? - La verità?
287
00:34:52,116 --> 00:34:57,364
Penso che tu sia pazzo come un topo di fogna.
288
00:35:00,117 --> 00:35:04,844
Staremo a vedere, giusto?
289
00:35:05,799 --> 00:35:08,074
È ora.
290
00:35:15,823 --> 00:35:17,823
Ricorda.
291
00:35:18,885 --> 00:35:22,811
Non vengono mai presi.
292
00:35:49,680 --> 00:35:51,680
È quasi ora.
293
00:35:53,272 --> 00:35:59,986
Se Corvus ha davvero dei poteri malvagi,
potrebbero morire con lui.
294
00:36:00,835 --> 00:36:11,578
Dopo quel che ha detto su mia figlia.
Che abbia poteri o no, lo voglio morto.
295
00:36:31,585 --> 00:36:37,445
- Non è troppo tardi, figliolo. C'è ancora tempo.
- Sì, circa 2 minuti.
296
00:36:38,241 --> 00:36:42,641
E non sono tuo figlio.
297
00:36:45,826 --> 00:36:47,826
Facciamola finita.
298
00:36:54,938 --> 00:36:57,956
Ultime parole?
299
00:36:58,381 --> 00:37:01,685
Sì. Non strozzarti
quando ti stapperai quella birretta.
300
00:37:05,400 --> 00:37:16,701
Ma non preoccuparti per me, sono un sopravvissuto.
Quindi fammi un favore uccidimi ora e liberami.
301
00:37:17,073 --> 00:37:20,466
Puoi scommetterci.
302
00:37:59,004 --> 00:38:01,004
Cosa...?
303
00:38:04,932 --> 00:38:06,932
Scherzavo.
304
00:38:15,107 --> 00:38:17,107
Ehi, dottoressa.
305
00:38:17,956 --> 00:38:21,512
Mi ricorderò di te.
306
00:38:31,123 --> 00:38:33,123
Fallo gentilmente, doc.
307
00:38:33,698 --> 00:38:35,698
Ecco fatto.
308
00:38:59,040 --> 00:39:01,843
Non vengono mai presi...
309
00:39:05,839 --> 00:39:10,482
- Non vengono...
- ...mai presi.
310
00:39:59,153 --> 00:40:01,153
È finita.
311
00:40:39,260 --> 00:40:42,792
- L'ha visto?
- Cosa?
312
00:40:46,411 --> 00:40:48,411
Niente.
313
00:40:58,240 --> 00:41:04,061
Nick, sono Alex. Sono ancora al funerale
di Jennifer, la funzione è appena finita.
314
00:41:06,174 --> 00:41:10,043
Non lo so... sento
che l'abbiamo abbandonata...
315
00:41:10,587 --> 00:41:14,622
Forse se fossimo stati più convincenti
ora sarebbe viva.
316
00:41:14,831 --> 00:41:18,186
Lo so... Non preoccuparti, sto bene.
317
00:41:20,972 --> 00:41:24,987
Ci vediamo dopo al motel, ok?
318
00:41:28,396 --> 00:41:30,396
Jeffrey?
319
00:41:31,693 --> 00:41:36,434
Jeffrey Sandor, ci siamo visti
a casa di Jennyfer.
320
00:41:37,480 --> 00:41:39,480
Sì...
321
00:41:40,756 --> 00:41:45,456
- Sembri piacergli molto...
- Siamo spiriti liberi.
322
00:41:47,297 --> 00:41:52,542
Grazie di essere venuta.
Jennyfer sarebbe stata contenta.
323
00:41:52,835 --> 00:41:56,566
Era il minimo che potessi fare.
Te la caverai bene?
324
00:41:56,696 --> 00:41:58,696
Certo. Sono un sopravvissuto.
325
00:41:59,407 --> 00:42:06,545
Già. Avrei voluto conoscere meglio Jennifer.
Se c'è qualcosa che posso fare...
326
00:42:08,407 --> 00:42:15,765
- Hai voglia di parlare un po' di lei?
- Mi piacerebbe, in effetti.
33051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.