All language subtitles for 31 Ransom - ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,942 --> 00:01:00,942 Allora, sorella Ingrid, 2 00:01:01,020 --> 00:01:08,870 cosa pensi che direbbe il tuo capo del fatto che ti sporchi le mani con un peccatore come me? 3 00:01:09,630 --> 00:01:14,660 Cosa pensi che dica? Mi ha mandato Lui qua. 4 00:01:18,303 --> 00:01:25,044 Quando... se lo vedrò, Gli dirò del tuo ottimo lavoro. 5 00:01:31,226 --> 00:01:32,958 Sorella. 6 00:01:33,187 --> 00:01:35,959 - Sorella. - Sì figliola? 7 00:01:36,029 --> 00:01:39,770 Venga a dare l'estrema unzione a mia madre, sta morendo. 8 00:01:39,817 --> 00:01:45,491 - Devo avvisare il dottore. - No, deve venire subito! Presto! 9 00:02:00,839 --> 00:02:04,230 Dove stai andando, figliola? 10 00:02:04,628 --> 00:02:07,127 Aspetta! 11 00:02:15,390 --> 00:02:20,453 - Cosa ci faceva qui la tua povera madre? - La prego, la aiuti! 12 00:02:22,689 --> 00:02:25,085 Qui dentro. 13 00:03:02,418 --> 00:03:07,362 Ave Maria, piena di grazia... 14 00:03:16,361 --> 00:03:20,995 - Cosa fai? Lasciami! - Sorella Ingrid. 15 00:03:21,138 --> 00:03:25,775 Abbiamo una nuova missione per te, sorella. 16 00:03:27,649 --> 00:03:30,963 No! Aiuto! 17 00:03:31,003 --> 00:03:34,279 No! Portatemi via, vi prego! 18 00:03:35,263 --> 00:03:37,263 Aiuto! 19 00:03:38,125 --> 00:03:40,125 Aiuto! 20 00:04:55,744 --> 00:05:01,365 Ricevuto per la datazione al carbonio e l'identificazione dalla squadra Legacy che attualmente lavora in Nestas. 21 00:05:01,559 --> 00:05:05,873 Un'urna cineraria in argilla, 22 00:05:06,087 --> 00:05:13,941 artefatti micenei, in ottime condizioni, vista l'età. 23 00:05:14,215 --> 00:05:23,214 L'iscrizione si riferisce alla Casa di Atreus, anche se non riconosco... 24 00:05:36,902 --> 00:05:39,414 Ingrid. 25 00:05:42,368 --> 00:05:44,684 Dereeeeeeek 26 00:05:59,998 --> 00:06:01,998 Chi è là? 27 00:06:05,434 --> 00:06:08,241 - Dereeeeeeek. - Ingrid? 28 00:06:12,328 --> 00:06:14,931 Dereeeeeeek 29 00:06:27,346 --> 00:06:30,630 Lei è con noi. 30 00:06:30,994 --> 00:06:33,734 - Cos'avete fatto a mia sorella? - Niente. 31 00:06:33,914 --> 00:06:36,842 - Ma il tempo sta scadendo. - Cosa volete? 32 00:06:37,002 --> 00:06:41,807 - Voglio il calice di sangue. - Chi sei tu? 33 00:06:41,957 --> 00:06:46,569 Non perdere tempo in domande, e il tempo è il bene più prezioso. 34 00:06:46,708 --> 00:06:52,168 E quello della tua devota sorella Ingrid corre pericolosamente in fretta! 35 00:06:52,386 --> 00:06:59,303 - Aspetta. - Un solo giorno. 36 00:07:02,774 --> 00:07:07,405 Derek, abbiamo appena saputo della scomparsa di tua sorella. 37 00:07:07,555 --> 00:07:10,458 - Le notizie girano in fretta. - Mi spiace molto. 38 00:07:10,710 --> 00:07:15,850 Il Consiglio è autorizzato a disporre di tutte le risorse necessarie per affrontare la situazione. 39 00:07:16,038 --> 00:07:20,032 Apprezzo il tuo interessamento, ma la nostra indagine è in corso, abbiamo tutto sotto controllo. 40 00:07:20,259 --> 00:07:28,182 - Il protocollo Legacy vieta qualsiasi negoziato coi terroristi. - Mi sta citando il regolamento Legacy, William? 41 00:07:28,480 --> 00:07:35,698 Credi che metterei a repentaglio l'Eredità per il bene di una persona? Anche la mia stessa sorella? 42 00:07:35,898 --> 00:07:38,849 Credo farai la cosa più giusta. 43 00:07:40,682 --> 00:07:45,930 Contattaci se hai bisogno di qualcosa. 44 00:07:47,912 --> 00:07:52,033 Sei mio fratello e ti voglio bene. 45 00:07:52,949 --> 00:08:00,695 Ti ho visto diventare un brav'uomo. Ma mi addolora vederti così tormentato 46 00:08:00,796 --> 00:08:03,413 e abbandonato a te stesso. 47 00:08:04,442 --> 00:08:10,563 Porti addosso il peso di nostro padre. 48 00:08:10,917 --> 00:08:17,548 È così dal giorno in cui è morto, ecco perché ci incontriamo ogni anno. 49 00:08:18,320 --> 00:08:21,105 Perchè non l'hai mai perdonato. 50 00:08:21,668 --> 00:08:25,066 Io l'ho fatto, Derek. 51 00:08:25,211 --> 00:08:29,561 Ed ho trovato la mia pace. 52 00:08:30,018 --> 00:08:34,173 Ma tu non ti sei perdonato. 53 00:08:34,291 --> 00:08:40,775 Ed è per questo che ti tormenti. - Ma qualcuno deve pur combattere queste battaglie. 54 00:08:40,878 --> 00:08:46,742 Non possiamo stare zitti. - Combatti le tue battaglie, Derek. 55 00:08:48,353 --> 00:08:51,547 Compi il tuo destino. 56 00:08:51,578 --> 00:08:53,578 Fratello caro. 57 00:09:50,047 --> 00:09:52,047 Aspetta! 58 00:10:06,459 --> 00:10:09,186 Va tutto bene. 59 00:10:15,276 --> 00:10:17,276 Va tutto bene. 60 00:10:18,063 --> 00:10:20,063 Non aver paura. 61 00:10:20,467 --> 00:10:23,039 Non ti farò del male. 62 00:10:24,977 --> 00:10:36,118 Mia sorella, sorella Ingrid. Hai visto cosa le è successo, vero? 63 00:10:36,635 --> 00:10:42,563 Mi ha dato dei soldi.bHanno detto che non le avrebbero vatto del male. 64 00:10:43,069 --> 00:10:45,795 Non è colpa mia. 65 00:10:45,949 --> 00:10:52,639 La mia famiglia è povera! Ci servivano soldi! - Ok, volevi solo aiutare la tua famiglia. 66 00:10:52,902 --> 00:10:57,404 Sorella Ingrid è la mia famiglia. Voglio aiutarla. 67 00:10:58,635 --> 00:11:02,096 Chi ti ha offerto i soldi? 68 00:11:02,479 --> 00:11:03,947 Vieni. 69 00:11:05,553 --> 00:11:10,652 - Non farmi del male! - Non lo farei mai, perché dici così? 70 00:11:12,512 --> 00:11:14,512 Il tuo anello. 71 00:11:16,158 --> 00:11:18,158 Sei uno di loro. 72 00:11:21,933 --> 00:11:27,953 La persona che ha preso mia sorella aveva un anello come questo? 73 00:11:33,226 --> 00:11:35,226 Grazie. 74 00:12:02,714 --> 00:12:10,841 Uno dei miei primi incarichi è stato uno scavo del grande tempio azteco di Tenochtitlan, la montagna del serpente. 75 00:12:10,938 --> 00:12:20,975 Gli Aztechi credevano che il fuoco che anima il corpo umano risiedeva nel cuore. 76 00:12:21,230 --> 00:12:25,754 Durante il sacrificio rituale, il cuore ancora pulsante della vittima viene estratto dal suo corpo, 77 00:12:25,794 --> 00:12:31,920 i preti aztechi avrebbero poi spremuto il sangue in questo calice catturando la forza vitale. 78 00:12:32,197 --> 00:12:37,124 Secondo il mito chiunque beve il sangue sacrificale diventa immortale, invincibile. 79 00:12:37,230 --> 00:12:39,935 Una specie di Graal non santo. 80 00:12:40,520 --> 00:12:42,520 Esattamente. 81 00:12:44,355 --> 00:12:48,914 Ovviamente pensano di poter scambiare tua sorella per il calice e farla franca. - Beh, si sbagliano. 82 00:12:49,094 --> 00:12:54,526 Primo, perché non tradirei mai l'Eredità e secondo, se facessero del male ad Ingrid in qualche modo 83 00:12:54,805 --> 00:12:58,890 non c'è posto in cui possano nascondersi dove io non possa trovarli. 84 00:12:59,065 --> 00:13:01,065 Derek. 85 00:13:01,495 --> 00:13:03,495 Madre! 86 00:13:04,101 --> 00:13:11,792 Il volo è stato più veloce del previsto. Ho pensato di chiamare, ma non volevo disturbarti. Ci sono notizie? 87 00:13:12,075 --> 00:13:17,855 Questa è mia madre, Barbara Rayne. Rachel Corrigan 88 00:13:18,435 --> 00:13:20,435 Nick Boyle. 89 00:13:21,513 --> 00:13:25,735 - Ti ricordi di Alex? - Ma certo. 90 00:13:26,525 --> 00:13:32,193 Stiamo ancora aspettando notizie, ma Ingrid è molto forte. - Sì, è di famiglia. 91 00:13:32,464 --> 00:13:34,742 Vi lasciamo un po' soli. 92 00:13:44,839 --> 00:13:50,781 - Quindi non hai avuto notizie. - No. Non ancora. 93 00:13:52,603 --> 00:13:55,362 Fino a quel momento, vorrei che stessi qui 94 00:13:55,412 --> 00:14:01,928 Devi avere qualche idea su chi vorrebbe fare del male a Ingrid. - Non credo che vogliano fare del male a Ingrid. 95 00:14:02,226 --> 00:14:05,785 Vogliono farlo a me, all'Eredità. 96 00:14:06,142 --> 00:14:08,142 Usano lei per arrivare a me. 97 00:14:08,586 --> 00:14:10,586 Ti hanno contattato? 98 00:14:11,308 --> 00:14:14,075 - Sì. - Ed il riscatto? 99 00:14:14,581 --> 00:14:20,026 - Un calice pre-colombiano di proprietà dell'Eredità. - Un'opera d'arte? 100 00:14:20,187 --> 00:14:23,811 Non è così importante, glielo darai? 101 00:14:24,054 --> 00:14:28,584 Porta un'altra serie di problemi. Speriamo solo che non sarà necessario. 102 00:14:28,752 --> 00:14:30,752 E se lo fosse? 103 00:14:31,015 --> 00:14:35,472 O forse la vera domanda è: l'Eredità te lo permetterà? 104 00:14:37,513 --> 00:14:40,010 L'Eredità farà la cosa giusta. 105 00:14:40,950 --> 00:14:43,962 Già. È sempre così. 106 00:14:46,787 --> 00:14:48,787 Accomodati. 107 00:14:53,201 --> 00:14:58,701 Tu e tua sorella avete passato del tempo insieme ultimamente, mi fa molto piacere sentirlo. 108 00:14:58,864 --> 00:15:01,200 Sì, è qualcuno a cui posso sempre rivolgermi. 109 00:15:01,396 --> 00:15:04,974 - Tu sei la sua forza. - E lei è la mia. 110 00:15:05,753 --> 00:15:10,285 - Non la perderemo. Te lo prometto. - Sì, lo so. 111 00:15:10,637 --> 00:15:14,815 Tu e William troverete un modo, l'avete sempre fatto. 112 00:15:15,073 --> 00:15:17,073 Sloane? 113 00:15:25,765 --> 00:15:29,676 Decimo secolo prima di Cristo, guarda qua... 114 00:15:30,220 --> 00:15:32,922 - Che gran peccato. - Cosa ci fai qui? 115 00:15:36,108 --> 00:15:45,897 Quando ho saputo che un jet Legacy avrebbe portato qua tua madre, ho chiesto di passare a Londra a prendermi. 116 00:15:46,041 --> 00:15:49,644 Perché? Ti ho detto che la situazione è sotto controllo. 117 00:15:50,616 --> 00:15:53,576 - È stato un viaggio sprecato. - Non credo. 118 00:15:53,719 --> 00:15:58,651 È un volo terribilmente lungo, Derek, specialmente per una donna la cui figlia è scomparsa. 119 00:15:58,975 --> 00:16:02,902 E un uomo della sua stessa famiglia potrebbe essere parzialmente responsabile. 120 00:16:03,942 --> 00:16:06,176 Beh, grazie di averla scortata. 121 00:16:08,263 --> 00:16:11,776 Conosco Barbara da molto tempo. Si fida di me. 122 00:16:13,147 --> 00:16:18,585 - Perché tu no? - Qui non c'entra la fiducia. - Allora perché non me l'hai detto? 123 00:16:18,782 --> 00:16:25,159 - Perché questa segretezza? - Perché è la mia famiglia, William. Mia sorella. 124 00:16:25,283 --> 00:16:29,779 Questo lo so. Non siamo mai stati insensibili, Derek. 125 00:16:30,819 --> 00:16:33,932 Ti prometto che non comprometterò l'Eredità. 126 00:16:34,121 --> 00:16:38,658 E non permetterò che la faccenda rimanga irrisolta. - Mi dispiace per Ingrid, dispiace a tutti. 127 00:16:38,746 --> 00:16:43,370 Ma non puoi lasciare che la tua preoccupazione per lei offuschi il tuo giudizio. 128 00:16:43,590 --> 00:16:46,680 Allora mi dici cosa diavolo sta succedendo, o no? 129 00:16:52,119 --> 00:16:55,701 Credo che Ingrid sia stata rapita da una Casa dell'Eredità traditrice. 130 00:16:56,393 --> 00:16:58,253 Hai delle prove? 131 00:16:58,361 --> 00:17:04,676 Beh, per prima cosa questa presenza vuole che gli consegniamo il calice di sangue. 132 00:17:04,735 --> 00:17:10,110 Solo qualcuno all'interno dell'Eredità potrebbe conoscere la sua esistenza. - Interessante. E poi? 133 00:17:10,537 --> 00:17:17,095 Un testimone a Saint Crispin, ha detto che Ingrid è stata rapita da una donna con un simbolo Legacy. 134 00:17:17,476 --> 00:17:19,476 Un precetto? 135 00:17:20,063 --> 00:17:22,498 Mi sembra strano. 136 00:17:23,370 --> 00:17:29,488 Se è così, un'intera Casa potrebbe essere coinvolta. 137 00:17:33,995 --> 00:17:37,722 Maya Chen, precetto della Casa di Hong Kong. 138 00:17:37,940 --> 00:17:43,853 - Scelta da Claire Spencer per sostituirla. - Maria Contreras, Buenos Aires. 139 00:17:44,027 --> 00:17:48,009 Sta facendo ricerche in Vaticano, le ho parlato ieri. 140 00:17:51,060 --> 00:17:53,060 Angeline Darcy. 141 00:17:53,694 --> 00:18:01,504 - Precetto della Casa di Montreal. - La conosci? - Ci siamo uniti all'Eredità nello stesso periodo. 142 00:18:01,876 --> 00:18:04,107 Promossa a precetto l'anno scorso. 143 00:18:04,494 --> 00:18:07,400 Prese il posto di Jean Annette quando morì. 144 00:18:10,124 --> 00:18:12,124 È lei. 145 00:18:14,267 --> 00:18:16,267 Come fai ad esserne certo? 146 00:18:18,387 --> 00:18:21,976 Angeline ed io eravamo molto... uniti. 147 00:18:22,896 --> 00:18:28,870 Quando stavo cercando di decidere se entrare o meno nell'eredità, abbiamo passato molto tempo insieme. 148 00:18:29,007 --> 00:18:33,796 Mi aiutò a decidere. 149 00:18:35,352 --> 00:18:37,938 Alla fine abbiamo avuto un disaccordo. 150 00:18:38,723 --> 00:18:42,758 Angeline è molto intelligente. Intuitiva. 151 00:18:43,271 --> 00:18:44,865 Aggressiva. 152 00:18:44,915 --> 00:18:49,834 Ha lavorato sodo per un posto nell'Eredità. Non lasciare che i vecchi sentimenti si intromettano, Derek. 153 00:18:49,957 --> 00:18:53,536 C'è più di questo. Intuizione. 154 00:18:54,352 --> 00:19:01,662 Qualcosa di familiare, come se ci fossimo incontrati prima. Non riuscivo a capire finché non l'ho vista ora. 155 00:19:02,369 --> 00:19:04,786 Ho provato la stessa sensazione. 156 00:19:05,379 --> 00:19:07,379 È Angeline. 157 00:19:07,556 --> 00:19:09,556 Ne sono certo. 158 00:19:12,490 --> 00:19:14,573 È una accusa pesante. 159 00:19:16,920 --> 00:19:18,920 Mi serve più di questo. 160 00:19:21,451 --> 00:19:24,698 William, che bella sorpresa. 161 00:19:24,829 --> 00:19:26,829 A cosa devo la tua chiamata? 162 00:19:27,012 --> 00:19:34,458 Il piacere è mio, te l'assicuro. Volevo sapere come vanno le cose a Montreal. 163 00:19:34,693 --> 00:19:38,522 Sapere se gestire la Casa è come pensavi sarebbe stato. 164 00:19:38,599 --> 00:19:44,375 - È molto di più, William. Da dove chiami? - San Francisco. 165 00:19:45,707 --> 00:19:50,168 - Derek è lì? - È occupato in un progetto speciale ora. 166 00:19:50,286 --> 00:19:53,744 Capisco. È un peccato. 167 00:19:53,998 --> 00:20:00,665 Ma ha sempre messo l'Eredità al primo posto. - Angeline? 168 00:20:01,031 --> 00:20:03,721 Angeline, ci sei? 169 00:20:04,045 --> 00:20:06,671 William, sì sono ancora qui. 170 00:20:06,930 --> 00:20:12,797 Odio mandare la mia immagine a 20.000 miglia. Preferirei vederti faccia a faccia. 171 00:20:12,892 --> 00:20:16,010 Tornerò presto a Londra, farò un salto a Montreal. 172 00:20:16,212 --> 00:20:19,692 In realtà questa settimana non va bene per me, sono impegnata sul campo. 173 00:20:19,868 --> 00:20:27,021 Abbiamo rintracciato il lavoro di una congrega vicino a Louisville. Il tempo è un bene prezioso, sai? 174 00:20:27,126 --> 00:20:35,617 Mi sembra sempre di esserne pericolosamente a corto. - Al mio prossimo viaggio, allora. - Ti aspetto. 175 00:20:36,050 --> 00:20:38,676 - Ciao, Angeline. - Ciao, William. 176 00:20:41,457 --> 00:20:43,796 - È lei, William. - Derek... 177 00:20:43,905 --> 00:20:48,658 Ha usato le stesse espressioni sul tempo che è un bene prezioso. 178 00:20:49,152 --> 00:20:54,873 - È comunque pura speculazione. - Quel segnale non era da Montreal. - Cosa? 179 00:20:55,184 --> 00:20:59,745 Quando ha perso il segnale, ho controllato il nostro downlink dal satellite. 180 00:20:59,952 --> 00:21:06,266 I segnali da Montreal dovrebbero essere 1/4 di secondo di ritardo di trasmissione. - Invece ci voleva il doppio del tempo. 181 00:21:06,433 --> 00:21:12,698 Quindi qualcuno a Montreal ha accesso alla rete telefonica locale. - Lo puoi rintracciare? 182 00:21:12,874 --> 00:21:14,874 Ci provo. 183 00:21:22,835 --> 00:21:24,835 Ecco qua. 184 00:21:28,085 --> 00:21:31,980 È a Sonoma. È sempre stata qui. 185 00:21:33,652 --> 00:21:38,087 Qualcuno deve stare qua nel caso i rapitori cerchino di contattarci, non vogliamo che sappiano che stiamo arrivando. 186 00:21:38,204 --> 00:21:41,381 Io ho del lavoro da fare, posso rimanere io. 187 00:22:05,431 --> 00:22:07,718 Chi c'è? 188 00:22:09,383 --> 00:22:11,383 Parlami. 189 00:22:11,842 --> 00:22:13,842 Ti prego. 190 00:22:14,520 --> 00:22:16,520 Bene. 191 00:22:16,860 --> 00:22:20,090 - Hai paura? - No. 192 00:22:21,302 --> 00:22:25,144 Non ho paura, il Signore è con me. 193 00:22:26,488 --> 00:22:31,122 - Ci credi davvero? - Certo. 194 00:22:31,683 --> 00:22:34,868 E anche tu dovresti. 195 00:22:35,266 --> 00:22:43,176 Per favore. Ho visto troppe cose per poter davvero credere che Dio si preoccupi di noi. 196 00:22:43,237 --> 00:22:48,984 Senza Dio, cosa rimane da credere? 197 00:22:49,084 --> 00:22:54,431 Tutto quello per cui si vive. Soldi, bellezza... 198 00:22:54,859 --> 00:22:56,527 Potere. 199 00:22:56,576 --> 00:22:59,538 Confondi le apparenze con la realtà. 200 00:23:00,005 --> 00:23:05,341 E chi lo dice, tu? O tuo fratello Derek? 201 00:23:05,846 --> 00:23:10,089 Derek... come fai a conoscerlo? 202 00:23:10,271 --> 00:23:16,855 - Lo conosco molto bene. - Non ti credo. 203 00:23:18,114 --> 00:23:25,065 Abbiamo scoperto l'Eredità nello stesso periodo. 204 00:23:26,870 --> 00:23:35,721 - Fummo amanti. - No, tu menti. - Solo che lui era troppo onesto. 205 00:23:40,639 --> 00:23:43,596 Come questo tuo Dio. 206 00:23:43,768 --> 00:23:47,343 Sei così prevedibile... 207 00:23:47,570 --> 00:23:52,117 - E il Dio che ti lascia morire non lo è? - Non sono ancora morta. 208 00:23:52,248 --> 00:23:58,464 Dammi tempo, sorella. Se Dio è così potente, perché ti lascia qui con me? 209 00:23:58,727 --> 00:24:02,316 - Per provare la mia fede. - E se muori? 210 00:24:02,555 --> 00:24:08,106 - Allora Dio avrà voluto così. - Se morirai sarà perché l'ho voluto io, non Dio. 211 00:24:08,302 --> 00:24:12,327 Sono io quella che dovresti pregare. Sono io quella che dovresti temere. 212 00:24:12,590 --> 00:24:14,590 Mai. 213 00:24:17,655 --> 00:24:20,219 Spostatela. Ora. 214 00:24:59,562 --> 00:25:03,711 Sembra un deposito di vini. Sei sicuro sia questo il posto. 215 00:25:03,806 --> 00:25:06,039 Sì, da qui proveniva la chiamata. 216 00:25:06,152 --> 00:25:09,493 - A meno che non se ne siano andati. - Diamo un'occhiata. 217 00:25:10,725 --> 00:25:13,359 Nick, di qua. 218 00:26:08,591 --> 00:26:11,628 Derek! 219 00:26:20,323 --> 00:26:23,398 Ci sarà almeno mezza Casa di Montreal. 220 00:26:29,467 --> 00:26:34,956 - E Angeline? - Non è qui. - Prestami la penna. 221 00:26:43,121 --> 00:26:45,522 Non c'è traccia di lei da nessuna parte. 222 00:26:49,928 --> 00:26:54,485 A giudicare dall'assenza di rigor mortis, direi che questa donna è morta nelle ultime ore. 223 00:26:54,592 --> 00:26:58,449 - È ancora calda. - Ma sembra morta da settimane. 224 00:26:58,571 --> 00:27:03,136 Già. Sembra che siano letteralmente marciti a morte. 225 00:27:03,549 --> 00:27:06,930 - Una specie di virus? - Potrebbe essere. 226 00:27:07,164 --> 00:27:11,461 Direi di andarcene subito di qua. 227 00:27:13,463 --> 00:27:16,584 - Dereeeek. - Ascoltate! 228 00:27:22,153 --> 00:27:24,659 Io non sento nulla. 229 00:27:24,952 --> 00:27:29,287 Nemmeno io. Sloane ha ragione, andiamocene di qua. 230 00:27:30,131 --> 00:27:32,409 - Dereeeek. - Ingrid? 231 00:27:32,546 --> 00:27:34,546 Derek, no. 232 00:27:47,346 --> 00:27:49,346 Ingrid? 233 00:27:54,325 --> 00:27:56,716 Derek, cosa c'è? 234 00:27:56,956 --> 00:27:58,956 Dereeeek. 235 00:28:06,264 --> 00:28:08,943 Ingrid! Sono Derek! 236 00:28:13,669 --> 00:28:17,509 - Ciao, Derek. - Dov'è mia sorella? 237 00:28:17,770 --> 00:28:25,695 Ho pensato che forse non ero rimasta in linea abbastanza per farmi rintracciare. Ma non volevo renderti le cose troppo facili. 238 00:28:29,128 --> 00:28:31,800 Angeline, perché l'hai fatto? 239 00:28:33,038 --> 00:28:37,672 Derek lo sa. Una volta mi conosceva meglio di chiunque altro. 240 00:28:37,872 --> 00:28:39,872 Non è vero, Derek? 241 00:28:39,933 --> 00:28:44,122 Il buio sarà sempre più interessante della luce. 242 00:28:44,140 --> 00:28:46,685 La tentazione era grande. 243 00:28:46,898 --> 00:28:51,364 Ho cercato di convincermi che stavo imparando cose sul nemico. 244 00:28:51,550 --> 00:28:55,427 Scandagliando le profondità del male per poi sconfiggerlo. 245 00:28:55,545 --> 00:28:59,062 Invece hai praticato l'arte dell'auto-inganno. 246 00:28:59,133 --> 00:29:04,246 Sbagliato. Ho praticato l'arte dell'auto-rivelazione. 247 00:29:04,659 --> 00:29:10,197 - Hai attaccato la mia famiglia! - La tua famiglia non è niente. 248 00:29:10,793 --> 00:29:14,144 L'Eredità non è niente. 249 00:29:14,483 --> 00:29:17,877 Il lato oscuro è tutto! 250 00:29:18,769 --> 00:29:24,186 Non puoi immaginare quanto potere. Può cambiare il mondo. 251 00:29:24,328 --> 00:29:28,176 A quale prezzo le brave persone hanno tradito la nostra fiducia. 252 00:29:28,316 --> 00:29:31,491 C'è sempre un prezzo da pagare, William. 253 00:29:39,735 --> 00:29:42,902 La sua faccia, è come quella degli altri. 254 00:29:44,961 --> 00:29:47,364 Angeline, non è troppo tardi. 255 00:29:47,653 --> 00:29:50,778 - Possiamo ancora aiutarti. - Non voglio il tuo aiuto, William. 256 00:29:51,162 --> 00:29:56,100 Quando abbracci l'oscurità, essa diventa te. C'è un grande potere da sfruttare. 257 00:29:56,205 --> 00:30:00,330 - Dov'è mia sorella? - Voglio il calice. 258 00:30:00,486 --> 00:30:04,083 Con il calice posso far rinascere chi è dalla nostra parte. 259 00:30:04,234 --> 00:30:07,682 Sai che non posso dartelo, qualunque cosa succeda. 260 00:30:07,972 --> 00:30:13,540 Vero. Ma allora è quel che succederà. 261 00:30:20,745 --> 00:30:23,801 Mi dispiace. Ma servivano i soldi. 262 00:30:25,911 --> 00:30:29,001 La tua famiglia è la tua debolezza, Derek. 263 00:30:29,105 --> 00:30:32,114 È per questo che è stato così facile condurti qui. 264 00:30:32,248 --> 00:30:35,692 Faresti qualunque cosa per salvare tua sorella. 265 00:30:35,719 --> 00:30:39,698 Ma ora, l'hai condannata a morte! 266 00:30:41,124 --> 00:30:43,581 Addio Derek. 267 00:30:43,984 --> 00:30:45,984 No! 268 00:30:47,404 --> 00:30:49,404 Era un'apparizione. 269 00:30:50,383 --> 00:30:52,656 Questo vuol dire che la vera Angeline... 270 00:31:23,608 --> 00:31:25,608 Chi c'è? 271 00:31:26,610 --> 00:31:28,610 Chi è? 272 00:31:29,451 --> 00:31:32,174 Barbara, sei tu? 273 00:31:36,606 --> 00:31:40,777 - Alex? - Derek, sta succedendo qualcosa qui. 274 00:31:40,825 --> 00:31:43,322 - Lei è in casa! - Cosa vuoi dire? 275 00:31:48,205 --> 00:31:50,205 Alex! 276 00:31:55,162 --> 00:31:58,275 È caduta la linea. Alex è nei guai. 277 00:32:13,302 --> 00:32:15,849 Derek. 278 00:32:17,728 --> 00:32:20,673 - Riattacca la luce. - Sì. 279 00:32:21,269 --> 00:32:23,269 Alex! 280 00:32:25,774 --> 00:32:28,948 Alex! 281 00:32:29,083 --> 00:32:33,523 - Madre! - Oh, Derek. - Non avrei dovuto lasciarvi sole. Che è successo? 282 00:32:33,696 --> 00:32:39,168 È andata via la luce, è entrato qualcuno, ho sentito urlare Alex. Quando sono entrata l'ho trovata così. 283 00:32:39,309 --> 00:32:42,534 - Barbara, stai bene. - Sì, ma Alex non sembra. 284 00:32:42,629 --> 00:32:47,511 Siamo qua, Alex. Devi alzarti molto lentamente. Potresti avere un trauma cerebrale. 285 00:32:49,009 --> 00:32:51,405 - Alzati piano. - Ok, ci sono io. 286 00:32:51,689 --> 00:32:55,413 Ti porto in camera tua. 287 00:32:56,775 --> 00:33:02,169 Il calice è scomparto. Sta calmo Derek, hai fatto ciò che era giusto. - Ma guarda che è successo. 288 00:33:02,491 --> 00:33:04,491 Angeline ci ha fregato. 289 00:33:04,927 --> 00:33:07,760 Aveva previsto che avrei pensato solo a Ingrid. 290 00:33:08,290 --> 00:33:12,976 Non incolparti. Pensi sia una debolezza preoccuparsi per la propria sorella? 291 00:33:13,048 --> 00:33:18,158 Eri disposto a rischiare tutto per la tua famiglia, questa non è la tua debolezza, è la tua forza! 292 00:33:23,918 --> 00:33:25,918 Derek. 293 00:33:27,183 --> 00:33:30,773 - Mi dispiace. - Di cosa, di esserti preoccupato? 294 00:33:30,898 --> 00:33:35,900 Di aver messo tua sorella sopra ogni cosa? - Avrei dovuto prevederlo. 295 00:33:35,959 --> 00:33:38,536 Ho deluso Ingrid e te. 296 00:33:38,916 --> 00:33:42,238 Nessuno avrebbe dovuto farti fare i sacrifici che hai fatto. 297 00:33:42,540 --> 00:33:44,852 C'è troppo di tuo padre in te. 298 00:33:46,397 --> 00:33:52,144 Quando hai deciso di unirti all'Eredità, sapevo che era l'unica cosa che ti avrebbe reso felice. 299 00:33:52,380 --> 00:33:55,847 Quindi non dirmi che ti dispiace per le scelte che hai fatto. 300 00:33:56,015 --> 00:33:59,599 Trova tua sorella, prima che sia troppo tardi. 301 00:34:02,879 --> 00:34:05,757 Ecco tutto quello che è stato scoperto prima della sua aggressione. 302 00:34:05,930 --> 00:34:10,487 L'immagine al computer del calice è l'unico indizio che abbiamo, forse non è troppo tardi per usarlo. 303 00:34:11,645 --> 00:34:16,785 Quando la tua squadra ha recuperato il calice, siamo riusciti a tradurre la maggior parte dei pittogrammi. 304 00:34:16,840 --> 00:34:20,983 L'iscrizione spiega come doveva essere eseguito il rituale del sangue 305 00:34:21,020 --> 00:34:25,410 e dice del grande potere conferito a chiunque beva il sangue sacrificale. 306 00:34:25,700 --> 00:34:29,015 E quando Angeline avrebbe intenzione di usarlo? 307 00:34:30,388 --> 00:34:38,083 I rituali aztechi erano legati ad eventi astronomici come il cambio delle stagioni, il Sole, la Luna... 308 00:34:38,304 --> 00:34:45,512 Abbiamo supposto che quei gioielli fossero decorativi, non sembrano adattarsi a nessuno stile conosciuto di arte pre-colombiana. 309 00:34:45,839 --> 00:34:48,940 No, gli schemi sembrano casuali. 310 00:34:49,260 --> 00:34:51,260 Le stelle... 311 00:34:52,858 --> 00:34:54,858 Una mappa delle stelle. 312 00:34:59,902 --> 00:35:03,513 Ecco! È il solstizio d'inverno. 313 00:35:03,595 --> 00:35:06,358 Ma certo. È stanotte! 314 00:35:06,537 --> 00:35:12,069 È l'unica notte in cui il rituale può aver luogo. - Ecco perché Angeline mi ha dato solo 24 ore. 315 00:35:12,173 --> 00:35:14,409 Non vivrà abbastanza per vedere il prossimo solstizio. 316 00:35:14,599 --> 00:35:16,599 Deve succedere stasera. 317 00:35:16,618 --> 00:35:18,911 Avrà bisogno di un sacrificio. 318 00:35:20,622 --> 00:35:22,622 Ingrid. 319 00:35:25,566 --> 00:35:29,547 Il sacrificio dev'essere compiuto nel posto più vicino al cielo. - Questo è il luogo più alto della zona. 320 00:35:29,712 --> 00:35:32,350 - Monte Tamalpais. - Assumendo esista ancora. 321 00:35:32,494 --> 00:35:37,186 Non perde tempo andando molto lontano, deve usare il calice presto. - Stiamo perdendo tempo, andiamo. 322 00:35:37,471 --> 00:35:39,649 - Preparo l'elicottero. - Sì. 323 00:36:01,710 --> 00:36:05,029 Là... vedi... 324 00:36:08,155 --> 00:36:11,183 Vedi il destino che ti aspetta. 325 00:36:13,202 --> 00:36:16,153 Questa è la notte delle notti! 326 00:36:16,383 --> 00:36:19,420 La più longa dell'anno! 327 00:36:28,154 --> 00:36:40,196 La cerimonia è semplice. Sangue sacrificale. Il tuo sangue bevuto dal calice ci renderà potenti! 328 00:36:41,427 --> 00:36:47,904 Voi due andate davanti. Io vedo se trovo un accesso da dietro. 329 00:36:47,985 --> 00:36:51,578 È la soluzione perfetta, non credi? 330 00:36:52,344 --> 00:36:57,307 Hai speso tutta la tua vita aiutando la gente. 331 00:36:57,479 --> 00:37:06,463 Ora ti diamo la possibilità di morire per noi. Fare il sacrificio assoluto. 332 00:37:06,569 --> 00:37:13,248 Perché noi possiamo vivere. Strano, vero? 333 00:37:13,482 --> 00:37:19,402 Abbiamo tutti e due quel che volevamo. Non aver paura. 334 00:37:19,736 --> 00:37:22,017 Tu hai la tua fede. 335 00:37:22,760 --> 00:37:28,690 Preparati a bere dalla vita eterna! 336 00:37:29,594 --> 00:37:31,594 Angeline! 337 00:37:31,713 --> 00:37:37,282 - Derek. Sei arrivato! - Angeline, questa non è la retta via. Torna indietro. 338 00:37:37,417 --> 00:37:40,615 - Torna indietro! - Tornare a cosa? 339 00:37:41,045 --> 00:37:46,256 Una patetica esistenza mortale? Un'intera vita che fugge in un secondo? 340 00:37:46,342 --> 00:37:50,434 Ho assaggiato il potere del lato oscuro! - E ne è valsa la pena? 341 00:37:50,617 --> 00:37:52,791 Distruggere tutto quello in cui crediamo? 342 00:37:52,926 --> 00:37:55,756 Tradirmi? Assalire la mia famiglia? 343 00:37:55,900 --> 00:38:00,516 Perché pensi che abbia scelto tua sorella? Sei tu quello che voglio! Vieni da me! 344 00:38:02,380 --> 00:38:05,071 Sciogli i legami dell'Eredità, Derek. 345 00:38:05,272 --> 00:38:09,010 Non vedi che non fanno altro che trattenerti? 346 00:38:09,656 --> 00:38:12,608 Unisciti a me! Ora! 347 00:38:12,951 --> 00:38:14,951 Mai! 348 00:38:23,976 --> 00:38:27,441 Ora è il momento! 349 00:38:29,644 --> 00:38:37,316 Accetta il nostro sacrificio e assicuraci la vita eterna! 350 00:38:45,226 --> 00:38:47,634 Ingrid! No! 351 00:39:03,916 --> 00:39:10,677 Siamo testimoni del potere del lato oscuro! 352 00:39:40,331 --> 00:39:45,033 Dammi vita eterna! 353 00:40:05,570 --> 00:40:09,122 - Ingrid. - Mio caro fratello. 354 00:40:12,615 --> 00:40:18,930 Non ho mai perso la fede... 355 00:40:19,974 --> 00:40:22,833 in te. 356 00:40:44,541 --> 00:40:47,285 È troppo tardi... 357 00:40:51,196 --> 00:40:55,487 Derek, il calice ha il potere della guarigione. 358 00:40:55,840 --> 00:40:59,056 Presto, prima che sia troppo tardi. 359 00:41:33,075 --> 00:41:35,075 Ingrid. 360 00:41:43,821 --> 00:41:45,821 Ingrid. 361 00:41:52,344 --> 00:41:54,344 Ingrid? 362 00:41:57,121 --> 00:41:59,121 Ingrid! 363 00:42:02,271 --> 00:42:04,718 Oh, Derek. 364 00:42:13,070 --> 00:42:19,331 Angeline ha detto che unendosi al lato oscuro i legami diventano insignificanti. 365 00:42:19,606 --> 00:42:24,526 Famiglia, amici, colleghi leali non significano niente. 366 00:42:24,627 --> 00:42:28,947 Se questo è vero non potrei pensare ad un male peggiore al mondo 367 00:42:29,069 --> 00:42:33,059 che l'Eredità deve impegnarsi a sconfiggere con ogni mezzo. 368 00:42:42,736 --> 00:42:44,736 31655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.