Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,921 --> 00:00:36,885
Era questo che volevi, vero Padre?
2
00:00:37,182 --> 00:00:40,617
So che è tutta opera tua, Phillip.
Hai chiamato la polizia, mi hai denunciato.
3
00:00:40,967 --> 00:00:43,150
Non fare finta di non saperlo.
4
00:00:44,764 --> 00:00:50,996
- Pensi che non lo sappia? - Te la sei cercata,
Eric. Io non volevo questo.
5
00:00:51,297 --> 00:00:58,547
Cosa pensavi facessero quando mi hai
denunciato? - Hai ucciso delle persone,
ecco perché sei qui, non per colpa mia.
6
00:00:58,584 --> 00:01:02,295
Io mi fidavo di te.
Mi hai tradito!
7
00:01:02,911 --> 00:01:06,055
Hai infranto i tuoi voti, Philip.
8
00:01:06,251 --> 00:01:10,378
Guardami traditore!
Tu mi hai denunciato!
9
00:01:17,610 --> 00:01:24,821
Non andrò all'inferno, Philip!
Voglio che mi assolvi! Me lo devi!
10
00:01:27,471 --> 00:01:29,822
Te lo chiederò un'ultima volta.
11
00:01:31,497 --> 00:01:36,223
Ti penti sinceramente dei tuoi peccati?
12
00:01:36,865 --> 00:01:40,515
L'unica cosa di cui mi pento
è di essermi fidato di te.
13
00:01:43,533 --> 00:01:45,533
Philip!
14
00:01:45,729 --> 00:01:49,161
Assolvimi.
Forza Padre, assolvimi.
15
00:01:49,828 --> 00:01:56,167
Benedicimi Padre perché ho peccato.
La mia ultima confessione.
16
00:01:56,368 --> 00:01:59,841
Non puoi vivere nel male
e morire nel bene, Eric.
17
00:02:00,255 --> 00:02:02,255
Non funziona così.
18
00:02:04,075 --> 00:02:07,623
Dove vai?
Dove stai andando, Philip!
19
00:02:07,753 --> 00:02:11,246
Assolvimi!
20
00:02:29,207 --> 00:02:31,207
È ora.
21
00:03:07,880 --> 00:03:13,835
Philip, ci rivedremo all'inferno!
Ti porterò con me!
22
00:03:20,616 --> 00:03:22,898
Vuole dire qualcosa, reverendo?
23
00:03:23,659 --> 00:03:25,659
Philip?
24
00:03:29,004 --> 00:03:31,004
Vuoi parlarne?
25
00:03:31,090 --> 00:03:33,090
Va tutto bene.
26
00:03:33,333 --> 00:03:35,333
Passerò la notte.
27
00:03:35,333 --> 00:03:37,333
Sono qua per te, Philip.
28
00:03:37,540 --> 00:03:39,540
Se hai bisogno di me...
29
00:03:42,159 --> 00:03:44,159
Lo so.
30
00:03:47,777 --> 00:03:49,777
Philip...
31
00:03:50,685 --> 00:03:52,685
Philip!
32
00:03:58,150 --> 00:04:00,150
Philip!
33
00:04:05,634 --> 00:04:10,675
- Ravenwood? Non può essere!
- Tu mi hai tradito!
34
00:04:11,016 --> 00:04:13,772
Mi hai lasciato morire.
35
00:04:14,660 --> 00:04:16,660
Mi hai condannato!
36
00:04:23,547 --> 00:04:30,089
So quello che hai fatto. Le mie pene
non saranno niente in confronto alle tue.
- No! Per favore!
37
00:04:32,308 --> 00:04:35,432
Sai cosa devi fare, Philip.
38
00:04:36,254 --> 00:04:38,254
Assolvimi.
39
00:04:38,561 --> 00:04:41,650
- Che cosa hai fatto?
- Assolvimi!
40
00:04:43,649 --> 00:04:45,904
Che cos'hai fatto?
41
00:04:50,067 --> 00:04:52,606
Che cos'hai fatto?
42
00:04:56,822 --> 00:04:59,195
Fermo lì!
43
00:06:28,939 --> 00:06:33,419
- Sembra interessante, cosa stai leggendo?
- "Indovinelli" del dott. Lee Glassman.
44
00:06:33,573 --> 00:06:36,532
È una mia amica. L'ha appena pubblicato
e mi ha dato una copia autografata.
45
00:06:36,572 --> 00:06:40,740
- Ti insegna a capire quando qualcuno mente.
- Mi sembra molto utile. - Senti qua:
46
00:06:40,823 --> 00:06:46,309
Le 3 rivelazioni più comuni sono
grattarsi il naso, strofinare i capelli,
guardare fuori in lontananza.
47
00:06:48,454 --> 00:06:50,624
Affascinante.
48
00:06:52,255 --> 00:06:56,461
- Derek Rayne.
- Derek? Sono Frank Karmack.
49
00:06:56,547 --> 00:07:02,519
Non vorrei essere invadente ma...
Philip Callahan non è uno dei
membri della Fondazione Luna?
50
00:07:02,628 --> 00:07:05,641
In teoria.
Ma non lo vedo da tempo. Perché?
51
00:07:05,698 --> 00:07:09,735
Temo sia agli arresti.
L'ho arrestato a Merrel.
52
00:07:09,826 --> 00:07:12,657
- Arrestato? - Per cosa?
- Per omicidio.
53
00:07:12,814 --> 00:07:16,795
Una soffiata anonima.
Ora si trova in prigione.
54
00:07:16,832 --> 00:07:20,639
Ascolta. Ho degli amici al distretto laggiù,
possiamo vederci tra un'ora.
55
00:07:20,885 --> 00:07:22,885
Va bene, Frank.
56
00:07:22,943 --> 00:07:26,183
Mio Dio, questo ragazzo non trova pace.
57
00:07:26,281 --> 00:07:28,817
- Vado a prendere Alex.
- Va bene.
58
00:07:32,021 --> 00:07:35,301
Non ha un bell'aspetto.
Pare sotto shock.
59
00:07:35,368 --> 00:07:40,117
- Chi è la vittima? - Cheryl Cranford.
Una giovane parrocchiana,
sembra fossero buoni amici.
60
00:07:40,600 --> 00:07:44,002
Derek, Padre Callaghan non ha detto
una parola da quando è arrivato qui.
61
00:07:44,147 --> 00:07:48,485
Non aiuta il caso rifiutando di rispondere
alle domande. - Fammi provare a parlarci.
62
00:08:03,089 --> 00:08:05,089
Philip.
63
00:08:06,184 --> 00:08:09,944
- Cos'è successo in nome di Dio?
- Perché quest'uomo è qua?
64
00:08:10,625 --> 00:08:12,625
Non lo conosco.
65
00:08:16,686 --> 00:08:18,686
Philip?
66
00:08:19,633 --> 00:08:26,109
So che non sei capace di ciò di cui
ti accusano. Siamo qua per aiutarti,
qualunque cosa sia successa.
67
00:08:26,821 --> 00:08:30,297
Philip, parlami.
68
00:08:43,114 --> 00:08:46,626
- Pensavo che Philip fosse tornato a Belfast.
- Sì, anch'io.
69
00:08:46,772 --> 00:08:50,642
A quanto pare è stato riassegnato
ed è tornato. - Non ce l'ha nemmeno detto.
70
00:08:51,045 --> 00:08:54,150
Non mi sorprende, considerando
come la pensa sull'Eredità.
71
00:08:54,249 --> 00:08:57,902
Non parla con nessuno, nemmeno con
un avvocato. - Forse dovrei provare io.
72
00:08:58,041 --> 00:09:03,888
Si è sempre sentito a suo agio con me.
- Ho visto la sua espressione, non ha
intenzione di parlare con nessuno.
73
00:09:04,155 --> 00:09:06,784
Ma dal suo sguardo ho
capito anche che ha paura.
74
00:09:07,490 --> 00:09:11,828
Vuole dire la verità ma per qualche ragione
non può. - Magari è sotto shock.
75
00:09:12,021 --> 00:09:16,517
Oppure è imbarazzato a parlarne con noi.
- Ti ricordi Jefferey Solm? - Chi?
76
00:09:16,718 --> 00:09:21,054
Era un pilota che è stato abbattuto
e preso in ostaggio, era ovunque in TV.
77
00:09:21,233 --> 00:09:24,888
Lo picchiarono a sangue.
Non poteva dire niente, giusto?
78
00:09:25,532 --> 00:09:30,553
Cioè, è in TV di fronte al mondo intero e non
può dire niente della situazione in cui si trova.
79
00:09:30,831 --> 00:09:34,412
Perché appena fuori dallo schermo
ci sono armi puntate su di lui.
80
00:09:34,798 --> 00:09:38,472
Quindi non potevamo vedere il pericolo
in cui si trovava e non poteva dircelo.
81
00:09:39,045 --> 00:09:43,486
Quindi pensi che Philip sia in qualche
pericolo che non riusciamo a vedere.
82
00:09:43,706 --> 00:09:45,706
È possibile, no?
83
00:09:59,657 --> 00:10:02,862
Il tempo sta scadendo, Philip.
84
00:10:02,938 --> 00:10:06,693
- Ti ho visto morire. Non sei reale.
- Lo sono quanto te.
85
00:10:06,820 --> 00:10:09,160
Cosa vuoi da me?
86
00:10:09,315 --> 00:10:11,315
Perché sei tornato?
87
00:10:11,340 --> 00:10:14,208
Sono venuti a prendermi
per colpa tua, Philip.
88
00:10:15,484 --> 00:10:18,785
Sento che cercano di trascinarmi giù.
89
00:10:20,907 --> 00:10:22,907
Li senti?
90
00:10:23,631 --> 00:10:29,221
Non mi credi? Tu sai bene chi sono.
- No, non lo so.
91
00:10:29,468 --> 00:10:32,656
È l'inferno che mi chiama.
I demoni.
92
00:10:34,069 --> 00:10:36,359
Vengono a prendermi
ma io non voglio andare.
93
00:10:37,436 --> 00:10:40,355
- Puoi ancora aiutarmi, Philip.
- No, Eric.
94
00:10:40,795 --> 00:10:43,771
Hai avuto la possibilità
di pentirti e hai ucciso di nuovo.
95
00:10:44,514 --> 00:10:48,927
Hai ucciso una ragazza a sangue freddo.
96
00:10:49,117 --> 00:10:57,649
Quello non era niente. Ucciderò
altre 100 volte, se non mi aiuti.
97
00:10:57,901 --> 00:10:59,901
Non ti posso aiutare.
98
00:11:06,852 --> 00:11:08,852
Assolvimi.
99
00:11:09,046 --> 00:11:12,650
Dio non ti concederà il perdono che non meriti.
100
00:11:12,821 --> 00:11:14,821
Assolvimi, Philip, ti prego!
101
00:11:15,120 --> 00:11:19,873
- Devi mostrare rimorso.
- Non fare giochetti con me, Philip.
102
00:11:20,252 --> 00:11:22,252
Perderai.
103
00:11:25,336 --> 00:11:28,402
Sai che la morte può risvegliarti.
104
00:11:28,500 --> 00:11:34,596
Il tuo tradimento mi ha convinto che
il mondo è una tentazione per voi preti.
A cominciare da quelli che conosci
105
00:11:46,350 --> 00:11:49,179
John, oh mio Dio.
106
00:11:49,262 --> 00:11:51,262
Una guardia! Presto!
107
00:11:51,621 --> 00:11:53,621
Aiutatemi!
108
00:11:53,760 --> 00:11:55,760
Mi serve una guardia!
109
00:12:28,693 --> 00:12:33,697
...in base alle prove che ha.
La cauzione è di 200.000 dollari.
110
00:12:33,760 --> 00:12:37,246
- Accetti un assegno?
- Nel tuo caso farò un'eccezzione.
111
00:12:37,798 --> 00:12:42,605
Non è necessario. Se ne occuperà la diocesi.
Qualcuno ha controllato padre
Murphy come ho chiesto?
112
00:12:42,810 --> 00:12:47,793
- Ho mandato un'unità, ma non era reperibile.
- Ma qualcuno l'ha visto o gli ha parlato?
113
00:12:47,894 --> 00:12:50,620
Gliel'ho detto, Padre.
Non c'era nessuno in casa.
114
00:12:52,365 --> 00:12:54,365
Philip!
115
00:12:55,371 --> 00:13:00,415
- Che sta succedendo? - Scusate,
pra non posso parlare, Padre Murphy
è in pericolo. Devo trovarlo subito.
116
00:13:00,542 --> 00:13:02,542
Ok, verremo anche noi.
117
00:13:07,179 --> 00:13:11,697
La madre di Cheryl Cranford sta parlando
con la polizia in questo momento. Quando
ha finito perché non e parli? Consolala.
118
00:13:13,897 --> 00:13:15,897
John!
119
00:13:16,039 --> 00:13:19,060
Padre Murphy!
Sei qui?
120
00:13:19,111 --> 00:13:23,001
Magari è al videonoleggio.
Voi preti ci ndate, no?
121
00:13:31,800 --> 00:13:33,800
Ve l'avevo detto che era in pericolo.
122
00:13:34,266 --> 00:13:37,390
Hai le chiavi di queste porte?
123
00:13:37,522 --> 00:13:40,647
Bene. Setacciamo il posto
da cima a fondo.
124
00:13:41,829 --> 00:13:44,610
- Mi scusi, Abby Cranford?
- Cosa vuole?
125
00:13:44,736 --> 00:13:49,089
Mi dispiace molto per sua figlia. Sono
Alex Moreau e lei è il dott. Corrigan.
126
00:13:49,125 --> 00:13:53,521
- Vorremmo parlarle. - Sentite,
vi ho già detto tutto quello che so.
127
00:13:53,551 --> 00:13:57,667
- Non siamo della polizia. - Allora,
perché dovrei parlarvi? - Siamo
amici di padre Callaghan.
128
00:13:58,757 --> 00:14:02,769
- Non pensa che sia colpevole, vero?
- No, non lo penso.
129
00:14:03,680 --> 00:14:07,483
Padre Callaghan è amico di famiglia
da un po'. Non avrebbe potuto farlo.
130
00:14:07,571 --> 00:14:11,163
- Conosce qualcuno che avrebbe
voluto fare del male a sua figlia? - No.
131
00:14:11,281 --> 00:14:16,139
Ascoltate, ho appena parlato con la polizia
di sopra. Perché dovrei farlo di nuovo?
132
00:14:16,404 --> 00:14:19,892
Perché a volte troviamo cose
che la polizia non riesce a trovare.
133
00:14:19,937 --> 00:14:24,620
Beh, ve lo detto. Cheryl
non aveva nemici.
134
00:14:25,173 --> 00:14:27,361
Nessuno.
135
00:14:27,581 --> 00:14:30,935
Sentite, devo proprio andare.
136
00:14:31,576 --> 00:14:34,264
Devo organizzare il funerale di mia figlia.
137
00:14:36,907 --> 00:14:38,907
Certo.
138
00:14:42,932 --> 00:14:44,932
Sai una cosa?
139
00:14:45,071 --> 00:14:47,983
Forse stiamo guardando la cosa
dall'angolazione sbagliata.
140
00:14:48,081 --> 00:14:54,806
Forse non volevano far del male a Charyl.
Forse l'obiettivo era Philip
e Charyl c'è andata di mezzo.
141
00:15:14,644 --> 00:15:16,644
Oh, mio Dio.
142
00:15:17,922 --> 00:15:22,092
Qualcuno ha scavato qua sotto.
Aiutatemi.
143
00:15:23,291 --> 00:15:26,038
Forza solleviamola.
Pronti?
144
00:15:42,339 --> 00:15:47,633
È solo una stima preliminare ma...
Il medico legale stima l'ora del
decesso intorno alle 11:30 di ieri sera
145
00:15:47,703 --> 00:15:50,217
Il modus operandi coincide con quello
dell'omicidio di Cheryl Cranford.
146
00:15:50,311 --> 00:15:54,127
Strangolamento. Dovrebbe aiutare
a dimostrare l'innocenza di Philip.
Era in custodia in quel momento.
147
00:15:54,174 --> 00:15:56,350
Non credevi fosse colpevole, vero?
148
00:15:56,556 --> 00:15:58,973
No, ma non hanno
trovato il corpo della ragazza.
149
00:15:59,048 --> 00:16:01,935
- Stiamo cercando di trovarla.
- Ma c'è di più.
150
00:16:03,533 --> 00:16:06,851
Philip dovrebbe sapere cosa.
Credo sia ora di dircelo.
151
00:16:06,917 --> 00:16:10,638
Se scoprite qualcosa fatemi sapere.
152
00:16:19,846 --> 00:16:23,881
Se ti stai nascondendo da noi,
Philip, fai un grosso errore.
153
00:16:23,996 --> 00:16:27,348
Se stai cercando di proteggerci,
non ne abbiamo bisogno.
154
00:16:29,420 --> 00:16:31,420
Fatti aiutare.
155
00:16:37,473 --> 00:16:40,697
Eric Ravenwood pensa di doversi
vendicare su di me.
156
00:16:41,041 --> 00:16:46,523
E sapevo per associazione che voi
sareste stati in pericolo,
volevo evitarlo.
157
00:16:46,904 --> 00:16:50,088
Ravenwood, è il tizio che
è stato gassato l'altra sera, giusto?
158
00:16:50,240 --> 00:16:57,065
Il suo fantasma assassino, Derrek,
come può succedere? - Tu stesso conosci
il potere della fede, Philip.
159
00:16:57,773 --> 00:17:01,204
Il segreto di Ravenwood risiede
nella forza della sua convinzione.
160
00:17:01,315 --> 00:17:08,162
Queste cose possono essere sufficienti
a riportarlo indietro se sente fortemente che
ha questioni in sospeso in questo mondo.
161
00:17:08,457 --> 00:17:14,503
Mi ha chiamato per assolverlo all'ultimo
momento ma non ha mostrato
alcun rimorso e io ho rifiutato.
162
00:17:14,743 --> 00:17:19,383
- Affari in sospeso.
- C'è dell'altro, vero?
163
00:17:20,548 --> 00:17:31,675
Anni fa venne a confessarsi. Godette nel
raccontarmi i dettagli cruenti dei suoi crimini.
Ma ero bloccato dal segreto confessionale.
164
00:17:32,074 --> 00:17:38,873
Ero sconvolto. Alla fine chiamai la polizia
anonimamente. Ma Ravenwood lo seppe.
165
00:17:38,981 --> 00:17:43,952
Sapeva che avevo rotto un voto
sacro. - Facendo la cosa giusta?
166
00:17:45,830 --> 00:17:48,507
Hai fatto la cosa giusta,
per quanto mi riguarda.
167
00:17:48,894 --> 00:17:55,232
Se queste sono le regole, forse dovresti
riconsiderare la tua appartenenza al club.
168
00:17:55,610 --> 00:17:59,420
Ravenwood pensa di poter
scappare dall'inferno se lo assolvo.
169
00:18:00,445 --> 00:18:04,200
Non voglio essere irrispettoso,
ma perché non lo assolvi e buonanotte?
170
00:18:04,440 --> 00:18:07,996
Non posso dargli l'assoluzione
se non mostra pentimento.
171
00:18:08,595 --> 00:18:12,923
Quindi ti stai immischiando in una specie
di stallo alla messicana finché
uno di voi non crolla?
172
00:18:13,003 --> 00:18:15,353
Al prezzo della vita
di quante persone?
173
00:18:15,502 --> 00:18:23,692
Philip ha ragione a non assolverlo. Non si sa
cosa potrebbe fare Ravenwood, non c'è
garanzia che l'assoluzione risolva la questione.
174
00:18:23,752 --> 00:18:26,926
Dare potere a Ravenwood
peggiorerà la situazione.
175
00:18:27,017 --> 00:18:29,017
Bisogna trovare un'altra soluzione.
176
00:18:52,161 --> 00:18:54,809
Hai chiamato i soccorsi,
Padre Philip?
177
00:18:55,450 --> 00:18:58,797
Se cerchi di guadagnare tempo
ti sbagli di grosso.
178
00:19:01,892 --> 00:19:04,254
Voglio l'assoluzione, Philip.
Ne ho bisogno.
179
00:19:04,816 --> 00:19:10,483
Perseguiterò te e i tuoi amici
finché non la otterrò!
180
00:19:17,067 --> 00:19:20,726
- Come sta.
- Ha perso molto sangue. Ma è vivo.
181
00:19:20,782 --> 00:19:24,363
Io e Nick faremo turni di guardia
nel caso questo Ravenwood si ripresenti.
182
00:19:24,397 --> 00:19:26,673
- Il serial killer? Pensavo fosse morto.
- Lo è!
183
00:19:26,813 --> 00:19:30,236
Sbatti ancora la testa contro
gli specchi, vedo.
184
00:19:33,143 --> 00:19:37,090
Voglio che trovi tutte le informazioni
possibili su questo Eric Ravenwood.
185
00:19:37,309 --> 00:19:39,309
Sta perseguitando Philip.
186
00:19:39,330 --> 00:19:41,832
È determinato ad ottenere
l'assoluzione dei suoi peccati.
187
00:19:42,405 --> 00:19:44,405
Ecco qua...
188
00:19:44,463 --> 00:19:48,072
Crede davvero che l'assoluzione di
Philip possa tenerlo fuori dall'inferno.
189
00:19:48,174 --> 00:19:54,153
Se potessimo contenere Eric nella gabbia
di un corpo fisico, avremmo la possibilità
di controllarlo, esorcizzarlo.
190
00:19:55,163 --> 00:20:00,561
No! Derek, è una mia responsabilità!
191
00:20:21,934 --> 00:20:27,801
- È un mostro. - Le informazioni che abbiamo
vengono dall'unica donna che è
scappata dalle sue grinfie.
192
00:20:31,516 --> 00:20:34,672
È Philip che le ha salvato la vita.
193
00:20:34,773 --> 00:20:38,664
La polizia è arrivata giusto in tempo.
194
00:20:44,065 --> 00:20:49,842
- Normalmente direi "prima le donne" ma...
- Va bene così. Avresti dovuto
dire "ragazze".
195
00:21:06,474 --> 00:21:08,474
In pratica non è cambiato nulla.
196
00:21:11,083 --> 00:21:16,171
Portava qui le sue vittime
e le parlava su questo divano.
- Atipico.
197
00:21:16,769 --> 00:21:21,141
Di solito i serial killer non cercano di
creare relazioni di alcun tipo
con le loro vittime.
198
00:21:21,646 --> 00:21:24,758
- LE OGGETTIFICANO.
- MENO UMANITA' = MENO COLPA.
199
00:21:25,114 --> 00:21:29,503
Ravenwood aveva grossi problemi
con ogni elemento della razza umana.
200
00:21:29,583 --> 00:21:33,625
E la compulsione a condividerlo.
- Sì, ho letto di questo caso.
201
00:21:34,582 --> 00:21:42,666
Lo vedo sul divano a parlare di quanto
sia orrendo il mondo, a nessuno importa,
apatia ovunque guardi...
202
00:21:44,270 --> 00:21:48,952
E poi...
Le portava là.
203
00:21:49,625 --> 00:21:52,154
Più addentro in casa sua.
204
00:21:52,382 --> 00:21:56,978
E dice: " È giunta l'ora
di conoscerci meglio".
205
00:21:57,523 --> 00:22:03,829
"Ora di rivelare alcune cose".
Gli mostrava la sua stanza, vero?
- Sì, esatto.
206
00:22:04,474 --> 00:22:09,214
Sì, la sua stanza
è il luogo dove si sente a suo agio.
207
00:22:10,296 --> 00:22:14,090
Il luogo dove filosofeggia
e spiega un paio di cose alle vittime.
208
00:22:17,588 --> 00:22:20,031
- Oh, Dio.
- Eccoci qua.
209
00:22:21,352 --> 00:22:23,352
È qui che le uccideva.
210
00:22:23,463 --> 00:22:25,652
Sono morte qua tutte e 6.
211
00:22:25,695 --> 00:22:29,173
Almeno le 6 di cui sappiamo.
Potrebbero essercene altre.
212
00:22:33,140 --> 00:22:35,648
Ha subito abusi da piccolo?
213
00:22:35,885 --> 00:22:39,167
I servizi sociali hanno indagato
più volte sui suoi genitori.
214
00:22:39,451 --> 00:22:45,088
Suo padre lo chiudeva nell'armadio
come punizione. A volte per giorni.
Sua madre non lo aiutava.
215
00:22:45,318 --> 00:22:48,615
Le autorità non hanno potuto provare
nulla, ma gli investigatori sapevano.
216
00:22:48,803 --> 00:22:52,832
Poi quando Eric fu cresciuto,
lui sapeva che loro sapevano.
217
00:22:53,135 --> 00:22:55,672
E non capiva
perché nessuno l'aveva aiutato.
218
00:23:00,466 --> 00:23:03,730
Molto triste. E ironico.
219
00:23:04,287 --> 00:23:07,869
Sta reagendo facendo esattamente
quello che gli è stato fatto.
220
00:23:08,131 --> 00:23:10,499
Ha detto che ha ucciso per svegliare la gente.
221
00:23:10,578 --> 00:23:13,769
Per fargli capire quanto
male ci fosse nel mondo.
222
00:23:16,707 --> 00:23:19,421
Seppelliva vive le sue vittime.
223
00:23:21,407 --> 00:23:23,407
Dove hanno trovato i corpi?
224
00:23:24,312 --> 00:23:27,347
Giù in cantina.
225
00:23:28,123 --> 00:23:30,123
Voi due avete visto abbastanza.
226
00:23:31,196 --> 00:23:32,804
Sì...
227
00:23:33,043 --> 00:23:35,043
Andiamo.
228
00:23:39,362 --> 00:23:42,732
Cosa stiamo cercando esattamente?
229
00:23:42,874 --> 00:23:52,121
Rituali cabalistici, antiche preghiere, incantesimi.
Derek pensa che se riusciamo a portare
il fantasma di Ravenwood in un corpo vivente,
potremmo essere in grado di esorcizzarlo.
230
00:23:52,279 --> 00:24:00,482
Philip non ha detto che c'era una forza
in Ravenwood che cerca di portarlo all'inferno?
231
00:24:00,765 --> 00:24:11,580
Sì, ma sta resistendo. - Perché è ancora forte.
Se potessimo in qualche modo indebolirlo,
forse quella forza lo ucciderebbe.
232
00:24:11,756 --> 00:24:18,698
È una buona idea. Forse possiamo
far lavorare i cattivi per noi, giusto?
233
00:24:19,070 --> 00:24:22,390
Lo avranno di certo. Io stesso
credo sia oltre ogni possibile redenzione.
234
00:24:22,497 --> 00:24:26,150
Io torno in ospedale e sostituisco
Derek, voi venite con me?
235
00:24:26,300 --> 00:24:30,885
Vogliamo lavorare un po' su questa
cosa, ci vediamo dopo. - State attente.
236
00:24:51,730 --> 00:24:55,958
- Eri a secco, eh?
- Ottima infermiera.
237
00:24:58,694 --> 00:25:05,027
- Ti stai chiedendo come sei finito qua, eh?
- Mi chiedo come ci finiamo tutti.
238
00:25:05,202 --> 00:25:08,712
Come siamo stati chiamati
a questo lavoro? All'Eredità?
239
00:25:09,452 --> 00:25:17,085
Per quanto cerchi di allontanarmi,
mi ritrova sempre.
240
00:25:18,042 --> 00:25:21,732
C'è qualcosa di più grande
al lavoro. Il destino, suppongo.
241
00:25:24,033 --> 00:25:25,925
Nella vita fai delle scelte e...
242
00:25:26,071 --> 00:25:32,182
alcune sono per il quieto vivere, ma
hai fatto la cosa giusta, Philip.
Smettila di dubitare di te stesso.
243
00:25:32,435 --> 00:25:35,114
Sembra far parte della mia natura.
244
00:25:37,059 --> 00:25:40,019
Dov'è l'infermiera?
Torno subito, non muoverti.
245
00:25:40,347 --> 00:25:43,336
E chi se move.
246
00:25:55,855 --> 00:25:58,701
Guarda cosa mi hanno fatto, Philip.
247
00:25:59,960 --> 00:26:01,960
Guarda!
248
00:26:03,824 --> 00:26:08,806
Si avvicinano di soppiatto.
Cercano di tirarmi giù.
249
00:26:08,887 --> 00:26:11,916
Ma io li tengo lontani, Philip.
250
00:26:13,040 --> 00:26:15,723
Aspetto solo te per
la mia ultima soddisfazione.
251
00:26:15,823 --> 00:26:17,823
Derek!
252
00:26:18,406 --> 00:26:25,254
Hai compreso il mio messaggio, vero?
Chi sarà il prossimo?
Quella Alex? Bella ragazza.
253
00:26:25,916 --> 00:26:28,180
E poi la dottoressa.
254
00:26:28,520 --> 00:26:31,897
Posso lasciarti guardare se vuoi.
255
00:26:31,974 --> 00:26:35,204
Lasciali stare!
256
00:26:35,603 --> 00:26:41,288
Ucciderò tutti i tuoi cari.
Non mi farò trascinare all'inferno.
257
00:26:41,406 --> 00:26:46,977
Non mi fermerò finché non mi darai
l'assoluzione. Fallo e tutto finirà all'istante.
258
00:26:47,551 --> 00:26:51,887
Fallo, prima di ritrovarti
senza neanche un amico.
259
00:27:05,435 --> 00:27:08,676
Devi inginocchiarti.
260
00:27:10,738 --> 00:27:12,738
Sì, mi inginocchierò.
261
00:27:18,956 --> 00:27:22,906
Nel nome del Pare
del Figlio e dello Spirito Santo.
262
00:27:22,961 --> 00:27:33,154
Eric Ravenwood ti comando attraverso Dio.
La mia anima per la tua,
il tuo corpo per il mio.
263
00:28:44,004 --> 00:28:46,461
Dio, perdonami.
264
00:28:49,110 --> 00:28:51,110
No.
265
00:29:00,042 --> 00:29:02,042
Oh, no.
266
00:29:02,262 --> 00:29:05,428
Non così in fretta, Padre.
267
00:29:06,477 --> 00:29:08,888
L'ho appena notato.
268
00:29:11,979 --> 00:29:15,248
Chiama la sicurezza.
Padre Callaghan è scomparso!
269
00:29:16,342 --> 00:29:22,818
Se n'è andato. - Come avrebbe fatto?
- Ho lasciato la stanza solo per
un minuto. Non chiedermi come, ma...
270
00:29:23,216 --> 00:29:25,976
se n'è andato!
- Perfetto.
271
00:29:29,481 --> 00:29:35,088
Considerando che Ravenwood ha commesso la
maggior parte dei suoi omicidi a casa sua,
credo che ci siano buone probabilità che vada lì.
272
00:29:35,163 --> 00:29:39,230
Forse dovremmo sorvegliare il posto
per poter...
273
00:29:41,322 --> 00:29:43,283
Alex?
274
00:29:48,925 --> 00:29:51,829
- Ferma la macchina.
- Ok.
275
00:29:58,651 --> 00:30:00,233
Derek!
276
00:30:00,388 --> 00:30:01,786
Philip.
277
00:30:01,837 --> 00:30:04,174
È nei guai.
278
00:30:04,331 --> 00:30:08,998
No, no, è all'ospedale.
Nick e Derek sono con lui.
Sta bene!
279
00:30:09,224 --> 00:30:11,463
No, no. È da Ravenwood!
280
00:30:13,522 --> 00:30:15,522
Ravenwood è con lui.
281
00:30:16,665 --> 00:30:20,190
- Dobbiamo andare lì!
- Ok, aspetta.
282
00:30:20,414 --> 00:30:23,505
- Va bene.
- Pronto?
283
00:30:23,639 --> 00:30:28,058
- Derek, Philip è con te?
- No, è scomparso dall'ospedale.
284
00:30:28,164 --> 00:30:34,363
Alex ha appena avuto un forte attacco,
è sicura che Philip sia con Ravenwood
a casa sua. Parlale.
285
00:30:36,301 --> 00:30:43,983
Derek, l'ho sentito. So che è là.
Siamo più vicini, arriveremo
prima di te.
286
00:30:44,213 --> 00:30:52,103
Alex, ci penso io, non andare là! - Derek
non c'è tempo per discutere,
dobbiamo andare o ucciderà Philip!
287
00:30:54,306 --> 00:30:56,306
Dannazione.
288
00:31:21,138 --> 00:31:26,792
- Che succede, Alex?
- Philip è lì, lo so. Aiutami.
289
00:31:37,289 --> 00:31:39,289
Philip?
290
00:31:43,253 --> 00:31:45,253
Derek!
291
00:31:46,154 --> 00:31:48,154
Alex!
292
00:31:48,870 --> 00:31:50,870
Stai bene?
Alex?
293
00:31:54,130 --> 00:31:56,130
Oh mio Dio.
294
00:32:00,899 --> 00:32:03,767
È come l'ha descritto il coroner.
295
00:32:07,745 --> 00:32:12,023
Qui è dove seppelliva vive
le sue vittime.
296
00:32:28,565 --> 00:32:32,245
Philip.
Dove sei?
297
00:32:33,051 --> 00:32:36,148
Philip? Sei lì?
298
00:33:04,626 --> 00:33:06,626
Philip, mio Dio.
299
00:33:07,343 --> 00:33:11,361
Philip.
Stai bene. Grazie a Dio.
300
00:33:11,666 --> 00:33:13,783
Rachel ed io...
301
00:33:17,317 --> 00:33:21,478
Non sai quanto mi piacerebbe
sedermi e parlare con te.
302
00:33:21,527 --> 00:33:24,359
Ma ho una giornata
molto impegnativa davanti.
303
00:33:39,177 --> 00:33:45,739
Non so dove sia, Frankie. Se potessi
fare un salto in chiesa sarebbe gradito.
- Certo, andrò a controllare.
304
00:33:45,943 --> 00:33:50,479
Stiamo andando a casa di Ravenwood.
Alex aveva la sensazione che potrebbe andare lì.
305
00:33:52,806 --> 00:33:57,685
Chiama Alex e Rachel, vedi se sono
già arrivate a casa di Ravenwood.
306
00:34:23,453 --> 00:34:25,453
- Pronto?
- Philip?
307
00:34:26,520 --> 00:34:30,658
- Nick? Sì.
-Che diavolo stai facendo?
Sei con Rechel e Alex?
308
00:34:31,588 --> 00:34:36,898
- Sì. Qualcosa è andato storto.
- Di cosa stai parlando?
309
00:34:37,377 --> 00:34:40,630
- Derek è con te?
- Dove sono Rechel e Alex?
310
00:34:40,703 --> 00:34:45,907
Sono qui. Ragazzi dovete venire
qua subito. Vi prego!
311
00:34:46,239 --> 00:34:48,239
Presto!
312
00:35:01,249 --> 00:35:03,249
Aiuto!
313
00:35:10,378 --> 00:35:12,378
Philip?
314
00:35:14,043 --> 00:35:17,994
- Stai bene? Che è successo?
- Aiutami ad alzarmi.
315
00:35:19,749 --> 00:35:24,882
L'ho visto, Derek.
È qui. Ha preso Rechel e Alex.
316
00:35:25,272 --> 00:35:30,389
Va con nIck. Controllate la cantina.
Io vado di sopra.
317
00:35:30,468 --> 00:35:32,468
- Stai bene?
- Sì, andiamo.
318
00:35:42,157 --> 00:35:45,681
- Sta indietro.
- È la mia guerra, non la tua, Nick.
319
00:35:45,818 --> 00:35:47,818
Lo so.
Sta indietro.
320
00:36:01,744 --> 00:36:03,744
Guarda questo posto.
321
00:36:08,138 --> 00:36:10,677
Ascolta!
322
00:36:20,371 --> 00:36:23,391
Resisti!
323
00:36:29,944 --> 00:36:31,944
Nick!
324
00:36:32,428 --> 00:36:35,423
Nick!
Trovato niente?
325
00:36:38,870 --> 00:36:40,870
Nick!
326
00:36:50,325 --> 00:36:55,319
Non ho mai usato una pistola.
Un modo un po' pigro di uccidere.
Non credi?
327
00:36:55,670 --> 00:37:00,814
Chiunque può premere un grilletto.
Non ci vuole molta immaginazione.
Né coraggio.
328
00:37:01,325 --> 00:37:03,607
Sai cosa intendo?
329
00:37:04,522 --> 00:37:08,846
- Quindi sei Ravenwood.
- Non ha più importanza.
330
00:37:09,059 --> 00:37:13,617
Ho quello che volevo. Sono vivo.
Non mi serve nessuna assoluzione.
331
00:37:13,731 --> 00:37:19,082
Eri vivo qualche giorno fa. Perché allora
non ero così importante? - Avevo paura!
332
00:37:19,259 --> 00:37:25,158
Avevo paura di andare all'inferno, ma ho
fatto una lunga chiacchierata con Dio
e abbiamo risolto tutto. Lui capisce.
333
00:37:25,420 --> 00:37:32,753
- Capisce cosa? Che uccidi la gente?
- Sacrifici. In ogni guerra devono
esserci sacrifici.
334
00:37:32,908 --> 00:37:37,799
Così che un giorno altri possano vivere.
Ma ora tu devi morire.
335
00:37:38,591 --> 00:37:43,720
Nessuno porterà via la mia seconda
possibilità. Né tu, né nessun altro.
336
00:37:44,698 --> 00:37:48,710
- E le tue altre vittime?
- Vittime?
337
00:37:48,827 --> 00:37:53,056
Sono morte per una causa nobile.
Io risveglio la gente!
338
00:37:53,212 --> 00:37:56,921
Gli faccio capire quanto male
c'è nel mondo!
339
00:37:57,032 --> 00:38:01,271
Male? Tu ne sei la forma più pura!
340
00:38:01,333 --> 00:38:04,863
Credi di potermi fregare.
Ma non è così.
341
00:38:05,022 --> 00:38:07,923
Io ho ragione.
342
00:38:10,534 --> 00:38:12,534
Derek?
343
00:38:22,181 --> 00:38:27,079
Nick! Trova qualcosa
per chiudere la cassa!
344
00:38:28,371 --> 00:38:31,105
Nel nome del Padre
del Figlio e dello Spirito Santo!
345
00:38:31,842 --> 00:38:34,611
I demoni!
Stanno venendo a prendermi!
346
00:38:37,229 --> 00:38:41,080
Nel nome della Santa Trinità!
347
00:38:47,922 --> 00:38:50,519
Io ti comando!
348
00:38:50,680 --> 00:38:56,239
Derek Rayne vuole che abbandoni
il corpo di Padre Philip!
349
00:38:57,316 --> 00:39:00,895
Nel nome di tutti i santi,
io ti comando!
350
00:39:00,932 --> 00:39:03,606
Torna all'inferno
a cui appartieni!
351
00:39:22,439 --> 00:39:26,386
- Philip, stai bene?
- Dove siamo?
352
00:39:29,561 --> 00:39:31,561
Scaviamo!
353
00:40:00,099 --> 00:40:02,670
Rechel.
Va tutto bene.
354
00:40:02,726 --> 00:40:04,726
Va tutto bene.
355
00:40:16,203 --> 00:40:18,828
Stai bene?
356
00:41:00,120 --> 00:41:06,797
Non so come mi sento a dirti la verità,
in cuor mio penso di aver fatto
la cosa giusta con Eric.
357
00:41:06,878 --> 00:41:09,043
Ma ho violato il vincolo sacro.
358
00:41:09,184 --> 00:41:14,664
Suppongo dovrai parlarne coi tuoi superiori.
- Suppongo che devo lavorare
con me stesso prima.
359
00:41:14,944 --> 00:41:19,946
Forse Nick aveva ragione, forse devo
riconsiderare la mia appartenenza
alla chiesa. Di nuovo.
360
00:41:20,335 --> 00:41:24,273
Non possiamo sempre seguire le regole.
Le regole di qualunque organizzazione.
361
00:41:24,524 --> 00:41:26,524
La cosa importante
è che hai detto la verità.
362
00:41:26,803 --> 00:41:30,631
Questo è ciò che conta.
Questo e la nostra amicizia.
363
00:41:30,994 --> 00:41:36,732
Quindi ovunque tu vada, ricordati
che noi ci saremo sempre, Philip.
Sempre.
364
00:41:37,210 --> 00:41:39,210
Grazie.
365
00:41:49,966 --> 00:41:55,528
Quella notte fu una delle più difficili
della mia vita e una delle più difficili
per i miei amici dell'Eredità.
366
00:41:55,690 --> 00:41:59,800
Ringrazio il Signore che è finita
e non ci siano state
altre morti di innocenti.
367
00:42:00,779 --> 00:42:04,303
Il senso di colpa che provo
per aver ferito gli altri è travolgente.
368
00:42:04,695 --> 00:42:11,267
Prego che nel suo cuore oscuro e nella
sua anima tormentata, anche Eric
Ravenwood lo sentisse.
369
00:42:11,673 --> 00:42:16,325
Non ha mai veramente capito che
solo Dio può concedere l'assoluzione.
370
00:42:16,745 --> 00:42:20,606
E solo quando c'è vero pentimento.
33088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.