All language subtitles for 57 The Prodigy - ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,597 --> 00:00:54,447 - La carriera di Eugene è mia responsabilità. - Ma io ho grandi piani per lui. - No! 2 00:00:54,797 --> 00:00:57,425 Non ve lo lascerò sfruttare. 3 00:00:57,465 --> 00:01:00,983 Voglio solo il meglio per lui, Milos. 4 00:01:01,351 --> 00:01:04,074 Lascia in pace il ragazzo. 5 00:01:04,280 --> 00:01:08,255 - Il tuo accordo era con me. - Il nostro accordo è terminato. 6 00:01:09,327 --> 00:01:12,630 Ricordi questo, Milos? 7 00:01:13,473 --> 00:01:17,291 Il mio orologio. Il nostro affare è chiuso. 8 00:01:17,653 --> 00:01:19,653 È scaduto oggi. 9 00:01:19,803 --> 00:01:23,084 Il tempo ha raggiunto l'orologio. 10 00:01:28,653 --> 00:01:33,835 Quando i suoi genitori morirono presi il ragazzo come fosse mio, fui io a nutrire il suo talento. 11 00:01:34,004 --> 00:01:40,754 E ora è diventato un grande virtuoso grazie a suo zio, certo... certo... 12 00:01:41,362 --> 00:01:45,539 Ma ripensa a qualche anno fa, Milos. Chi mi ha convocato? 13 00:01:45,596 --> 00:01:49,931 Sta lontano da lui. Ti avverto. 14 00:01:53,384 --> 00:01:56,781 Questo ti farà male, Milos. 15 00:01:57,387 --> 00:02:01,163 Molto più di quanto faccia male a me. 16 00:02:14,044 --> 00:02:18,461 Ti dico la verità, Milos. Non mi sei mai piaciuto molto. 17 00:03:09,204 --> 00:03:11,204 Non è incredibile? 18 00:03:11,808 --> 00:03:13,808 Impressionante. 19 00:04:41,834 --> 00:04:47,899 È strano, un uomo vive tanti anni ma ci vuole un secondo per disperdere le sue ceneri. 20 00:04:54,817 --> 00:04:56,817 Scusa. 21 00:04:59,180 --> 00:05:03,550 Probabilmente sarei dovuto venire a farlo da solo. 22 00:05:03,629 --> 00:05:09,353 - No, sono contenta mi abbia chiamata. - In effetti anch'io. 23 00:05:11,870 --> 00:05:18,464 Spargere le ceneri di mio zio non era quello che avevo in mente per il nostro primo appuntamento dopo tanto tempo. 24 00:05:20,189 --> 00:05:23,947 La vita ha traiettorie inaspettate a volte. 25 00:05:27,817 --> 00:05:31,158 È morto così all'improvviso. Aveva problemi di cuore? 26 00:05:35,121 --> 00:05:41,391 Aveva il colesterolo alto ma... è stato un fulmine a ciel sereno. 27 00:05:43,168 --> 00:05:45,819 Devi essere shockato. 28 00:05:46,281 --> 00:05:49,657 Sì mi ha lasciato molto scosso. 29 00:05:56,234 --> 00:05:58,234 Cosa c'è? 30 00:06:03,070 --> 00:06:06,499 Sembrerà terribile, specialmente ora. 31 00:06:06,961 --> 00:06:09,341 Kristin, mio zio non mi è mai piaciuto. 32 00:06:10,320 --> 00:06:15,815 Era tollerabile, ma difficile, prepotente. 33 00:06:16,646 --> 00:06:22,202 Da quando sono morti i miei genitori, si è sentito obbligato a gestire la mia vita. 34 00:06:22,567 --> 00:06:24,567 Non era quello che volevo. 35 00:06:35,453 --> 00:06:39,744 Il punto è che mi sento sollevato. 36 00:06:41,373 --> 00:06:43,373 Se c'è qualcosa che posso fare per te io sono qui. 37 00:06:45,932 --> 00:06:47,932 Lo sei sempre stata. 38 00:06:48,672 --> 00:06:51,883 - Sono stato un diota ad abbandonarti. - Oh, Eugene... 39 00:06:52,004 --> 00:06:56,155 - È stato molto tempo fa. - Sono stato uno sciocco, ho lasciato che i miei genitori gestissero la mia vita. 40 00:06:56,207 --> 00:07:00,010 Volevano solo il meglio per te, ti serviva spazio e tempo per concentrarti sulla musica. 41 00:07:00,377 --> 00:07:05,178 Inoltre avevamo 17 anni, cosa sapevamo della vita? - Sapevo che ti amavo. 42 00:07:07,784 --> 00:07:12,216 Kristin, ho pensato molto a te. 43 00:07:12,378 --> 00:07:16,778 Quando ho sentito che eri a San Francisco sono impazzito di gioia. 44 00:07:17,900 --> 00:07:22,420 Speravo che forse avremmo potuto riprendere da dove avevamo lasciato nove anni fa. 45 00:07:24,598 --> 00:07:26,598 O no? 46 00:07:26,699 --> 00:07:32,731 Sono un idiota, sarai sposata con tre bambini ormai... - Quattro. 47 00:07:35,366 --> 00:07:37,366 Sto scherzando! 48 00:07:42,978 --> 00:07:47,551 Andiamo a mangiare qualcosa così mi racconti di te. 49 00:07:54,825 --> 00:08:01,022 - Giorno. Kristin è uscita presto. - Sì, è andata con Eugene a spargere le ceneri di suo zio. 50 00:08:02,298 --> 00:08:07,061 So che lei ed Eugene erano amici al liceo, ma lei conosceva suo zio? - No. 51 00:08:07,201 --> 00:08:12,046 Si chiamava Milos Kadar. È venuto in questo paese qualche anno fa per gestire la carriera di Eugene. 52 00:08:12,229 --> 00:08:16,288 Kristin non l'ha mai incontrato, ma starà bene, passerà la giornata con Eugene. 53 00:08:17,205 --> 00:08:23,173 - Come procede il caso del New Mexico? - Non male, abbiamo analizzato i dati di quella chiesa. 54 00:08:23,245 --> 00:08:26,783 Non riesco a trovare motivi perché la campana suoni, penso sia una bufala. 55 00:08:26,847 --> 00:08:31,054 Una campana che suona da sola invoca sempre invoca una buona dose di scetticismo naturale. 56 00:08:31,229 --> 00:08:36,191 A meno che tu non sia un nativo americano e creda sia lo spirito dei tuoi figli che gridano per essere liberati. 57 00:08:36,602 --> 00:08:40,308 - Credo ci sia un'altra spiegazione. - Cioè? 58 00:08:40,483 --> 00:08:47,703 Santa Territo è la capitale del peyote. Ne metti un po' di nei tacos e senti campane tutta la notte. 59 00:08:47,913 --> 00:08:50,732 È sicuramente qualcosa di cui dovremmo tenere conto. 60 00:08:51,390 --> 00:08:53,801 - Derek, hai un minuto? - Certo. 61 00:08:53,875 --> 00:08:57,463 Ho appena parlato con Frances, ha fatto l'autopsia di Milos Kadar. 62 00:08:57,625 --> 00:09:01,625 L'ha trovato un po' strana e l'ha mandata via email. 63 00:09:02,666 --> 00:09:06,142 Sembra siano stati fatti da qualcuno che gli ha afferrato il petto. 64 00:09:06,642 --> 00:09:09,837 Potrebbe essere auto-inflitto stringendo il petto per il dolore? 65 00:09:10,017 --> 00:09:13,305 È possibile ma improbabile, ci vuole molta forza. 66 00:09:13,666 --> 00:09:15,666 Quindi sospetti un omicidio? 67 00:09:21,270 --> 00:09:27,047 - Era meraviglioso! Che prezzi incredibili. - Non potevamo permettercelo al liceo. 68 00:09:27,239 --> 00:09:31,773 Ti piace la tua vita? Volare in prima classe con milioni di fan adoranti? 69 00:09:32,271 --> 00:09:36,604 Penso che tu mi abbia confuso con Sting, non sono una rock star, sono un pianista da concerto. 70 00:09:36,677 --> 00:09:41,244 Sì, ma sei il più figo del mondo in questo momento, Eugene. Dai, non sei mai bravo a fare il modesto. 71 00:09:43,547 --> 00:09:48,295 Vendo qualche biglietto e soggiorno in hotel a 5 stelle di tanto in tanto. 72 00:09:48,554 --> 00:09:53,906 Devo ammettere che mi piace, ma dopo un po' diventa solitario. - Anche con le grupies? 73 00:09:54,009 --> 00:09:58,794 Hai mai visto chi viene ai miei concerti? - Ehi, io ci vengo. 74 00:09:58,876 --> 00:10:04,324 Sì, e ne sono contento. Gli ultimi tre anni sono stati un vero vortice. 75 00:10:04,507 --> 00:10:08,708 Sarebbe stato molto meglio se ci fossi stata tu a condividerlo. - Non è giusto Eugene. 76 00:10:08,955 --> 00:10:13,282 Dopo che te ne sei andato non ti sei più fatto sentire, nemmeno una cartolina. 77 00:10:13,933 --> 00:10:17,158 I miei genitori hanno insistito che interrompessi le comunicazioni con te. 78 00:10:17,477 --> 00:10:21,090 Erano convinti che fossi tu il motivo per cui ho perso le mie energie. 79 00:10:21,645 --> 00:10:28,020 Suonavo Haydn a 6 anni, Mozart a 8, il mio talento sembrava non avere limiti. 80 00:10:28,401 --> 00:10:32,340 - Fino ai 17 anni. - Quando ci siamo conosciuti. 81 00:10:32,472 --> 00:10:34,472 Sì, lì mi sono arrestato. 82 00:10:34,550 --> 00:10:38,576 I miei genitori hanno visto tutti i loro sogni e aspirazioni volare dalla finestra. 83 00:10:38,779 --> 00:10:43,443 L'unica cosa che potevano pensare era che ero distratto. - E hanno dato la colpa a me. 84 00:10:44,637 --> 00:10:49,861 L'ironia è che ho perso interesse a suonare prima di incontrare te. 85 00:10:50,251 --> 00:10:54,446 È stata la nostra relazione a ispirarmi a continuare a suonare. 86 00:10:54,636 --> 00:10:59,078 Allora, come hai recuperato le energie? 87 00:10:59,364 --> 00:11:09,420 Sinceramente non lo so. Un giorno ero perso, il giorno dopo... Quello che so è che appena ho iniziato a suonare Listz tutto è cambiato. 88 00:11:10,569 --> 00:11:19,289 Come ora. Incontrarti di nuovo... mi sembra che le cose stiano migliorando. 89 00:11:20,698 --> 00:11:25,303 - Che bell'orologio! - Un regalo del mio agente. 90 00:11:27,273 --> 00:11:29,718 Devo andare. 91 00:11:30,506 --> 00:11:32,506 Lo so. 92 00:11:33,247 --> 00:11:35,247 Possiamo rifarlo? 93 00:11:35,831 --> 00:11:39,575 - Forse. - È un sì? 94 00:12:12,252 --> 00:12:20,168 Sono Leigh Noir, l'agente di Eugene. - Oh, piacere. 95 00:12:20,883 --> 00:12:26,300 Miss Adams, Eugene è in una fase molto importante della sua carriera in questo momento. 96 00:12:26,410 --> 00:12:32,867 È fondamentale che non abbia distrazioni, ok? 97 00:12:33,017 --> 00:12:37,049 Beh, Mr Noir, sono sicura abbia a cuore la carriera di Eugene, ma penso che lei sia fuori luogo. 98 00:12:37,145 --> 00:12:45,093 Penso spetti a Eugene decidere. - Eugene non è sempre in grado di prendere le decisioni giuste se si tratta della sua carriera 99 00:12:45,290 --> 00:12:47,290 È per questo che sono qui. 100 00:12:47,365 --> 00:12:52,422 È molto fortunato ad avere uno come lei a interessarsi della sua vita privata. - Esatto. 101 00:12:52,514 --> 00:12:54,514 È un ragazzo fortunato. 102 00:12:56,559 --> 00:12:58,559 Mi scusi. 103 00:13:45,996 --> 00:13:48,788 Lì ti incarti. 104 00:13:51,856 --> 00:13:53,856 Non bussi mai? 105 00:13:54,787 --> 00:13:59,010 - Ti sei incartato. - Beh, non sono una macchina. 106 00:13:59,542 --> 00:14:04,953 Sai, prima della sfortunata morte di tuo zio. 107 00:14:05,914 --> 00:14:12,429 ha espresso preoccupazione per il tuo benessere se dovesse morire inaspettatamente. 108 00:14:12,911 --> 00:14:14,911 Davvero? 109 00:14:15,007 --> 00:14:19,384 Per questo mi ha chiesto di assicurarmi che tenessi d'occhio i tuoi interessi. 110 00:14:21,046 --> 00:14:22,376 Beh... 111 00:14:22,449 --> 00:14:28,284 L'ultima volta che abbiamo parlato voleva trovassi qualcuno con radici più solide nella musica classica. 112 00:14:28,704 --> 00:14:31,066 Radici più solide... 113 00:14:31,810 --> 00:14:35,916 Il fatto è che sei arrivato sulla scena solo qualche anno fa. 114 00:14:36,084 --> 00:14:41,747 Esatto, proprio quando hai riacquistato la tua brillantezza. 115 00:14:42,777 --> 00:14:44,505 Già. 116 00:14:44,702 --> 00:14:47,256 Beh, ne abbiamo parlato anche noi. 117 00:14:47,413 --> 00:14:51,189 E zio Milos sentiva che cavalcavi la mia onda. 118 00:14:51,805 --> 00:14:54,262 Cavalcare la tua onda? 119 00:14:54,371 --> 00:14:59,543 Non avevo capito che tuo zio avesse un così meraviglioso senso dell'umorismo. 120 00:15:02,359 --> 00:15:03,974 Ascolta. 121 00:15:04,004 --> 00:15:10,341 Apprezzo tutto quello che hai fatto per me. - No, non lo apprezzi affatto. 122 00:15:12,167 --> 00:15:14,167 Va bene. 123 00:15:15,634 --> 00:15:18,976 - Suona per me. - Ora non mi va. - Suona! 124 00:16:26,028 --> 00:16:28,981 Cosa spera di trovare esattamente, Mr Rayne? 125 00:16:29,190 --> 00:16:33,413 Avevo l'impressione che Milos Kadar fosse morto d'infarto. 126 00:16:34,255 --> 00:16:40,136 Certo ma per mia esperienza non fa mai male dare una seconda controllata. 127 00:16:40,343 --> 00:16:43,420 Cosa può dirmi di Milos, Mrs Penrose? 128 00:16:43,645 --> 00:16:49,370 Beh, dove iniziare? Si sforzava tanto quanto faceva sforzare Eugene. 129 00:16:49,745 --> 00:16:56,838 Comportamento tipico tra i famigliari che vogliono vivere nelle luci del talento della loro progenie. 130 00:16:57,074 --> 00:17:03,065 Forse ha insistito un po' troppo. - Sembra che lei lo conoscesse bene. - Non molto. 131 00:17:03,311 --> 00:17:06,600 Ma ho seguito la carriera di Eugene fin da quando era bambino. 132 00:17:06,727 --> 00:17:10,716 Uno dei prodigi più dotati che abbia mai visto. E poi... 133 00:17:10,852 --> 00:17:16,528 raggiunta la pubertà, come tanti altri brillanti musicisti, sembrò perdere interesse. 134 00:17:16,678 --> 00:17:21,172 - Ovviamente l'ha trovato di nuovo. - Il che lo rende così stupefacente. 135 00:17:21,318 --> 00:17:30,567 Non ricordo un caso in cui un prodigio in qualsiasi campo ha perso il suo talento e poi averlo riacquistato anche più grande. 136 00:17:30,816 --> 00:17:36,764 Ora che suo zio è morto, chi guiderà la sua carriera? - Ha un agente. 137 00:17:36,876 --> 00:17:38,563 Leigh Noir. 138 00:17:38,641 --> 00:17:42,862 Fa un ottimo lavoro con Eugene ma lo spinge molto forte. 139 00:17:43,186 --> 00:17:48,010 Penso che senza Milos, Noir potrebbe far esaurire Eugene. 140 00:17:48,259 --> 00:17:50,259 L'ho già visto succedere. 141 00:18:16,397 --> 00:18:18,397 Orologio interessante... 142 00:18:18,509 --> 00:18:23,800 Ne avevo uno uguale, ma... 143 00:18:24,477 --> 00:18:26,477 S'è rotto. 144 00:18:27,230 --> 00:18:32,720 - Oh, scusi. Sono Leigh Noir. - Derek Rayne. lei è l'agente di Eugene. 145 00:18:32,798 --> 00:18:38,296 Esatto! - Questo orologio apparteneva a suo zio Milos. - Davvero? 146 00:18:38,554 --> 00:18:43,065 Potrei prenderlo e darlo a Eugene, ok? 147 00:18:44,640 --> 00:18:50,312 Non è necessario. Posso pensarci io. Hrazie. Piacere di averla conosciuta. 148 00:19:01,240 --> 00:19:04,777 - Ti piace vivere in città? - La adoro. 149 00:19:04,934 --> 00:19:08,567 Fino a sei mesi fa vivevo con mio zio. 150 00:19:08,674 --> 00:19:12,056 Ora ho questo loft davvero fantastico tutto da solo. 151 00:19:12,391 --> 00:19:20,551 - Ti piace vivere da solo? - Certo, stare da solo tutto il tempo tende a diventare un po' pesante, ma... 152 00:19:20,727 --> 00:19:25,220 dopo essere cresciuto su un seggiolo da pianoforte ogni giorno è un'avventura. 153 00:19:25,310 --> 00:19:31,415 Sto cercando di cucinare da solo. Sono molto bravo con le uova, soprattutto strapazzate. 154 00:19:32,220 --> 00:19:36,325 - E tu? - Sode. È la mia specialità. 155 00:19:36,546 --> 00:19:39,738 Intendevo... ti piace vivere sola? 156 00:19:39,876 --> 00:19:46,432 Non sono sola. Vivo con la Fondazione Luna. Ma è un po' isolata. È l'unica casa sull'isola. 157 00:19:46,866 --> 00:19:53,200 Quindi sai che vivere da soli non è una condizione umana naturale. - No, ma ha i suoi lati positivi. 158 00:19:53,498 --> 00:19:59,277 - Non si litiga per il telecomando. - Non c'è bisogno di appendere i vestiti. - Puoi andare a letto infangata! 159 00:19:59,666 --> 00:20:04,989 Non che io lo faccia... - Beh tu ricoperta di fango è un'immagine sexy. 160 00:20:07,724 --> 00:20:11,922 Forse non è il giusto tempismo, ma vuoi salire? 161 00:20:12,398 --> 00:20:15,674 - Non posso. - Sicura? 162 00:20:15,841 --> 00:20:22,108 Faccio un ottimo caffè. Ho due scelte: espresso tranquillo o cappuccino vigoroso. [Gesù...] 163 00:20:22,388 --> 00:20:26,122 - È il contrario - Non come lo faccio io! 164 00:20:29,428 --> 00:20:32,072 - Ok. - Entra. [in italiano] 165 00:20:39,886 --> 00:20:42,581 Ti aiuto col caffè? 166 00:20:42,806 --> 00:20:50,033 No. Devi fidarti di me. Sono un principiante ma col caffè me la cavo. 167 00:20:51,498 --> 00:20:54,088 - Hai un bell'appartamento. - Grazie. 168 00:21:08,669 --> 00:21:11,915 Questa copia di "Danza Macabra" è incredibile. 169 00:21:12,222 --> 00:21:15,687 - Non può essere l'originale, no? - Lo è! 170 00:21:16,924 --> 00:21:18,924 Un altro regalo del mio agente. 171 00:21:20,580 --> 00:21:22,580 Ho conosciuto Mr Noir ieri. 172 00:21:22,749 --> 00:21:25,544 - Quando? - Dopo che ci siamo salutati. 173 00:21:25,719 --> 00:21:28,009 Ha detto che sono una distrazione. 174 00:21:30,421 --> 00:21:32,421 Non ha il diritto di dire una cosa del genere. 175 00:21:32,834 --> 00:21:37,800 Sì, ho pensato fosse un po' presuntuoso. - Noir è la definizione di presunzione. Gli parlerò. 176 00:21:38,067 --> 00:21:40,067 Non ti preoccupare. 177 00:21:42,577 --> 00:21:47,327 Queste sono le xilografie che ispirano Franz Listz per il pezzo che hai suonato l'altra sera. 178 00:21:47,463 --> 00:21:51,240 Sì, complimenti. Non tutti lo sanno. 179 00:21:53,346 --> 00:21:55,964 Listz era un uomo complicato. 180 00:21:57,326 --> 00:22:04,465 - Era un genio. - È incredibile che un uomo con così tanta passione possa prendere i voti di castità ed entrare in convento. 181 00:22:04,607 --> 00:22:10,164 Strano, soprattutto se si considera che Franz Listz amava le donne. 182 00:22:10,661 --> 00:22:15,652 E loro lui. Lo perseguitavano senza sosta. 183 00:22:16,282 --> 00:22:19,457 Alcune sono addirittura morte per lui. 184 00:22:24,711 --> 00:22:31,114 Questo è quel che ha scritto alla sua amante. Sento un artiglio d'aquila che mi lacera il petto. 185 00:22:32,560 --> 00:22:34,932 La mia lingua è secca. 186 00:22:35,075 --> 00:22:37,510 Due forze opposte lottano dentro me. 187 00:22:37,555 --> 00:22:44,266 Una mi conduce sempre più in alto mentre l'altra mi trascina verso il basso nell'oscurità e nella disperazione. 188 00:22:47,827 --> 00:22:49,827 Bellissimo. 189 00:22:50,905 --> 00:22:52,283 Sì. 190 00:22:53,697 --> 00:22:56,015 Come te. 191 00:22:57,917 --> 00:22:59,917 Si è fatto tardi. 192 00:23:06,175 --> 00:23:08,856 Non lo so, Eugene... 193 00:23:24,565 --> 00:23:26,987 Corriamo troppo, non credi? 194 00:23:29,270 --> 00:23:31,607 È giusto. 195 00:23:40,222 --> 00:23:42,222 Devo andare. 196 00:25:25,153 --> 00:25:27,153 Buongiorno. 197 00:25:29,812 --> 00:25:34,037 - Non ho resistito a una piccola serenata. - Sicuramente batte la sveglia. 198 00:25:36,496 --> 00:25:40,669 Non capita ogni mattina di svegliarsi con la musica del miglior pianista del mondo. 199 00:25:41,961 --> 00:25:43,961 Potresti, se lo volessi. 200 00:25:45,387 --> 00:25:47,597 Ho dormito fino a tardi, incredibile. 201 00:25:49,488 --> 00:25:51,488 Sono solo le 8. 202 00:25:52,304 --> 00:25:56,575 - I miei amici si chiederanno dove sono. - Sono sicuro che capiranno. 203 00:25:59,562 --> 00:26:02,086 Un po' di colazione? 204 00:26:02,576 --> 00:26:06,514 Posso preparare delle uova strapazzate. 205 00:26:07,842 --> 00:26:09,842 Devo proprio andare. 206 00:26:12,355 --> 00:26:14,355 Quando ci rivediamo? 207 00:26:15,848 --> 00:26:20,205 Ho bisogno di un po' di tempo per schiarirmi le idee... 208 00:26:21,499 --> 00:26:22,979 Ok. 209 00:26:24,037 --> 00:26:29,742 Pensi di riuscirci per diciamo... ora di pranzo? 210 00:26:30,102 --> 00:26:32,102 Ti chiamo. 211 00:26:32,361 --> 00:26:34,361 Mi sembra un benservito... 212 00:26:36,813 --> 00:26:39,178 Se volevo darti il benservito lo sapresti. 213 00:26:53,668 --> 00:26:55,668 Ma buongiorno! 214 00:26:57,318 --> 00:26:59,534 Come sta Eugene? 215 00:27:00,448 --> 00:27:05,806 - Adesso alla grande! - Ieri ho conosciuto il suo agente. Mr Noir. 216 00:27:06,123 --> 00:27:11,067 - Anch'io. - L'ho trovato piuttosto inquietante. - Anch'io. 217 00:27:12,163 --> 00:27:15,705 - Ma non si può mettere in dubbio la sua generosità. - Cosa vuoi dire? 218 00:27:15,887 --> 00:27:21,422 Ha dato a Ugene una copia originale della "Danza Macabra" e un bellissimo orologio antico. 219 00:27:21,929 --> 00:27:23,929 Un orologio? 220 00:27:25,861 --> 00:27:27,861 Come questo? 221 00:27:31,837 --> 00:27:39,605 - È quasi identico, dove l'hai preso? - Dove è morto Milos. Era suo, ora sappiamo dove l'ha trovato. 222 00:27:39,859 --> 00:27:43,071 Al signor Noir piace regalare orologi antichi, quindi? 223 00:27:43,327 --> 00:27:45,327 Non ho ancora le idee chiare. 224 00:27:46,468 --> 00:27:54,814 Derek, nonostante i tuoi dubbi su Mr Noir, Eugene è ancora un po' fragile ora. 225 00:27:55,007 --> 00:28:02,237 È un mio amico quindi apprezzerei se non ti intromettessi nella sua vita privata senza una buona ragione. 226 00:28:02,456 --> 00:28:06,710 - Certo, capisco. - Grazie. 227 00:28:21,077 --> 00:28:23,077 Che diavolo fai qua? 228 00:28:25,580 --> 00:28:27,580 Credo dobbiamo parlare. 229 00:28:27,711 --> 00:28:30,339 Scusa ma sto uscendo. Ho un appuntamento. 230 00:28:30,536 --> 00:28:35,870 - Non credo sia una buona idea. - Non credo siano affari tuoi. - Certo che lo sono. 231 00:28:36,000 --> 00:28:40,360 Abbiamo un accordo, proprio come l'avevo con tuo zio. 232 00:28:40,509 --> 00:28:45,694 Non butterò all'aria tutto il tempo che ho investito su di te. 233 00:28:46,080 --> 00:28:49,236 Prima te ne rendi conto meglio è. 234 00:28:49,440 --> 00:28:53,053 Ascolta, avevo talento prima che tu entrassi nella mia vita 235 00:28:53,193 --> 00:28:57,381 e avrò di nuovo talento, posso essere quello che sono senza il tuo aiuto. 236 00:28:57,487 --> 00:29:02,830 Vuoi un'altra dimostrazione di chi è il burattino e chi il burattinaio, Pinocchio? 237 00:29:02,941 --> 00:29:11,427 Ho parlato con Winifred Penrose e mi presenterà Roger Mckenzie. 238 00:29:11,639 --> 00:29:14,884 Roger Mckenzie, wow. Il secondo agente più potente sul campo. 239 00:29:16,052 --> 00:29:21,831 - Mckenzie ha una lista impressionante. - Più della mia? Listz, Paganini, Mozart, Caruso? 240 00:29:21,893 --> 00:29:25,619 Sei fuori di testa! Ora vattene da qua! 241 00:29:28,273 --> 00:29:30,273 Hai capito? 242 00:29:30,370 --> 00:29:32,880 Sì. Alla perfezione. 243 00:29:34,775 --> 00:29:36,775 Bene. 244 00:29:38,478 --> 00:29:40,677 Per quanto mio riguarda, io... 245 00:29:45,833 --> 00:29:49,946 Dimmi, cosa hai trovato su Eugene? 246 00:29:50,592 --> 00:29:58,387 Nato in Cecoslovacchia nel 1972. Si trasferisce da piccolo negli USA, a Boston, dove ha un figlio. 247 00:29:58,927 --> 00:30:06,481 A 5 anni è riconosciuto fenomeno musicale, ma a 17 decade. 248 00:30:06,588 --> 00:30:12,721 - Temporaneamente. Dimmi del suo ritorno. - 3 anni fa in una piccola gara ad Atlanta 249 00:30:12,840 --> 00:30:17,741 Lì si esibì con Dimitri Zapkovsky. - Il famoso direttore d'orchestra. 250 00:30:17,812 --> 00:30:19,812 Esatto. 251 00:30:20,029 --> 00:30:23,165 Questo lo porta alla grande sala del conservatorio di Mosca, 252 00:30:23,265 --> 00:30:26,783 dove contro ogni aspettativa vince il concorso. 253 00:30:26,913 --> 00:30:31,003 Questa è anche la prima volta che esegue il Totentanz. [Listz, basato sul Dies Irae, piano e orchestra] 254 00:30:31,048 --> 00:30:35,891 Poi esegue a Belgrado, Berlino, Londra e ora è sotto proprietà. 255 00:30:37,532 --> 00:30:39,532 Qualcosa su Leigh Noir? 256 00:30:39,923 --> 00:30:43,864 Si suppone che sia il nuovo promoter degli emergenti del mondo classico. 257 00:30:44,051 --> 00:30:46,051 Se non il rispetto promette soldi. 258 00:30:46,691 --> 00:30:48,016 Altro? 259 00:30:48,025 --> 00:30:52,314 No, la vita privata di Noir è oscura. Continuerò a cercare. 260 00:30:52,542 --> 00:30:58,067 Vorrei che scoprissi tutto su una xilografia chiamata la dance macabre. 261 00:30:58,428 --> 00:31:02,266 Non credi sia ora di riferire il tutto a Kristin? - Sì. 262 00:31:03,186 --> 00:31:05,186 Le parlo io. 263 00:31:06,679 --> 00:31:07,523 Ok. 264 00:31:11,735 --> 00:31:16,804 - Aspetta qualcuno, Mrs Penrose? - Mr Noir, piacere di vederla. 265 00:31:17,333 --> 00:31:21,351 Dovremmo lavorarci, Mrs Penrose. 266 00:31:21,491 --> 00:31:25,940 Ho sentito che vuole presentare Eugene a Roger Mckenzie. 267 00:31:27,403 --> 00:31:32,083 Penso che Eugene dovrebbe avere la libertà di fare le sue scelte. 268 00:31:32,379 --> 00:31:34,705 Non sono d'accordo. 269 00:32:04,830 --> 00:32:06,830 Scusi il ritardo. 270 00:32:24,558 --> 00:32:28,944 Non riesco a credere che anche dopo la nostra conversazione tu abbia fatto un controllo su Eugene. 271 00:32:29,170 --> 00:32:33,061 È perché sono personalmente coinvolta? - Ci sono alcune anomalie insolite, qui. 272 00:32:33,329 --> 00:32:37,049 Prima di tutto c'è la questione della morte di Milos. - I segni sul petto. 273 00:32:37,090 --> 00:32:43,313 Poi c'è la questione dell'abilità di Eugene che svanisce e poi torna più grande di prima. 274 00:32:43,468 --> 00:32:49,141 Non è così miracoloso! Eugene ha passato un periodo difficile con la morte dei suoi, non significa che abbia perso talento. 275 00:32:49,373 --> 00:32:54,785 È interessante che il suo dono torni quando entra in affari con questo promotore. 276 00:32:54,939 --> 00:32:59,312 Sono d'accordo, ma forse Mr Noir sa quello che fa e sta aiutando Eugene. 277 00:32:59,524 --> 00:33:01,524 Penso che tu ti stia arrampicando sugli specchi, Derek. 278 00:33:02,251 --> 00:33:09,241 Ero al telefono con la polizia. Mrs Penrose è stata trovata morta un'ora fa. 279 00:33:09,324 --> 00:33:11,687 Fammi indovinare: infarto? 280 00:33:11,888 --> 00:33:13,888 A quanto pare. 281 00:33:16,484 --> 00:33:17,938 Eugene? 282 00:33:19,373 --> 00:33:22,465 Dai, lo so che ci sei. Apri! 283 00:33:27,578 --> 00:33:29,578 Stai bene? 284 00:33:30,884 --> 00:33:32,884 Eugene? 285 00:33:34,404 --> 00:33:38,720 - Ehi, parlami. - L'ho perso. 286 00:33:38,923 --> 00:33:45,738 - Cos'hai perso? - Sta andando tutto a rotoli. - Che cosa? Dimmelo. 287 00:33:46,098 --> 00:33:53,748 Quando zio Milos è morto ho pensato a un incidente. Ma quando ho visto Mrs Penrose morta... non è stato un incidente! 288 00:33:53,946 --> 00:33:57,994 - Cosa sta succedendo? - Ti faccio vedere. 289 00:34:10,377 --> 00:34:12,377 Vedi? 290 00:34:15,788 --> 00:34:18,515 Lo vedi? Sta succedendo di nuovo! 291 00:34:18,609 --> 00:34:22,034 - Come ti spieghi... Eugene? - Cosa?! 292 00:34:22,421 --> 00:34:25,272 - Voglio aiutarti... - Non puoi! È chiaro? 293 00:34:36,278 --> 00:34:42,401 Un giorno di tre anni fa, mi sono seduto a questo pianoforte. I miei genitori erano morti e... 294 00:34:43,785 --> 00:34:48,632 Lo zio Milos era al verde e io volevo smettere. 295 00:34:51,301 --> 00:34:57,720 Mi sono seduto su questo stesso seggiolo un giorno... 296 00:34:58,703 --> 00:35:02,297 e tutti i giorni... fino ad oggi. 297 00:35:04,033 --> 00:35:06,373 Le mie mani non potevano sbagliare. 298 00:35:08,734 --> 00:35:11,867 La mia testa leggeva chiaramente ogni singola nota. 299 00:35:14,872 --> 00:35:19,667 Potevo prevedere ogni sottigliezza, ogni sfumatura. 300 00:35:22,299 --> 00:35:28,777 E tutto questo è successo nello momento in cui Leigh Noir è entrato nella tua vita? 301 00:35:30,942 --> 00:35:32,942 Sì. 302 00:35:33,506 --> 00:35:37,032 Cosa ha fatto, Eugene? Come ti ha aiutato a tornare? 303 00:35:40,060 --> 00:35:42,060 È complicato. 304 00:35:43,447 --> 00:35:46,781 Si può dire che mi abbia dato una certa ispirazione. 305 00:35:48,686 --> 00:35:50,949 Che ora se n'è andata. 306 00:35:54,166 --> 00:35:58,147 - Questo viene dalla "danza macaba"? - No, evidentemente no. 307 00:35:59,893 --> 00:36:06,755 - Il destino dell'uomo il cui tempo è scaduto. - Familiare. Ho trovato un'altra cosa interessante. 308 00:36:07,044 --> 00:36:11,402 Questa è l'unica incisione in cui la morte viene battuta. 309 00:36:13,924 --> 00:36:16,956 L'hanno tolta dal libro perché pensavano fosse troppo ottimista? 310 00:36:17,859 --> 00:36:20,187 Hai sentito qualcosa su Mrs Penrose? 311 00:36:20,511 --> 00:36:26,095 Frances ha detto che ha gli stessi lividi o almeno molto simili a quelli sul petto di Kadar. 312 00:36:32,082 --> 00:36:39,555 - Pronto? - Derek, sono Kristin. Sono molto preoccupata per Eugene, sta avendo un esaurimento. - Puoi portarlo qui? 313 00:36:41,706 --> 00:36:45,645 - Non credo. - Sarò lì il prima possibile. 314 00:36:52,232 --> 00:36:56,202 - Derek sarà presto qua. - Non può aiutarmi. - Eugene ha ragione. 315 00:36:58,231 --> 00:37:03,293 Nessuno può aiutare Eugene ora. È proprio così. 316 00:37:06,803 --> 00:37:12,808 - Eugene, lei è adorabile. - Vattene! 317 00:37:13,454 --> 00:37:18,322 - Speravo sarebbe venuta a trovarti. - La mia vita va avanti. 318 00:37:18,560 --> 00:37:22,738 Anche se non dovessi mai più suonare il piano! 319 00:37:23,516 --> 00:37:26,198 Potrebbe succedere, volendo. 320 00:37:31,128 --> 00:37:35,436 La prima volta è illusione, la seconda è per davvero. - Chi sei tu? 321 00:37:35,914 --> 00:37:40,541 Sono l'uomo dietro l'uomo, io muovo i fili. 322 00:37:40,782 --> 00:37:45,307 - Perché non lo lasci in pace? - Perché non è questo l'accordo. 323 00:37:46,550 --> 00:37:55,759 Eugene ottiene il talento incredibile e diventa tutto ciò che vuole, in compenso io ho il 10%. 324 00:37:56,495 --> 00:38:00,237 E una parte uguale del piacere sensuale. 325 00:38:01,126 --> 00:38:03,126 Cosa vuoi dire? 326 00:38:03,581 --> 00:38:12,272 Vivo attraverso i miei clienti, il loro fuoco è il mio fuoco, la loro passione è la mia passione, i loro trionfi sono i miei. 327 00:38:12,656 --> 00:38:29,693 E le loro conquiste, beh... ricordi l'altra notte. Devo dire che mi ha riempito di entusiasmo. 328 00:38:30,291 --> 00:38:34,826 - Tu sei malato. - E non hai visto ancora nulla. 329 00:38:34,984 --> 00:38:38,949 È finita. Non ti nutrirai più di me. 330 00:38:39,803 --> 00:38:45,780 Eugene, non credo tu sia abbastanza forte da andartene da me, dai riflettori, dall'adorazione. 331 00:38:49,037 --> 00:38:55,789 Vuoi sentire le mie emozioni, la mia gioia, la mia euforia? 332 00:38:57,654 --> 00:38:59,654 E il mio dolore? 333 00:39:02,091 --> 00:39:06,054 - Non farlo! - Cos'hai fatto? 334 00:39:06,535 --> 00:39:09,275 Qualcosa che avrei dovuto fare tempo fa! 335 00:39:10,048 --> 00:39:16,281 Eugene, ho dimenticato di dire che non gestisco molto bene le delusioni. 336 00:39:38,693 --> 00:39:40,765 Come hai potuto? 337 00:39:41,312 --> 00:39:43,740 Lo hai visto. 338 00:39:43,901 --> 00:39:49,120 È stata una sua scelta. Per fortuna non mancano i prodigi là fuori. 339 00:39:49,912 --> 00:39:55,409 Proprio la settimana scorsa ho sentito di un virtuoso di violino di 14 anni a Buffalo. 340 00:39:57,827 --> 00:40:00,183 Immagino dovrò vestirmi pesante. 341 00:40:12,997 --> 00:40:16,304 A quanto pare ora siamo io e te. 342 00:40:29,643 --> 00:40:32,462 Non puoi scappare, Kristin. 343 00:40:34,727 --> 00:40:36,727 Non puoi nasconderti. 344 00:40:53,597 --> 00:40:56,734 Kristin! Stai bene? 345 00:42:04,063 --> 00:42:06,063 Si è fermato. 346 00:42:49,258 --> 00:42:53,694 La promessa d'amore è una forza seducente, non lontana dalla lussuria. 347 00:42:54,391 --> 00:42:57,885 Ma il più grande seduttore di tutti non ha niente a che fare con l'amore. 348 00:42:58,096 --> 00:43:01,889 Nulla infatti è più allettante della promessa di fama e adulazione. 349 00:43:02,281 --> 00:43:07,458 A Eugene Kadar è costata la vita, ma la sua musica ossessiona ancora la mia anima. 32540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.