Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,196 --> 00:03:20,269
Then my mom died, and I had nowhere to go.
2
00:03:21,534 --> 00:03:25,209
I had no choice but to join the circus
3
00:03:25,371 --> 00:03:28,011
when a man lured me to his custody.
4
00:03:29,943 --> 00:03:34,619
I dream of becoming an actress one day, but all I do is my given chores.
5
00:03:34,981 --> 00:03:37,484
It's so hard that I feel like dying.
6
00:03:39,185 --> 00:03:42,132
I'm not even going to school now.
7
00:03:44,991 --> 00:03:48,097
I worry about my future that I can't sleep, too.
8
00:03:49,862 --> 00:03:52,035
What should I do with my life?
9
00:03:53,433 --> 00:03:54,935
Mom...
10
00:04:36,843 --> 00:04:38,083
Here, have this.
11
00:04:53,593 --> 00:04:56,904
See you, stay put!
12
00:05:07,607 --> 00:05:09,211
Midori...
13
00:05:10,610 --> 00:05:12,385
How sweet of you.
14
00:05:39,138 --> 00:05:41,812
Man, this is good.
15
00:05:41,908 --> 00:05:44,218
It's been months since we last had meat.
16
00:05:45,011 --> 00:05:47,116
Don't be shy and have some, Midori.
17
00:05:47,280 --> 00:05:48,315
It's good.
18
00:05:48,815 --> 00:05:51,159
Like it, Midori?
19
00:05:52,418 --> 00:05:53,954
Yes, very much.
20
00:05:56,889 --> 00:05:59,460
Where did you get the money to buy meat?
21
00:06:00,159 --> 00:06:01,263
I didn't buy it.
22
00:06:02,795 --> 00:06:05,173
No one sells dog meat.
23
00:06:05,365 --> 00:06:06,435
DOG?
24
00:06:08,768 --> 00:06:11,305
It's still good though.
25
00:06:14,507 --> 00:06:16,851
What's wrong, Midori?
26
00:06:37,263 --> 00:06:41,302
She's crying 'cause it's so good!
27
00:06:41,601 --> 00:06:43,877
You must have had a tough life.
28
00:06:58,885 --> 00:07:01,889
It's a dog! Dog!
29
00:07:14,434 --> 00:07:16,414
I want to go home...
30
00:07:17,103 --> 00:07:19,083
Won't you have some flowers
31
00:07:19,238 --> 00:07:22,981
Magnolia in bloom is a dream Sunflower is a queen
32
00:07:23,309 --> 00:07:27,189
I have trumpet creepers and waxyleaf nightshades too
33
00:07:27,647 --> 00:07:32,153
I am a lost flower My home afar is on fire
34
00:07:32,518 --> 00:07:36,625
I am a ripe camellia with a blind black dog in my mouth
35
00:07:38,491 --> 00:07:39,629
My mom...
36
00:07:41,194 --> 00:07:42,332
She's sick.
37
00:07:44,130 --> 00:07:45,302
My dad...
38
00:07:46,466 --> 00:07:47,877
He left.
39
00:07:50,970 --> 00:07:55,043
Sir with a bowler hat, any flowers for you?
40
00:08:00,646 --> 00:08:03,889
I've got so many leftovers today.
41
00:08:04,684 --> 00:08:08,496
But these are origami flowers.
42
00:08:11,624 --> 00:08:17,666
Girl, I can buy all that for you.
43
00:08:21,467 --> 00:08:26,416
Come to me whenever you're in trouble.
44
00:08:29,909 --> 00:08:36,121
There are many scary men roaming around here.
45
00:08:39,452 --> 00:08:43,923
Hurry home, won't you now.
46
00:08:49,729 --> 00:08:54,576
Oh, the moon! It is watching over me.
47
00:08:55,101 --> 00:08:58,446
Poh! Poh!
48
00:09:00,640 --> 00:09:02,449
What are you poh-ing for?
49
00:09:04,210 --> 00:09:06,656
Snap out of it, will you?
50
00:09:07,680 --> 00:09:12,151
Watching trains all day... You want to return to Tokyo that bad?
51
00:09:14,153 --> 00:09:17,498
But you have nowhere else to go, darlin'.
52
00:10:11,177 --> 00:10:13,919
Midori looks curious.
53
00:10:14,847 --> 00:10:17,953
Join us, Midori.
54
00:10:19,485 --> 00:10:23,023
Stop it, she's just a kid.
55
00:10:24,423 --> 00:10:28,428
I can give you twice the fun.
56
00:10:30,896 --> 00:10:35,538
Your dick is small compared to the rest of you.
57
00:11:05,464 --> 00:11:09,310
Here, let me lick your eyeball...
58
00:12:20,039 --> 00:12:24,419
You bogus circus! Get out of our town!
59
00:13:04,550 --> 00:13:06,257
Aren't you cold?
60
00:13:06,952 --> 00:13:09,455
No! Go away!
61
00:13:13,292 --> 00:13:15,203
I'm cold and I can't sleep, too.
62
00:13:16,428 --> 00:13:19,068
Let's warm up together.
63
00:13:19,431 --> 00:13:23,573
No, I hate you! You smell weird!
64
00:13:26,872 --> 00:13:32,845
Stop that bullshit. You're not a virgin, right?
65
00:13:45,491 --> 00:13:47,164
Good, that went well.
66
00:14:02,641 --> 00:14:04,086
It's freezing...
67
00:14:18,390 --> 00:14:20,336
Whatcha looking at?
68
00:14:30,035 --> 00:14:33,915
At least let my head be in another world
69
00:14:58,364 --> 00:14:59,399
Daddy?
70
00:15:03,402 --> 00:15:04,881
Daddy?
71
00:15:18,684 --> 00:15:20,220
Daddy...
72
00:15:46,078 --> 00:15:49,252
Daddy! Daddy, help!
73
00:15:51,350 --> 00:15:53,125
Help me, daddy!
74
00:16:09,401 --> 00:16:12,280
Suffer! Suffer!
75
00:16:12,838 --> 00:16:15,409
No one will help you.
76
00:16:16,008 --> 00:16:18,113
Become a snake!
77
00:16:19,979 --> 00:16:25,930
Why should you stay human and be happy at the same time!
78
00:16:33,125 --> 00:16:37,096
You've got a fever so you can stay in bed today.
79
00:17:00,486 --> 00:17:02,090
Damn it.
80
00:17:03,589 --> 00:17:06,627
We're in the red big time.
81
00:17:13,399 --> 00:17:17,108
Oh come on, boss. Do something.
82
00:17:17,603 --> 00:17:19,514
When are we going to get our pay?
83
00:17:19,671 --> 00:17:22,618
Don't ask me. I'm as buggered as you are.
84
00:17:22,908 --> 00:17:24,888
You think you can get away with that!?
85
00:17:25,044 --> 00:17:28,048
It's been like this for 3 months though.
86
00:17:31,050 --> 00:17:33,291
Think of something.
87
00:17:37,856 --> 00:17:38,960
Hey...
88
00:17:39,825 --> 00:17:43,034
Can't you lend me some money?
89
00:17:44,897 --> 00:17:47,036
Just a little bit.
90
00:18:30,876 --> 00:18:33,914
Huh, you friggin' fairy!
91
00:18:50,028 --> 00:18:52,406
We'll starve to death.
92
00:18:54,266 --> 00:18:56,246
Got to get some other job
93
00:18:58,337 --> 00:18:59,645
and somehow make a living.
94
00:19:00,038 --> 00:19:02,314
We should get rid of useless members.
95
00:19:04,510 --> 00:19:09,323
Yeah, maybe you two will be sold for good.
96
00:19:14,119 --> 00:19:18,192
I heard that boss has recruited someone new.
97
00:19:19,124 --> 00:19:21,400
A guy who uses Western magic.
98
00:19:22,027 --> 00:19:23,529
Fine with me but
99
00:19:24,997 --> 00:19:27,910
he must be real stupid to come to
100
00:19:29,301 --> 00:19:30,974
this dumpster.
101
00:19:31,069 --> 00:19:36,041
Midori! Go elsewhere and sleep. We don't want your cold.
102
00:19:41,213 --> 00:19:45,252
Don't cough, you'll give us your cold. Just make a move.
103
00:20:00,899 --> 00:20:04,039
Maybe Midori is the cause of our downfall.
104
00:20:05,370 --> 00:20:09,512
We've been out of luck ever since she came.
105
00:20:23,322 --> 00:20:24,323
I'm home.
106
00:20:30,295 --> 00:20:33,208
Mom, I sold all the flowers.
107
00:20:41,106 --> 00:20:43,177
How are you feeling, mom?
108
00:20:45,110 --> 00:20:47,386
I'll make you some egg soup tonight.
109
00:20:51,049 --> 00:20:53,928
Maybe I can go to the next school trip.
110
00:20:55,187 --> 00:20:58,964
A nice man told me to visit him whenever I'm in trouble.
111
00:21:00,993 --> 00:21:02,028
And he...
112
00:21:21,480 --> 00:21:23,926
Mom! Mom!
113
00:21:26,184 --> 00:21:27,288
Mom...
114
00:21:36,561 --> 00:21:37,938
Did you hear?
115
00:21:38,530 --> 00:21:40,134
I sure did.
116
00:21:40,532 --> 00:21:44,139
A rat was squeaking in the coffin.
117
00:21:44,303 --> 00:21:48,080
It must have been inside her...you know.
118
00:21:48,407 --> 00:21:53,948
I was wondering about her moans during the day.
119
00:21:55,347 --> 00:21:59,557
Bedridden and raped by a rat.
120
00:22:00,552 --> 00:22:02,259
Helpless.
121
00:22:03,388 --> 00:22:06,631
She apparently looked hideous.
122
00:22:21,006 --> 00:22:29,006
(singing)
123
00:22:39,558 --> 00:22:40,536
Excuse me.
124
00:22:41,226 --> 00:22:43,934
Is there Akaneko Circus around here?
125
00:22:50,869 --> 00:22:51,813
This way.
126
00:22:52,971 --> 00:22:54,245
Careful.
127
00:22:59,411 --> 00:23:03,257
Master, you have arrived early.
128
00:23:03,615 --> 00:23:07,586
I'm sorry but I was busy with money gathering.
129
00:23:32,244 --> 00:23:38,422
It's quite nice and warm inside.
130
00:24:09,581 --> 00:24:15,031
I'm Wonder Masamitsu, nice to meet you.
131
00:24:34,739 --> 00:24:38,084
This way, Master. Have some tea.
132
00:24:53,191 --> 00:24:55,102
Push!
133
00:25:01,900 --> 00:25:04,813
This is the consequence of your stinginess.
134
00:25:05,370 --> 00:25:07,281
Shut up and push!
135
00:25:07,539 --> 00:25:10,782
At least we can be on tour.
136
00:25:14,079 --> 00:25:17,288
Midori, come and help.
137
00:25:31,062 --> 00:25:33,133
What a beautiful mirror.
138
00:25:34,933 --> 00:25:37,379
It's my mother's memento.
139
00:25:37,903 --> 00:25:40,611
That must've been hard for you.
140
00:25:43,208 --> 00:25:46,553
I'll be here to protect you from now on.
141
00:25:58,924 --> 00:26:00,028
Look.
142
00:26:37,929 --> 00:26:40,341
How beautiful.
143
00:26:47,072 --> 00:26:48,949
Mr. Wonder?
144
00:26:51,376 --> 00:26:55,722
Mr. Wonder, where are you?
145
00:26:55,814 --> 00:26:56,815
I'm here.
146
00:26:58,984 --> 00:27:00,759
Come this way.
147
00:27:02,153 --> 00:27:03,689
No, wait!
148
00:29:07,212 --> 00:29:12,127
Hold on! We can accommodate you all. Just wait a while.
149
00:29:12,784 --> 00:29:17,460
Okay, okay, pay later. Pay later!
150
00:29:17,822 --> 00:29:19,267
Hey, don't push!
151
00:29:19,390 --> 00:29:21,301
I can't move!
152
00:29:21,593 --> 00:29:24,073
Let me through!
153
00:29:24,829 --> 00:29:29,403
Wait and see him hit the target.
154
00:29:38,042 --> 00:29:39,112
Boring!
155
00:29:39,511 --> 00:29:42,253
Show us Wonder Masamitsu!
156
00:29:46,451 --> 00:29:48,556
Please don't!
157
00:29:49,154 --> 00:29:52,192
Master! Get on stage now!
158
00:29:52,991 --> 00:29:54,231
Master!
159
00:29:54,459 --> 00:29:59,807
Wait. I need an assistant.
160
00:30:00,498 --> 00:30:02,239
Then Kanabun can...
161
00:30:10,875 --> 00:30:13,947
Midori? But she's terrible on stage.
162
00:30:14,245 --> 00:30:15,622
Will you do it?
163
00:30:27,058 --> 00:30:29,095
Thanks for waiting!
164
00:30:31,362 --> 00:30:33,308
She's my assistant, Midori.
165
00:31:06,464 --> 00:31:08,603
Why is he in the spotlight?
166
00:31:10,134 --> 00:31:11,579
It's not fair.
167
00:31:14,672 --> 00:31:16,174
How on earth?
168
00:31:16,708 --> 00:31:19,052
Beats me every time.
169
00:31:25,717 --> 00:31:27,560
It's like there's no...
170
00:31:29,354 --> 00:31:30,492
trick.
171
00:31:32,390 --> 00:31:37,066
Master! Thank you for everything.
172
00:31:44,202 --> 00:31:46,079
Mm-hmm.
173
00:31:48,840 --> 00:31:51,912
Hey, just bring him some tea!
174
00:31:52,176 --> 00:31:57,023
Don't mind me. Bring Midori some hot milk.
175
00:32:00,051 --> 00:32:05,501
I was able to do a good job tonight with your help, Midori.
176
00:32:06,190 --> 00:32:07,260
Thank you.
177
00:32:08,893 --> 00:32:13,501
Assisting what? She was just standing there.
178
00:32:24,609 --> 00:32:26,384
Where's the milk?
179
00:32:26,611 --> 00:32:27,851
Coming soon.
180
00:32:28,046 --> 00:32:28,888
Hey.
181
00:32:29,113 --> 00:32:30,091
Me?
182
00:32:43,995 --> 00:32:48,307
Let's make this circus bigger.
183
00:32:50,668 --> 00:32:53,171
Much, much bigger.
184
00:33:07,185 --> 00:33:08,289
Thank you.
185
00:33:18,529 --> 00:33:21,999
My life was tough before you came.
186
00:33:22,700 --> 00:33:26,238
My mom died and the circus members all bullied me.
187
00:33:27,939 --> 00:33:32,115
Your hardships are now all over, Midori.
188
00:33:33,277 --> 00:33:35,917
You'll be fine if you stay with me.
189
00:33:36,547 --> 00:33:38,925
I hope it won't snow any more.
190
00:33:41,352 --> 00:33:43,195
Indeed.
191
00:34:07,311 --> 00:34:09,154
- Good? - Yes.
192
00:34:13,251 --> 00:34:16,630
Why can you go in and out of the bottle?
193
00:34:19,557 --> 00:34:21,059
That's because...
194
00:34:25,663 --> 00:34:32,478
Midori, I want to give you something. Close your eyes.
195
00:34:35,706 --> 00:34:40,155
Three, two, one...
196
00:34:51,556 --> 00:34:52,626
Wow!
197
00:35:31,496 --> 00:35:35,410
Look at her. She's over the moon.
198
00:35:36,667 --> 00:35:40,581
Hey, have you done the washing?
199
00:35:41,105 --> 00:35:43,608
There's no time to look in your mirror.
200
00:35:43,741 --> 00:35:46,381
I know! I was just going to do it.
201
00:35:46,611 --> 00:35:47,646
Hey
202
00:35:48,479 --> 00:35:50,652
Talking back now, are you?
203
00:35:53,651 --> 00:35:56,427
That's not very charming!
204
00:36:03,394 --> 00:36:06,375
Don't mess my hair, you mummified asshole!
205
00:36:10,134 --> 00:36:11,670
You need some scolding.
206
00:36:14,805 --> 00:36:16,182
Here.
207
00:36:16,674 --> 00:36:18,176
Let me go, stupid!
208
00:36:18,409 --> 00:36:21,049
Who do you think is looking after you?
209
00:36:21,145 --> 00:36:22,453
If my man learns of this...
210
00:36:23,047 --> 00:36:25,391
Your man, is he now?
211
00:36:30,721 --> 00:36:32,928
Owww...
212
00:36:40,765 --> 00:36:43,041
What's the fun?
213
00:36:43,134 --> 00:36:46,206
Come on! Tighten up! Die!
214
00:37:08,626 --> 00:37:11,402
Midori's become a monster!
215
00:37:11,662 --> 00:37:16,111
What the... Midori's a monster!?
216
00:37:21,172 --> 00:37:22,549
Midori's a monster!
217
00:37:22,673 --> 00:37:24,675
What about Midori?
218
00:37:26,143 --> 00:37:29,215
Midori's right there.
219
00:37:32,650 --> 00:37:35,324
Are you okay, Midori?
220
00:37:44,061 --> 00:37:46,541
You son of a...
221
00:37:58,576 --> 00:38:00,749
There's a bit of thread here.
222
00:38:04,882 --> 00:38:06,054
Fall in!
223
00:38:06,150 --> 00:38:07,026
Number!
224
00:38:07,118 --> 00:38:08,654
1 2 3 4
225
00:38:12,356 --> 00:38:15,633
You wash, you mend the tent
226
00:38:16,160 --> 00:38:19,471
you tidy up the dressing room, you cook
227
00:38:19,930 --> 00:38:21,068
and you...
228
00:38:22,333 --> 00:38:26,975
you both... are off duty.
229
00:38:30,908 --> 00:38:33,184
Midori, you don't have to do anything.
230
00:38:34,145 --> 00:38:37,024
Come, I'll give you a present.
231
00:38:48,693 --> 00:38:54,006
Damn, this is bullshit, bossy asshole!
232
00:38:54,865 --> 00:38:58,312
But he's stronger than us.
233
00:38:59,470 --> 00:39:01,313
Wait and see...
234
00:39:01,539 --> 00:39:05,919
I'll show him what I got one day.
235
00:39:19,256 --> 00:39:21,133
Easy money!
236
00:39:25,563 --> 00:39:27,873
You've got the calculation wrong.
237
00:39:28,265 --> 00:39:30,939
But the maintenance fee...
238
00:39:31,268 --> 00:39:34,374
This should be enough.
239
00:39:35,139 --> 00:39:37,016
Don't you rip everybody off.
240
00:39:37,608 --> 00:39:41,886
I'm paying them generously. I only receive a few...
241
00:39:42,012 --> 00:39:46,256
No, they won't come along with such a low wage.
242
00:39:46,884 --> 00:39:49,023
But I'll handle the money.
243
00:39:50,054 --> 00:39:51,499
Leave it to me.
244
00:39:53,190 --> 00:39:56,194
Leave everything to me.
245
00:40:18,082 --> 00:40:18,992
Midori
246
00:40:24,388 --> 00:40:26,026
Sorry to pick on you.
247
00:40:28,492 --> 00:40:29,994
It won't happen again.
248
00:40:30,861 --> 00:40:34,900
It's just because you and I lately haven't...
249
00:40:36,066 --> 00:40:37,306
you know.
250
00:40:45,509 --> 00:40:46,988
Let's be friends.
251
00:40:50,948 --> 00:40:52,621
You know I...
252
00:40:54,919 --> 00:40:56,592
love you, really.
253
00:40:58,355 --> 00:40:59,561
It's true.
254
00:41:18,509 --> 00:41:22,252
Midori's mine. I won't let him take her.
255
00:41:39,663 --> 00:41:40,903
Help!
256
00:41:42,666 --> 00:41:43,576
Here.
257
00:41:45,369 --> 00:41:47,144
Take my hand.
258
00:41:49,740 --> 00:41:51,617
Who are you?
259
00:41:53,377 --> 00:41:54,617
I'm you.
260
00:41:56,814 --> 00:41:58,350
Wonder Masamitsu!
261
00:41:58,482 --> 00:42:02,020
No, I am you.
262
00:42:02,820 --> 00:42:06,393
You! I will not be deceived by your tricks again!
263
00:42:06,957 --> 00:42:09,062
Really?
264
00:42:10,461 --> 00:42:13,271
Then try escaping that hole.
265
00:42:13,964 --> 00:42:16,171
You can't.
266
00:42:18,302 --> 00:42:21,476
So why not just simply take my hand?
267
00:42:22,439 --> 00:42:25,079
Oh, I see.
268
00:42:26,577 --> 00:42:31,083
You have no hands because it's lying there.
269
00:42:33,083 --> 00:42:34,619
My apologies.
270
00:42:37,221 --> 00:42:40,168
You... freak!
271
00:42:40,591 --> 00:42:41,626
What?
272
00:42:45,896 --> 00:42:47,375
What did you call me!?
273
00:43:04,448 --> 00:43:07,122
Help... help me!
274
00:43:07,551 --> 00:43:09,462
Midori's mine!
275
00:43:10,521 --> 00:43:14,230
How dare you compete with me.
276
00:43:14,425 --> 00:43:16,427
You are a worthless piece of crap.
277
00:43:16,560 --> 00:43:17,402
Midori...
278
00:43:17,528 --> 00:43:18,472
Die!
279
00:43:27,171 --> 00:43:29,048
There you go.
280
00:43:31,675 --> 00:43:34,656
Wow! A pay raise!
281
00:43:34,945 --> 00:43:36,015
Here you go.
282
00:43:39,450 --> 00:43:41,054
Me too!
283
00:43:41,185 --> 00:43:42,163
You, too.
284
00:43:44,388 --> 00:43:45,389
Awesome!
285
00:43:46,624 --> 00:43:50,003
Hey, where's Muchisute gone?
286
00:44:30,968 --> 00:44:32,413
He's eaten soil.
287
00:44:33,037 --> 00:44:35,278
Why did he eat such thing?
288
00:44:36,006 --> 00:44:37,212
In any case
289
00:44:38,242 --> 00:44:41,655
how did he eat without his hands?
290
00:44:48,719 --> 00:44:50,357
Wait, Midori!
291
00:44:55,159 --> 00:44:56,604
Why run from me?
292
00:45:00,397 --> 00:45:01,671
Midori...
293
00:45:03,400 --> 00:45:04,572
You saw it?
294
00:45:06,203 --> 00:45:09,480
You saw what I did.
295
00:45:31,562 --> 00:45:32,666
Let me go.
296
00:45:33,664 --> 00:45:36,406
I did it for you, Midori.
297
00:45:37,735 --> 00:45:43,515
That bugger is better off dead, right?
298
00:46:00,290 --> 00:46:01,394
Listen.
299
00:46:03,193 --> 00:46:09,337
Never tell anyone what you saw today, okay?
300
00:46:10,267 --> 00:46:14,079
Never say a word or I'll be cursed...
301
00:47:18,602 --> 00:47:22,015
Is he really a good person?
302
00:47:24,208 --> 00:47:26,518
Maybe he's horrible...
303
00:47:28,612 --> 00:47:30,353
Can't you sleep?
304
00:47:41,258 --> 00:47:49,258
Rest in peace...
305
00:47:54,037 --> 00:48:00,010
Thank you for this grave, Master. He must be happy, too.
306
00:48:31,241 --> 00:48:32,311
Wait!
307
00:48:34,478 --> 00:48:37,152
Aren't they foreigners?
308
00:48:38,882 --> 00:48:40,361
Well...
309
00:48:41,018 --> 00:48:42,292
Who's in charge here?
310
00:48:43,020 --> 00:48:46,467
Keep it down! Oh...!
311
00:48:48,592 --> 00:48:50,367
Police officer.
312
00:48:50,494 --> 00:48:53,134
It is against the law to hire unregistered foreigners.
313
00:48:53,664 --> 00:48:55,507
Are these two registered?
314
00:48:55,699 --> 00:48:58,441
Well, I was a bit busy so...
315
00:48:59,036 --> 00:49:00,572
Your show is cancelled.
316
00:49:01,471 --> 00:49:04,384
Oh no, please, officer!
317
00:49:04,508 --> 00:49:08,149
This will be reported to our superior so prepare yourself.
318
00:49:08,445 --> 00:49:10,652
You'll be arrested if a warrant is issued.
319
00:49:15,252 --> 00:49:19,496
Master! We only have you to help us out.
320
00:49:24,728 --> 00:49:27,174
Isn't there any way out, Master?
321
00:49:30,033 --> 00:49:34,482
There is a Dietman in town called Ryugasaki. He's influential.
322
00:49:34,571 --> 00:49:36,141
Then...
323
00:49:37,841 --> 00:49:41,914
I've heard rumors that he likes boys.
324
00:49:42,412 --> 00:49:46,087
No, not Kanabun!
325
00:49:49,987 --> 00:49:52,297
Please spare me that!
326
00:52:10,494 --> 00:52:15,239
Good news! We can perform!
327
00:52:16,566 --> 00:52:17,476
Really?
328
00:52:17,701 --> 00:52:18,873
How come?
329
00:52:19,002 --> 00:52:24,975
We're off the hook, thanks to our Master!
330
00:52:28,311 --> 00:52:31,918
Awesome!
331
00:52:51,935 --> 00:52:52,709
Midori.
332
00:53:00,310 --> 00:53:02,119
Look what I got.
333
00:53:03,613 --> 00:53:04,683
From who?
334
00:53:06,616 --> 00:53:10,086
Why should it matter? You want it too, right?
335
00:53:11,955 --> 00:53:13,161
No, I don't.
336
00:53:22,065 --> 00:53:22,941
Hey!
337
00:53:23,500 --> 00:53:24,342
Don't!
338
00:53:24,467 --> 00:53:26,504
Let's show our treasures to each other.
339
00:53:28,038 --> 00:53:31,417
Don't! Give it back!
340
00:53:59,803 --> 00:54:02,044
Everything's gone weird ever since you came!
341
00:54:02,172 --> 00:54:04,015
You guys killed Muchisute, right?
342
00:54:04,140 --> 00:54:05,915
You fuckin' murderer!
343
00:54:06,142 --> 00:54:07,052
Help!
344
00:54:10,914 --> 00:54:14,191
One stab leads to heaven.
345
00:54:15,051 --> 00:54:19,557
Say goodbye to hell in this world.
346
00:54:53,356 --> 00:54:54,391
This place...
347
00:55:08,371 --> 00:55:12,114
Midori... how sweet of you.
348
00:55:28,024 --> 00:55:30,368
No! Help!
349
00:55:53,516 --> 00:55:55,393
Are you all right?
350
00:55:57,921 --> 00:55:59,628
You're okay now.
351
00:56:04,094 --> 00:56:05,334
And Kanabun?
352
00:56:06,629 --> 00:56:08,267
Kanabun
353
00:56:10,900 --> 00:56:12,538
is just asleep.
354
00:56:17,140 --> 00:56:21,111
Excuse me. May I speak with Midori, please?
355
00:56:23,346 --> 00:56:26,486
Midori, there's someone here to see you.
356
00:56:33,056 --> 00:56:35,593
We are from this company.
357
00:56:37,093 --> 00:56:40,302
Oh! Kamata Shochiku!
358
00:56:40,497 --> 00:56:41,669
A film company.
359
00:56:42,465 --> 00:56:45,378
We would like to scout you for our new film.
360
00:56:49,038 --> 00:56:53,043
It's for a leading role in a film called "A Star of Mother & Child"
361
00:56:54,077 --> 00:56:57,320
I saw you on stage and made up my mind.
362
00:56:58,415 --> 00:57:01,828
I'm glad that I came all the way to meet you.
363
00:57:02,152 --> 00:57:04,132
A leading role!
364
00:57:04,254 --> 00:57:05,733
It's not fair, Midori!
365
00:57:05,855 --> 00:57:07,732
Good for you, Midori!
366
00:57:08,191 --> 00:57:09,829
I ask you to star in this film.
367
00:57:10,927 --> 00:57:13,737
You'll become famous for sure.
368
00:57:21,171 --> 00:57:23,981
If you do, you can eat delicious food everyday
369
00:57:24,107 --> 00:57:26,713
and everybody will treasure you.
370
00:57:36,052 --> 00:57:38,054
It'll be stupid to turn it down.
371
00:57:44,727 --> 00:57:46,104
What are you doing!?
372
00:57:46,262 --> 00:57:47,741
That's cruel.
373
00:57:47,864 --> 00:57:53,371
I'm Midori's guardian and I choose what's good for her so get out.
374
00:57:55,472 --> 00:57:58,214
Leave it, it could be fake.
375
00:57:58,475 --> 00:58:00,921
What do you mean, fake!?
376
00:58:02,278 --> 00:58:03,450
Get lost!
377
00:58:37,780 --> 00:58:40,761
Midori, it's time to go on stage.
378
00:58:41,784 --> 00:58:43,889
I've got a headache.
379
00:58:44,954 --> 00:58:45,989
Really?
380
00:58:52,495 --> 00:58:54,099
You're lying.
381
00:59:17,387 --> 00:59:19,196
You belong to me.
382
00:59:21,024 --> 00:59:23,527
All you have to do is just obey me!
383
00:59:40,543 --> 00:59:44,514
If you can't obey me, stay like that.
384
00:59:46,249 --> 00:59:47,592
I'll go alone.
385
01:00:24,020 --> 01:00:25,624
Hurry up, man!
386
01:00:26,122 --> 01:00:27,294
Time's ticking.
387
01:00:27,557 --> 01:00:35,557
Get in!
388
01:00:52,548 --> 01:00:57,190
Hey! We'll break the bottle and let you out if you get stuck!
389
01:01:00,923 --> 01:01:03,529
Shut up and be quiet! I can't concentrate.
390
01:01:04,293 --> 01:01:06,239
What's up with you?
391
01:01:07,597 --> 01:01:13,513
You, annoying group of imbeciles!
392
01:01:14,203 --> 01:01:17,116
You are curious and yet cowardly.
393
01:01:17,674 --> 01:01:20,621
You are greedy and yet lazy.
394
01:01:21,978 --> 01:01:24,686
Anything that happens to you is somebody else's fault.
395
01:01:25,048 --> 01:01:26,527
What are you on about?
396
01:01:26,749 --> 01:01:31,164
And yet you act as if the world belongs to you.
397
01:01:31,721 --> 01:01:34,998
You are all impudent fools!
398
01:01:35,324 --> 01:01:36,359
Bullshit!
399
01:01:36,492 --> 01:01:37,994
Looks who's talking!
400
01:01:38,127 --> 01:01:39,970
You're just a freak!
401
01:01:42,565 --> 01:01:44,738
Just a freak...?
402
01:01:49,138 --> 01:01:54,247
YOU! You have just said the word you should never have!
403
01:01:55,144 --> 01:01:57,283
Pay the consequences!
404
01:02:32,648 --> 01:02:33,718
Suffer!
405
01:02:41,624 --> 01:02:44,605
Thank you...
406
01:02:50,600 --> 01:02:52,273
I can stand now!
407
01:02:55,138 --> 01:02:59,450
I can see! My eyesight is back!
408
01:03:01,644 --> 01:03:03,555
He's creepy...
409
01:03:03,746 --> 01:03:05,191
He's like a freak.
410
01:03:10,419 --> 01:03:12,092
Distort!
411
01:03:15,758 --> 01:03:17,567
Twist!
412
01:03:56,699 --> 01:03:58,201
Oh no!
413
01:04:00,603 --> 01:04:02,344
Stop it!
414
01:04:38,474 --> 01:04:40,784
You all die!
415
01:04:44,780 --> 01:04:47,784
Out of the way!
416
01:04:53,322 --> 01:04:54,630
We found Wonder.
417
01:05:33,829 --> 01:05:37,072
I am sorry, it won't happen again.
418
01:05:37,199 --> 01:05:40,510
Please let him off the hook, just this once.
419
01:05:41,404 --> 01:05:43,350
Keep it under control.
420
01:05:43,839 --> 01:05:46,183
Will do, will do.
421
01:05:48,077 --> 01:05:50,057
He must be exhausted.
422
01:05:51,747 --> 01:05:57,425
It was incredible. That taught them a lesson!
423
01:05:57,520 --> 01:05:58,555
It sure has.
424
01:06:00,456 --> 01:06:02,367
Thanks for coming all the way.
425
01:06:06,629 --> 01:06:10,270
It's no delightful business. Look what he has done.
426
01:06:10,499 --> 01:06:14,003
Who cares! They got their own body back.
427
01:06:14,136 --> 01:06:17,117
It would've been better if they all stayed that way.
428
01:06:17,273 --> 01:06:21,983
Hey! What if the audience went wild after that?
429
01:06:22,078 --> 01:06:24,217
Well they didn't and went home quietly.
430
01:06:24,413 --> 01:06:26,791
They must have been scared to death.
431
01:06:26,916 --> 01:06:28,452
I want to see it again.
432
01:06:29,418 --> 01:06:33,525
We can no longer stay here. Got to move.
433
01:06:34,056 --> 01:06:35,592
I'm quitting.
434
01:06:36,826 --> 01:06:37,861
What?
435
01:06:38,194 --> 01:06:41,971
No, please wait, Master!
436
01:06:42,398 --> 01:06:44,002
Why so soon?
437
01:06:44,166 --> 01:06:46,271
I don't feel like doing it any longer.
438
01:06:46,402 --> 01:06:49,315
If you are mad at what I said earlier, I'll take it back.
439
01:06:51,207 --> 01:06:52,948
What will you do next?
440
01:06:54,210 --> 01:06:56,349
Master! Master!
441
01:06:56,545 --> 01:06:59,151
Master...!
442
01:07:10,526 --> 01:07:11,527
Midori
443
01:07:13,662 --> 01:07:15,539
what are you praying for?
444
01:07:20,936 --> 01:07:22,916
Sorry about what I did.
445
01:07:28,210 --> 01:07:30,986
I just don't want to let you go.
446
01:07:40,623 --> 01:07:42,967
Please come with me.
447
01:07:46,228 --> 01:07:50,142
No, I don't want to go anywhere anymore.
448
01:07:52,568 --> 01:07:54,878
I want to go home.
449
01:08:03,913 --> 01:08:08,362
One, two, three.
450
01:08:10,186 --> 01:08:13,099
Walk straight on.
451
01:08:16,058 --> 01:08:17,696
Further
452
01:08:19,428 --> 01:08:22,136
further inside.
453
01:08:33,409 --> 01:08:34,683
It's Tokyo!
454
01:08:47,957 --> 01:08:51,666
Midori, don't stay out playing till it's late.
455
01:08:54,296 --> 01:08:57,505
What's wrong with you? Just eat up.
456
01:08:57,900 --> 01:08:59,538
I want to clean up.
457
01:08:59,969 --> 01:09:00,947
Okay...
458
01:09:04,340 --> 01:09:05,444
Here.
459
01:09:08,277 --> 01:09:09,221
What is it?
460
01:09:09,311 --> 01:09:12,087
Snacks for your school trip tomorrow.
461
01:09:12,248 --> 01:09:14,023
Daddy got them for you.
462
01:09:15,151 --> 01:09:16,459
Thank you, daddy.
463
01:09:18,721 --> 01:09:21,668
Better go to bed early so you won't oversleep.
464
01:09:21,991 --> 01:09:22,662
Right!
465
01:10:09,438 --> 01:10:10,610
Thank you.
466
01:10:13,209 --> 01:10:14,688
Thank you...
467
01:10:17,413 --> 01:10:20,360
I saw my family at last.
468
01:10:36,065 --> 01:10:38,136
If you stay with me
469
01:10:39,268 --> 01:10:43,216
I can show you your family whenever you want.
470
01:10:45,074 --> 01:10:48,419
Mr. Wonder, I...
471
01:10:50,512 --> 01:10:52,753
I want to become an actress.
472
01:10:55,517 --> 01:10:58,157
I want to be treasured by everyone.
473
01:11:03,025 --> 01:11:04,265
All right.
474
01:11:06,528 --> 01:11:09,600
But will you stay with me?
475
01:11:12,234 --> 01:11:13,338
I will.
476
01:11:31,620 --> 01:11:34,965
Hey, what's up with you?
477
01:11:35,624 --> 01:11:37,695
We're starting soon.
478
01:11:38,694 --> 01:11:43,165
You really are thick, aren't you? Don't you know?
479
01:11:44,566 --> 01:11:49,015
Our boss took all the money and left with another guy.
480
01:11:50,039 --> 01:11:51,017
What!?
481
01:11:59,181 --> 01:12:02,628
Where are you going?
482
01:12:03,118 --> 01:12:06,656
I don't know but it's no use staying here.
483
01:12:09,024 --> 01:12:12,028
I'll find an old, rich guy and live on.
484
01:12:12,394 --> 01:12:14,670
What, at your age?
485
01:12:14,797 --> 01:12:17,403
Shut it and worry about yourself.
486
01:12:18,901 --> 01:12:23,441
I'll be fine. Another circus has recruited me.
487
01:12:25,274 --> 01:12:29,882
I'll ask whether you guys can come along, too.
488
01:12:40,956 --> 01:12:42,526
Oh, you guys.
489
01:12:42,925 --> 01:12:45,872
Are you leaving already?
490
01:12:50,165 --> 01:12:51,166
Huh?
491
01:12:54,269 --> 01:12:55,373
This money...
492
01:12:58,006 --> 01:13:01,010
These are for the foreigners.
493
01:13:02,845 --> 01:13:05,325
Should be enough to take you home.
494
01:13:05,981 --> 01:13:08,018
Where did you get this money?
495
01:13:09,118 --> 01:13:12,224
Never you mind.
496
01:13:15,657 --> 01:13:17,898
Thanks for everything.
497
01:13:24,466 --> 01:13:28,107
Midori, you look adorable.
498
01:13:33,909 --> 01:13:35,183
Where's this guy?
499
01:13:36,445 --> 01:13:38,584
He went out just now.
500
01:13:39,148 --> 01:13:43,119
He's a murderer who killed every single village people.
501
01:14:10,546 --> 01:14:13,254
We should be safe now...
502
01:14:17,352 --> 01:14:18,524
What...?
503
01:14:21,957 --> 01:14:23,402
My money...
504
01:14:25,194 --> 01:14:26,264
Can't be..
505
01:14:27,663 --> 01:14:31,008
My money!
506
01:14:33,469 --> 01:14:37,713
My money's gone!
507
01:14:47,182 --> 01:14:48,684
Take care!
508
01:14:49,485 --> 01:14:51,226
Enjoy life!
509
01:15:01,430 --> 01:15:02,534
Midori!
510
01:15:10,038 --> 01:15:14,214
"KAMATA SHOCHIKU"
511
01:15:25,654 --> 01:15:30,467
All has been arranged presuming that Midori will star in the film.
512
01:15:31,126 --> 01:15:33,436
Her residence is arranged and ready, too.
513
01:15:33,962 --> 01:15:37,000
So let's go and meet the staff of the film.
514
01:15:38,100 --> 01:15:43,482
Mr. Wonder will act as Midori's manager for support from now on.
515
01:15:46,408 --> 01:15:49,582
I'm Midori Hanamura. Nice to meet you.
516
01:15:51,179 --> 01:15:52,214
Director...
517
01:15:53,949 --> 01:15:55,087
Lines please.
518
01:15:57,486 --> 01:16:02,595
I am no longer... lonely
519
01:16:05,561 --> 01:16:08,098
or alone.
520
01:16:22,644 --> 01:16:26,285
Midori, continue.
521
01:16:34,089 --> 01:16:37,400
Yes, I now have my supporter.
522
01:16:38,660 --> 01:16:40,765
There is nothing to fear.
523
01:16:42,531 --> 01:16:46,206
I will push my way up and seize everything in the world!
524
01:16:47,803 --> 01:16:49,407
Wonderful!
525
01:16:51,006 --> 01:16:56,752
I am so glad you got the part!
526
01:16:57,713 --> 01:16:58,987
She's great!
527
01:17:04,152 --> 01:17:08,623
Congratulations, Midori. I'm happy for you.
528
01:17:35,751 --> 01:17:40,166
Midori, share us your determination for this film.
529
01:17:40,756 --> 01:17:42,201
I will do my best.
530
01:17:42,691 --> 01:17:45,297
How's your condition amidst this shooting?
531
01:17:45,761 --> 01:17:47,240
I will do my best.
532
01:17:56,872 --> 01:18:00,342
Mr. Wonder, I'm so tired that I can't remember my lines.
533
01:18:05,714 --> 01:18:07,387
Thank you, Mr. Wonder.
534
01:18:07,749 --> 01:18:09,228
Midori, you're on!
535
01:18:22,698 --> 01:18:27,169
Wow, man! Midori looks different!
536
01:18:27,469 --> 01:18:31,281
Good for her. She would've been Miss Nobody if she stayed on.
537
01:18:32,374 --> 01:18:33,444
Boring.
538
01:18:43,385 --> 01:18:47,265
Where am I? What was it I saw all this time?
539
01:18:48,490 --> 01:18:51,630
Is this real or fantasy?
540
01:18:52,260 --> 01:18:54,365
Same difference.
541
01:18:55,697 --> 01:18:59,509
Reality is a fantasy and fantasy is reality.
542
01:19:02,370 --> 01:19:05,249
Everything is both side of the same coin.
543
01:19:07,275 --> 01:19:11,018
Extraordinary things happen at night.
544
01:19:13,014 --> 01:19:16,223
Arrows shoot past during the day.
545
01:19:17,219 --> 01:19:20,530
Darkness creeps during the night.
546
01:19:22,224 --> 01:19:26,536
Severe sickness befalls in the daylight.
547
01:19:26,762 --> 01:19:33,611
Yet, never not be afraid of anything.
548
01:19:36,238 --> 01:19:38,479
Cut! Cut! Cut!
549
01:19:40,475 --> 01:19:45,720
What's wrong, Midori? Are you tired?
550
01:20:01,429 --> 01:20:03,670
There's so much more...
551
01:20:09,871 --> 01:20:12,181
I thought that I'd be treasured.
552
01:20:14,242 --> 01:20:16,449
I just wanted to be taken care of!
553
01:20:23,084 --> 01:20:25,121
What is your wish?
554
01:20:26,521 --> 01:20:29,502
Wealth, reputation
555
01:20:30,292 --> 01:20:32,966
authority, honor
556
01:20:33,195 --> 01:20:34,640
or...
557
01:20:36,231 --> 01:20:37,403
Everything.
558
01:20:38,466 --> 01:20:41,413
Once you've gained something, you no longer want it.
559
01:20:42,304 --> 01:20:44,910
That's why I want to have everything.
560
01:20:46,441 --> 01:20:48,114
Everything in this world.
561
01:20:53,415 --> 01:20:59,593
Okay, that's a wrap! Thank you, Midori!
562
01:21:00,388 --> 01:21:03,130
Thank you!
563
01:21:05,660 --> 01:21:11,042
Thank you, Midori!
564
01:21:11,299 --> 01:21:15,008
You are a shining star!
565
01:21:34,689 --> 01:21:38,136
Mr. Wonder, being an actress is boring me.
566
01:21:42,030 --> 01:21:46,376
Then what is your next wish?
567
01:21:47,469 --> 01:21:49,608
I want your magical power.
568
01:21:54,409 --> 01:21:58,858
If I gave you my magical power
569
01:22:01,283 --> 01:22:04,958
I will be left with nothing.
570
01:22:05,654 --> 01:22:10,069
But I want to help you in return, so please give me your power.
571
01:22:12,894 --> 01:22:20,894
I don't have enough strength to give you my power though.
572
01:22:23,171 --> 01:22:27,244
Then that means it's pointless for me to stay with you.
573
01:22:34,983 --> 01:22:38,897
If I gave you my magical power
574
01:22:41,156 --> 01:22:43,693
will you stay with me?
575
01:22:47,028 --> 01:22:49,907
I want to rely on my own strength to live on.
576
01:22:50,632 --> 01:22:57,709
Then, I shall give you
577
01:22:59,741 --> 01:23:02,449
my magical power, Midori.
578
01:23:41,683 --> 01:23:44,493
Mr. Wonder? What's wrong?
579
01:24:20,388 --> 01:24:21,662
Stop it!
580
01:25:08,036 --> 01:25:10,107
Everything's disappearing!
581
01:25:58,086 --> 01:26:01,624
Three, two, one.
37716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.