All language subtitles for 32 Finding Richter - ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,569 --> 00:01:08,308 - Allora, cosa ti dice il tuo sguardo? - Direbbe di più se potesse guardare lo schermo e lasciar stare la tastiera. 2 00:01:08,538 --> 00:01:11,697 - Rimettilo di nuovo. - Da dove, dallo sparo? 3 00:01:11,765 --> 00:01:15,195 No prima, quando il cardinale scende dalla macchina. 4 00:01:15,294 --> 00:01:18,449 La Casa di Roma ha chiamato stamane per sottolineare la necessità di un'azione immediata. 5 00:01:18,500 --> 00:01:22,981 Sono molto preoccupati per chi o cosa possa esserci dietro l'assassinio del Cardinale. 6 00:01:25,047 --> 00:01:27,473 Vogliono sapere il perché. Prima lo scopriamo meglio è. 7 00:01:27,633 --> 00:01:29,331 È ora del cambio turno. 8 00:01:29,389 --> 00:01:31,180 Qualche idea sull'assassino? 9 00:01:31,265 --> 00:01:34,927 Ho scaricato tutti i filmati inviati, ma finora non abbiamo niente. 10 00:01:35,566 --> 00:01:39,870 Con tutta la confusione è difficile individuare il punto di attacco. 11 00:01:41,509 --> 00:01:43,187 Ferma. 12 00:01:43,608 --> 00:01:46,393 Notate la forza con cui è stato abbattuto. 13 00:01:46,577 --> 00:01:50,932 Da come cade all'indietro, l'assassino deve essere da qualche parte nella folla. 14 00:01:51,334 --> 00:01:54,386 Sì, ma non c'è traccia di calore nel raggio di 100 metri. 15 00:01:54,495 --> 00:01:58,531 Secondo il rapporto balistico, il proiettile o qualsiasi cosa l'abbia ucciso, l'ha trapassato. 16 00:01:58,612 --> 00:02:02,839 Finora i 'ragazzi in blu' non sono riusciti a trovarlo. - Quindi si è disintegrato. 17 00:02:03,056 --> 00:02:05,801 O è sparito. Come gli altri. 18 00:02:05,896 --> 00:02:07,896 È chiaro che c'è uno schema. 19 00:02:09,185 --> 00:02:12,570 3 uccisioni in 3 mesi. Tutti leader religiosi. 20 00:02:12,696 --> 00:02:16,808 Città diverse, fedi diverse, ma tutti uccisi da un assassino invisibile, 21 00:02:16,944 --> 00:02:19,065 con un arma che non può essere identificata. 22 00:02:19,136 --> 00:02:23,839 Quindi chiunque sia stato, sembra mettere in atto una specie di crociata personale contro la religione organizzata. 23 00:02:23,945 --> 00:02:27,335 Uccidi il Pastore e conduci il gregge al macello. 24 00:02:29,374 --> 00:02:31,874 Non è la solita cospirazione. 25 00:02:31,945 --> 00:02:35,799 No. È qualcosa di più oscuro. 26 00:02:44,072 --> 00:02:48,799 Vado a farmi una doccia, a tirare via le ragnatele, forse possiamo trovare qualcosa di nuovo. 27 00:02:48,832 --> 00:02:52,304 Ti chiamiamo se troviamo qualcosa. 28 00:02:54,772 --> 00:02:59,316 Ok. Alex, diamo un'altra occhiata alle immagini della folla. 29 00:03:44,938 --> 00:03:47,507 Richter. 30 00:05:07,236 --> 00:05:10,309 - È lui. - Richter? - Sì. 31 00:05:10,614 --> 00:05:16,213 Il tizio che ha guidato la tua squadra SEAL nell'imboscata in Sud America? 32 00:05:16,428 --> 00:05:18,428 Il tizio di cui non è mai stato rovato il corpo? 33 00:05:18,512 --> 00:05:20,512 Proprio lui. 34 00:05:20,691 --> 00:05:24,440 La foto è stata scattata la settimana in cui ho fatto rapporto. 35 00:05:24,882 --> 00:05:26,892 Sei sicuro che la foto non sia tua? 36 00:05:26,948 --> 00:05:32,513 Sì, Richter ne faceva una con ogni nuova recluta, era una specie di ricordo personale nel caso non tornasse. 37 00:05:32,708 --> 00:05:35,796 Molto rassicurante, gli altri dovevano amarlo per questo. 38 00:05:36,325 --> 00:05:38,325 Era così. 39 00:05:38,489 --> 00:05:40,489 Era una leggenda. 40 00:05:41,619 --> 00:05:47,472 Ricordo quando fui assegnato alla sua unità... 41 00:05:47,901 --> 00:05:49,901 Mi sentivo un privilegiato. 42 00:05:52,110 --> 00:06:03,113 Solo dopo averlo conosciuto un po', abbiamo capito che era solo un po' più pazzo di noi. 43 00:06:04,850 --> 00:06:07,270 Un bel po', a dire il vero. 44 00:06:08,024 --> 00:06:14,001 Abbastanza da sfuggire alla nostra sicurezza solo per farti sapere che è ancora in giro. 45 00:06:14,701 --> 00:06:18,163 Deve essere più di questo per te. Cosa dici del bossolo? 46 00:06:18,343 --> 00:06:23,775 È un calibro 50, i SEAL lo usano nelle operazioni speciali quando è difficile avvicinarsi. 47 00:06:26,199 --> 00:06:29,544 - L'assassinio. - Un fucile da cecchino. 48 00:06:34,287 --> 00:06:37,223 Il fucile da cecchino è preciso oltre mezzo miglio. 49 00:06:37,355 --> 00:06:43,660 Quindi l'assassino non era tra la folla, ci sbagliavamo supponendo che dovesse essere vicino per avere una visuale libera. 50 00:06:44,491 --> 00:06:48,316 Se è così dev'essere da qualche parte in alto. 51 00:06:57,650 --> 00:06:59,650 Lassù. 52 00:07:03,490 --> 00:07:06,402 Sulla torre dell'orologio. 53 00:07:10,267 --> 00:07:12,267 Eccolo. 54 00:07:15,568 --> 00:07:17,908 Dev'essere lui. 55 00:07:18,320 --> 00:07:21,957 Può colpire uno scarafaggio da quella distanza. 56 00:07:22,294 --> 00:07:24,294 È Richter. 57 00:07:24,958 --> 00:07:29,116 Come fai a dirlo? Il volto è coperto. 58 00:07:29,203 --> 00:07:32,628 Non lo so, c'è qualcosa di familiare... 59 00:07:36,664 --> 00:07:39,104 Cos'è successo? 60 00:08:51,160 --> 00:08:53,599 Ehi, vai da qualche parte? 61 00:08:53,782 --> 00:08:56,970 Sì, faccio un giro a Nord. Vedo cosa riesco a scoprire. 62 00:08:57,765 --> 00:09:00,220 - Su Richter? - Sì. 63 00:09:00,548 --> 00:09:08,079 - Da quel che si vede sul nastro può essere che non sia nemmeno lui. - Può sempre essere. 64 00:09:08,274 --> 00:09:10,489 Ricordati che siamo una squadra, Nick. 65 00:09:11,435 --> 00:09:14,520 Mi sembri Derek in questo momento. 66 00:09:16,161 --> 00:09:17,209 Sì, beh... 67 00:09:17,911 --> 00:09:22,312 Questo non ha niente a che fare con l'Eredità, Rachel. È una cosa tra me e Richter. 68 00:09:22,943 --> 00:09:30,896 Quando ero un Seal, ci ha insegnato che la miglior difesa era un attacco preventivo. È quello che intendo fare. 69 00:09:31,052 --> 00:09:38,079 Ok, ma riesci a sentirti adesso? Richter ti sta accecando, Nick. 70 00:09:39,317 --> 00:09:42,461 Supponiamo che tu abbia ragione e che Richter sia là fuori, 71 00:09:42,575 --> 00:09:47,911 non vedi che questa reazione è quello che si aspetta? Non vedi che ti sta usando? 72 00:09:48,290 --> 00:09:51,004 Forse. 73 00:09:51,121 --> 00:09:57,142 Ci sono cose a cui non puoi girare attorno. Devo andare, Rachel. - Dove? 74 00:09:58,594 --> 00:10:02,804 Spokane. C'è qualcuno con cui devo parlare lassù. - Chi? 75 00:10:03,126 --> 00:10:07,021 - Richter ha una sorella. - Cosa ti aspetti che dica? 76 00:10:07,376 --> 00:10:10,547 Non lo so, forse nulla. 77 00:10:10,829 --> 00:10:15,746 Ma se vogliamo trovarlo e fermarlo, dobbiamo pur iniziare da qualche parte. 78 00:10:16,555 --> 00:10:19,327 Ok, ma promettimi una cosa. 79 00:10:19,480 --> 00:10:26,210 Se trovi qualcosa, non provare a prenderlo da solo. 80 00:10:56,441 --> 00:11:00,883 - Hai sue notizie? - No. 81 00:11:04,245 --> 00:11:06,245 E tu? 82 00:11:07,837 --> 00:11:13,400 No. Un paio d'anni fa ho scritto per i suoi registri 83 00:11:13,760 --> 00:11:16,446 ai sensi della legge sulla libertà di informazione. 84 00:11:21,317 --> 00:11:23,672 Quando ti ha cotattato? 85 00:11:24,316 --> 00:11:26,316 Di cosa parli? 86 00:11:26,545 --> 00:11:30,108 Tuo fratello è là fuori come una specie di Satana oscuro, lo sai vero? 87 00:11:30,370 --> 00:11:33,266 - E meglio che tu te ne vada. - Non prima che sappia cosa sta succedendo. 88 00:11:33,430 --> 00:11:35,723 Perché stai facendo questo? 89 00:11:36,010 --> 00:11:40,943 Perché una settimana fa un cardinale cattolico è stato abbattuto davanti a hotel di San Francisco. 90 00:11:41,125 --> 00:11:50,716 Un mese prima, a Gerusalemme, un rabbino è stato assassinato a pochi metri dal Muro del Pianto. E un mese prima... - Basta! 91 00:11:51,235 --> 00:11:53,592 Allora, dov'è? 92 00:12:00,333 --> 00:12:06,507 3 mesi fa ho ricevuto questa. 93 00:12:08,457 --> 00:12:11,499 LA PURIFICAZIONE HA AVUTO INIZIO 94 00:12:11,588 --> 00:12:15,878 Non c'è firma, ma è la sua scrittura. 95 00:12:17,549 --> 00:12:20,083 Coeur d'Alene, Idaho. 96 00:12:22,202 --> 00:12:24,202 Posso tenerla? 97 00:12:28,294 --> 00:12:31,440 Sapevi che è andato alla Cittadella? 98 00:12:31,756 --> 00:12:35,622 Si è laureato primo nella sua classe. - Sì, lo so. 99 00:12:36,416 --> 00:12:40,077 Era un soldato incredibile. Grazie. 100 00:12:49,716 --> 00:12:51,716 Oh, sì... 101 00:13:01,277 --> 00:13:03,957 Dammi la forza 102 00:13:04,669 --> 00:13:06,669 ed il potere 103 00:13:07,650 --> 00:13:09,650 di fare 104 00:13:10,334 --> 00:13:17,114 ciò che dev'essere fatto in questi nostri tempi bui senza fine. 105 00:13:21,757 --> 00:13:25,646 Amen. 106 00:13:45,283 --> 00:13:48,757 Il mio amico Mr. Boyle sta arrivando. 107 00:13:50,663 --> 00:13:54,065 Assicuratevi che arrivi vivo. 108 00:14:02,299 --> 00:14:05,305 Mi spiace non esserti stata d'aiuto con quel timbro. 109 00:14:05,798 --> 00:14:12,174 Ma di sicuro chiunque l'abbia spedita, l'ha fatto da qua. - Grazie comunque per aver controllato. 110 00:14:13,830 --> 00:14:18,643 - Sta attento qua in giro. Ci sono parecchi Rambo. - Non si sa mai. 111 00:14:18,778 --> 00:14:21,521 - Meglio troppo che troppo poco. - Esatto. 112 00:14:22,406 --> 00:14:29,162 - Vai a caccia? - Ci stavo pensando. Conosce una guida? - È il nostro mestiere. Ehi, Charlie! 113 00:14:29,422 --> 00:14:33,037 Questo giovanotto cerca una guida! Potresti aiutarlo. 114 00:14:33,581 --> 00:14:35,684 - Senti che dice. - Grazie. 115 00:14:40,888 --> 00:14:43,692 Allora, sei interessato? 116 00:14:44,363 --> 00:14:46,720 Dipende. 117 00:14:47,220 --> 00:14:49,220 Cosa stai cercando? 118 00:14:52,427 --> 00:14:55,360 - Hai visto questo tizio qua in giro? - Può essere. 119 00:14:55,559 --> 00:14:57,559 Prendo 200 dollari al giorno. 120 00:14:58,961 --> 00:15:01,581 - È uno dei reparti speciali, vero? - Da cosa l'hai capito? 121 00:15:01,916 --> 00:15:04,181 Ho fatto servizio con i CB per tre anni. 122 00:15:04,716 --> 00:15:08,525 - Un po' casual per la pattuglia, no? - È una cosa personale. 123 00:15:08,872 --> 00:15:11,621 Mi sembra sempre una cosa che riguarda i reparti speciali militari. 124 00:15:12,369 --> 00:15:15,699 Sono stato nei SEAL per 5 anni. 125 00:15:17,907 --> 00:15:21,048 - Era nei SEAL anche lui, vero? - Esatto. 126 00:15:22,044 --> 00:15:26,583 - Allora direi 300, più le spese. - Avevi detto 200... 127 00:15:26,662 --> 00:15:32,137 Senza offesa, ma voi siete teste calde. Chiamiamola paga per il rischio, in anticipo. 128 00:15:33,145 --> 00:15:35,145 Affare fatto. 129 00:15:35,245 --> 00:15:43,017 - Meglio non ti dica altro, o mi ritrovo al verde. - O dovrai uccidermi, vero? 130 00:15:43,840 --> 00:15:49,602 Ho visto questo tizio un paio di volte. A Nord. Insieme a degli altri, sembrava in fuga. 131 00:15:49,679 --> 00:15:51,679 Erano SEAL? 132 00:15:51,702 --> 00:15:55,051 Non lo so. Vuoi dare un'occhiata? - Va bene. 133 00:15:57,800 --> 00:16:02,421 - Mostrami. - È il mio lavoro. 134 00:16:07,822 --> 00:16:09,822 L'omicidio era in stile esecuzione. 135 00:16:09,966 --> 00:16:13,359 Un prete di un villaggio fuori Madrid tre mesi fa. 136 00:16:13,789 --> 00:16:17,158 Sopra l'altare hanno trovato la parola "purificazione". 137 00:16:18,031 --> 00:16:22,899 Il fotogiornalista freelance che ha scattato questa foto è stato attraversato da un proiettile attraverso l'obiettivo. 138 00:16:24,190 --> 00:16:29,989 "Purificazione", non è il messaggio inviato alla polizia dopo l'omicidio del cardinale? - Sì, esattamente. 139 00:16:30,537 --> 00:16:35,050 - Notizie di Nick? - Gli ho parlato circa 3 ore fa. Mi ha chiamato da Spokane. 140 00:16:35,472 --> 00:16:40,102 Ha detto di aver incontrato la sorella di Richter. - Non ti ha detto dove andava? 141 00:16:40,472 --> 00:16:44,981 - No, in realtà è stato un po' evasivo. - È ridicolo, non può farlo da solo. 142 00:16:45,384 --> 00:16:48,412 Lui pensa di sì, anzi pensa di doverlo fare. 143 00:16:48,749 --> 00:16:52,398 È una specie di senso di colpa del sopravvissuto. 144 00:16:52,833 --> 00:16:57,769 Nick non riesce ad accettare il fatto che sia l'unico rimasto in vita. - Hai ragione. 145 00:16:58,207 --> 00:17:03,588 Trovare Richter è qualcosa che Nick deve fare e si è convinto di doverlo fare da solo. 146 00:17:08,345 --> 00:17:12,430 John Wesley Richter era il numero uno per tutti. 147 00:17:12,538 --> 00:17:18,984 Suo nonno fu ferito a Omaha Beach, suo padre fece il Vietnam e tornò a casa in un sacco per cadaveri. 148 00:17:20,513 --> 00:17:22,747 L'hanno mandato alla Cittadella. 149 00:17:22,870 --> 00:17:25,529 Graduato primo della classe. 150 00:17:25,631 --> 00:17:27,631 IQ 145. 151 00:17:28,180 --> 00:17:32,333 È arrivato alle finali di wrestling di NC tutti e quattro gli anni. 152 00:17:32,455 --> 00:17:35,057 Campione nazionale per 3 volte. 153 00:17:41,601 --> 00:17:46,908 Tutti pensavano sarebbe andato nell'esercito, invece andò in Marina. 154 00:17:47,013 --> 00:17:50,133 La scommessa era che sarebbe diventato ammiraglio a 40 anni. 155 00:17:52,048 --> 00:17:58,212 Nel 1980 fece domanda per la squadra di demolizione subacquea a Coronado, in California. 156 00:17:59,138 --> 00:18:04,341 Per Richter era una passeggiata nel parco. Lo assegnarono alla squadra SEAL 10. 157 00:18:04,587 --> 00:18:11,950 Durante la tempesta desertica, era comandante del plotone, vinse una stella d'argento e due medaglie al valore. 158 00:18:12,110 --> 00:18:16,845 Perse un uomo. Fu allora che mi unii allo squadrone. 159 00:18:18,681 --> 00:18:20,681 Scott. 160 00:18:21,300 --> 00:18:23,300 Banks. 161 00:18:23,573 --> 00:18:25,020 Wakefield. 162 00:18:25,196 --> 00:18:26,817 Heston. 163 00:18:27,542 --> 00:18:29,772 Tetonio. 164 00:18:31,287 --> 00:18:33,455 E Royce. 165 00:18:33,517 --> 00:18:38,150 Sono stati insieme cinque anni. Io ero l'uomo dispari, l'ultimo. 166 00:18:47,973 --> 00:18:50,988 - Da qui si va a piedi. - Per quanto? 167 00:18:52,354 --> 00:18:53,778 Lungo quel sentiero. 168 00:18:53,949 --> 00:18:57,825 Un paio di mesi fa ci sono stati avvistamenti di qualcuno che girava come fantasmi al vento. 169 00:18:58,157 --> 00:19:00,893 - Pensi di trovarlo al buio? - Se devo. 170 00:19:02,392 --> 00:19:04,660 Beh, allora è quel che faremo. 171 00:19:05,616 --> 00:19:07,616 Non sei qui per la caccia, vero? 172 00:19:09,763 --> 00:19:14,537 Sembra che il tuo amico Richter sia più di un semplice ex compagno di guerra. Per cosa è ricercato? 173 00:19:14,927 --> 00:19:17,255 Assassinio. 174 00:19:17,484 --> 00:19:19,598 Sei ancora con me? 175 00:19:22,591 --> 00:19:24,305 Andiamo. 176 00:19:32,641 --> 00:19:36,534 Signore, ascolta le mie preghiere. 177 00:19:37,503 --> 00:19:39,503 Ascolta le mie preghiere. 178 00:19:40,499 --> 00:19:45,662 Mostrati a me. Rivela il tuo vero volto 179 00:19:45,794 --> 00:19:51,658 a questo tuo umile servo. 180 00:19:55,376 --> 00:19:59,153 Vieni più vicino... 181 00:20:00,385 --> 00:20:03,167 Vieni a sussurrarmi... 182 00:20:03,514 --> 00:20:08,504 Rivelami il sentiero. Sì, vieni più vicino... 183 00:20:11,912 --> 00:20:18,062 Ti sento... Cosa? Sì... No... 184 00:20:18,643 --> 00:20:21,709 Un discepolo... 185 00:20:22,389 --> 00:20:24,389 Un sacrificio... 186 00:20:28,877 --> 00:20:31,330 Ti prego, purifica la mia anima impura... 187 00:20:51,129 --> 00:20:53,795 In genere non vengo qua di notte. 188 00:20:57,179 --> 00:20:59,380 Ecco, erano proprio lì. 189 00:21:00,590 --> 00:21:02,590 Fammi vedere. 190 00:21:03,001 --> 00:21:05,719 È troppo buio, non posso mostrarti quel che non puoi vedere. 191 00:21:05,893 --> 00:21:11,202 Ci accampiamo qui per la notte e ci muoviamo alle prime luci dell'alba. - Sei matto, ragazzo? 192 00:21:11,568 --> 00:21:15,405 - Facciamo almeno un fuoco. - Va bene. 193 00:21:18,727 --> 00:21:20,727 Chi ha ucciso questo tizio? 194 00:21:23,393 --> 00:21:26,243 Forza, ho tempo per ascoltarti, ragazzo. 195 00:21:30,255 --> 00:21:32,255 È stato 5 anni fa. 196 00:21:32,513 --> 00:21:38,250 Eravamo una squadra di otto uomini, ricevemmo una soffiata su un signore della droga, a sud dell'Equatore. 197 00:21:38,424 --> 00:21:40,598 Ci fu un'imboscata. 198 00:21:41,534 --> 00:21:46,739 Io ero circa 500 metri avanti. Siamo stati colpiti da dietro. 199 00:21:48,646 --> 00:21:52,466 Quando tornai trovai solo cadaveri. 200 00:21:52,614 --> 00:21:54,614 Tutti? 201 00:21:57,249 --> 00:21:59,249 Tutti tranne uno. 202 00:22:01,377 --> 00:22:05,799 Quindi mi stai dicendo che non hai visto cos'è successo, vero? 203 00:22:06,487 --> 00:22:08,487 Magari ti sbagli. 204 00:22:10,665 --> 00:22:15,535 Dillo al cardinale che ha ucciso settimana scorsa. 205 00:22:35,547 --> 00:22:38,282 L'ho visto laggiù a circa 100 metri. 206 00:22:39,988 --> 00:22:43,284 - Tu conduci, io ti copro. - Non è la tua guerra. 207 00:22:43,942 --> 00:22:46,565 Ora lo è. Mi hanno svegliato. 208 00:22:48,552 --> 00:22:50,552 Andiamo. 209 00:23:01,892 --> 00:23:05,356 - Sono passati di qua. - Non mi piace. È troppo facile. 210 00:23:05,869 --> 00:23:09,703 - Magari non è così, magari sono bravo. - Anche loro. 211 00:23:09,873 --> 00:23:13,824 - Vuoi trovarli o no? - Ok, andiamo. 212 00:23:41,138 --> 00:23:44,414 Come dicevo... è troppo facile. 213 00:23:45,023 --> 00:23:48,902 Com'è che ogni volta che lo dici penso che c'è qualcosa che non va? 214 00:23:48,970 --> 00:23:54,310 Ogni volta che perdiamo il sentiero vediamo qualcuno che si fa inseguire. 215 00:23:54,579 --> 00:24:01,140 - Cosa fai ora? - Viaggio leggero. Senti, tu non c'entri nulla, forse è meglio se 'resti in macchina'. 216 00:24:01,376 --> 00:24:03,872 Dillo a tua sorella. 217 00:24:31,351 --> 00:24:35,648 Eccolo. Vedi quel buco nella roccia? - Sì. 218 00:24:36,689 --> 00:24:39,774 E c'è un soldato, puntualmente. 219 00:24:40,264 --> 00:24:44,432 Ok, Charlie. Ci siamo. Ora voglio che torni agli zaini. 220 00:24:44,519 --> 00:24:48,575 Dentro troverai un telefono. Digita uno e asterisco. 221 00:24:48,670 --> 00:24:52,081 Chiedi di Derek Rayne. Digli che abbiamo trovato Richter. 222 00:24:52,127 --> 00:24:57,189 Digli di venire a prenderti con l'elicottero al ponte, e poi tornare qui. 223 00:24:57,284 --> 00:25:01,660 E tu? Non posso lasciarti andare da solo. Ti copro le spalle. 224 00:25:01,749 --> 00:25:06,861 Charlie, se mi vuoi aiutare, fa quella telefonata. 225 00:25:08,117 --> 00:25:13,042 Ok, ma non fare l'eroe, mi raccomando. 226 00:25:13,194 --> 00:25:16,567 Ehi, io sono un CB, ricordi? Mia madre non ha cresciuto uno stupido. 227 00:25:54,433 --> 00:25:56,433 Scott. 228 00:25:56,958 --> 00:25:59,843 Che diavolo sta succedendo qui? 229 00:26:57,451 --> 00:26:59,882 Banks. 230 00:27:13,221 --> 00:27:15,221 Scott. 231 00:27:28,347 --> 00:27:31,451 Il ritorno del figliol prodigo. 232 00:27:40,352 --> 00:27:44,349 Sei venuto per me. Sapevo l'avresti fatto. 233 00:27:46,034 --> 00:27:51,422 - Che diavolo ci fate qui, pezzi di merda? - Niente. 234 00:27:52,715 --> 00:27:54,715 Quel giorno... 235 00:27:56,124 --> 00:27:59,065 non ti ricordi? C'eri anche tu. 236 00:27:59,459 --> 00:28:03,075 - Li hai riportati indietro. - Mi aiutano nel mio lavoro. 237 00:28:04,428 --> 00:28:06,428 Il tuo lavoro? 238 00:28:07,136 --> 00:28:12,752 - Spargere la parola di Dio. - Uccidendo i Suoi sacerdoti? - No... 239 00:28:16,790 --> 00:28:20,666 Devi guardare oltre gli omicidi. 240 00:28:24,545 --> 00:28:30,407 È un male necessario. - Da dove vengo io nessun male è necessario. 241 00:28:30,630 --> 00:28:33,893 Da dove vieni tu non c'è futuro. 242 00:28:39,584 --> 00:28:43,069 Lascia che ti apra gli occhi. 243 00:28:49,982 --> 00:28:53,265 Lascia che ti mostri la verità. 244 00:28:54,798 --> 00:28:59,392 Lascia che ti convinca ad unirti a me. 245 00:29:18,465 --> 00:29:21,592 Cosa è successo ai ragazzi? 246 00:29:28,017 --> 00:29:33,149 - Torneranno, quando lo vorrò. - E come? 247 00:29:35,415 --> 00:29:40,907 - Unisciti a me e te lo mostrerò. - Credi sia venuto per unirmi a te? 248 00:29:41,362 --> 00:29:46,110 - Sono venuto ad ucciderti. - Questo non succederà mai. 249 00:29:47,317 --> 00:29:49,317 Questa è la verità. 250 00:29:53,597 --> 00:29:59,304 Vuoi parlare della verità? Dimmi cosa diavolo è successo cinque anni fa. 251 00:30:01,229 --> 00:30:06,558 Fu allora che tutto ebbe inizio. Fu terrificante. 252 00:30:07,636 --> 00:30:09,636 La giungla. 253 00:30:10,602 --> 00:30:12,602 I corpi. 254 00:30:13,755 --> 00:30:20,650 Non ti ricordi perché non li hai visti morire. Non hai visto cosa stava succedendo, ma io ero lì vicino. 255 00:30:22,489 --> 00:30:24,489 Ero proprio lì... 256 00:30:26,631 --> 00:30:29,125 Sentì le urla... 257 00:30:31,444 --> 00:30:34,115 Ma non potevo fare nulla. 258 00:30:34,288 --> 00:30:38,761 - Quindi sei scappato. - No! È questo che pensi? 259 00:30:40,168 --> 00:30:42,913 Credi abbia disertato? 260 00:30:43,133 --> 00:30:48,446 Quando sono arrivati dietro di noi, sono corso verso la luce. 261 00:30:50,940 --> 00:30:52,272 Era... 262 00:30:53,962 --> 00:30:55,962 Era come... 263 00:30:56,443 --> 00:31:00,929 Come se corressi verso l'eterno. Verso un mondo diverso. 264 00:31:02,310 --> 00:31:05,765 Richter, stai delirando. 265 00:31:07,214 --> 00:31:11,644 Unisciti a me, Nick. 266 00:31:12,873 --> 00:31:21,572 - È stato difficile accettarlo all'inizio. - Accettare cosa? Un patto col lato oscuro che ti permette di resuscitare i morti? 267 00:31:21,779 --> 00:31:28,203 No. Credi alle bugie che ti sono state dette. Io ti mostrerò la verità. 268 00:31:33,462 --> 00:31:35,546 Leggi! 269 00:31:35,682 --> 00:31:38,240 Leggilo! 270 00:31:38,395 --> 00:31:43,275 E Dio fece l'uomo a Sua somiglianza. E la Sua immagine sono io! 271 00:31:43,415 --> 00:31:45,898 Bugie! 272 00:31:45,987 --> 00:31:50,849 - Funziona benissimo con tutti noi! - Ma voi non ci avete mai pensato! 273 00:31:51,745 --> 00:31:54,686 Dio non sa leggere queste parole. 274 00:31:55,934 --> 00:31:58,099 Sono state scritte da un uomo. 275 00:31:58,305 --> 00:32:03,930 Un uomo di carne e ossa come te e me. La premessa di tutte le grandi religioni. 276 00:32:04,128 --> 00:32:07,784 Dio ci ama da farci a sua immagine e somiglianza ma... 277 00:32:08,736 --> 00:32:13,397 Ma se non fosse vero? Se fossero tutte bugie? 278 00:32:13,729 --> 00:32:18,705 Teoria interessante, maledetto psicopatico. Perché non fornisci le prove? 279 00:32:28,301 --> 00:32:30,861 È quello che intendo fare. 280 00:33:05,152 --> 00:33:07,953 Devo parlare con Derek Rayne. 281 00:33:08,725 --> 00:33:12,774 - Ha chiamato Nick? - No. Dobbiamo sbrigarci. 282 00:33:38,701 --> 00:33:40,701 Bevi. 283 00:33:45,757 --> 00:33:47,757 Bravo. 284 00:33:55,993 --> 00:33:58,200 Vuoi vedere il volto di Dio? 285 00:34:04,235 --> 00:34:06,235 Guarda bene. 286 00:34:08,436 --> 00:34:11,073 Questo è il Suo vero volto. 287 00:34:12,457 --> 00:34:15,211 - Ragni? - No... 288 00:34:16,176 --> 00:34:18,908 Non semplicemente ragni. 289 00:34:21,923 --> 00:34:29,167 Gli indigeni li chiamano Occhi di Dio [in italiano]. 290 00:34:29,453 --> 00:34:36,684 Gli occhi di Dio. Perché ti fanno vedere quello che solo Lui può vedere. 291 00:34:43,752 --> 00:34:48,558 Dammi la forza ed il potere di fare quel che va fatto. 292 00:34:48,736 --> 00:34:52,692 È ora che tutto ciò finisca. 293 00:35:16,802 --> 00:35:22,268 C'è un altra persona... 294 00:35:24,856 --> 00:35:27,458 Trovatelo. 295 00:35:35,122 --> 00:35:37,926 Eliminatelo. 296 00:36:37,587 --> 00:36:42,724 Da 5 anni vivo nella giungla con gli uomini-fango. 297 00:36:43,611 --> 00:36:49,232 Quelle creature non sono mie fantasie, Nick. 298 00:36:49,701 --> 00:36:51,701 Sono reali. 299 00:36:51,879 --> 00:36:54,179 Te l'hanno detto loro? 300 00:36:54,513 --> 00:36:57,040 Perché potessi insegnarlo al mondo. 301 00:37:00,924 --> 00:37:02,924 Puoi essere un mio discepolo. 302 00:37:03,785 --> 00:37:06,987 Tu sei forte, Nick. Lo sei sempre stato. 303 00:37:07,976 --> 00:37:12,373 Mi servi. Aiutami a fermare i falsi dei. 304 00:37:13,341 --> 00:37:16,529 Reggimi di nuovo il fucile, Nick. 305 00:37:23,544 --> 00:37:25,825 Lo farai. 306 00:37:29,483 --> 00:37:36,430 - Cosa devo fare. - Esattamente quel che ti dico. 307 00:37:45,214 --> 00:37:51,198 Il veleno del ragno viene messo dagli indigeni sulle punte delle frecce. 308 00:37:51,403 --> 00:37:58,843 Ma un ragno è sufficiente a darci il potere. 309 00:37:59,410 --> 00:38:06,077 - A spalancare le finestre dell'anima. - Slegami. Non scapperò. 310 00:38:10,571 --> 00:38:13,519 Lo so. 311 00:38:19,435 --> 00:38:23,407 - Lo vedi? - Sì. 312 00:38:25,787 --> 00:38:27,787 Mettitelo sulla lingua. 313 00:38:29,413 --> 00:38:32,794 Quando senti il morso, schiaccialo. 314 00:38:33,125 --> 00:38:36,531 Poi masticalo in bocca e ingoialo. 315 00:38:36,623 --> 00:38:39,585 Poi capirai. 316 00:38:45,550 --> 00:38:47,550 Sei pronto? 317 00:38:47,894 --> 00:38:51,116 Sii forte. 318 00:41:29,137 --> 00:41:31,137 Chi è là? 319 00:41:37,388 --> 00:41:39,930 Mi stavi aspettando, eh? 320 00:41:41,432 --> 00:41:43,432 Non sono così fortunato. 321 00:41:44,550 --> 00:41:48,835 - Cos'è successo alla gamba? - Non è successo niente di buono su questo ponte. 322 00:41:52,874 --> 00:41:55,194 È arrivata la cavalleria. 323 00:41:58,146 --> 00:42:00,241 Ho visto qualcosa. 324 00:42:01,496 --> 00:42:04,760 Già. Dai ti portiamo a casa. 325 00:42:09,708 --> 00:42:12,726 La maggior parte di noi ha una sola possibilità di vita. 326 00:42:13,058 --> 00:42:19,651 John Wesley Richter ne ha avute due. La prima come soldato che ha visto tanta morte da morire lui stesso. 327 00:42:19,850 --> 00:42:27,644 La seconda come Messia di uno strano dio senza nome. Di cui non sapremo mai nulla. 328 00:42:28,031 --> 00:42:34,440 Mi piace credere che la sua anima possa finalmente riposare. 27633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.