All language subtitles for 33 Repentance - ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,921 --> 00:00:36,885 Era questo che volevi, vero Padre? 2 00:00:37,182 --> 00:00:40,617 So che è tutta opera tua, Phillip. Hai chiamato la polizia, mi hai denunciato. 3 00:00:40,967 --> 00:00:43,150 Non fare finta di non saperlo. 4 00:00:44,764 --> 00:00:50,996 - Pensi che non lo sappia? - Te la sei cercata, Eric. Io non volevo questo. 5 00:00:51,297 --> 00:00:58,547 Cosa pensavi facessero quando mi hai denunciato? - Hai ucciso delle persone, ecco perché sei qui, non per colpa mia. 6 00:00:58,584 --> 00:01:02,295 Io mi fidavo di te. Mi hai tradito! 7 00:01:02,911 --> 00:01:06,055 Hai infranto i tuoi voti, Philip. 8 00:01:06,251 --> 00:01:10,378 Guardami traditore! Tu mi hai denunciato! 9 00:01:17,610 --> 00:01:24,821 Non andrò all'inferno, Philip! Voglio che mi assolvi! Me lo devi! 10 00:01:27,471 --> 00:01:29,822 Te lo chiederò un'ultima volta. 11 00:01:31,497 --> 00:01:36,223 Ti penti sinceramente dei tuoi peccati? 12 00:01:36,865 --> 00:01:40,515 L'unica cosa di cui mi pento è di essermi fidato di te. 13 00:01:43,533 --> 00:01:45,533 Philip! 14 00:01:45,729 --> 00:01:49,161 Assolvimi. Forza Padre, assolvimi. 15 00:01:49,828 --> 00:01:56,167 Benedicimi Padre perché ho peccato. La mia ultima confessione. 16 00:01:56,368 --> 00:01:59,841 Non puoi vivere nel male e morire nel bene, Eric. 17 00:02:00,255 --> 00:02:02,255 Non funziona così. 18 00:02:04,075 --> 00:02:07,623 Dove vai? Dove stai andando, Philip! 19 00:02:07,753 --> 00:02:11,246 Assolvimi! 20 00:02:29,207 --> 00:02:31,207 È ora. 21 00:03:07,880 --> 00:03:13,835 Philip, ci rivedremo all'inferno! Ti porterò con me! 22 00:03:20,616 --> 00:03:22,898 Vuole dire qualcosa, reverendo? 23 00:03:23,659 --> 00:03:25,659 Philip? 24 00:03:29,004 --> 00:03:31,004 Vuoi parlarne? 25 00:03:31,090 --> 00:03:33,090 Va tutto bene. 26 00:03:33,333 --> 00:03:35,333 Passerò la notte. 27 00:03:35,333 --> 00:03:37,333 Sono qua per te, Philip. 28 00:03:37,540 --> 00:03:39,540 Se hai bisogno di me... 29 00:03:42,159 --> 00:03:44,159 Lo so. 30 00:03:47,777 --> 00:03:49,777 Philip... 31 00:03:50,685 --> 00:03:52,685 Philip! 32 00:03:58,150 --> 00:04:00,150 Philip! 33 00:04:05,634 --> 00:04:10,675 - Ravenwood? Non può essere! - Tu mi hai tradito! 34 00:04:11,016 --> 00:04:13,772 Mi hai lasciato morire. 35 00:04:14,660 --> 00:04:16,660 Mi hai condannato! 36 00:04:23,547 --> 00:04:30,089 So quello che hai fatto. Le mie pene non saranno niente in confronto alle tue. - No! Per favore! 37 00:04:32,308 --> 00:04:35,432 Sai cosa devi fare, Philip. 38 00:04:36,254 --> 00:04:38,254 Assolvimi. 39 00:04:38,561 --> 00:04:41,650 - Che cosa hai fatto? - Assolvimi! 40 00:04:43,649 --> 00:04:45,904 Che cos'hai fatto? 41 00:04:50,067 --> 00:04:52,606 Che cos'hai fatto? 42 00:04:56,822 --> 00:04:59,195 Fermo lì! 43 00:06:28,939 --> 00:06:33,419 - Sembra interessante, cosa stai leggendo? - "Indovinelli" del dott. Lee Glassman. 44 00:06:33,573 --> 00:06:36,532 È una mia amica. L'ha appena pubblicato e mi ha dato una copia autografata. 45 00:06:36,572 --> 00:06:40,740 - Ti insegna a capire quando qualcuno mente. - Mi sembra molto utile. - Senti qua: 46 00:06:40,823 --> 00:06:46,309 Le 3 rivelazioni più comuni sono grattarsi il naso, strofinare i capelli, guardare fuori in lontananza. 47 00:06:48,454 --> 00:06:50,624 Affascinante. 48 00:06:52,255 --> 00:06:56,461 - Derek Rayne. - Derek? Sono Frank Karmack. 49 00:06:56,547 --> 00:07:02,519 Non vorrei essere invadente ma... Philip Callahan non è uno dei membri della Fondazione Luna? 50 00:07:02,628 --> 00:07:05,641 In teoria. Ma non lo vedo da tempo. Perché? 51 00:07:05,698 --> 00:07:09,735 Temo sia agli arresti. L'ho arrestato a Merrel. 52 00:07:09,826 --> 00:07:12,657 - Arrestato? - Per cosa? - Per omicidio. 53 00:07:12,814 --> 00:07:16,795 Una soffiata anonima. Ora si trova in prigione. 54 00:07:16,832 --> 00:07:20,639 Ascolta. Ho degli amici al distretto laggiù, possiamo vederci tra un'ora. 55 00:07:20,885 --> 00:07:22,885 Va bene, Frank. 56 00:07:22,943 --> 00:07:26,183 Mio Dio, questo ragazzo non trova pace. 57 00:07:26,281 --> 00:07:28,817 - Vado a prendere Alex. - Va bene. 58 00:07:32,021 --> 00:07:35,301 Non ha un bell'aspetto. Pare sotto shock. 59 00:07:35,368 --> 00:07:40,117 - Chi è la vittima? - Cheryl Cranford. Una giovane parrocchiana, sembra fossero buoni amici. 60 00:07:40,600 --> 00:07:44,002 Derek, Padre Callaghan non ha detto una parola da quando è arrivato qui. 61 00:07:44,147 --> 00:07:48,485 Non aiuta il caso rifiutando di rispondere alle domande. - Fammi provare a parlarci. 62 00:08:03,089 --> 00:08:05,089 Philip. 63 00:08:06,184 --> 00:08:09,944 - Cos'è successo in nome di Dio? - Perché quest'uomo è qua? 64 00:08:10,625 --> 00:08:12,625 Non lo conosco. 65 00:08:16,686 --> 00:08:18,686 Philip? 66 00:08:19,633 --> 00:08:26,109 So che non sei capace di ciò di cui ti accusano. Siamo qua per aiutarti, qualunque cosa sia successa. 67 00:08:26,821 --> 00:08:30,297 Philip, parlami. 68 00:08:43,114 --> 00:08:46,626 - Pensavo che Philip fosse tornato a Belfast. - Sì, anch'io. 69 00:08:46,772 --> 00:08:50,642 A quanto pare è stato riassegnato ed è tornato. - Non ce l'ha nemmeno detto. 70 00:08:51,045 --> 00:08:54,150 Non mi sorprende, considerando come la pensa sull'Eredità. 71 00:08:54,249 --> 00:08:57,902 Non parla con nessuno, nemmeno con un avvocato. - Forse dovrei provare io. 72 00:08:58,041 --> 00:09:03,888 Si è sempre sentito a suo agio con me. - Ho visto la sua espressione, non ha intenzione di parlare con nessuno. 73 00:09:04,155 --> 00:09:06,784 Ma dal suo sguardo ho capito anche che ha paura. 74 00:09:07,490 --> 00:09:11,828 Vuole dire la verità ma per qualche ragione non può. - Magari è sotto shock. 75 00:09:12,021 --> 00:09:16,517 Oppure è imbarazzato a parlarne con noi. - Ti ricordi Jefferey Solm? - Chi? 76 00:09:16,718 --> 00:09:21,054 Era un pilota che è stato abbattuto e preso in ostaggio, era ovunque in TV. 77 00:09:21,233 --> 00:09:24,888 Lo picchiarono a sangue. Non poteva dire niente, giusto? 78 00:09:25,532 --> 00:09:30,553 Cioè, è in TV di fronte al mondo intero e non può dire niente della situazione in cui si trova. 79 00:09:30,831 --> 00:09:34,412 Perché appena fuori dallo schermo ci sono armi puntate su di lui. 80 00:09:34,798 --> 00:09:38,472 Quindi non potevamo vedere il pericolo in cui si trovava e non poteva dircelo. 81 00:09:39,045 --> 00:09:43,486 Quindi pensi che Philip sia in qualche pericolo che non riusciamo a vedere. 82 00:09:43,706 --> 00:09:45,706 È possibile, no? 83 00:09:59,657 --> 00:10:02,862 Il tempo sta scadendo, Philip. 84 00:10:02,938 --> 00:10:06,693 - Ti ho visto morire. Non sei reale. - Lo sono quanto te. 85 00:10:06,820 --> 00:10:09,160 Cosa vuoi da me? 86 00:10:09,315 --> 00:10:11,315 Perché sei tornato? 87 00:10:11,340 --> 00:10:14,208 Sono venuti a prendermi per colpa tua, Philip. 88 00:10:15,484 --> 00:10:18,785 Sento che cercano di trascinarmi giù. 89 00:10:20,907 --> 00:10:22,907 Li senti? 90 00:10:23,631 --> 00:10:29,221 Non mi credi? Tu sai bene chi sono. - No, non lo so. 91 00:10:29,468 --> 00:10:32,656 È l'inferno che mi chiama. I demoni. 92 00:10:34,069 --> 00:10:36,359 Vengono a prendermi ma io non voglio andare. 93 00:10:37,436 --> 00:10:40,355 - Puoi ancora aiutarmi, Philip. - No, Eric. 94 00:10:40,795 --> 00:10:43,771 Hai avuto la possibilità di pentirti e hai ucciso di nuovo. 95 00:10:44,514 --> 00:10:48,927 Hai ucciso una ragazza a sangue freddo. 96 00:10:49,117 --> 00:10:57,649 Quello non era niente. Ucciderò altre 100 volte, se non mi aiuti. 97 00:10:57,901 --> 00:10:59,901 Non ti posso aiutare. 98 00:11:06,852 --> 00:11:08,852 Assolvimi. 99 00:11:09,046 --> 00:11:12,650 Dio non ti concederà il perdono che non meriti. 100 00:11:12,821 --> 00:11:14,821 Assolvimi, Philip, ti prego! 101 00:11:15,120 --> 00:11:19,873 - Devi mostrare rimorso. - Non fare giochetti con me, Philip. 102 00:11:20,252 --> 00:11:22,252 Perderai. 103 00:11:25,336 --> 00:11:28,402 Sai che la morte può risvegliarti. 104 00:11:28,500 --> 00:11:34,596 Il tuo tradimento mi ha convinto che il mondo è una tentazione per voi preti. A cominciare da quelli che conosci 105 00:11:46,350 --> 00:11:49,179 John, oh mio Dio. 106 00:11:49,262 --> 00:11:51,262 Una guardia! Presto! 107 00:11:51,621 --> 00:11:53,621 Aiutatemi! 108 00:11:53,760 --> 00:11:55,760 Mi serve una guardia! 109 00:12:28,693 --> 00:12:33,697 ...in base alle prove che ha. La cauzione è di 200.000 dollari. 110 00:12:33,760 --> 00:12:37,246 - Accetti un assegno? - Nel tuo caso farò un'eccezzione. 111 00:12:37,798 --> 00:12:42,605 Non è necessario. Se ne occuperà la diocesi. Qualcuno ha controllato padre Murphy come ho chiesto? 112 00:12:42,810 --> 00:12:47,793 - Ho mandato un'unità, ma non era reperibile. - Ma qualcuno l'ha visto o gli ha parlato? 113 00:12:47,894 --> 00:12:50,620 Gliel'ho detto, Padre. Non c'era nessuno in casa. 114 00:12:52,365 --> 00:12:54,365 Philip! 115 00:12:55,371 --> 00:13:00,415 - Che sta succedendo? - Scusate, pra non posso parlare, Padre Murphy è in pericolo. Devo trovarlo subito. 116 00:13:00,542 --> 00:13:02,542 Ok, verremo anche noi. 117 00:13:07,179 --> 00:13:11,697 La madre di Cheryl Cranford sta parlando con la polizia in questo momento. Quando ha finito perché non e parli? Consolala. 118 00:13:13,897 --> 00:13:15,897 John! 119 00:13:16,039 --> 00:13:19,060 Padre Murphy! Sei qui? 120 00:13:19,111 --> 00:13:23,001 Magari è al videonoleggio. Voi preti ci ndate, no? 121 00:13:31,800 --> 00:13:33,800 Ve l'avevo detto che era in pericolo. 122 00:13:34,266 --> 00:13:37,390 Hai le chiavi di queste porte? 123 00:13:37,522 --> 00:13:40,647 Bene. Setacciamo il posto da cima a fondo. 124 00:13:41,829 --> 00:13:44,610 - Mi scusi, Abby Cranford? - Cosa vuole? 125 00:13:44,736 --> 00:13:49,089 Mi dispiace molto per sua figlia. Sono Alex Moreau e lei è il dott. Corrigan. 126 00:13:49,125 --> 00:13:53,521 - Vorremmo parlarle. - Sentite, vi ho già detto tutto quello che so. 127 00:13:53,551 --> 00:13:57,667 - Non siamo della polizia. - Allora, perché dovrei parlarvi? - Siamo amici di padre Callaghan. 128 00:13:58,757 --> 00:14:02,769 - Non pensa che sia colpevole, vero? - No, non lo penso. 129 00:14:03,680 --> 00:14:07,483 Padre Callaghan è amico di famiglia da un po'. Non avrebbe potuto farlo. 130 00:14:07,571 --> 00:14:11,163 - Conosce qualcuno che avrebbe voluto fare del male a sua figlia? - No. 131 00:14:11,281 --> 00:14:16,139 Ascoltate, ho appena parlato con la polizia di sopra. Perché dovrei farlo di nuovo? 132 00:14:16,404 --> 00:14:19,892 Perché a volte troviamo cose che la polizia non riesce a trovare. 133 00:14:19,937 --> 00:14:24,620 Beh, ve lo detto. Cheryl non aveva nemici. 134 00:14:25,173 --> 00:14:27,361 Nessuno. 135 00:14:27,581 --> 00:14:30,935 Sentite, devo proprio andare. 136 00:14:31,576 --> 00:14:34,264 Devo organizzare il funerale di mia figlia. 137 00:14:36,907 --> 00:14:38,907 Certo. 138 00:14:42,932 --> 00:14:44,932 Sai una cosa? 139 00:14:45,071 --> 00:14:47,983 Forse stiamo guardando la cosa dall'angolazione sbagliata. 140 00:14:48,081 --> 00:14:54,806 Forse non volevano far del male a Charyl. Forse l'obiettivo era Philip e Charyl c'è andata di mezzo. 141 00:15:14,644 --> 00:15:16,644 Oh, mio Dio. 142 00:15:17,922 --> 00:15:22,092 Qualcuno ha scavato qua sotto. Aiutatemi. 143 00:15:23,291 --> 00:15:26,038 Forza solleviamola. Pronti? 144 00:15:42,339 --> 00:15:47,633 È solo una stima preliminare ma... Il medico legale stima l'ora del decesso intorno alle 11:30 di ieri sera 145 00:15:47,703 --> 00:15:50,217 Il modus operandi coincide con quello dell'omicidio di Cheryl Cranford. 146 00:15:50,311 --> 00:15:54,127 Strangolamento. Dovrebbe aiutare a dimostrare l'innocenza di Philip. Era in custodia in quel momento. 147 00:15:54,174 --> 00:15:56,350 Non credevi fosse colpevole, vero? 148 00:15:56,556 --> 00:15:58,973 No, ma non hanno trovato il corpo della ragazza. 149 00:15:59,048 --> 00:16:01,935 - Stiamo cercando di trovarla. - Ma c'è di più. 150 00:16:03,533 --> 00:16:06,851 Philip dovrebbe sapere cosa. Credo sia ora di dircelo. 151 00:16:06,917 --> 00:16:10,638 Se scoprite qualcosa fatemi sapere. 152 00:16:19,846 --> 00:16:23,881 Se ti stai nascondendo da noi, Philip, fai un grosso errore. 153 00:16:23,996 --> 00:16:27,348 Se stai cercando di proteggerci, non ne abbiamo bisogno. 154 00:16:29,420 --> 00:16:31,420 Fatti aiutare. 155 00:16:37,473 --> 00:16:40,697 Eric Ravenwood pensa di doversi vendicare su di me. 156 00:16:41,041 --> 00:16:46,523 E sapevo per associazione che voi sareste stati in pericolo, volevo evitarlo. 157 00:16:46,904 --> 00:16:50,088 Ravenwood, è il tizio che è stato gassato l'altra sera, giusto? 158 00:16:50,240 --> 00:16:57,065 Il suo fantasma assassino, Derrek, come può succedere? - Tu stesso conosci il potere della fede, Philip. 159 00:16:57,773 --> 00:17:01,204 Il segreto di Ravenwood risiede nella forza della sua convinzione. 160 00:17:01,315 --> 00:17:08,162 Queste cose possono essere sufficienti a riportarlo indietro se sente fortemente che ha questioni in sospeso in questo mondo. 161 00:17:08,457 --> 00:17:14,503 Mi ha chiamato per assolverlo all'ultimo momento ma non ha mostrato alcun rimorso e io ho rifiutato. 162 00:17:14,743 --> 00:17:19,383 - Affari in sospeso. - C'è dell'altro, vero? 163 00:17:20,548 --> 00:17:31,675 Anni fa venne a confessarsi. Godette nel raccontarmi i dettagli cruenti dei suoi crimini. Ma ero bloccato dal segreto confessionale. 164 00:17:32,074 --> 00:17:38,873 Ero sconvolto. Alla fine chiamai la polizia anonimamente. Ma Ravenwood lo seppe. 165 00:17:38,981 --> 00:17:43,952 Sapeva che avevo rotto un voto sacro. - Facendo la cosa giusta? 166 00:17:45,830 --> 00:17:48,507 Hai fatto la cosa giusta, per quanto mi riguarda. 167 00:17:48,894 --> 00:17:55,232 Se queste sono le regole, forse dovresti riconsiderare la tua appartenenza al club. 168 00:17:55,610 --> 00:17:59,420 Ravenwood pensa di poter scappare dall'inferno se lo assolvo. 169 00:18:00,445 --> 00:18:04,200 Non voglio essere irrispettoso, ma perché non lo assolvi e buonanotte? 170 00:18:04,440 --> 00:18:07,996 Non posso dargli l'assoluzione se non mostra pentimento. 171 00:18:08,595 --> 00:18:12,923 Quindi ti stai immischiando in una specie di stallo alla messicana finché uno di voi non crolla? 172 00:18:13,003 --> 00:18:15,353 Al prezzo della vita di quante persone? 173 00:18:15,502 --> 00:18:23,692 Philip ha ragione a non assolverlo. Non si sa cosa potrebbe fare Ravenwood, non c'è garanzia che l'assoluzione risolva la questione. 174 00:18:23,752 --> 00:18:26,926 Dare potere a Ravenwood peggiorerà la situazione. 175 00:18:27,017 --> 00:18:29,017 Bisogna trovare un'altra soluzione. 176 00:18:52,161 --> 00:18:54,809 Hai chiamato i soccorsi, Padre Philip? 177 00:18:55,450 --> 00:18:58,797 Se cerchi di guadagnare tempo ti sbagli di grosso. 178 00:19:01,892 --> 00:19:04,254 Voglio l'assoluzione, Philip. Ne ho bisogno. 179 00:19:04,816 --> 00:19:10,483 Perseguiterò te e i tuoi amici finché non la otterrò! 180 00:19:17,067 --> 00:19:20,726 - Come sta. - Ha perso molto sangue. Ma è vivo. 181 00:19:20,782 --> 00:19:24,363 Io e Nick faremo turni di guardia nel caso questo Ravenwood si ripresenti. 182 00:19:24,397 --> 00:19:26,673 - Il serial killer? Pensavo fosse morto. - Lo è! 183 00:19:26,813 --> 00:19:30,236 Sbatti ancora la testa contro gli specchi, vedo. 184 00:19:33,143 --> 00:19:37,090 Voglio che trovi tutte le informazioni possibili su questo Eric Ravenwood. 185 00:19:37,309 --> 00:19:39,309 Sta perseguitando Philip. 186 00:19:39,330 --> 00:19:41,832 È determinato ad ottenere l'assoluzione dei suoi peccati. 187 00:19:42,405 --> 00:19:44,405 Ecco qua... 188 00:19:44,463 --> 00:19:48,072 Crede davvero che l'assoluzione di Philip possa tenerlo fuori dall'inferno. 189 00:19:48,174 --> 00:19:54,153 Se potessimo contenere Eric nella gabbia di un corpo fisico, avremmo la possibilità di controllarlo, esorcizzarlo. 190 00:19:55,163 --> 00:20:00,561 No! Derek, è una mia responsabilità! 191 00:20:21,934 --> 00:20:27,801 - È un mostro. - Le informazioni che abbiamo vengono dall'unica donna che è scappata dalle sue grinfie. 192 00:20:31,516 --> 00:20:34,672 È Philip che le ha salvato la vita. 193 00:20:34,773 --> 00:20:38,664 La polizia è arrivata giusto in tempo. 194 00:20:44,065 --> 00:20:49,842 - Normalmente direi "prima le donne" ma... - Va bene così. Avresti dovuto dire "ragazze". 195 00:21:06,474 --> 00:21:08,474 In pratica non è cambiato nulla. 196 00:21:11,083 --> 00:21:16,171 Portava qui le sue vittime e le parlava su questo divano. - Atipico. 197 00:21:16,769 --> 00:21:21,141 Di solito i serial killer non cercano di creare relazioni di alcun tipo con le loro vittime. 198 00:21:21,646 --> 00:21:24,758 - LE OGGETTIFICANO. - MENO UMANITA' = MENO COLPA. 199 00:21:25,114 --> 00:21:29,503 Ravenwood aveva grossi problemi con ogni elemento della razza umana. 200 00:21:29,583 --> 00:21:33,625 E la compulsione a condividerlo. - Sì, ho letto di questo caso. 201 00:21:34,582 --> 00:21:42,666 Lo vedo sul divano a parlare di quanto sia orrendo il mondo, a nessuno importa, apatia ovunque guardi... 202 00:21:44,270 --> 00:21:48,952 E poi... Le portava là. 203 00:21:49,625 --> 00:21:52,154 Più addentro in casa sua. 204 00:21:52,382 --> 00:21:56,978 E dice: " È giunta l'ora di conoscerci meglio". 205 00:21:57,523 --> 00:22:03,829 "Ora di rivelare alcune cose". Gli mostrava la sua stanza, vero? - Sì, esatto. 206 00:22:04,474 --> 00:22:09,214 Sì, la sua stanza è il luogo dove si sente a suo agio. 207 00:22:10,296 --> 00:22:14,090 Il luogo dove filosofeggia e spiega un paio di cose alle vittime. 208 00:22:17,588 --> 00:22:20,031 - Oh, Dio. - Eccoci qua. 209 00:22:21,352 --> 00:22:23,352 È qui che le uccideva. 210 00:22:23,463 --> 00:22:25,652 Sono morte qua tutte e 6. 211 00:22:25,695 --> 00:22:29,173 Almeno le 6 di cui sappiamo. Potrebbero essercene altre. 212 00:22:33,140 --> 00:22:35,648 Ha subito abusi da piccolo? 213 00:22:35,885 --> 00:22:39,167 I servizi sociali hanno indagato più volte sui suoi genitori. 214 00:22:39,451 --> 00:22:45,088 Suo padre lo chiudeva nell'armadio come punizione. A volte per giorni. Sua madre non lo aiutava. 215 00:22:45,318 --> 00:22:48,615 Le autorità non hanno potuto provare nulla, ma gli investigatori sapevano. 216 00:22:48,803 --> 00:22:52,832 Poi quando Eric fu cresciuto, lui sapeva che loro sapevano. 217 00:22:53,135 --> 00:22:55,672 E non capiva perché nessuno l'aveva aiutato. 218 00:23:00,466 --> 00:23:03,730 Molto triste. E ironico. 219 00:23:04,287 --> 00:23:07,869 Sta reagendo facendo esattamente quello che gli è stato fatto. 220 00:23:08,131 --> 00:23:10,499 Ha detto che ha ucciso per svegliare la gente. 221 00:23:10,578 --> 00:23:13,769 Per fargli capire quanto male ci fosse nel mondo. 222 00:23:16,707 --> 00:23:19,421 Seppelliva vive le sue vittime. 223 00:23:21,407 --> 00:23:23,407 Dove hanno trovato i corpi? 224 00:23:24,312 --> 00:23:27,347 Giù in cantina. 225 00:23:28,123 --> 00:23:30,123 Voi due avete visto abbastanza. 226 00:23:31,196 --> 00:23:32,804 Sì... 227 00:23:33,043 --> 00:23:35,043 Andiamo. 228 00:23:39,362 --> 00:23:42,732 Cosa stiamo cercando esattamente? 229 00:23:42,874 --> 00:23:52,121 Rituali cabalistici, antiche preghiere, incantesimi. Derek pensa che se riusciamo a portare il fantasma di Ravenwood in un corpo vivente, potremmo essere in grado di esorcizzarlo. 230 00:23:52,279 --> 00:24:00,482 Philip non ha detto che c'era una forza in Ravenwood che cerca di portarlo all'inferno? 231 00:24:00,765 --> 00:24:11,580 Sì, ma sta resistendo. - Perché è ancora forte. Se potessimo in qualche modo indebolirlo, forse quella forza lo ucciderebbe. 232 00:24:11,756 --> 00:24:18,698 È una buona idea. Forse possiamo far lavorare i cattivi per noi, giusto? 233 00:24:19,070 --> 00:24:22,390 Lo avranno di certo. Io stesso credo sia oltre ogni possibile redenzione. 234 00:24:22,497 --> 00:24:26,150 Io torno in ospedale e sostituisco Derek, voi venite con me? 235 00:24:26,300 --> 00:24:30,885 Vogliamo lavorare un po' su questa cosa, ci vediamo dopo. - State attente. 236 00:24:51,730 --> 00:24:55,958 - Eri a secco, eh? - Ottima infermiera. 237 00:24:58,694 --> 00:25:05,027 - Ti stai chiedendo come sei finito qua, eh? - Mi chiedo come ci finiamo tutti. 238 00:25:05,202 --> 00:25:08,712 Come siamo stati chiamati a questo lavoro? All'Eredità? 239 00:25:09,452 --> 00:25:17,085 Per quanto cerchi di allontanarmi, mi ritrova sempre. 240 00:25:18,042 --> 00:25:21,732 C'è qualcosa di più grande al lavoro. Il destino, suppongo. 241 00:25:24,033 --> 00:25:25,925 Nella vita fai delle scelte e... 242 00:25:26,071 --> 00:25:32,182 alcune sono per il quieto vivere, ma hai fatto la cosa giusta, Philip. Smettila di dubitare di te stesso. 243 00:25:32,435 --> 00:25:35,114 Sembra far parte della mia natura. 244 00:25:37,059 --> 00:25:40,019 Dov'è l'infermiera? Torno subito, non muoverti. 245 00:25:40,347 --> 00:25:43,336 E chi se move. 246 00:25:55,855 --> 00:25:58,701 Guarda cosa mi hanno fatto, Philip. 247 00:25:59,960 --> 00:26:01,960 Guarda! 248 00:26:03,824 --> 00:26:08,806 Si avvicinano di soppiatto. Cercano di tirarmi giù. 249 00:26:08,887 --> 00:26:11,916 Ma io li tengo lontani, Philip. 250 00:26:13,040 --> 00:26:15,723 Aspetto solo te per la mia ultima soddisfazione. 251 00:26:15,823 --> 00:26:17,823 Derek! 252 00:26:18,406 --> 00:26:25,254 Hai compreso il mio messaggio, vero? Chi sarà il prossimo? Quella Alex? Bella ragazza. 253 00:26:25,916 --> 00:26:28,180 E poi la dottoressa. 254 00:26:28,520 --> 00:26:31,897 Posso lasciarti guardare se vuoi. 255 00:26:31,974 --> 00:26:35,204 Lasciali stare! 256 00:26:35,603 --> 00:26:41,288 Ucciderò tutti i tuoi cari. Non mi farò trascinare all'inferno. 257 00:26:41,406 --> 00:26:46,977 Non mi fermerò finché non mi darai l'assoluzione. Fallo e tutto finirà all'istante. 258 00:26:47,551 --> 00:26:51,887 Fallo, prima di ritrovarti senza neanche un amico. 259 00:27:05,435 --> 00:27:08,676 Devi inginocchiarti. 260 00:27:10,738 --> 00:27:12,738 Sì, mi inginocchierò. 261 00:27:18,956 --> 00:27:22,906 Nel nome del Pare del Figlio e dello Spirito Santo. 262 00:27:22,961 --> 00:27:33,154 Eric Ravenwood ti comando attraverso Dio. La mia anima per la tua, il tuo corpo per il mio. 263 00:28:44,004 --> 00:28:46,461 Dio, perdonami. 264 00:28:49,110 --> 00:28:51,110 No. 265 00:29:00,042 --> 00:29:02,042 Oh, no. 266 00:29:02,262 --> 00:29:05,428 Non così in fretta, Padre. 267 00:29:06,477 --> 00:29:08,888 L'ho appena notato. 268 00:29:11,979 --> 00:29:15,248 Chiama la sicurezza. Padre Callaghan è scomparso! 269 00:29:16,342 --> 00:29:22,818 Se n'è andato. - Come avrebbe fatto? - Ho lasciato la stanza solo per un minuto. Non chiedermi come, ma... 270 00:29:23,216 --> 00:29:25,976 se n'è andato! - Perfetto. 271 00:29:29,481 --> 00:29:35,088 Considerando che Ravenwood ha commesso la maggior parte dei suoi omicidi a casa sua, credo che ci siano buone probabilità che vada lì. 272 00:29:35,163 --> 00:29:39,230 Forse dovremmo sorvegliare il posto per poter... 273 00:29:41,322 --> 00:29:43,283 Alex? 274 00:29:48,925 --> 00:29:51,829 - Ferma la macchina. - Ok. 275 00:29:58,651 --> 00:30:00,233 Derek! 276 00:30:00,388 --> 00:30:01,786 Philip. 277 00:30:01,837 --> 00:30:04,174 È nei guai. 278 00:30:04,331 --> 00:30:08,998 No, no, è all'ospedale. Nick e Derek sono con lui. Sta bene! 279 00:30:09,224 --> 00:30:11,463 No, no. È da Ravenwood! 280 00:30:13,522 --> 00:30:15,522 Ravenwood è con lui. 281 00:30:16,665 --> 00:30:20,190 - Dobbiamo andare lì! - Ok, aspetta. 282 00:30:20,414 --> 00:30:23,505 - Va bene. - Pronto? 283 00:30:23,639 --> 00:30:28,058 - Derek, Philip è con te? - No, è scomparso dall'ospedale. 284 00:30:28,164 --> 00:30:34,363 Alex ha appena avuto un forte attacco, è sicura che Philip sia con Ravenwood a casa sua. Parlale. 285 00:30:36,301 --> 00:30:43,983 Derek, l'ho sentito. So che è là. Siamo più vicini, arriveremo prima di te. 286 00:30:44,213 --> 00:30:52,103 Alex, ci penso io, non andare là! - Derek non c'è tempo per discutere, dobbiamo andare o ucciderà Philip! 287 00:30:54,306 --> 00:30:56,306 Dannazione. 288 00:31:21,138 --> 00:31:26,792 - Che succede, Alex? - Philip è lì, lo so. Aiutami. 289 00:31:37,289 --> 00:31:39,289 Philip? 290 00:31:43,253 --> 00:31:45,253 Derek! 291 00:31:46,154 --> 00:31:48,154 Alex! 292 00:31:48,870 --> 00:31:50,870 Stai bene? Alex? 293 00:31:54,130 --> 00:31:56,130 Oh mio Dio. 294 00:32:00,899 --> 00:32:03,767 È come l'ha descritto il coroner. 295 00:32:07,745 --> 00:32:12,023 Qui è dove seppelliva vive le sue vittime. 296 00:32:28,565 --> 00:32:32,245 Philip. Dove sei? 297 00:32:33,051 --> 00:32:36,148 Philip? Sei lì? 298 00:33:04,626 --> 00:33:06,626 Philip, mio Dio. 299 00:33:07,343 --> 00:33:11,361 Philip. Stai bene. Grazie a Dio. 300 00:33:11,666 --> 00:33:13,783 Rachel ed io... 301 00:33:17,317 --> 00:33:21,478 Non sai quanto mi piacerebbe sedermi e parlare con te. 302 00:33:21,527 --> 00:33:24,359 Ma ho una giornata molto impegnativa davanti. 303 00:33:39,177 --> 00:33:45,739 Non so dove sia, Frankie. Se potessi fare un salto in chiesa sarebbe gradito. - Certo, andrò a controllare. 304 00:33:45,943 --> 00:33:50,479 Stiamo andando a casa di Ravenwood. Alex aveva la sensazione che potrebbe andare lì. 305 00:33:52,806 --> 00:33:57,685 Chiama Alex e Rachel, vedi se sono già arrivate a casa di Ravenwood. 306 00:34:23,453 --> 00:34:25,453 - Pronto? - Philip? 307 00:34:26,520 --> 00:34:30,658 - Nick? Sì. - Che diavolo stai facendo? Sei con Rechel e Alex? 308 00:34:31,588 --> 00:34:36,898 - Sì. Qualcosa è andato storto. - Di cosa stai parlando? 309 00:34:37,377 --> 00:34:40,630 - Derek è con te? - Dove sono Rechel e Alex? 310 00:34:40,703 --> 00:34:45,907 Sono qui. Ragazzi dovete venire qua subito. Vi prego! 311 00:34:46,239 --> 00:34:48,239 Presto! 312 00:35:01,249 --> 00:35:03,249 Aiuto! 313 00:35:10,378 --> 00:35:12,378 Philip? 314 00:35:14,043 --> 00:35:17,994 - Stai bene? Che è successo? - Aiutami ad alzarmi. 315 00:35:19,749 --> 00:35:24,882 L'ho visto, Derek. È qui. Ha preso Rechel e Alex. 316 00:35:25,272 --> 00:35:30,389 Va con nIck. Controllate la cantina. Io vado di sopra. 317 00:35:30,468 --> 00:35:32,468 - Stai bene? - Sì, andiamo. 318 00:35:42,157 --> 00:35:45,681 - Sta indietro. - È la mia guerra, non la tua, Nick. 319 00:35:45,818 --> 00:35:47,818 Lo so. Sta indietro. 320 00:36:01,744 --> 00:36:03,744 Guarda questo posto. 321 00:36:08,138 --> 00:36:10,677 Ascolta! 322 00:36:20,371 --> 00:36:23,391 Resisti! 323 00:36:29,944 --> 00:36:31,944 Nick! 324 00:36:32,428 --> 00:36:35,423 Nick! Trovato niente? 325 00:36:38,870 --> 00:36:40,870 Nick! 326 00:36:50,325 --> 00:36:55,319 Non ho mai usato una pistola. Un modo un po' pigro di uccidere. Non credi? 327 00:36:55,670 --> 00:37:00,814 Chiunque può premere un grilletto. Non ci vuole molta immaginazione. Né coraggio. 328 00:37:01,325 --> 00:37:03,607 Sai cosa intendo? 329 00:37:04,522 --> 00:37:08,846 - Quindi sei Ravenwood. - Non ha più importanza. 330 00:37:09,059 --> 00:37:13,617 Ho quello che volevo. Sono vivo. Non mi serve nessuna assoluzione. 331 00:37:13,731 --> 00:37:19,082 Eri vivo qualche giorno fa. Perché allora non ero così importante? - Avevo paura! 332 00:37:19,259 --> 00:37:25,158 Avevo paura di andare all'inferno, ma ho fatto una lunga chiacchierata con Dio e abbiamo risolto tutto. Lui capisce. 333 00:37:25,420 --> 00:37:32,753 - Capisce cosa? Che uccidi la gente? - Sacrifici. In ogni guerra devono esserci sacrifici. 334 00:37:32,908 --> 00:37:37,799 Così che un giorno altri possano vivere. Ma ora tu devi morire. 335 00:37:38,591 --> 00:37:43,720 Nessuno porterà via la mia seconda possibilità. Né tu, né nessun altro. 336 00:37:44,698 --> 00:37:48,710 - E le tue altre vittime? - Vittime? 337 00:37:48,827 --> 00:37:53,056 Sono morte per una causa nobile. Io risveglio la gente! 338 00:37:53,212 --> 00:37:56,921 Gli faccio capire quanto male c'è nel mondo! 339 00:37:57,032 --> 00:38:01,271 Male? Tu ne sei la forma più pura! 340 00:38:01,333 --> 00:38:04,863 Credi di potermi fregare. Ma non è così. 341 00:38:05,022 --> 00:38:07,923 Io ho ragione. 342 00:38:10,534 --> 00:38:12,534 Derek? 343 00:38:22,181 --> 00:38:27,079 Nick! Trova qualcosa per chiudere la cassa! 344 00:38:28,371 --> 00:38:31,105 Nel nome del Padre del Figlio e dello Spirito Santo! 345 00:38:31,842 --> 00:38:34,611 I demoni! Stanno venendo a prendermi! 346 00:38:37,229 --> 00:38:41,080 Nel nome della Santa Trinità! 347 00:38:47,922 --> 00:38:50,519 Io ti comando! 348 00:38:50,680 --> 00:38:56,239 Derek Rayne vuole che abbandoni il corpo di Padre Philip! 349 00:38:57,316 --> 00:39:00,895 Nel nome di tutti i santi, io ti comando! 350 00:39:00,932 --> 00:39:03,606 Torna all'inferno a cui appartieni! 351 00:39:22,439 --> 00:39:26,386 - Philip, stai bene? - Dove siamo? 352 00:39:29,561 --> 00:39:31,561 Scaviamo! 353 00:40:00,099 --> 00:40:02,670 Rechel. Va tutto bene. 354 00:40:02,726 --> 00:40:04,726 Va tutto bene. 355 00:40:16,203 --> 00:40:18,828 Stai bene? 356 00:41:00,120 --> 00:41:06,797 Non so come mi sento a dirti la verità, in cuor mio penso di aver fatto la cosa giusta con Eric. 357 00:41:06,878 --> 00:41:09,043 Ma ho violato il vincolo sacro. 358 00:41:09,184 --> 00:41:14,664 Suppongo dovrai parlarne coi tuoi superiori. - Suppongo che devo lavorare con me stesso prima. 359 00:41:14,944 --> 00:41:19,946 Forse Nick aveva ragione, forse devo riconsiderare la mia appartenenza alla chiesa. Di nuovo. 360 00:41:20,335 --> 00:41:24,273 Non possiamo sempre seguire le regole. Le regole di qualunque organizzazione. 361 00:41:24,524 --> 00:41:26,524 La cosa importante è che hai detto la verità. 362 00:41:26,803 --> 00:41:30,631 Questo è ciò che conta. Questo e la nostra amicizia. 363 00:41:30,994 --> 00:41:36,732 Quindi ovunque tu vada, ricordati che noi ci saremo sempre, Philip. Sempre. 364 00:41:37,210 --> 00:41:39,210 Grazie. 365 00:41:49,966 --> 00:41:55,528 Quella notte fu una delle più difficili della mia vita e una delle più difficili per i miei amici dell'Eredità. 366 00:41:55,690 --> 00:41:59,800 Ringrazio il Signore che è finita e non ci siano state altre morti di innocenti. 367 00:42:00,779 --> 00:42:04,303 Il senso di colpa che provo per aver ferito gli altri è travolgente. 368 00:42:04,695 --> 00:42:11,267 Prego che nel suo cuore oscuro e nella sua anima tormentata, anche Eric Ravenwood lo sentisse. 369 00:42:11,673 --> 00:42:16,325 Non ha mai veramente capito che solo Dio può concedere l'assoluzione. 370 00:42:16,745 --> 00:42:20,606 E solo quando c'è vero pentimento. 33088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.