Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,597 --> 00:00:54,447
- La carriera di Eugene è mia responsabilità.
- Ma io ho grandi piani per lui. - No!
2
00:00:54,797 --> 00:00:57,425
Non ve lo lascerò sfruttare.
3
00:00:57,465 --> 00:01:00,983
Voglio solo il meglio per lui, Milos.
4
00:01:01,351 --> 00:01:04,074
Lascia in pace il ragazzo.
5
00:01:04,280 --> 00:01:08,255
- Il tuo accordo era con me.
- Il nostro accordo è terminato.
6
00:01:09,327 --> 00:01:12,630
Ricordi questo, Milos?
7
00:01:13,473 --> 00:01:17,291
Il mio orologio.
Il nostro affare è chiuso.
8
00:01:17,653 --> 00:01:19,653
È scaduto oggi.
9
00:01:19,803 --> 00:01:23,084
Il tempo ha raggiunto l'orologio.
10
00:01:28,653 --> 00:01:33,835
Quando i suoi genitori morirono presi il
ragazzo come fosse mio, fui io
a nutrire il suo talento.
11
00:01:34,004 --> 00:01:40,754
E ora è diventato un grande virtuoso
grazie a suo zio, certo... certo...
12
00:01:41,362 --> 00:01:45,539
Ma ripensa a qualche anno fa, Milos.
Chi mi ha convocato?
13
00:01:45,596 --> 00:01:49,931
Sta lontano da lui. Ti avverto.
14
00:01:53,384 --> 00:01:56,781
Questo ti farà male, Milos.
15
00:01:57,387 --> 00:02:01,163
Molto più di quanto faccia male a me.
16
00:02:14,044 --> 00:02:18,461
Ti dico la verità, Milos.
Non mi sei mai piaciuto molto.
17
00:03:09,204 --> 00:03:11,204
Non è incredibile?
18
00:03:11,808 --> 00:03:13,808
Impressionante.
19
00:04:41,834 --> 00:04:47,899
È strano, un uomo vive tanti anni ma
ci vuole un secondo per disperdere
le sue ceneri.
20
00:04:54,817 --> 00:04:56,817
Scusa.
21
00:04:59,180 --> 00:05:03,550
Probabilmente sarei dovuto venire
a farlo da solo.
22
00:05:03,629 --> 00:05:09,353
- No, sono contenta mi abbia chiamata.
- In effetti anch'io.
23
00:05:11,870 --> 00:05:18,464
Spargere le ceneri di mio zio non era
quello che avevo in mente per il nostro
primo appuntamento dopo tanto tempo.
24
00:05:20,189 --> 00:05:23,947
La vita ha traiettorie inaspettate a volte.
25
00:05:27,817 --> 00:05:31,158
È morto così all'improvviso.
Aveva problemi di cuore?
26
00:05:35,121 --> 00:05:41,391
Aveva il colesterolo alto ma...
è stato un fulmine a ciel sereno.
27
00:05:43,168 --> 00:05:45,819
Devi essere shockato.
28
00:05:46,281 --> 00:05:49,657
Sì mi ha lasciato molto scosso.
29
00:05:56,234 --> 00:05:58,234
Cosa c'è?
30
00:06:03,070 --> 00:06:06,499
Sembrerà terribile, specialmente ora.
31
00:06:06,961 --> 00:06:09,341
Kristin, mio zio non mi è mai piaciuto.
32
00:06:10,320 --> 00:06:15,815
Era tollerabile, ma difficile, prepotente.
33
00:06:16,646 --> 00:06:22,202
Da quando sono morti i miei genitori,
si è sentito obbligato a gestire la mia vita.
34
00:06:22,567 --> 00:06:24,567
Non era quello che volevo.
35
00:06:35,453 --> 00:06:39,744
Il punto è che mi sento sollevato.
36
00:06:41,373 --> 00:06:43,373
Se c'è qualcosa che posso fare
per te io sono qui.
37
00:06:45,932 --> 00:06:47,932
Lo sei sempre stata.
38
00:06:48,672 --> 00:06:51,883
- Sono stato un diota ad abbandonarti.
- Oh, Eugene...
39
00:06:52,004 --> 00:06:56,155
- È stato molto tempo fa. - Sono stato uno
sciocco, ho lasciato che i miei genitori
gestissero la mia vita.
40
00:06:56,207 --> 00:07:00,010
Volevano solo il meglio per te, ti serviva
spazio e tempo per concentrarti sulla musica.
41
00:07:00,377 --> 00:07:05,178
Inoltre avevamo 17 anni, cosa sapevamo
della vita? - Sapevo che ti amavo.
42
00:07:07,784 --> 00:07:12,216
Kristin, ho pensato molto a te.
43
00:07:12,378 --> 00:07:16,778
Quando ho sentito che eri a
San Francisco sono impazzito di gioia.
44
00:07:17,900 --> 00:07:22,420
Speravo che forse avremmo potuto
riprendere da dove avevamo
lasciato nove anni fa.
45
00:07:24,598 --> 00:07:26,598
O no?
46
00:07:26,699 --> 00:07:32,731
Sono un idiota, sarai sposata
con tre bambini ormai...
- Quattro.
47
00:07:35,366 --> 00:07:37,366
Sto scherzando!
48
00:07:42,978 --> 00:07:47,551
Andiamo a mangiare qualcosa
così mi racconti di te.
49
00:07:54,825 --> 00:08:01,022
- Giorno. Kristin è uscita presto.
- Sì, è andata con Eugene a
spargere le ceneri di suo zio.
50
00:08:02,298 --> 00:08:07,061
So che lei ed Eugene erano amici al
liceo, ma lei conosceva suo zio? - No.
51
00:08:07,201 --> 00:08:12,046
Si chiamava Milos Kadar. È venuto in questo
paese qualche anno fa per gestire
la carriera di Eugene.
52
00:08:12,229 --> 00:08:16,288
Kristin non l'ha mai incontrato, ma starà
bene, passerà la giornata con Eugene.
53
00:08:17,205 --> 00:08:23,173
- Come procede il caso del New Mexico?
- Non male, abbiamo analizzato
i dati di quella chiesa.
54
00:08:23,245 --> 00:08:26,783
Non riesco a trovare motivi perché la
campana suoni, penso sia una bufala.
55
00:08:26,847 --> 00:08:31,054
Una campana che suona da sola invoca
sempre invoca una buona dose
di scetticismo naturale.
56
00:08:31,229 --> 00:08:36,191
A meno che tu non sia un nativo americano
e creda sia lo spirito dei tuoi figli
che gridano per essere liberati.
57
00:08:36,602 --> 00:08:40,308
- Credo ci sia un'altra spiegazione.
- Cioè?
58
00:08:40,483 --> 00:08:47,703
Santa Territo è la capitale del peyote.
Ne metti un po' di nei tacos e
senti campane tutta la notte.
59
00:08:47,913 --> 00:08:50,732
È sicuramente qualcosa di cui
dovremmo tenere conto.
60
00:08:51,390 --> 00:08:53,801
- Derek, hai un minuto?
- Certo.
61
00:08:53,875 --> 00:08:57,463
Ho appena parlato con Frances,
ha fatto l'autopsia di Milos Kadar.
62
00:08:57,625 --> 00:09:01,625
L'ha trovato un po' strana e
l'ha mandata via email.
63
00:09:02,666 --> 00:09:06,142
Sembra siano stati fatti da qualcuno
che gli ha afferrato il petto.
64
00:09:06,642 --> 00:09:09,837
Potrebbe essere auto-inflitto
stringendo il petto per il dolore?
65
00:09:10,017 --> 00:09:13,305
È possibile ma improbabile,
ci vuole molta forza.
66
00:09:13,666 --> 00:09:15,666
Quindi sospetti un omicidio?
67
00:09:21,270 --> 00:09:27,047
- Era meraviglioso! Che prezzi incredibili.
- Non potevamo permettercelo al liceo.
68
00:09:27,239 --> 00:09:31,773
Ti piace la tua vita? Volare in prima
classe con milioni di fan adoranti?
69
00:09:32,271 --> 00:09:36,604
Penso che tu mi abbia confuso con Sting,
non sono una rock star,
sono un pianista da concerto.
70
00:09:36,677 --> 00:09:41,244
Sì, ma sei il più figo del mondo in questo
momento, Eugene. Dai, non sei mai
bravo a fare il modesto.
71
00:09:43,547 --> 00:09:48,295
Vendo qualche biglietto e soggiorno
in hotel a 5 stelle di tanto in tanto.
72
00:09:48,554 --> 00:09:53,906
Devo ammettere che mi piace, ma
dopo un po' diventa solitario.
- Anche con le grupies?
73
00:09:54,009 --> 00:09:58,794
Hai mai visto chi viene ai miei concerti?
- Ehi, io ci vengo.
74
00:09:58,876 --> 00:10:04,324
Sì, e ne sono contento. Gli ultimi tre anni
sono stati un vero vortice.
75
00:10:04,507 --> 00:10:08,708
Sarebbe stato molto meglio se ci fossi
stata tu a condividerlo. - Non è giusto Eugene.
76
00:10:08,955 --> 00:10:13,282
Dopo che te ne sei andato non ti sei
più fatto sentire, nemmeno una cartolina.
77
00:10:13,933 --> 00:10:17,158
I miei genitori hanno insistito che
interrompessi le comunicazioni con te.
78
00:10:17,477 --> 00:10:21,090
Erano convinti che fossi tu il motivo
per cui ho perso le mie energie.
79
00:10:21,645 --> 00:10:28,020
Suonavo Haydn a 6 anni, Mozart a 8,
il mio talento sembrava non avere limiti.
80
00:10:28,401 --> 00:10:32,340
- Fino ai 17 anni.
- Quando ci siamo conosciuti.
81
00:10:32,472 --> 00:10:34,472
Sì, lì mi sono arrestato.
82
00:10:34,550 --> 00:10:38,576
I miei genitori hanno visto tutti i loro
sogni e aspirazioni volare dalla finestra.
83
00:10:38,779 --> 00:10:43,443
L'unica cosa che potevano pensare era che
ero distratto. - E hanno dato la colpa a me.
84
00:10:44,637 --> 00:10:49,861
L'ironia è che ho perso interesse
a suonare prima di incontrare te.
85
00:10:50,251 --> 00:10:54,446
È stata la nostra relazione
a ispirarmi a continuare a suonare.
86
00:10:54,636 --> 00:10:59,078
Allora, come hai recuperato le energie?
87
00:10:59,364 --> 00:11:09,420
Sinceramente non lo so. Un giorno ero
perso, il giorno dopo... Quello che so è
che appena ho iniziato a suonare Listz
tutto è cambiato.
88
00:11:10,569 --> 00:11:19,289
Come ora. Incontrarti di nuovo...
mi sembra che le cose stiano migliorando.
89
00:11:20,698 --> 00:11:25,303
- Che bell'orologio!
- Un regalo del mio agente.
90
00:11:27,273 --> 00:11:29,718
Devo andare.
91
00:11:30,506 --> 00:11:32,506
Lo so.
92
00:11:33,247 --> 00:11:35,247
Possiamo rifarlo?
93
00:11:35,831 --> 00:11:39,575
- Forse.
- È un sì?
94
00:12:12,252 --> 00:12:20,168
Sono Leigh Noir, l'agente di Eugene.
- Oh, piacere.
95
00:12:20,883 --> 00:12:26,300
Miss Adams, Eugene è in una fase molto
importante della sua carriera
in questo momento.
96
00:12:26,410 --> 00:12:32,867
È fondamentale che non abbia distrazioni, ok?
97
00:12:33,017 --> 00:12:37,049
Beh, Mr Noir, sono sicura abbia a cuore
la carriera di Eugene, ma penso
che lei sia fuori luogo.
98
00:12:37,145 --> 00:12:45,093
Penso spetti a Eugene decidere. - Eugene
non è sempre in grado di prendere le
decisioni giuste se si tratta della sua carriera
99
00:12:45,290 --> 00:12:47,290
È per questo che sono qui.
100
00:12:47,365 --> 00:12:52,422
È molto fortunato ad avere uno come lei a
interessarsi della sua vita privata. - Esatto.
101
00:12:52,514 --> 00:12:54,514
È un ragazzo fortunato.
102
00:12:56,559 --> 00:12:58,559
Mi scusi.
103
00:13:45,996 --> 00:13:48,788
Lì ti incarti.
104
00:13:51,856 --> 00:13:53,856
Non bussi mai?
105
00:13:54,787 --> 00:13:59,010
- Ti sei incartato.
- Beh, non sono una macchina.
106
00:13:59,542 --> 00:14:04,953
Sai, prima della sfortunata morte di tuo zio.
107
00:14:05,914 --> 00:14:12,429
ha espresso preoccupazione per il tuo
benessere se dovesse morire inaspettatamente.
108
00:14:12,911 --> 00:14:14,911
Davvero?
109
00:14:15,007 --> 00:14:19,384
Per questo mi ha chiesto di assicurarmi
che tenessi d'occhio i tuoi interessi.
110
00:14:21,046 --> 00:14:22,376
Beh...
111
00:14:22,449 --> 00:14:28,284
L'ultima volta che abbiamo parlato voleva
trovassi qualcuno con radici più
solide nella musica classica.
112
00:14:28,704 --> 00:14:31,066
Radici più solide...
113
00:14:31,810 --> 00:14:35,916
Il fatto è che sei arrivato
sulla scena solo qualche anno fa.
114
00:14:36,084 --> 00:14:41,747
Esatto, proprio quando
hai riacquistato la tua brillantezza.
115
00:14:42,777 --> 00:14:44,505
Già.
116
00:14:44,702 --> 00:14:47,256
Beh, ne abbiamo parlato anche noi.
117
00:14:47,413 --> 00:14:51,189
E zio Milos sentiva
che cavalcavi la mia onda.
118
00:14:51,805 --> 00:14:54,262
Cavalcare la tua onda?
119
00:14:54,371 --> 00:14:59,543
Non avevo capito che tuo zio avesse
un così meraviglioso senso dell'umorismo.
120
00:15:02,359 --> 00:15:03,974
Ascolta.
121
00:15:04,004 --> 00:15:10,341
Apprezzo tutto quello che hai fatto
per me. - No, non lo apprezzi affatto.
122
00:15:12,167 --> 00:15:14,167
Va bene.
123
00:15:15,634 --> 00:15:18,976
- Suona per me.
- Ora non mi va. - Suona!
124
00:16:26,028 --> 00:16:28,981
Cosa spera di trovare esattamente, Mr Rayne?
125
00:16:29,190 --> 00:16:33,413
Avevo l'impressione che
Milos Kadar fosse morto d'infarto.
126
00:16:34,255 --> 00:16:40,136
Certo ma per mia esperienza non fa mai
male dare una seconda controllata.
127
00:16:40,343 --> 00:16:43,420
Cosa può dirmi di Milos, Mrs Penrose?
128
00:16:43,645 --> 00:16:49,370
Beh, dove iniziare? Si sforzava tanto
quanto faceva sforzare Eugene.
129
00:16:49,745 --> 00:16:56,838
Comportamento tipico tra i famigliari che
vogliono vivere nelle luci del talento
della loro progenie.
130
00:16:57,074 --> 00:17:03,065
Forse ha insistito un po' troppo. - Sembra
che lei lo conoscesse bene. - Non molto.
131
00:17:03,311 --> 00:17:06,600
Ma ho seguito la carriera di Eugene
fin da quando era bambino.
132
00:17:06,727 --> 00:17:10,716
Uno dei prodigi più dotati
che abbia mai visto. E poi...
133
00:17:10,852 --> 00:17:16,528
raggiunta la pubertà, come tanti altri
brillanti musicisti, sembrò perdere interesse.
134
00:17:16,678 --> 00:17:21,172
- Ovviamente l'ha trovato di nuovo.
- Il che lo rende così stupefacente.
135
00:17:21,318 --> 00:17:30,567
Non ricordo un caso in cui un prodigio
in qualsiasi campo ha perso il suo talento
e poi averlo riacquistato anche più grande.
136
00:17:30,816 --> 00:17:36,764
Ora che suo zio è morto, chi guiderà
la sua carriera? - Ha un agente.
137
00:17:36,876 --> 00:17:38,563
Leigh Noir.
138
00:17:38,641 --> 00:17:42,862
Fa un ottimo lavoro con Eugene
ma lo spinge molto forte.
139
00:17:43,186 --> 00:17:48,010
Penso che senza Milos,
Noir potrebbe far esaurire Eugene.
140
00:17:48,259 --> 00:17:50,259
L'ho già visto succedere.
141
00:18:16,397 --> 00:18:18,397
Orologio interessante...
142
00:18:18,509 --> 00:18:23,800
Ne avevo uno uguale, ma...
143
00:18:24,477 --> 00:18:26,477
S'è rotto.
144
00:18:27,230 --> 00:18:32,720
- Oh, scusi. Sono Leigh Noir.
- Derek Rayne. lei è l'agente di Eugene.
145
00:18:32,798 --> 00:18:38,296
Esatto! - Questo orologio apparteneva
a suo zio Milos. - Davvero?
146
00:18:38,554 --> 00:18:43,065
Potrei prenderlo e darlo a Eugene, ok?
147
00:18:44,640 --> 00:18:50,312
Non è necessario. Posso pensarci io.
Hrazie. Piacere di averla conosciuta.
148
00:19:01,240 --> 00:19:04,777
- Ti piace vivere in città?
- La adoro.
149
00:19:04,934 --> 00:19:08,567
Fino a sei mesi fa vivevo con mio zio.
150
00:19:08,674 --> 00:19:12,056
Ora ho questo loft davvero
fantastico tutto da solo.
151
00:19:12,391 --> 00:19:20,551
- Ti piace vivere da solo? - Certo, stare da solo
tutto il tempo tende a diventare
un po' pesante, ma...
152
00:19:20,727 --> 00:19:25,220
dopo essere cresciuto su un seggiolo
da pianoforte ogni giorno è un'avventura.
153
00:19:25,310 --> 00:19:31,415
Sto cercando di cucinare da solo.
Sono molto bravo con le uova,
soprattutto strapazzate.
154
00:19:32,220 --> 00:19:36,325
- E tu?
- Sode. È la mia specialità.
155
00:19:36,546 --> 00:19:39,738
Intendevo... ti piace vivere sola?
156
00:19:39,876 --> 00:19:46,432
Non sono sola. Vivo con la Fondazione Luna.
Ma è un po' isolata. È l'unica casa sull'isola.
157
00:19:46,866 --> 00:19:53,200
Quindi sai che vivere da soli non è
una condizione umana naturale.
- No, ma ha i suoi lati positivi.
158
00:19:53,498 --> 00:19:59,277
- Non si litiga per il telecomando.
- Non c'è bisogno di appendere i vestiti.
- Puoi andare a letto infangata!
159
00:19:59,666 --> 00:20:04,989
Non che io lo faccia... - Beh tu ricoperta
di fango è un'immagine sexy.
160
00:20:07,724 --> 00:20:11,922
Forse non è il giusto tempismo,
ma vuoi salire?
161
00:20:12,398 --> 00:20:15,674
- Non posso.
- Sicura?
162
00:20:15,841 --> 00:20:22,108
Faccio un ottimo caffè. Ho due scelte:
espresso tranquillo o cappuccino vigoroso.
[Gesù...]
163
00:20:22,388 --> 00:20:26,122
- È il contrario
- Non come lo faccio io!
164
00:20:29,428 --> 00:20:32,072
- Ok.
- Entra. [in italiano]
165
00:20:39,886 --> 00:20:42,581
Ti aiuto col caffè?
166
00:20:42,806 --> 00:20:50,033
No. Devi fidarti di me. Sono un
principiante ma col caffè me la cavo.
167
00:20:51,498 --> 00:20:54,088
- Hai un bell'appartamento.
- Grazie.
168
00:21:08,669 --> 00:21:11,915
Questa copia di "Danza Macabra" è incredibile.
169
00:21:12,222 --> 00:21:15,687
- Non può essere l'originale, no?
- Lo è!
170
00:21:16,924 --> 00:21:18,924
Un altro regalo del mio agente.
171
00:21:20,580 --> 00:21:22,580
Ho conosciuto Mr Noir ieri.
172
00:21:22,749 --> 00:21:25,544
- Quando?
- Dopo che ci siamo salutati.
173
00:21:25,719 --> 00:21:28,009
Ha detto che sono una distrazione.
174
00:21:30,421 --> 00:21:32,421
Non ha il diritto di dire
una cosa del genere.
175
00:21:32,834 --> 00:21:37,800
Sì, ho pensato fosse un po' presuntuoso.
- Noir è la definizione di presunzione.
Gli parlerò.
176
00:21:38,067 --> 00:21:40,067
Non ti preoccupare.
177
00:21:42,577 --> 00:21:47,327
Queste sono le xilografie che ispirano
Franz Listz per il pezzo che
hai suonato l'altra sera.
178
00:21:47,463 --> 00:21:51,240
Sì, complimenti.
Non tutti lo sanno.
179
00:21:53,346 --> 00:21:55,964
Listz era un uomo complicato.
180
00:21:57,326 --> 00:22:04,465
- Era un genio. - È incredibile che un uomo
con così tanta passione possa prendere
i voti di castità ed entrare in convento.
181
00:22:04,607 --> 00:22:10,164
Strano, soprattutto se si considera
che Franz Listz amava le donne.
182
00:22:10,661 --> 00:22:15,652
E loro lui.
Lo perseguitavano senza sosta.
183
00:22:16,282 --> 00:22:19,457
Alcune sono addirittura morte per lui.
184
00:22:24,711 --> 00:22:31,114
Questo è quel che ha scritto alla sua
amante. Sento un artiglio d'aquila
che mi lacera il petto.
185
00:22:32,560 --> 00:22:34,932
La mia lingua è secca.
186
00:22:35,075 --> 00:22:37,510
Due forze opposte lottano dentro me.
187
00:22:37,555 --> 00:22:44,266
Una mi conduce sempre più in alto mentre
l'altra mi trascina verso il basso
nell'oscurità e nella disperazione.
188
00:22:47,827 --> 00:22:49,827
Bellissimo.
189
00:22:50,905 --> 00:22:52,283
Sì.
190
00:22:53,697 --> 00:22:56,015
Come te.
191
00:22:57,917 --> 00:22:59,917
Si è fatto tardi.
192
00:23:06,175 --> 00:23:08,856
Non lo so, Eugene...
193
00:23:24,565 --> 00:23:26,987
Corriamo troppo, non credi?
194
00:23:29,270 --> 00:23:31,607
È giusto.
195
00:23:40,222 --> 00:23:42,222
Devo andare.
196
00:25:25,153 --> 00:25:27,153
Buongiorno.
197
00:25:29,812 --> 00:25:34,037
- Non ho resistito a una piccola serenata.
- Sicuramente batte la sveglia.
198
00:25:36,496 --> 00:25:40,669
Non capita ogni mattina di svegliarsi con
la musica del miglior pianista del mondo.
199
00:25:41,961 --> 00:25:43,961
Potresti, se lo volessi.
200
00:25:45,387 --> 00:25:47,597
Ho dormito fino a tardi, incredibile.
201
00:25:49,488 --> 00:25:51,488
Sono solo le 8.
202
00:25:52,304 --> 00:25:56,575
- I miei amici si chiederanno dove sono.
- Sono sicuro che capiranno.
203
00:25:59,562 --> 00:26:02,086
Un po' di colazione?
204
00:26:02,576 --> 00:26:06,514
Posso preparare delle uova strapazzate.
205
00:26:07,842 --> 00:26:09,842
Devo proprio andare.
206
00:26:12,355 --> 00:26:14,355
Quando ci rivediamo?
207
00:26:15,848 --> 00:26:20,205
Ho bisogno di un po' di tempo per
schiarirmi le idee...
208
00:26:21,499 --> 00:26:22,979
Ok.
209
00:26:24,037 --> 00:26:29,742
Pensi di riuscirci per diciamo...
ora di pranzo?
210
00:26:30,102 --> 00:26:32,102
Ti chiamo.
211
00:26:32,361 --> 00:26:34,361
Mi sembra un benservito...
212
00:26:36,813 --> 00:26:39,178
Se volevo darti il benservito
lo sapresti.
213
00:26:53,668 --> 00:26:55,668
Ma buongiorno!
214
00:26:57,318 --> 00:26:59,534
Come sta Eugene?
215
00:27:00,448 --> 00:27:05,806
- Adesso alla grande!
- Ieri ho conosciuto il suo agente. Mr Noir.
216
00:27:06,123 --> 00:27:11,067
- Anch'io.
- L'ho trovato piuttosto inquietante.
- Anch'io.
217
00:27:12,163 --> 00:27:15,705
- Ma non si può mettere in dubbio
la sua generosità. - Cosa vuoi dire?
218
00:27:15,887 --> 00:27:21,422
Ha dato a Ugene una copia originale
della "Danza Macabra" e un bellissimo
orologio antico.
219
00:27:21,929 --> 00:27:23,929
Un orologio?
220
00:27:25,861 --> 00:27:27,861
Come questo?
221
00:27:31,837 --> 00:27:39,605
- È quasi identico, dove l'hai preso?
- Dove è morto Milos. Era suo, ora
sappiamo dove l'ha trovato.
222
00:27:39,859 --> 00:27:43,071
Al signor Noir piace regalare
orologi antichi, quindi?
223
00:27:43,327 --> 00:27:45,327
Non ho ancora le idee chiare.
224
00:27:46,468 --> 00:27:54,814
Derek, nonostante i tuoi dubbi su Mr Noir,
Eugene è ancora un po' fragile ora.
225
00:27:55,007 --> 00:28:02,237
È un mio amico quindi apprezzerei
se non ti intromettessi nella sua vita
privata senza una buona ragione.
226
00:28:02,456 --> 00:28:06,710
- Certo, capisco.
- Grazie.
227
00:28:21,077 --> 00:28:23,077
Che diavolo fai qua?
228
00:28:25,580 --> 00:28:27,580
Credo dobbiamo parlare.
229
00:28:27,711 --> 00:28:30,339
Scusa ma sto uscendo.
Ho un appuntamento.
230
00:28:30,536 --> 00:28:35,870
- Non credo sia una buona idea. - Non
credo siano affari tuoi. - Certo che lo sono.
231
00:28:36,000 --> 00:28:40,360
Abbiamo un accordo, proprio
come l'avevo con tuo zio.
232
00:28:40,509 --> 00:28:45,694
Non butterò all'aria tutto il tempo
che ho investito su di te.
233
00:28:46,080 --> 00:28:49,236
Prima te ne rendi conto meglio è.
234
00:28:49,440 --> 00:28:53,053
Ascolta, avevo talento prima
che tu entrassi nella mia vita
235
00:28:53,193 --> 00:28:57,381
e avrò di nuovo talento, posso
essere quello che sono senza il tuo aiuto.
236
00:28:57,487 --> 00:29:02,830
Vuoi un'altra dimostrazione di chi
è il burattino e chi il burattinaio, Pinocchio?
237
00:29:02,941 --> 00:29:11,427
Ho parlato con Winifred Penrose
e mi presenterà Roger Mckenzie.
238
00:29:11,639 --> 00:29:14,884
Roger Mckenzie, wow.
Il secondo agente più potente sul campo.
239
00:29:16,052 --> 00:29:21,831
- Mckenzie ha una lista impressionante.
- Più della mia?
Listz, Paganini, Mozart, Caruso?
240
00:29:21,893 --> 00:29:25,619
Sei fuori di testa!
Ora vattene da qua!
241
00:29:28,273 --> 00:29:30,273
Hai capito?
242
00:29:30,370 --> 00:29:32,880
Sì. Alla perfezione.
243
00:29:34,775 --> 00:29:36,775
Bene.
244
00:29:38,478 --> 00:29:40,677
Per quanto mio riguarda, io...
245
00:29:45,833 --> 00:29:49,946
Dimmi, cosa hai trovato su Eugene?
246
00:29:50,592 --> 00:29:58,387
Nato in Cecoslovacchia nel 1972.
Si trasferisce da piccolo negli USA,
a Boston, dove ha un figlio.
247
00:29:58,927 --> 00:30:06,481
A 5 anni è riconosciuto fenomeno
musicale, ma a 17 decade.
248
00:30:06,588 --> 00:30:12,721
- Temporaneamente. Dimmi del suo ritorno.
- 3 anni fa in una piccola gara ad Atlanta
249
00:30:12,840 --> 00:30:17,741
Lì si esibì con Dimitri Zapkovsky.
- Il famoso direttore d'orchestra.
250
00:30:17,812 --> 00:30:19,812
Esatto.
251
00:30:20,029 --> 00:30:23,165
Questo lo porta alla grande
sala del conservatorio di Mosca,
252
00:30:23,265 --> 00:30:26,783
dove contro ogni aspettativa
vince il concorso.
253
00:30:26,913 --> 00:30:31,003
Questa è anche la prima volta
che esegue il Totentanz.
[Listz, basato sul Dies Irae, piano e orchestra]
254
00:30:31,048 --> 00:30:35,891
Poi esegue a Belgrado, Berlino, Londra
e ora è sotto proprietà.
255
00:30:37,532 --> 00:30:39,532
Qualcosa su Leigh Noir?
256
00:30:39,923 --> 00:30:43,864
Si suppone che sia il nuovo promoter
degli emergenti del mondo classico.
257
00:30:44,051 --> 00:30:46,051
Se non il rispetto promette soldi.
258
00:30:46,691 --> 00:30:48,016
Altro?
259
00:30:48,025 --> 00:30:52,314
No, la vita privata di Noir è oscura.
Continuerò a cercare.
260
00:30:52,542 --> 00:30:58,067
Vorrei che scoprissi tutto su una
xilografia chiamata la dance macabre.
261
00:30:58,428 --> 00:31:02,266
Non credi sia ora di riferire il tutto
a Kristin? - Sì.
262
00:31:03,186 --> 00:31:05,186
Le parlo io.
263
00:31:06,679 --> 00:31:07,523
Ok.
264
00:31:11,735 --> 00:31:16,804
- Aspetta qualcuno, Mrs Penrose?
- Mr Noir, piacere di vederla.
265
00:31:17,333 --> 00:31:21,351
Dovremmo lavorarci, Mrs Penrose.
266
00:31:21,491 --> 00:31:25,940
Ho sentito che vuole presentare
Eugene a Roger Mckenzie.
267
00:31:27,403 --> 00:31:32,083
Penso che Eugene dovrebbe avere
la libertà di fare le sue scelte.
268
00:31:32,379 --> 00:31:34,705
Non sono d'accordo.
269
00:32:04,830 --> 00:32:06,830
Scusi il ritardo.
270
00:32:24,558 --> 00:32:28,944
Non riesco a credere che anche dopo
la nostra conversazione tu abbia fatto
un controllo su Eugene.
271
00:32:29,170 --> 00:32:33,061
È perché sono personalmente coinvolta?
- Ci sono alcune anomalie insolite, qui.
272
00:32:33,329 --> 00:32:37,049
Prima di tutto c'è la questione della morte
di Milos. - I segni sul petto.
273
00:32:37,090 --> 00:32:43,313
Poi c'è la questione dell'abilità di Eugene
che svanisce e poi torna più grande di prima.
274
00:32:43,468 --> 00:32:49,141
Non è così miracoloso! Eugene ha passato
un periodo difficile con la morte dei suoi,
non significa che abbia perso talento.
275
00:32:49,373 --> 00:32:54,785
È interessante che il suo dono torni
quando entra in affari con questo promotore.
276
00:32:54,939 --> 00:32:59,312
Sono d'accordo, ma forse Mr Noir sa
quello che fa e sta aiutando Eugene.
277
00:32:59,524 --> 00:33:01,524
Penso che tu ti stia arrampicando
sugli specchi, Derek.
278
00:33:02,251 --> 00:33:09,241
Ero al telefono con la polizia. Mrs Penrose
è stata trovata morta un'ora fa.
279
00:33:09,324 --> 00:33:11,687
Fammi indovinare: infarto?
280
00:33:11,888 --> 00:33:13,888
A quanto pare.
281
00:33:16,484 --> 00:33:17,938
Eugene?
282
00:33:19,373 --> 00:33:22,465
Dai, lo so che ci sei.
Apri!
283
00:33:27,578 --> 00:33:29,578
Stai bene?
284
00:33:30,884 --> 00:33:32,884
Eugene?
285
00:33:34,404 --> 00:33:38,720
- Ehi, parlami.
- L'ho perso.
286
00:33:38,923 --> 00:33:45,738
- Cos'hai perso? - Sta andando tutto
a rotoli. - Che cosa? Dimmelo.
287
00:33:46,098 --> 00:33:53,748
Quando zio Milos è morto ho pensato
a un incidente. Ma quando ho visto Mrs
Penrose morta... non è stato un incidente!
288
00:33:53,946 --> 00:33:57,994
- Cosa sta succedendo?
- Ti faccio vedere.
289
00:34:10,377 --> 00:34:12,377
Vedi?
290
00:34:15,788 --> 00:34:18,515
Lo vedi?
Sta succedendo di nuovo!
291
00:34:18,609 --> 00:34:22,034
- Come ti spieghi... Eugene?
- Cosa?!
292
00:34:22,421 --> 00:34:25,272
- Voglio aiutarti...
- Non puoi! È chiaro?
293
00:34:36,278 --> 00:34:42,401
Un giorno di tre anni fa, mi sono seduto
a questo pianoforte. I miei genitori
erano morti e...
294
00:34:43,785 --> 00:34:48,632
Lo zio Milos era al verde
e io volevo smettere.
295
00:34:51,301 --> 00:34:57,720
Mi sono seduto su questo stesso
seggiolo un giorno...
296
00:34:58,703 --> 00:35:02,297
e tutti i giorni...
fino ad oggi.
297
00:35:04,033 --> 00:35:06,373
Le mie mani non potevano sbagliare.
298
00:35:08,734 --> 00:35:11,867
La mia testa leggeva chiaramente
ogni singola nota.
299
00:35:14,872 --> 00:35:19,667
Potevo prevedere ogni sottigliezza,
ogni sfumatura.
300
00:35:22,299 --> 00:35:28,777
E tutto questo è successo nello momento
in cui Leigh Noir è entrato nella tua vita?
301
00:35:30,942 --> 00:35:32,942
Sì.
302
00:35:33,506 --> 00:35:37,032
Cosa ha fatto, Eugene?
Come ti ha aiutato a tornare?
303
00:35:40,060 --> 00:35:42,060
È complicato.
304
00:35:43,447 --> 00:35:46,781
Si può dire che mi abbia dato
una certa ispirazione.
305
00:35:48,686 --> 00:35:50,949
Che ora se n'è andata.
306
00:35:54,166 --> 00:35:58,147
- Questo viene dalla "danza macaba"?
- No, evidentemente no.
307
00:35:59,893 --> 00:36:06,755
- Il destino dell'uomo il cui tempo
è scaduto. - Familiare. Ho trovato
un'altra cosa interessante.
308
00:36:07,044 --> 00:36:11,402
Questa è l'unica incisione
in cui la morte viene battuta.
309
00:36:13,924 --> 00:36:16,956
L'hanno tolta dal libro perché
pensavano fosse troppo ottimista?
310
00:36:17,859 --> 00:36:20,187
Hai sentito qualcosa su Mrs Penrose?
311
00:36:20,511 --> 00:36:26,095
Frances ha detto che ha gli stessi lividi
o almeno molto simili a quelli
sul petto di Kadar.
312
00:36:32,082 --> 00:36:39,555
- Pronto? - Derek, sono Kristin. Sono molto
preoccupata per Eugene, sta avendo
un esaurimento. - Puoi portarlo qui?
313
00:36:41,706 --> 00:36:45,645
- Non credo.
- Sarò lì il prima possibile.
314
00:36:52,232 --> 00:36:56,202
- Derek sarà presto qua. - Non può aiutarmi.
- Eugene ha ragione.
315
00:36:58,231 --> 00:37:03,293
Nessuno può aiutare Eugene ora.
È proprio così.
316
00:37:06,803 --> 00:37:12,808
- Eugene, lei è adorabile.
- Vattene!
317
00:37:13,454 --> 00:37:18,322
- Speravo sarebbe venuta a trovarti.
- La mia vita va avanti.
318
00:37:18,560 --> 00:37:22,738
Anche se non dovessi mai più
suonare il piano!
319
00:37:23,516 --> 00:37:26,198
Potrebbe succedere, volendo.
320
00:37:31,128 --> 00:37:35,436
La prima volta è illusione, la seconda è
per davvero. - Chi sei tu?
321
00:37:35,914 --> 00:37:40,541
Sono l'uomo dietro l'uomo, io muovo i fili.
322
00:37:40,782 --> 00:37:45,307
- Perché non lo lasci in pace?
- Perché non è questo l'accordo.
323
00:37:46,550 --> 00:37:55,759
Eugene ottiene il talento incredibile
e diventa tutto ciò che vuole, in
compenso io ho il 10%.
324
00:37:56,495 --> 00:38:00,237
E una parte uguale del piacere sensuale.
325
00:38:01,126 --> 00:38:03,126
Cosa vuoi dire?
326
00:38:03,581 --> 00:38:12,272
Vivo attraverso i miei clienti, il loro fuoco
è il mio fuoco, la loro passione è la mia
passione, i loro trionfi sono i miei.
327
00:38:12,656 --> 00:38:29,693
E le loro conquiste, beh... ricordi l'altra notte.
Devo dire che mi ha riempito di entusiasmo.
328
00:38:30,291 --> 00:38:34,826
- Tu sei malato.
- E non hai visto ancora nulla.
329
00:38:34,984 --> 00:38:38,949
È finita.
Non ti nutrirai più di me.
330
00:38:39,803 --> 00:38:45,780
Eugene, non credo tu sia abbastanza
forte da andartene da me, dai riflettori,
dall'adorazione.
331
00:38:49,037 --> 00:38:55,789
Vuoi sentire le mie emozioni,
la mia gioia, la mia euforia?
332
00:38:57,654 --> 00:38:59,654
E il mio dolore?
333
00:39:02,091 --> 00:39:06,054
- Non farlo!
- Cos'hai fatto?
334
00:39:06,535 --> 00:39:09,275
Qualcosa che avrei dovuto fare tempo fa!
335
00:39:10,048 --> 00:39:16,281
Eugene, ho dimenticato di dire che
non gestisco molto bene le delusioni.
336
00:39:38,693 --> 00:39:40,765
Come hai potuto?
337
00:39:41,312 --> 00:39:43,740
Lo hai visto.
338
00:39:43,901 --> 00:39:49,120
È stata una sua scelta. Per fortuna
non mancano i prodigi là fuori.
339
00:39:49,912 --> 00:39:55,409
Proprio la settimana scorsa ho sentito
di un virtuoso di violino di 14 anni a Buffalo.
340
00:39:57,827 --> 00:40:00,183
Immagino dovrò vestirmi pesante.
341
00:40:12,997 --> 00:40:16,304
A quanto pare ora siamo io e te.
342
00:40:29,643 --> 00:40:32,462
Non puoi scappare, Kristin.
343
00:40:34,727 --> 00:40:36,727
Non puoi nasconderti.
344
00:40:53,597 --> 00:40:56,734
Kristin!
Stai bene?
345
00:42:04,063 --> 00:42:06,063
Si è fermato.
346
00:42:49,258 --> 00:42:53,694
La promessa d'amore è una forza
seducente, non lontana dalla lussuria.
347
00:42:54,391 --> 00:42:57,885
Ma il più grande seduttore di tutti
non ha niente a che fare con l'amore.
348
00:42:58,096 --> 00:43:01,889
Nulla infatti è più allettante
della promessa di fama e adulazione.
349
00:43:02,281 --> 00:43:07,458
A Eugene Kadar è costata la vita, ma
la sua musica ossessiona ancora la mia anima.
32540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.