Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,569 --> 00:01:08,308
- Allora, cosa ti dice il tuo sguardo?
- Direbbe di più se potesse guardare
lo schermo e lasciar stare la tastiera.
2
00:01:08,538 --> 00:01:11,697
- Rimettilo di nuovo.
- Da dove, dallo sparo?
3
00:01:11,765 --> 00:01:15,195
No prima, quando
il cardinale scende dalla macchina.
4
00:01:15,294 --> 00:01:18,449
La Casa di Roma ha chiamato stamane
per sottolineare la necessità
di un'azione immediata.
5
00:01:18,500 --> 00:01:22,981
Sono molto preoccupati per chi o cosa
possa esserci dietro l'assassinio del Cardinale.
6
00:01:25,047 --> 00:01:27,473
Vogliono sapere il perché.
Prima lo scopriamo meglio è.
7
00:01:27,633 --> 00:01:29,331
È ora del cambio turno.
8
00:01:29,389 --> 00:01:31,180
Qualche idea sull'assassino?
9
00:01:31,265 --> 00:01:34,927
Ho scaricato tutti i filmati inviati,
ma finora non abbiamo niente.
10
00:01:35,566 --> 00:01:39,870
Con tutta la confusione è difficile
individuare il punto di attacco.
11
00:01:41,509 --> 00:01:43,187
Ferma.
12
00:01:43,608 --> 00:01:46,393
Notate la forza con cui
è stato abbattuto.
13
00:01:46,577 --> 00:01:50,932
Da come cade all'indietro, l'assassino
deve essere da qualche parte nella folla.
14
00:01:51,334 --> 00:01:54,386
Sì, ma non c'è traccia
di calore nel raggio di 100 metri.
15
00:01:54,495 --> 00:01:58,531
Secondo il rapporto balistico, il proiettile
o qualsiasi cosa l'abbia ucciso, l'ha trapassato.
16
00:01:58,612 --> 00:02:02,839
Finora i 'ragazzi in blu' non sono riusciti
a trovarlo. - Quindi si è disintegrato.
17
00:02:03,056 --> 00:02:05,801
O è sparito.
Come gli altri.
18
00:02:05,896 --> 00:02:07,896
È chiaro che c'è uno schema.
19
00:02:09,185 --> 00:02:12,570
3 uccisioni in 3 mesi.
Tutti leader religiosi.
20
00:02:12,696 --> 00:02:16,808
Città diverse, fedi diverse, ma tutti
uccisi da un assassino invisibile,
21
00:02:16,944 --> 00:02:19,065
con un arma che non può
essere identificata.
22
00:02:19,136 --> 00:02:23,839
Quindi chiunque sia stato, sembra mettere
in atto una specie di crociata personale
contro la religione organizzata.
23
00:02:23,945 --> 00:02:27,335
Uccidi il Pastore e conduci il gregge al macello.
24
00:02:29,374 --> 00:02:31,874
Non è la solita cospirazione.
25
00:02:31,945 --> 00:02:35,799
No.
È qualcosa di più oscuro.
26
00:02:44,072 --> 00:02:48,799
Vado a farmi una doccia, a tirare via
le ragnatele, forse possiamo trovare
qualcosa di nuovo.
27
00:02:48,832 --> 00:02:52,304
Ti chiamiamo se troviamo qualcosa.
28
00:02:54,772 --> 00:02:59,316
Ok. Alex, diamo un'altra occhiata
alle immagini della folla.
29
00:03:44,938 --> 00:03:47,507
Richter.
30
00:05:07,236 --> 00:05:10,309
- È lui.
- Richter? - Sì.
31
00:05:10,614 --> 00:05:16,213
Il tizio che ha guidato la tua squadra
SEAL nell'imboscata in Sud America?
32
00:05:16,428 --> 00:05:18,428
Il tizio di cui non è
mai stato rovato il corpo?
33
00:05:18,512 --> 00:05:20,512
Proprio lui.
34
00:05:20,691 --> 00:05:24,440
La foto è stata scattata
la settimana in cui ho fatto rapporto.
35
00:05:24,882 --> 00:05:26,892
Sei sicuro che la foto non sia tua?
36
00:05:26,948 --> 00:05:32,513
Sì, Richter ne faceva una con ogni
nuova recluta, era una specie di ricordo
personale nel caso non tornasse.
37
00:05:32,708 --> 00:05:35,796
Molto rassicurante,
gli altri dovevano amarlo per questo.
38
00:05:36,325 --> 00:05:38,325
Era così.
39
00:05:38,489 --> 00:05:40,489
Era una leggenda.
40
00:05:41,619 --> 00:05:47,472
Ricordo quando fui assegnato alla sua unità...
41
00:05:47,901 --> 00:05:49,901
Mi sentivo un privilegiato.
42
00:05:52,110 --> 00:06:03,113
Solo dopo averlo conosciuto un po',
abbiamo capito che era solo
un po' più pazzo di noi.
43
00:06:04,850 --> 00:06:07,270
Un bel po', a dire il vero.
44
00:06:08,024 --> 00:06:14,001
Abbastanza da sfuggire alla nostra
sicurezza solo per farti sapere
che è ancora in giro.
45
00:06:14,701 --> 00:06:18,163
Deve essere più di questo per te.
Cosa dici del bossolo?
46
00:06:18,343 --> 00:06:23,775
È un calibro 50, i SEAL lo usano nelle
operazioni speciali quando è difficile avvicinarsi.
47
00:06:26,199 --> 00:06:29,544
- L'assassinio.
- Un fucile da cecchino.
48
00:06:34,287 --> 00:06:37,223
Il fucile da cecchino
è preciso oltre mezzo miglio.
49
00:06:37,355 --> 00:06:43,660
Quindi l'assassino non era tra la folla,
ci sbagliavamo supponendo che dovesse
essere vicino per avere una visuale libera.
50
00:06:44,491 --> 00:06:48,316
Se è così dev'essere da qualche parte in alto.
51
00:06:57,650 --> 00:06:59,650
Lassù.
52
00:07:03,490 --> 00:07:06,402
Sulla torre dell'orologio.
53
00:07:10,267 --> 00:07:12,267
Eccolo.
54
00:07:15,568 --> 00:07:17,908
Dev'essere lui.
55
00:07:18,320 --> 00:07:21,957
Può colpire uno scarafaggio da quella distanza.
56
00:07:22,294 --> 00:07:24,294
È Richter.
57
00:07:24,958 --> 00:07:29,116
Come fai a dirlo? Il volto è coperto.
58
00:07:29,203 --> 00:07:32,628
Non lo so, c'è qualcosa di familiare...
59
00:07:36,664 --> 00:07:39,104
Cos'è successo?
60
00:08:51,160 --> 00:08:53,599
Ehi, vai da qualche parte?
61
00:08:53,782 --> 00:08:56,970
Sì, faccio un giro a Nord.
Vedo cosa riesco a scoprire.
62
00:08:57,765 --> 00:09:00,220
- Su Richter?
- Sì.
63
00:09:00,548 --> 00:09:08,079
- Da quel che si vede sul nastro può
essere che non sia nemmeno lui.
- Può sempre essere.
64
00:09:08,274 --> 00:09:10,489
Ricordati che siamo una squadra, Nick.
65
00:09:11,435 --> 00:09:14,520
Mi sembri Derek in questo momento.
66
00:09:16,161 --> 00:09:17,209
Sì, beh...
67
00:09:17,911 --> 00:09:22,312
Questo non ha niente a che fare con
l'Eredità, Rachel. È una cosa tra me e Richter.
68
00:09:22,943 --> 00:09:30,896
Quando ero un Seal, ci ha insegnato che
la miglior difesa era un attacco preventivo.
È quello che intendo fare.
69
00:09:31,052 --> 00:09:38,079
Ok, ma riesci a sentirti adesso?
Richter ti sta accecando, Nick.
70
00:09:39,317 --> 00:09:42,461
Supponiamo che tu abbia ragione
e che Richter sia là fuori,
71
00:09:42,575 --> 00:09:47,911
non vedi che questa reazione è quello che
si aspetta? Non vedi che ti sta usando?
72
00:09:48,290 --> 00:09:51,004
Forse.
73
00:09:51,121 --> 00:09:57,142
Ci sono cose a cui non puoi girare attorno.
Devo andare, Rachel. - Dove?
74
00:09:58,594 --> 00:10:02,804
Spokane. C'è qualcuno
con cui devo parlare lassù. - Chi?
75
00:10:03,126 --> 00:10:07,021
- Richter ha una sorella.
- Cosa ti aspetti che dica?
76
00:10:07,376 --> 00:10:10,547
Non lo so, forse nulla.
77
00:10:10,829 --> 00:10:15,746
Ma se vogliamo trovarlo e fermarlo,
dobbiamo pur iniziare da qualche parte.
78
00:10:16,555 --> 00:10:19,327
Ok, ma promettimi una cosa.
79
00:10:19,480 --> 00:10:26,210
Se trovi qualcosa,
non provare a prenderlo da solo.
80
00:10:56,441 --> 00:11:00,883
- Hai sue notizie?
- No.
81
00:11:04,245 --> 00:11:06,245
E tu?
82
00:11:07,837 --> 00:11:13,400
No. Un paio d'anni fa
ho scritto per i suoi registri
83
00:11:13,760 --> 00:11:16,446
ai sensi della legge sulla libertà di informazione.
84
00:11:21,317 --> 00:11:23,672
Quando ti ha cotattato?
85
00:11:24,316 --> 00:11:26,316
Di cosa parli?
86
00:11:26,545 --> 00:11:30,108
Tuo fratello è là fuori come una
specie di Satana oscuro, lo sai vero?
87
00:11:30,370 --> 00:11:33,266
- E meglio che tu te ne vada.
- Non prima che sappia cosa sta succedendo.
88
00:11:33,430 --> 00:11:35,723
Perché stai facendo questo?
89
00:11:36,010 --> 00:11:40,943
Perché una settimana fa un cardinale
cattolico è stato abbattuto davanti
a hotel di San Francisco.
90
00:11:41,125 --> 00:11:50,716
Un mese prima, a Gerusalemme, un rabbino
è stato assassinato a pochi metri dal Muro
del Pianto. E un mese prima... - Basta!
91
00:11:51,235 --> 00:11:53,592
Allora, dov'è?
92
00:12:00,333 --> 00:12:06,507
3 mesi fa ho ricevuto questa.
93
00:12:08,457 --> 00:12:11,499
LA PURIFICAZIONE HA AVUTO INIZIO
94
00:12:11,588 --> 00:12:15,878
Non c'è firma,
ma è la sua scrittura.
95
00:12:17,549 --> 00:12:20,083
Coeur d'Alene, Idaho.
96
00:12:22,202 --> 00:12:24,202
Posso tenerla?
97
00:12:28,294 --> 00:12:31,440
Sapevi che è andato alla Cittadella?
98
00:12:31,756 --> 00:12:35,622
Si è laureato primo nella sua classe.
- Sì, lo so.
99
00:12:36,416 --> 00:12:40,077
Era un soldato incredibile.
Grazie.
100
00:12:49,716 --> 00:12:51,716
Oh, sì...
101
00:13:01,277 --> 00:13:03,957
Dammi la forza
102
00:13:04,669 --> 00:13:06,669
ed il potere
103
00:13:07,650 --> 00:13:09,650
di fare
104
00:13:10,334 --> 00:13:17,114
ciò che dev'essere fatto
in questi nostri tempi bui
senza fine.
105
00:13:21,757 --> 00:13:25,646
Amen.
106
00:13:45,283 --> 00:13:48,757
Il mio amico Mr. Boyle sta arrivando.
107
00:13:50,663 --> 00:13:54,065
Assicuratevi che arrivi vivo.
108
00:14:02,299 --> 00:14:05,305
Mi spiace non esserti stata
d'aiuto con quel timbro.
109
00:14:05,798 --> 00:14:12,174
Ma di sicuro chiunque l'abbia spedita,
l'ha fatto da qua. - Grazie comunque
per aver controllato.
110
00:14:13,830 --> 00:14:18,643
- Sta attento qua in giro. Ci sono
parecchi Rambo. - Non si sa mai.
111
00:14:18,778 --> 00:14:21,521
- Meglio troppo che troppo poco.
- Esatto.
112
00:14:22,406 --> 00:14:29,162
- Vai a caccia? - Ci stavo pensando.
Conosce una guida? - È il nostro mestiere.
Ehi, Charlie!
113
00:14:29,422 --> 00:14:33,037
Questo giovanotto cerca una guida!
Potresti aiutarlo.
114
00:14:33,581 --> 00:14:35,684
- Senti che dice.
- Grazie.
115
00:14:40,888 --> 00:14:43,692
Allora, sei interessato?
116
00:14:44,363 --> 00:14:46,720
Dipende.
117
00:14:47,220 --> 00:14:49,220
Cosa stai cercando?
118
00:14:52,427 --> 00:14:55,360
- Hai visto questo tizio qua in giro?
- Può essere.
119
00:14:55,559 --> 00:14:57,559
Prendo 200 dollari al giorno.
120
00:14:58,961 --> 00:15:01,581
- È uno dei reparti speciali, vero?
- Da cosa l'hai capito?
121
00:15:01,916 --> 00:15:04,181
Ho fatto servizio con i CB per tre anni.
122
00:15:04,716 --> 00:15:08,525
- Un po' casual per la pattuglia, no?
- È una cosa personale.
123
00:15:08,872 --> 00:15:11,621
Mi sembra sempre una cosa
che riguarda i reparti speciali militari.
124
00:15:12,369 --> 00:15:15,699
Sono stato nei SEAL per 5 anni.
125
00:15:17,907 --> 00:15:21,048
- Era nei SEAL anche lui, vero?
- Esatto.
126
00:15:22,044 --> 00:15:26,583
- Allora direi 300, più le spese.
- Avevi detto 200...
127
00:15:26,662 --> 00:15:32,137
Senza offesa, ma voi siete teste calde.
Chiamiamola paga per il rischio, in anticipo.
128
00:15:33,145 --> 00:15:35,145
Affare fatto.
129
00:15:35,245 --> 00:15:43,017
- Meglio non ti dica altro, o mi ritrovo al verde.
- O dovrai uccidermi, vero?
130
00:15:43,840 --> 00:15:49,602
Ho visto questo tizio un paio di volte.
A Nord. Insieme a degli altri,
sembrava in fuga.
131
00:15:49,679 --> 00:15:51,679
Erano SEAL?
132
00:15:51,702 --> 00:15:55,051
Non lo so. Vuoi dare un'occhiata?
- Va bene.
133
00:15:57,800 --> 00:16:02,421
- Mostrami.
- È il mio lavoro.
134
00:16:07,822 --> 00:16:09,822
L'omicidio era in stile esecuzione.
135
00:16:09,966 --> 00:16:13,359
Un prete di un villaggio fuori Madrid tre mesi fa.
136
00:16:13,789 --> 00:16:17,158
Sopra l'altare hanno trovato
la parola "purificazione".
137
00:16:18,031 --> 00:16:22,899
Il fotogiornalista freelance che ha scattato
questa foto è stato attraversato da
un proiettile attraverso l'obiettivo.
138
00:16:24,190 --> 00:16:29,989
"Purificazione", non è il messaggio inviato
alla polizia dopo l'omicidio del cardinale?
- Sì, esattamente.
139
00:16:30,537 --> 00:16:35,050
- Notizie di Nick? - Gli ho parlato circa
3 ore fa. Mi ha chiamato da Spokane.
140
00:16:35,472 --> 00:16:40,102
Ha detto di aver incontrato la sorella
di Richter. - Non ti ha detto dove andava?
141
00:16:40,472 --> 00:16:44,981
- No, in realtà è stato un po' evasivo.
- È ridicolo, non può farlo da solo.
142
00:16:45,384 --> 00:16:48,412
Lui pensa di sì,
anzi pensa di doverlo fare.
143
00:16:48,749 --> 00:16:52,398
È una specie di senso di colpa
del sopravvissuto.
144
00:16:52,833 --> 00:16:57,769
Nick non riesce ad accettare il fatto
che sia l'unico rimasto in vita. - Hai ragione.
145
00:16:58,207 --> 00:17:03,588
Trovare Richter è qualcosa che Nick deve
fare e si è convinto di doverlo fare da solo.
146
00:17:08,345 --> 00:17:12,430
John Wesley Richter era
il numero uno per tutti.
147
00:17:12,538 --> 00:17:18,984
Suo nonno fu ferito a Omaha Beach,
suo padre fece il Vietnam e tornò
a casa in un sacco per cadaveri.
148
00:17:20,513 --> 00:17:22,747
L'hanno mandato alla Cittadella.
149
00:17:22,870 --> 00:17:25,529
Graduato primo della classe.
150
00:17:25,631 --> 00:17:27,631
IQ 145.
151
00:17:28,180 --> 00:17:32,333
È arrivato alle finali di wrestling
di NC tutti e quattro gli anni.
152
00:17:32,455 --> 00:17:35,057
Campione nazionale per 3 volte.
153
00:17:41,601 --> 00:17:46,908
Tutti pensavano sarebbe andato
nell'esercito, invece andò in Marina.
154
00:17:47,013 --> 00:17:50,133
La scommessa era che sarebbe
diventato ammiraglio a 40 anni.
155
00:17:52,048 --> 00:17:58,212
Nel 1980 fece domanda per la squadra
di demolizione subacquea a Coronado,
in California.
156
00:17:59,138 --> 00:18:04,341
Per Richter era una passeggiata nel parco.
Lo assegnarono alla squadra SEAL 10.
157
00:18:04,587 --> 00:18:11,950
Durante la tempesta desertica, era
comandante del plotone, vinse una stella
d'argento e due medaglie al valore.
158
00:18:12,110 --> 00:18:16,845
Perse un uomo.
Fu allora che mi unii allo squadrone.
159
00:18:18,681 --> 00:18:20,681
Scott.
160
00:18:21,300 --> 00:18:23,300
Banks.
161
00:18:23,573 --> 00:18:25,020
Wakefield.
162
00:18:25,196 --> 00:18:26,817
Heston.
163
00:18:27,542 --> 00:18:29,772
Tetonio.
164
00:18:31,287 --> 00:18:33,455
E Royce.
165
00:18:33,517 --> 00:18:38,150
Sono stati insieme cinque anni.
Io ero l'uomo dispari, l'ultimo.
166
00:18:47,973 --> 00:18:50,988
- Da qui si va a piedi.
- Per quanto?
167
00:18:52,354 --> 00:18:53,778
Lungo quel sentiero.
168
00:18:53,949 --> 00:18:57,825
Un paio di mesi fa ci sono stati
avvistamenti di qualcuno che girava
come fantasmi al vento.
169
00:18:58,157 --> 00:19:00,893
- Pensi di trovarlo al buio?
- Se devo.
170
00:19:02,392 --> 00:19:04,660
Beh, allora è quel che faremo.
171
00:19:05,616 --> 00:19:07,616
Non sei qui per la caccia, vero?
172
00:19:09,763 --> 00:19:14,537
Sembra che il tuo amico Richter sia più
di un semplice ex compagno di guerra.
Per cosa è ricercato?
173
00:19:14,927 --> 00:19:17,255
Assassinio.
174
00:19:17,484 --> 00:19:19,598
Sei ancora con me?
175
00:19:22,591 --> 00:19:24,305
Andiamo.
176
00:19:32,641 --> 00:19:36,534
Signore, ascolta le mie preghiere.
177
00:19:37,503 --> 00:19:39,503
Ascolta le mie preghiere.
178
00:19:40,499 --> 00:19:45,662
Mostrati a me.
Rivela il tuo vero volto
179
00:19:45,794 --> 00:19:51,658
a questo tuo umile servo.
180
00:19:55,376 --> 00:19:59,153
Vieni più vicino...
181
00:20:00,385 --> 00:20:03,167
Vieni a sussurrarmi...
182
00:20:03,514 --> 00:20:08,504
Rivelami il sentiero.
Sì, vieni più vicino...
183
00:20:11,912 --> 00:20:18,062
Ti sento...
Cosa? Sì... No...
184
00:20:18,643 --> 00:20:21,709
Un discepolo...
185
00:20:22,389 --> 00:20:24,389
Un sacrificio...
186
00:20:28,877 --> 00:20:31,330
Ti prego,
purifica la mia anima impura...
187
00:20:51,129 --> 00:20:53,795
In genere non vengo qua di notte.
188
00:20:57,179 --> 00:20:59,380
Ecco, erano proprio lì.
189
00:21:00,590 --> 00:21:02,590
Fammi vedere.
190
00:21:03,001 --> 00:21:05,719
È troppo buio, non posso
mostrarti quel che non puoi vedere.
191
00:21:05,893 --> 00:21:11,202
Ci accampiamo qui per la notte e ci muoviamo
alle prime luci dell'alba. - Sei matto, ragazzo?
192
00:21:11,568 --> 00:21:15,405
- Facciamo almeno un fuoco.
- Va bene.
193
00:21:18,727 --> 00:21:20,727
Chi ha ucciso questo tizio?
194
00:21:23,393 --> 00:21:26,243
Forza, ho tempo per ascoltarti, ragazzo.
195
00:21:30,255 --> 00:21:32,255
È stato 5 anni fa.
196
00:21:32,513 --> 00:21:38,250
Eravamo una squadra di otto uomini,
ricevemmo una soffiata su un signore
della droga, a sud dell'Equatore.
197
00:21:38,424 --> 00:21:40,598
Ci fu un'imboscata.
198
00:21:41,534 --> 00:21:46,739
Io ero circa 500 metri avanti.
Siamo stati colpiti da dietro.
199
00:21:48,646 --> 00:21:52,466
Quando tornai trovai solo cadaveri.
200
00:21:52,614 --> 00:21:54,614
Tutti?
201
00:21:57,249 --> 00:21:59,249
Tutti tranne uno.
202
00:22:01,377 --> 00:22:05,799
Quindi mi stai dicendo che non hai
visto cos'è successo, vero?
203
00:22:06,487 --> 00:22:08,487
Magari ti sbagli.
204
00:22:10,665 --> 00:22:15,535
Dillo al cardinale che
ha ucciso settimana scorsa.
205
00:22:35,547 --> 00:22:38,282
L'ho visto laggiù a circa 100 metri.
206
00:22:39,988 --> 00:22:43,284
- Tu conduci, io ti copro.
- Non è la tua guerra.
207
00:22:43,942 --> 00:22:46,565
Ora lo è. Mi hanno svegliato.
208
00:22:48,552 --> 00:22:50,552
Andiamo.
209
00:23:01,892 --> 00:23:05,356
- Sono passati di qua.
- Non mi piace. È troppo facile.
210
00:23:05,869 --> 00:23:09,703
- Magari non è così, magari sono bravo.
- Anche loro.
211
00:23:09,873 --> 00:23:13,824
- Vuoi trovarli o no?
- Ok, andiamo.
212
00:23:41,138 --> 00:23:44,414
Come dicevo... è troppo facile.
213
00:23:45,023 --> 00:23:48,902
Com'è che ogni volta che lo dici
penso che c'è qualcosa che non va?
214
00:23:48,970 --> 00:23:54,310
Ogni volta che perdiamo il sentiero
vediamo qualcuno che si fa inseguire.
215
00:23:54,579 --> 00:24:01,140
- Cosa fai ora? - Viaggio leggero. Senti,
tu non c'entri nulla, forse è meglio
se 'resti in macchina'.
216
00:24:01,376 --> 00:24:03,872
Dillo a tua sorella.
217
00:24:31,351 --> 00:24:35,648
Eccolo. Vedi quel buco nella roccia?
- Sì.
218
00:24:36,689 --> 00:24:39,774
E c'è un soldato,
puntualmente.
219
00:24:40,264 --> 00:24:44,432
Ok, Charlie. Ci siamo.
Ora voglio che torni agli zaini.
220
00:24:44,519 --> 00:24:48,575
Dentro troverai un telefono.
Digita uno e asterisco.
221
00:24:48,670 --> 00:24:52,081
Chiedi di Derek Rayne.
Digli che abbiamo trovato Richter.
222
00:24:52,127 --> 00:24:57,189
Digli di venire a prenderti con l'elicottero
al ponte, e poi tornare qui.
223
00:24:57,284 --> 00:25:01,660
E tu? Non posso lasciarti andare
da solo. Ti copro le spalle.
224
00:25:01,749 --> 00:25:06,861
Charlie, se mi vuoi aiutare,
fa quella telefonata.
225
00:25:08,117 --> 00:25:13,042
Ok, ma non fare l'eroe, mi raccomando.
226
00:25:13,194 --> 00:25:16,567
Ehi, io sono un CB, ricordi?
Mia madre non ha cresciuto uno stupido.
227
00:25:54,433 --> 00:25:56,433
Scott.
228
00:25:56,958 --> 00:25:59,843
Che diavolo sta succedendo qui?
229
00:26:57,451 --> 00:26:59,882
Banks.
230
00:27:13,221 --> 00:27:15,221
Scott.
231
00:27:28,347 --> 00:27:31,451
Il ritorno del figliol prodigo.
232
00:27:40,352 --> 00:27:44,349
Sei venuto per me.
Sapevo l'avresti fatto.
233
00:27:46,034 --> 00:27:51,422
- Che diavolo ci fate qui, pezzi di merda?
- Niente.
234
00:27:52,715 --> 00:27:54,715
Quel giorno...
235
00:27:56,124 --> 00:27:59,065
non ti ricordi?
C'eri anche tu.
236
00:27:59,459 --> 00:28:03,075
- Li hai riportati indietro.
- Mi aiutano nel mio lavoro.
237
00:28:04,428 --> 00:28:06,428
Il tuo lavoro?
238
00:28:07,136 --> 00:28:12,752
- Spargere la parola di Dio.
- Uccidendo i Suoi sacerdoti? - No...
239
00:28:16,790 --> 00:28:20,666
Devi guardare oltre gli omicidi.
240
00:28:24,545 --> 00:28:30,407
È un male necessario. - Da dove vengo io
nessun male è necessario.
241
00:28:30,630 --> 00:28:33,893
Da dove vieni tu non c'è futuro.
242
00:28:39,584 --> 00:28:43,069
Lascia che ti apra gli occhi.
243
00:28:49,982 --> 00:28:53,265
Lascia che ti mostri la verità.
244
00:28:54,798 --> 00:28:59,392
Lascia che ti convinca
ad unirti a me.
245
00:29:18,465 --> 00:29:21,592
Cosa è successo ai ragazzi?
246
00:29:28,017 --> 00:29:33,149
- Torneranno, quando lo vorrò.
- E come?
247
00:29:35,415 --> 00:29:40,907
- Unisciti a me e te lo mostrerò.
- Credi sia venuto per unirmi a te?
248
00:29:41,362 --> 00:29:46,110
- Sono venuto ad ucciderti.
- Questo non succederà mai.
249
00:29:47,317 --> 00:29:49,317
Questa è la verità.
250
00:29:53,597 --> 00:29:59,304
Vuoi parlare della verità? Dimmi cosa
diavolo è successo cinque anni fa.
251
00:30:01,229 --> 00:30:06,558
Fu allora che tutto ebbe inizio.
Fu terrificante.
252
00:30:07,636 --> 00:30:09,636
La giungla.
253
00:30:10,602 --> 00:30:12,602
I corpi.
254
00:30:13,755 --> 00:30:20,650
Non ti ricordi perché non li hai visti morire.
Non hai visto cosa stava succedendo,
ma io ero lì vicino.
255
00:30:22,489 --> 00:30:24,489
Ero proprio lì...
256
00:30:26,631 --> 00:30:29,125
Sentì le urla...
257
00:30:31,444 --> 00:30:34,115
Ma non potevo fare nulla.
258
00:30:34,288 --> 00:30:38,761
- Quindi sei scappato.
- No! È questo che pensi?
259
00:30:40,168 --> 00:30:42,913
Credi abbia disertato?
260
00:30:43,133 --> 00:30:48,446
Quando sono arrivati dietro di noi,
sono corso verso la luce.
261
00:30:50,940 --> 00:30:52,272
Era...
262
00:30:53,962 --> 00:30:55,962
Era come...
263
00:30:56,443 --> 00:31:00,929
Come se corressi verso l'eterno.
Verso un mondo diverso.
264
00:31:02,310 --> 00:31:05,765
Richter, stai delirando.
265
00:31:07,214 --> 00:31:11,644
Unisciti a me, Nick.
266
00:31:12,873 --> 00:31:21,572
- È stato difficile accettarlo all'inizio.
- Accettare cosa? Un patto col lato oscuro
che ti permette di resuscitare i morti?
267
00:31:21,779 --> 00:31:28,203
No. Credi alle bugie che ti sono
state dette. Io ti mostrerò la verità.
268
00:31:33,462 --> 00:31:35,546
Leggi!
269
00:31:35,682 --> 00:31:38,240
Leggilo!
270
00:31:38,395 --> 00:31:43,275
E Dio fece l'uomo a Sua somiglianza.
E la Sua immagine sono io!
271
00:31:43,415 --> 00:31:45,898
Bugie!
272
00:31:45,987 --> 00:31:50,849
- Funziona benissimo con tutti noi!
- Ma voi non ci avete mai pensato!
273
00:31:51,745 --> 00:31:54,686
Dio non sa leggere queste parole.
274
00:31:55,934 --> 00:31:58,099
Sono state scritte da un uomo.
275
00:31:58,305 --> 00:32:03,930
Un uomo di carne e ossa come te e me.
La premessa di tutte le grandi religioni.
276
00:32:04,128 --> 00:32:07,784
Dio ci ama da farci a sua immagine
e somiglianza ma...
277
00:32:08,736 --> 00:32:13,397
Ma se non fosse vero?
Se fossero tutte bugie?
278
00:32:13,729 --> 00:32:18,705
Teoria interessante, maledetto psicopatico.
Perché non fornisci le prove?
279
00:32:28,301 --> 00:32:30,861
È quello che intendo fare.
280
00:33:05,152 --> 00:33:07,953
Devo parlare con Derek Rayne.
281
00:33:08,725 --> 00:33:12,774
- Ha chiamato Nick?
- No. Dobbiamo sbrigarci.
282
00:33:38,701 --> 00:33:40,701
Bevi.
283
00:33:45,757 --> 00:33:47,757
Bravo.
284
00:33:55,993 --> 00:33:58,200
Vuoi vedere il volto di Dio?
285
00:34:04,235 --> 00:34:06,235
Guarda bene.
286
00:34:08,436 --> 00:34:11,073
Questo è il Suo vero volto.
287
00:34:12,457 --> 00:34:15,211
- Ragni?
- No...
288
00:34:16,176 --> 00:34:18,908
Non semplicemente ragni.
289
00:34:21,923 --> 00:34:29,167
Gli indigeni li chiamano
Occhi di Dio [in italiano].
290
00:34:29,453 --> 00:34:36,684
Gli occhi di Dio. Perché ti fanno
vedere quello che solo Lui può vedere.
291
00:34:43,752 --> 00:34:48,558
Dammi la forza ed il potere di fare
quel che va fatto.
292
00:34:48,736 --> 00:34:52,692
È ora che tutto ciò finisca.
293
00:35:16,802 --> 00:35:22,268
C'è un altra persona...
294
00:35:24,856 --> 00:35:27,458
Trovatelo.
295
00:35:35,122 --> 00:35:37,926
Eliminatelo.
296
00:36:37,587 --> 00:36:42,724
Da 5 anni vivo nella giungla
con gli uomini-fango.
297
00:36:43,611 --> 00:36:49,232
Quelle creature non sono
mie fantasie, Nick.
298
00:36:49,701 --> 00:36:51,701
Sono reali.
299
00:36:51,879 --> 00:36:54,179
Te l'hanno detto loro?
300
00:36:54,513 --> 00:36:57,040
Perché potessi insegnarlo al mondo.
301
00:37:00,924 --> 00:37:02,924
Puoi essere un mio discepolo.
302
00:37:03,785 --> 00:37:06,987
Tu sei forte, Nick.
Lo sei sempre stato.
303
00:37:07,976 --> 00:37:12,373
Mi servi.
Aiutami a fermare i falsi dei.
304
00:37:13,341 --> 00:37:16,529
Reggimi di nuovo il fucile, Nick.
305
00:37:23,544 --> 00:37:25,825
Lo farai.
306
00:37:29,483 --> 00:37:36,430
- Cosa devo fare.
- Esattamente quel che ti dico.
307
00:37:45,214 --> 00:37:51,198
Il veleno del ragno viene messo
dagli indigeni sulle punte delle frecce.
308
00:37:51,403 --> 00:37:58,843
Ma un ragno è sufficiente
a darci il potere.
309
00:37:59,410 --> 00:38:06,077
- A spalancare le finestre dell'anima.
- Slegami. Non scapperò.
310
00:38:10,571 --> 00:38:13,519
Lo so.
311
00:38:19,435 --> 00:38:23,407
- Lo vedi?
- Sì.
312
00:38:25,787 --> 00:38:27,787
Mettitelo sulla lingua.
313
00:38:29,413 --> 00:38:32,794
Quando senti il morso, schiaccialo.
314
00:38:33,125 --> 00:38:36,531
Poi masticalo in bocca e ingoialo.
315
00:38:36,623 --> 00:38:39,585
Poi capirai.
316
00:38:45,550 --> 00:38:47,550
Sei pronto?
317
00:38:47,894 --> 00:38:51,116
Sii forte.
318
00:41:29,137 --> 00:41:31,137
Chi è là?
319
00:41:37,388 --> 00:41:39,930
Mi stavi aspettando, eh?
320
00:41:41,432 --> 00:41:43,432
Non sono così fortunato.
321
00:41:44,550 --> 00:41:48,835
- Cos'è successo alla gamba? - Non è
successo niente di buono su questo ponte.
322
00:41:52,874 --> 00:41:55,194
È arrivata la cavalleria.
323
00:41:58,146 --> 00:42:00,241
Ho visto qualcosa.
324
00:42:01,496 --> 00:42:04,760
Già.
Dai ti portiamo a casa.
325
00:42:09,708 --> 00:42:12,726
La maggior parte di noi ha
una sola possibilità di vita.
326
00:42:13,058 --> 00:42:19,651
John Wesley Richter ne ha avute due.
La prima come soldato che ha visto
tanta morte da morire lui stesso.
327
00:42:19,850 --> 00:42:27,644
La seconda come Messia di uno strano dio
senza nome. Di cui non sapremo mai nulla.
328
00:42:28,031 --> 00:42:34,440
Mi piace credere che la sua anima
possa finalmente riposare.
27633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.