Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,494 --> 00:00:21,181
Primeiro esquadr�o de prisioneiros,
adiante!
2
00:00:21,181 --> 00:00:24,626
1, 2, 3, 4...
1, 2, 3, 4...
3
00:00:25,684 --> 00:00:30,196
Alto!
Esquerda, volver!
4
00:00:32,417 --> 00:00:35,185
Segundo esquadr�o de prisioneiros,
adiante!
5
00:00:35,516 --> 00:00:39,523
1, 2, 3, 4...
1, 2, 3, 4...
6
00:00:43,797 --> 00:00:49,288
Alto!
Esquerda, volver!
7
00:00:53,362 --> 00:00:56,612
QUARTEL GENERAL
8
00:01:06,152 --> 00:01:09,896
ENFERMARIA
9
00:01:26,729 --> 00:01:29,042
Capit�o!
A culpa n�o foi do Taylor.
10
00:01:29,042 --> 00:01:30,786
N�s ajudamos o Davids a escapar.
11
00:01:30,786 --> 00:01:32,517
Volte para a linha.
12
00:02:08,715 --> 00:02:10,734
FORTE MERCY
(FORTE PIEDADE)
13
00:02:17,670 --> 00:02:19,282
OS DAKOTAS
14
00:02:19,933 --> 00:02:22,414
Estrelando, Larry Ward.
15
00:02:23,429 --> 00:02:24,985
Chad Everett.
16
00:02:25,921 --> 00:02:27,732
Jack Elam.
17
00:02:29,127 --> 00:02:31,351
E Michael Greene.
18
00:02:32,505 --> 00:02:38,109
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
19
00:02:38,779 --> 00:02:43,117
S01Ep03 OS DAKOTAS
20
00:02:47,389 --> 00:02:51,833
MOTIM NO FORTE MERCY
21
00:02:55,967 --> 00:02:59,652
L� est�, Davids.
Forte Mercy.
22
00:03:01,681 --> 00:03:03,863
�timo nome para uma pris�o.
23
00:03:07,262 --> 00:03:09,653
Vamos descansar.
N�o quero chegar antes
24
00:03:09,653 --> 00:03:11,602
do que precisamos.
25
00:03:11,926 --> 00:03:14,692
-Eu prefiro acabar logo com isso.
-Estamos quase l�.
26
00:03:14,692 --> 00:03:17,096
Quem diferen�a far� 10 minutos?
27
00:03:54,285 --> 00:03:58,530
-N�s realmente o pegamos, n�o?
-Isso � apenas um trabalho, Vance.
28
00:03:58,530 --> 00:04:02,925
Para n�s, talvez.
Para ele, � uma senten�a de morte.
29
00:04:03,157 --> 00:04:06,202
Ele escapou e
� um prisioneiro militar.
30
00:04:06,469 --> 00:04:10,442
-Ele � um homem morto.
-Isso n�o � assunto nosso.
31
00:04:11,833 --> 00:04:14,046
Nossa ordem � lev�-lo ao forte.
32
00:04:16,808 --> 00:04:18,369
Nisso.
33
00:04:19,490 --> 00:04:22,646
N�o desrespeitar�amos
nenhuma regra, n�o �?
34
00:04:22,646 --> 00:04:26,001
Me deixe em paz, ouviu?
Isso n�o � culpa minha.
35
00:04:26,001 --> 00:04:27,997
E n�o posso
fazer nada sobre isso.
36
00:04:34,223 --> 00:04:36,525
Del, sabe por que ele est� preso?
37
00:04:36,525 --> 00:04:38,383
Acertar um oficial.
38
00:04:38,593 --> 00:04:42,531
Um oficial que ele pegou espancando um
cavalo at� a morte com uma corrente.
39
00:04:42,531 --> 00:04:44,718
Lhe deram dois anos.
40
00:04:46,713 --> 00:04:50,663
Diga-me algo, Davids.
O que far�o com voc�?
41
00:04:50,909 --> 00:04:52,738
Por escapar, quero dizer?
42
00:05:11,130 --> 00:05:12,366
Butler.
43
00:05:15,635 --> 00:05:18,898
A Corte Marcial do sargento Taylor
foi necess�ria?
44
00:05:19,207 --> 00:05:22,331
Eu decido o que � necess�rio
neste posto, minha querida.
45
00:05:23,029 --> 00:05:26,262
Chicoteadas e 6 meses de trabalho
for�ado s� por que ele estava
46
00:05:26,262 --> 00:05:28,431
a cargo do Davids
quando ele escapou foi...
47
00:05:28,431 --> 00:05:29,852
S�?
48
00:05:29,852 --> 00:05:32,850
S� por que ele permitiu que
um prisioneiro escapasse?
49
00:05:32,850 --> 00:05:35,582
Minha cara Rebecca,
a responsabilidade militar
50
00:05:35,582 --> 00:05:38,370
n�o pode ser mal feita.
N�o pode.
51
00:05:38,370 --> 00:05:41,019
E n�o permitirei isso
sob o meu comando.
52
00:05:42,218 --> 00:05:46,028
-Est� me dizendo...
-Por que n�o deixa isso comigo?
53
00:05:47,385 --> 00:05:51,301
Davids.
Estou cansado deste nome.
54
00:05:51,579 --> 00:05:54,657
Uma fuga durante meu comando.
Uma.
55
00:05:54,657 --> 00:05:56,835
Ningu�m � perfeito, Butler.
Quantas vezes...
56
00:05:57,038 --> 00:05:59,631
Um comandante � perfeito.
Ele deve ser.
57
00:05:59,831 --> 00:06:03,346
Pare, Rebecca.
Voc� sabe que tudo que fa�o � por voc�.
58
00:06:03,567 --> 00:06:06,075
Memorizar manuais,
continuar crescendo
59
00:06:06,289 --> 00:06:09,737
na minha profiss�o.
Tudo por voc�.
60
00:06:10,175 --> 00:06:13,184
Voc� nunca fez nada
por ningu�m na sua vida, Butler.
61
00:06:13,184 --> 00:06:16,556
-Exceto por si mesmo.
-Se acredita nisso,
62
00:06:16,556 --> 00:06:19,850
-por que se casou comigo?
-Por que...
63
00:06:23,217 --> 00:06:26,335
Por que eu te amava.
64
00:06:27,401 --> 00:06:35,495
Achei que havia algo bom,
algo de valor sob toda essa coragem.
65
00:06:35,870 --> 00:06:39,365
N�o sou coronel ou general.
� isso que te incomoda, n�o?
66
00:06:39,365 --> 00:06:41,750
N�o ligaria se varresse ruas.
67
00:06:43,374 --> 00:06:46,460
Acha que me casei
com uma patente?
68
00:06:47,148 --> 00:06:50,815
Butler, tudo que uma mulher
quer nesta vida � um homem.
69
00:06:51,301 --> 00:06:53,339
Um homem de verdade.
70
00:06:53,667 --> 00:06:57,072
Ent�o, agora n�o sou um homem?
Comando ex�rcitos,
71
00:06:57,316 --> 00:07:01,489
enfrento diversos inimigos e minha
esposa me diz que n�o sou homem.
72
00:07:02,660 --> 00:07:05,744
N�o distorce minhas palavras
e use-as contra mim, Butler.
73
00:07:05,744 --> 00:07:07,741
-Voc� � muito bom nisso.
-Cuidado com seu tom.
74
00:07:07,741 --> 00:07:09,908
Eu direi o que quiser.
75
00:07:10,892 --> 00:07:15,152
-N�o sou um dos seus soldados.
-Nem a minha esposa.
76
00:07:16,852 --> 00:07:18,568
Nunca foi.
77
00:07:20,530 --> 00:07:22,011
Saia daqui.
78
00:07:23,961 --> 00:07:26,457
V� e me deixe trabalhar em paz.
79
00:08:12,025 --> 00:08:13,873
Estamos com voc�, Davids.
80
00:08:22,851 --> 00:08:26,414
Aten��o a todos.
Eu disse para fazerem sil�ncio.
81
00:08:27,259 --> 00:08:29,407
Fa�am sil�ncio a� dentro.
82
00:08:34,661 --> 00:08:36,132
Parem de gritar.
83
00:08:58,959 --> 00:09:01,743
Atire no primeiro homem
que se mover.
84
00:09:02,916 --> 00:09:05,489
Voc�s ouviram o capit�o.
Isso � uma ordem.
85
00:09:05,833 --> 00:09:09,982
Sargento, quero que a popula��o
forme uma linha dupla.
86
00:09:10,579 --> 00:09:12,118
Sim, senhor.
87
00:09:19,438 --> 00:09:21,477
-Popula��o 2, formem uma linha.
-Vamos.
88
00:09:21,477 --> 00:09:23,037
Movam-se!
89
00:09:26,159 --> 00:09:28,050
Linha dupla.
Vamos.
90
00:09:54,725 --> 00:09:58,231
Cavalheiros, receberei
o prisioneiro no meu escrit�rio.
91
00:09:58,481 --> 00:10:00,570
Senhor, os mantenho na linha
por quanto tempo?
92
00:10:00,570 --> 00:10:02,870
At� que eu ordene o contr�rio.
93
00:10:30,483 --> 00:10:33,710
Capit�o, quero algo por escrito
informando que trouxemos esse homem
94
00:10:33,710 --> 00:10:35,877
sem nenhum ferimento.
95
00:10:36,232 --> 00:10:40,651
Muito bem.
� claro que podem ficar no posto...
96
00:10:40,651 --> 00:10:42,567
At� amanh� de manh�.
97
00:10:44,282 --> 00:10:47,997
Ent�o, Davids?
Tem algo a dizer?
98
00:10:50,218 --> 00:10:53,159
Sim, capit�o.
Por favor,
99
00:10:53,394 --> 00:10:57,112
deixe os homens sa�rem da linha.
100
00:10:57,434 --> 00:10:59,696
Mas � claro.
Imediatamente.
101
00:11:00,447 --> 00:11:03,676
Mas primeiro, uma hist�ria,
se n�o se importa.
102
00:11:04,297 --> 00:11:06,156
Voc� gosta de hist�rias, Davids?
103
00:11:06,750 --> 00:11:10,650
Soube que essa � a natureza
do seu controle sobre os homens.
104
00:11:10,650 --> 00:11:12,493
Voc� os conta hist�rias.
105
00:11:13,255 --> 00:11:19,856
Senhor, aqueles homens
trabalham durante longas horas.
106
00:11:22,306 --> 00:11:25,109
A noite, eu leio para eles.
� s� isso.
107
00:11:27,152 --> 00:11:30,756
Da b�blia, Davids?
108
00:11:30,756 --> 00:11:34,831
-As vezes, sim, senhor.
-Voc� se acha um santo?
109
00:11:36,068 --> 00:11:40,224
Sua ambi��o n�o � roubar e corromper
as almas de homens simples?
110
00:11:41,877 --> 00:11:45,954
Voc� se acha o novo Messias,
Davids?
111
00:11:46,707 --> 00:11:48,548
Se acha?
112
00:11:49,461 --> 00:11:51,227
N�o, senhor.
113
00:11:54,780 --> 00:11:59,725
Tenho que sair daqui.
Sim, tenho que sair daqui.
114
00:12:06,452 --> 00:12:08,632
Algo de errado, sub-delegado?
115
00:12:09,210 --> 00:12:12,429
Capit�o, voc� disse que deixaria
os homens sa�rem da linha.
116
00:12:12,673 --> 00:12:15,279
-Voc� far� isso?
-� claro.
117
00:12:15,641 --> 00:12:19,132
Assim que esse santo
me disser um nome ou dois.
118
00:12:20,347 --> 00:12:23,522
-Eu nunca farei isso, capit�o.
-Voc� far�.
119
00:12:24,391 --> 00:12:27,852
Tenho certeza disso.
Por que se n�o disser,
120
00:12:27,852 --> 00:12:31,487
manterei todos os homens
na linha at� ca�rem.
121
00:12:35,249 --> 00:12:38,479
Implorarei, se quiser.
122
00:12:40,729 --> 00:12:45,030
Me rastejarei.
Mas, por favor,
123
00:12:45,231 --> 00:12:48,350
n�o fa�a eles serem
punidos no meu lugar.
124
00:12:48,602 --> 00:12:50,441
Aten��o.
125
00:12:52,391 --> 00:12:54,157
Agora...
126
00:12:54,870 --> 00:12:57,214
Os nomes, Davids.
127
00:12:58,380 --> 00:13:00,848
Capit�o, por quanto tempo
atormentar� este homem?
128
00:13:00,848 --> 00:13:03,172
-Est� me dizendo o que fazer?
-� melhor algu�m lhe dizer algo.
129
00:13:03,172 --> 00:13:05,218
-Esse homem est� doente.
-E voc� � impertinente.
130
00:13:05,432 --> 00:13:08,490
Esse homem � um prisioneiro.
N�o se esque�a disso.
131
00:13:09,010 --> 00:13:11,050
Voc� est� liberado, sub-delegado.
132
00:13:11,734 --> 00:13:14,330
Voc� est� liberado, sub-delegado!
133
00:13:26,024 --> 00:13:30,382
-O que o capit�o far�?
-S� sei que n�o ser� nada de bom.
134
00:13:31,645 --> 00:13:34,931
Gostaria que houvesse algo
que eu pudesse fazer.
135
00:13:35,275 --> 00:13:38,117
Voc� � um oficial.
N�o pode conversar com ele?
136
00:13:38,319 --> 00:13:41,409
N�o sou s� um oficial,
sou o m�dico do posto.
137
00:13:41,409 --> 00:13:43,971
Davids est� morrendo
e n�o posso fazer nada.
138
00:13:44,932 --> 00:13:46,539
Olhem aquilo.
139
00:13:52,232 --> 00:13:57,169
Del, vamos sair daqui.
Vamos fazer algo ou sair daqui.
140
00:13:58,506 --> 00:14:01,287
Nosso trabalho est� feito,
eu acho.
141
00:14:16,401 --> 00:14:17,993
Sargento Smythe.
142
00:14:21,490 --> 00:14:24,588
-Sim, senhor?
-Coloque esse homem na solit�ria.
143
00:14:27,697 --> 00:14:28,868
Sargento.
144
00:14:30,126 --> 00:14:31,423
Sim, senhor.
145
00:14:31,812 --> 00:14:33,123
Davids.
146
00:15:02,531 --> 00:15:04,621
Olhem para frente!
147
00:15:15,542 --> 00:15:20,250
Estou ciente que alguns de voc�s
ajudaram o Davids a escapar.
148
00:15:28,393 --> 00:15:31,543
Jellicoe, um passo a frente.
149
00:15:33,858 --> 00:15:38,570
-Quem s�o os culpados, Jellicoe?
-Eu n�o sei de nada.
150
00:15:39,530 --> 00:15:42,249
Jellicoe, n�o gosto
de palavras vazias.
151
00:15:42,649 --> 00:15:47,849
Sabe o que farei se os homens que
ajudaram o Davids n�o se entregarem?
152
00:15:48,049 --> 00:15:50,155
Capit�o, n�o me importa
o que fa�a.
153
00:15:50,377 --> 00:15:52,577
Sil�ncio.
Prestem aten��o.
154
00:15:53,576 --> 00:15:56,632
Muito bem.
Tenente Mariot.
155
00:15:58,832 --> 00:16:03,852
Quero a popula��o em forma��o para
presenciar a puni��o ao nascer do sol.
156
00:16:04,848 --> 00:16:06,569
Sil�ncio!
157
00:16:07,628 --> 00:16:12,074
Quando o sol nascer,
voc� dar� 29 chicotadas
158
00:16:12,277 --> 00:16:14,364
no prisioneiro Davids.
159
00:16:14,586 --> 00:16:16,721
-Davids est� doente.
-Ele est� morrendo.
160
00:16:17,253 --> 00:16:18,532
Ataquem.
161
00:16:24,483 --> 00:16:27,136
D� mais um passo, capit�o,
e ele morrer�.
162
00:16:27,136 --> 00:16:29,307
Cessar fogo!
163
00:16:30,292 --> 00:16:32,471
Certo, jogue sua arma.
Agora!
164
00:16:44,454 --> 00:16:47,592
Eles est�o com meu parceiro.
� melhor voc� tir�-lo de l�.
165
00:16:47,592 --> 00:16:51,755
Por que se n�o fizer isso,
explodirei sua cabe�a.
166
00:17:14,437 --> 00:17:18,505
-Est�o cantando.
-Bem observado, Mariot.
167
00:17:18,505 --> 00:17:21,911
Sargento, troque a guarda
a cada duas horas.
168
00:17:22,205 --> 00:17:23,903
E coloque um homem
com o Davids.
169
00:17:24,105 --> 00:17:26,492
Capit�o, � perigoso manter
o Davids na solit�ria.
170
00:17:26,728 --> 00:17:27,869
Ele est� muito fraco.
171
00:17:28,101 --> 00:17:30,584
Tenente, n�o quero ouvir mais
nenhuma express�o de simpatia
172
00:17:30,584 --> 00:17:33,285
-por aquele criador de problemas.
-Mas sou um m�dico, senhor.
173
00:17:33,513 --> 00:17:34,689
E eu estou no comando.
174
00:17:35,953 --> 00:17:37,170
Sim, senhor.
175
00:17:38,715 --> 00:17:42,713
Sargento, coloque um guarda no port�o.
Ningu�m entra ou sai
176
00:17:42,713 --> 00:17:44,115
por nenhum motivo.
177
00:17:44,115 --> 00:17:46,256
-Sim, senhor.
-Capit�o, voc� n�o pode fazer isso.
178
00:17:46,256 --> 00:17:49,243
-Tenho que notificar o delegado Ragan.
-Voc� ouviu minhas ordens.
179
00:17:49,243 --> 00:17:53,333
-Sem comunica��o deste posto.
-Voc� n�o pode esconder um motim.
180
00:17:53,564 --> 00:17:55,124
Cale-se.
Me ouviu?
181
00:17:55,124 --> 00:17:56,783
Cale-se.
182
00:17:57,063 --> 00:18:00,996
Isso � apenas um problema.
Sob controle.
183
00:18:00,996 --> 00:18:03,615
Sob controle absoluto.
184
00:18:03,818 --> 00:18:07,339
S� sei que meu parceiro est� preso
sob a mira de uma arma.
185
00:18:11,645 --> 00:18:17,934
E se algo acontecer com ele,
lembre-se do que eu te disse, capit�o.
186
00:19:19,097 --> 00:19:20,923
Leve isso ao capit�o.
187
00:19:39,038 --> 00:19:42,125
-Quero mandar um telegrama.
-Nada de telegramas.
188
00:19:42,327 --> 00:19:44,248
-Ordens do capit�o.
-Ou�a.
189
00:19:44,465 --> 00:19:46,632
� para o delegado territorial.
190
00:19:46,996 --> 00:19:51,218
N�o importa se for para o presidente.
N�o posso enviar.
191
00:19:55,726 --> 00:19:57,285
Ei, o que...
192
00:20:01,373 --> 00:20:04,960
Frank Ragan,
delegado territorial.
193
00:20:09,816 --> 00:20:13,108
-Butler, o que h� de errado?
-Por que comigo?
194
00:20:13,391 --> 00:20:15,498
Essas coisas sempre
acontecem comigo.
195
00:20:15,498 --> 00:20:17,038
Que coisas?
Do que est� falando?
196
00:20:17,242 --> 00:20:19,537
-Sou um bom soldado, bom oficial.
-Sim.
197
00:20:19,537 --> 00:20:22,875
Rebecca, estou amaldi�oado?
H� alguma escurid�o na minha vida
198
00:20:22,875 --> 00:20:25,513
-que eu n�o possa ver?
-N�o h� nada de errado com voc�.
199
00:20:25,513 --> 00:20:26,804
Se controle.
200
00:20:27,029 --> 00:20:29,271
Sim, estou agindo
como um recruta.
201
00:20:29,473 --> 00:20:32,314
Essa mensagem da sede
me deixou um pouco nervoso.
202
00:20:32,908 --> 00:20:35,961
"Informamos que o novo
Comandante-General Norton
203
00:20:36,167 --> 00:20:37,655
inspecionar� todas
as instala��es."
204
00:20:37,655 --> 00:20:39,299
Est� vendo?
Sempre comigo.
205
00:20:39,299 --> 00:20:41,707
Logo agora que tenho
esse problema com o Davids.
206
00:20:41,707 --> 00:20:44,654
-Por que tem que ser agora?
-Mas isso n�o diz quando ele chegar�.
207
00:20:44,654 --> 00:20:47,068
� claro que n�o.
Pode levar uma semana ou um dia.
208
00:20:47,271 --> 00:20:49,494
E esta casa.
Como um est�bulo.
209
00:20:49,727 --> 00:20:51,983
-Voc� merece mais que isso.
-Mere�o algum tipo de vida,
210
00:20:51,983 --> 00:20:54,307
-e n�o � isso.
-Teremos boas coisas.
211
00:20:54,509 --> 00:20:57,241
E logo.
Essa confus�o acabar�.
212
00:20:58,802 --> 00:21:01,901
Se deixar o Davids sair da solit�ria,
isso acabar�.
213
00:21:01,901 --> 00:21:04,978
Deix�-lo sair?
Ele apodrecer� l�.
214
00:21:06,210 --> 00:21:10,425
Voc� � minha esposa.
E est� sugerindo que eu recue?
215
00:21:10,796 --> 00:21:13,187
Que permita que aquele
rebelde me d� ordens?
216
00:21:13,187 --> 00:21:15,935
N�o � uma quest�o de recuar
e sim do que � certo.
217
00:21:15,935 --> 00:21:18,349
Voc� pode me dizer que
o que est� fazendo � certo?
218
00:21:18,349 --> 00:21:21,437
� certo eu estar no comando
de um forte que � uma pris�o?
219
00:21:21,437 --> 00:21:24,326
� certo o Davids s� pegar
dois anos por acertar um oficial?
220
00:21:24,326 --> 00:21:27,428
Ele devia ter sido fuzilado.
N�o.
221
00:21:27,912 --> 00:21:30,641
N�o me pergunte
sobre certo e errado.
222
00:21:31,872 --> 00:21:35,433
Meus colegas de West Point.
223
00:21:36,634 --> 00:21:40,468
Ele est� ali.
Tom Norton.
224
00:21:43,230 --> 00:21:47,598
-O novo Inspetor Geral?
-Ele era s� um soldado de brigada.
225
00:21:47,972 --> 00:21:49,773
O conhecia muito bem.
226
00:21:52,011 --> 00:21:56,511
Na verdade, essa pode ser
a chance que eu esperava.
227
00:21:58,036 --> 00:22:02,858
Quando ele chegar aqui, esse forte
estar� funcionando como um rel�gio.
228
00:22:02,858 --> 00:22:07,689
Tudo em ordem.
Te prometo isso.
229
00:22:18,736 --> 00:22:21,326
Soldados na guarda.
Posto n� 1, reporte-se.
230
00:22:21,714 --> 00:22:26,116
Posto n� 1, tudo certo.
Posto n� 2, reporte-se.
231
00:22:26,822 --> 00:22:31,639
Posto n� 2, tudo certo.
Posto n� 3, reporte-se.
232
00:22:32,137 --> 00:22:34,416
Posto n� 3, tudo certo.
233
00:22:45,092 --> 00:22:48,438
"Caro Tom.
Fiquei feliz em saber
234
00:22:48,655 --> 00:22:52,868
do seu apontamento para esta �rea.
� bom ter um homem da academia
235
00:22:53,137 --> 00:22:55,368
no comando.
236
00:22:57,017 --> 00:23:00,778
Fomos amaldi�oados
com civis em uniformes por aqui.
237
00:23:01,406 --> 00:23:05,536
Ver� que meu comando � pequeno,
mas funciona como um rel�gio.
238
00:23:06,305 --> 00:23:10,815
Seu humilde servo,
capit�o Ridgeway."
239
00:23:19,411 --> 00:23:21,580
Capit�o Ridgeway.
240
00:23:26,802 --> 00:23:28,459
Algo de errado, senhor?
241
00:23:28,938 --> 00:23:31,263
Bem, rapaz.
Tenho que incendiar
242
00:23:31,499 --> 00:23:33,213
o lugar para ter aten��o?
243
00:23:33,415 --> 00:23:36,287
Sou o �nico de plant�o por aqui?
244
00:23:36,818 --> 00:23:40,474
Voc� mandou um telegrama
e desacatou minhas ordens.
245
00:23:40,702 --> 00:23:43,155
-Tive que notificar o delegado.
-Sil�ncio.
246
00:23:43,559 --> 00:23:45,747
Te direi quando falar.
247
00:23:45,975 --> 00:23:48,444
Gostaria de saber que acusa��es
posso fazer contra voc�?
248
00:23:48,444 --> 00:23:51,636
N�o sou um dos seus soldados.
Me deixe em...
249
00:23:51,860 --> 00:23:54,651
Agress�o a um oficial.
250
00:23:55,132 --> 00:23:58,411
Uso sem autoriza��o de aparelho
de comunica��o do ex�rcito.
251
00:23:58,411 --> 00:24:02,065
Al�m de viola��o das minha ordens.
Se fosse membro do ex�rcito,
252
00:24:02,065 --> 00:24:05,318
eu arrancaria a pele das
suas costas com um chicote.
253
00:24:05,584 --> 00:24:08,724
Agora, Sr. Sub-Delegado,
quando seu delegado chegar amanh�,
254
00:24:08,941 --> 00:24:11,486
esse posto agir� de acordo
com o manual.
255
00:24:11,486 --> 00:24:14,449
-Tenente Mariot.
-Sim, senhor?
256
00:24:15,272 --> 00:24:18,109
Est� vendo este lugar
na frente da pris�o?
257
00:24:18,109 --> 00:24:19,849
Sim, senhor.
Estou vendo, senhor.
258
00:24:19,849 --> 00:24:22,884
Quando o sol nascer amanh�,
quero uma metralhadora Gatling
259
00:24:23,103 --> 00:24:24,919
nesse lugar.
260
00:24:28,502 --> 00:24:29,953
Sim, senhor.
261
00:25:14,533 --> 00:25:15,955
Pronta, senhor.
262
00:25:17,410 --> 00:25:18,872
Carregue-a.
263
00:25:34,969 --> 00:25:38,011
-Posso acert�-lo daqui.
-Pare com isso.
264
00:25:38,482 --> 00:25:40,773
S� atiraremos se for preciso.
265
00:25:40,773 --> 00:25:43,286
Aquela metralhadora Gatling
destruir� este lugar, Jellicoe.
266
00:25:43,518 --> 00:25:45,843
N�o entre em p�nico agora.
Voc�s est�o bem.
267
00:25:46,161 --> 00:25:48,089
O capit�o n�o usar�
aquela arma contra n�s.
268
00:25:48,089 --> 00:25:49,889
Ele faria qualquer coisa.
269
00:25:50,133 --> 00:25:53,035
Voc�s a�.
Ou�am-me.
270
00:25:54,455 --> 00:25:55,521
Abra.
271
00:25:58,433 --> 00:26:02,269
Capit�o, � o Del Stark.
Devo te dizer os termos.
272
00:26:02,568 --> 00:26:04,032
Termos?
273
00:26:04,524 --> 00:26:06,473
Esses s�o meus temos.
274
00:26:06,874 --> 00:26:09,234
Os �nicos termos que
receber�o de mim.
275
00:26:09,649 --> 00:26:12,441
Eles disseram para deixar
o Davids sair da solit�ria.
276
00:26:12,771 --> 00:26:17,106
E prometer n�o pun�-lo mais ainda.
Eles n�o querem nada para si mesmos.
277
00:26:18,717 --> 00:26:25,390
Jellicoe, se n�o soltarem os ref�ns
e entregarem suas armas,
278
00:26:25,780 --> 00:26:29,248
voc� ser� enforcado.
Davids tamb�m.
279
00:26:29,686 --> 00:26:32,129
Voc� n�o pode enforcar
um homem morto.
280
00:26:35,857 --> 00:26:40,775
Muito bem.
Voc�s n�o tem comida ou �gua.
281
00:26:41,431 --> 00:26:43,381
Eu posso esperar.
282
00:26:46,795 --> 00:26:48,221
Tire a a camisa deles.
283
00:26:54,455 --> 00:26:58,155
Capit�o, que diferen�a faz?
Deixe-o sair da solit�ria.
284
00:26:58,155 --> 00:27:00,291
-Ele est� morrendo, n�o?
-Deixe-o morrer
285
00:27:00,291 --> 00:27:05,403
e pagar o pre�o pelos seus crimes.
E � melhor ir com calma, sub-delegado.
286
00:27:06,346 --> 00:27:09,606
-Estou me cansando das suas amea�as.
-Voc� far� o que eu disser!
287
00:27:09,868 --> 00:27:12,829
-Ou te colocarei numa cela.
-Ridgeway!
288
00:27:14,733 --> 00:27:16,733
D� uma olhada nisso.
289
00:27:42,283 --> 00:27:43,329
Certo.
Para dentro.
290
00:27:43,329 --> 00:27:44,659
Vamos.
291
00:27:47,290 --> 00:27:48,682
Certo, andem.
Vamos.
292
00:27:48,682 --> 00:27:50,258
Para dentro.
293
00:27:51,946 --> 00:27:58,091
Capit�o, eles tamb�m n�o tem �gua.
Adivinhe quem pode esperar mais tempo?
294
00:28:39,253 --> 00:28:43,234
� melhor limpar aquela
cela para mim, capit�o.
295
00:29:01,926 --> 00:29:03,187
Davids.
296
00:29:07,281 --> 00:29:08,854
Sub-delegado.
297
00:29:18,229 --> 00:29:20,285
Sinto muito.
N�o consigo levantar.
298
00:29:23,638 --> 00:29:26,960
Ou�a.
Eles prenderam dois ref�ns sob o sol.
299
00:29:26,960 --> 00:29:31,770
Meu parceiro e um guarda.
Eles morrer�o se n�o fizermos algo.
300
00:29:32,906 --> 00:29:34,924
-O que posso fazer?
-Fale com eles.
301
00:29:35,137 --> 00:29:37,916
Diga algo.
Acho que te escutar�o.
302
00:29:42,819 --> 00:29:45,745
-Talvez se eu disser...
-O que?
303
00:29:47,163 --> 00:29:51,097
Talvez se eu disser a eles que
n�o faz mais diferen�a para mim
304
00:29:51,097 --> 00:29:55,462
onde eu morra e
sim como eu morra.
305
00:29:57,278 --> 00:29:58,742
Talvez isso ajude.
306
00:30:00,455 --> 00:30:04,370
Tudo bem.
Certo, vamos tentar.
307
00:30:05,977 --> 00:30:07,169
Guarda.
308
00:30:16,463 --> 00:30:18,394
Abra a cela dele tamb�m.
309
00:30:20,241 --> 00:30:21,079
Olhe.
310
00:30:21,313 --> 00:30:23,822
Te disse que tenho permiss�o
do capit�o.
311
00:30:24,343 --> 00:30:26,478
Assumo todas
as responsabilidades.
312
00:30:51,919 --> 00:30:54,773
Davids quer falar com os homens.
313
00:30:55,225 --> 00:30:58,395
Voc� quer esse posto de acordo
com o manual de campo.
314
00:30:58,395 --> 00:31:01,024
-Essa � sua chance.
-Voc� continua desobedecendo
315
00:31:01,024 --> 00:31:03,573
minhas ordens.
N�o h� respeito em voc�.
316
00:31:03,963 --> 00:31:08,050
N�o tenho respeito por um tolo.
Deixe-o falar com os homens.
317
00:31:08,844 --> 00:31:11,733
Deus me deu a oportunidade
de t�-lo sob meu comando.
318
00:31:12,060 --> 00:31:14,885
Sargento, jogue este
homem na cadeia.
319
00:31:14,885 --> 00:31:16,976
N�o deixe-o se comunicar
com ningu�m.
320
00:31:17,849 --> 00:31:18,984
Espere.
321
00:31:19,942 --> 00:31:23,232
Tente sacar sargento,
e algu�m ser� baleado.
322
00:31:24,122 --> 00:31:25,493
Sargento.
323
00:31:25,493 --> 00:31:27,214
Cumpra seu dever.
324
00:31:59,366 --> 00:32:00,766
Sub-delegado.
325
00:32:02,673 --> 00:32:04,634
O que quer, Jellicoe?
326
00:32:05,350 --> 00:32:06,933
S� quero...
327
00:32:07,595 --> 00:32:11,577
Bem, quero que saiba
que isso n�o � pessoal.
328
00:32:13,444 --> 00:32:16,477
-Obrigado.
-Falo s�rio.
329
00:32:17,710 --> 00:32:20,140
Se tivesse outro jeito,
eu te soltaria.
330
00:32:20,701 --> 00:32:21,935
Claro.
331
00:32:24,835 --> 00:32:27,484
Voc� acha que um homem
vale tudo isso?
332
00:32:27,891 --> 00:32:30,202
Quem sabe o valor de algu�m?
333
00:32:30,574 --> 00:32:34,319
A maioria de n�s n�o vale muito,
mas o Davids sim.
334
00:32:34,961 --> 00:32:37,407
Ele � um bom homem.
335
00:32:37,945 --> 00:32:41,638
Sim, eu sei.
16 anos de servi�o sem problema.
336
00:32:43,620 --> 00:32:45,737
Isso lhe d� o direito
de acertar um oficial?
337
00:32:46,111 --> 00:32:50,854
Que direito o Ridgeway tem de jogar
um homem doente na solit�ria?
338
00:32:54,775 --> 00:32:58,586
N�o quero discutir.
Minha boca est� seca.
339
00:33:02,246 --> 00:33:05,223
Espero que o capit�o
fa�a algo logo.
340
00:33:06,209 --> 00:33:09,670
Se ele n�o fizer,
teremos que matar um de voc�s.
341
00:33:20,807 --> 00:33:23,727
Sargento Smythe,
h� visitantes no port�o.
342
00:34:01,329 --> 00:34:04,532
Bem-vindos ao Forte Mercy.
343
00:34:14,128 --> 00:34:16,387
Capit�o, voc� tem
um motim nas m�os.
344
00:34:16,387 --> 00:34:19,223
Isso � assunto seu.
Tenho dois ajudantes com problema
345
00:34:19,460 --> 00:34:21,146
e isso � assunto meu.
346
00:34:23,127 --> 00:34:26,821
O sub-delegado Vance desobedeceu
minhas ordens repetidamente...
347
00:34:26,821 --> 00:34:29,130
-Ele estava cumprindo seu dever.
-Ele foi impertinente e desleal.
348
00:34:29,333 --> 00:34:31,565
-Ele ficar� preso.
-Esque�a-o, Frank.
349
00:34:31,565 --> 00:34:33,656
-Vamos libertar o Vance.
-Ragan.
350
00:34:34,422 --> 00:34:38,211
Se n�o acabar com esse motim,
voc� ser� liberado do comando.
351
00:34:38,211 --> 00:34:41,314
Farei isso acontecer nem que tenha
que telegrafar o general Norton.
352
00:34:41,656 --> 00:34:43,765
Bem, n�o haver�
necessidade disso.
353
00:34:44,404 --> 00:34:48,480
Controlarei a situa��o imeditamente.
Voc� ver�.
354
00:34:49,395 --> 00:34:54,198
-Quero ver o Davids aqui e agora.
-Prefiro explodir o forte inteiro.
355
00:34:55,233 --> 00:34:58,254
Vai deixar seu �dio cego
por este homem destru�r sua carreira?
356
00:34:58,254 --> 00:35:01,364
-Voc� � insano, Ridgeway?
-N�o odeio o Davids.
357
00:35:02,032 --> 00:35:05,711
Mas tenho raz�es o suficiente.
Perturbar meu comando,
358
00:35:05,980 --> 00:35:08,294
colocar uma marca negra
no meu registro.
359
00:35:08,760 --> 00:35:11,610
N�o, Davids s� significa
um princ�pio pra mim.
360
00:35:12,576 --> 00:35:15,742
N�o entendo princ�pios que
levam a morte de pessoas.
361
00:35:16,061 --> 00:35:18,145
Bem, isso � um infort�nio.
362
00:35:21,361 --> 00:35:24,947
Ridgeway, n�o sabe o que
est� acontecendo aqui?
363
00:35:25,156 --> 00:35:27,678
N�o v� que esses homens acham
que sua causa � justa?
364
00:35:27,678 --> 00:35:31,351
S� precisamos esperar.
Eles ficar�o famintos, sedentos.
365
00:35:31,551 --> 00:35:33,308
Ent�o os teremos.
366
00:35:35,079 --> 00:35:40,924
Ragan, esta � uma instala��o militar.
N�o interfira, estou falando s�rio.
367
00:35:41,286 --> 00:35:44,528
Aquele rapaz preso l� fora significa
mais para mim do que sua amea�a.
368
00:35:44,528 --> 00:35:49,006
Voc� tem minha promessa.
Fa�a algo que coloque este
369
00:35:49,227 --> 00:35:55,937
comando em perigo e juro que prenderei
voc� e todos os seus ajudantes.
370
00:35:56,209 --> 00:35:59,197
Ent�o � melhor chamar o guarda.
N�o tem problemas o suficiente
371
00:35:59,410 --> 00:36:01,123
sem brigar comigo?
372
00:36:19,367 --> 00:36:20,669
Delegado.
373
00:36:25,739 --> 00:36:27,178
Eu...
374
00:36:27,379 --> 00:36:30,376
Ouvi voc� falando com meu marido.
O que quer que aconte�a,
375
00:36:30,376 --> 00:36:32,793
tente n�o ser t�o duro com ele,
por que ele...
376
00:36:32,793 --> 00:36:34,932
Ele est� sob press�o.
377
00:36:34,932 --> 00:36:38,461
N�o tenho tempo para me preocupar
com seu marido, Sra. Ridgeway.
378
00:36:38,922 --> 00:36:42,278
Meu ajudante est�
sob press�o tamb�m.
379
00:36:49,023 --> 00:36:51,807
O que � isso?
Volte para dentro, Rebecca.
380
00:36:52,031 --> 00:36:54,839
-Butler.
-Para dentro.
381
00:36:56,504 --> 00:36:59,734
Ningu�m me obedece?
Nem minha esposa?
382
00:37:00,780 --> 00:37:02,885
Volte para dentro.
383
00:37:03,554 --> 00:37:07,410
Ouviu?
Deixe-me sair daqui!
384
00:37:15,116 --> 00:37:16,410
N�o.
385
00:37:17,610 --> 00:37:20,765
Capit�o, meu ouviu?
Capit�o!
386
00:37:25,488 --> 00:37:27,366
Deixe-me sair daqui.
387
00:37:46,208 --> 00:37:48,127
-Mike.
-Senhor?
388
00:37:48,424 --> 00:37:50,747
O que estava cochichando?
389
00:37:51,187 --> 00:37:53,757
-Cochichando, senhor?
-Sim, cochichando.
390
00:37:53,979 --> 00:37:55,243
Fale.
391
00:37:55,474 --> 00:37:58,176
S� est�vamos discutindo
sobre esta situa��o, senhor.
392
00:37:58,176 --> 00:38:00,971
E criticando meu comando,
suponho?
393
00:38:00,971 --> 00:38:02,761
N�o, senhor.
De forma alguma, senhor.
394
00:38:02,975 --> 00:38:04,849
N�o quero cochichos
na minha presen�a.
395
00:38:05,050 --> 00:38:06,802
-Entendeu?
-Sim, senhor.
396
00:38:07,188 --> 00:38:09,328
-Isso � tudo, senhor?
-� vontade.
397
00:38:17,375 --> 00:38:20,452
Voc� tem a mem�ria curta,
Ridgeway.
398
00:38:22,620 --> 00:38:24,378
Deixe-me sair daqui!
399
00:38:25,228 --> 00:38:28,452
-Delegado, me tire daqui.
-N�o podem falar com o prisioneiro.
400
00:38:28,731 --> 00:38:30,136
Ordens do capit�o.
401
00:38:30,136 --> 00:38:31,948
Voc� acordar� algu�m.
402
00:38:32,196 --> 00:38:34,667
Abra a porta.
N�o haver� problema.
403
00:38:34,667 --> 00:38:36,910
Eu assumo todas
as responsabilidades.
404
00:38:38,642 --> 00:38:40,137
Abra.
405
00:38:44,690 --> 00:38:47,459
-O que faremos sobre o Del?
-Deixe que eu me preocupo com isso.
406
00:38:47,459 --> 00:38:49,027
Vamos.
407
00:39:08,435 --> 00:39:11,990
Ragan, voc� ouviu minhas ordens.
408
00:39:11,990 --> 00:39:15,833
-Por que n�o atira?
-Reporte-se ao meu escrit�rio.
409
00:39:16,129 --> 00:39:19,222
-Todos voc�s.
-N�o estou sob o seu comando.
410
00:39:19,495 --> 00:39:22,092
-Capit�o.
-Todos nesse posto
411
00:39:22,092 --> 00:39:24,190
est�o sujeitos a minhas ordens.
412
00:39:24,486 --> 00:39:26,951
Meu escrit�rio, cavalheiros.
413
00:39:33,833 --> 00:39:36,366
-Acredite, Jellicoe, o capit�o...
-Pare com isso.
414
00:39:38,081 --> 00:39:39,385
Vance.
415
00:39:40,933 --> 00:39:43,052
Vance, saia da�.
Eles te matar�o.
416
00:39:48,309 --> 00:39:50,944
Ent�o eles ter�o que fazer isso.
417
00:39:52,448 --> 00:39:54,363
Delegado, para tr�s.
418
00:40:24,749 --> 00:40:27,169
-Ent�o?
-Ele est� desarmado.
419
00:40:28,946 --> 00:40:32,567
O que faremos, Jellicoe?
Deixaremos ele soltar os dois?
420
00:40:32,767 --> 00:40:34,953
-Talvez.
-Parado, sub-delegado.
421
00:40:38,668 --> 00:40:40,168
Vance.
422
00:40:41,101 --> 00:40:42,784
Para tr�s.
423
00:40:53,223 --> 00:40:56,465
Vamos, Jellicoe.
Vamos.
424
00:40:57,525 --> 00:40:58,836
Parado.
425
00:41:02,151 --> 00:41:05,722
D� mais um passo e morrer�.
426
00:41:07,261 --> 00:41:10,460
Vance.
Ei, Vance.
427
00:41:18,292 --> 00:41:19,853
Vance.
428
00:41:30,285 --> 00:41:32,235
Amarre a perna dele.
429
00:41:37,185 --> 00:41:40,070
Se tinhamos uma chance,
acabamos de perd�-la.
430
00:41:40,070 --> 00:41:43,891
J.D., ele est� bem?
431
00:41:44,704 --> 00:41:46,493
Ele sobreviver�.
432
00:41:47,476 --> 00:41:49,679
Se tentarem solt�-lo,
temos que atirar.
433
00:41:52,316 --> 00:41:56,372
�timo lugar.
Pegaram dois e sobraram dois.
434
00:42:08,540 --> 00:42:12,082
Delegado,
o Del ainda est� l� fora.
435
00:42:13,107 --> 00:42:14,735
Sim, ele est�.
436
00:42:17,418 --> 00:42:21,477
Tenente, n�o h� uma lei de guerra
sobre mudan�a no comando?
437
00:42:21,724 --> 00:42:24,589
Um regulamento n�o escrito.
Tenho pensado nele h� dias.
438
00:42:25,685 --> 00:42:28,029
Qual � ele?
O que significa?
439
00:42:28,381 --> 00:42:32,551
Significa que um subordinado pode mudar
o comando em situa��es especiais.
440
00:42:32,952 --> 00:42:35,514
Esque�am.
N�o acha que eu j� teria feito isso?
441
00:42:35,743 --> 00:42:37,895
Os homens n�o me apoiar�o.
� simples assim.
442
00:42:38,477 --> 00:42:40,969
Tenho um paciente
morrendo na solit�ria.
443
00:42:41,381 --> 00:42:44,153
Tenente, acho que te apoiar�o.
Vamos.
444
00:42:48,196 --> 00:42:51,925
Tenente Mariot, meu...
445
00:42:52,969 --> 00:42:56,556
-Meu marido est�...
-Sim, Sra. Ridgeway.
446
00:42:57,244 --> 00:42:59,053
Ele est� louco.
447
00:43:33,011 --> 00:43:34,768
Dispensados.
448
00:44:00,097 --> 00:44:03,122
Rebecca!
Rebecca!
449
00:44:04,480 --> 00:44:06,599
-Jellicoe.
-O que quer?
450
00:44:07,753 --> 00:44:10,828
O que acha de outro ref�m?
451
00:44:16,406 --> 00:44:17,534
Venha.
452
00:44:19,592 --> 00:44:21,242
Para dentro.
453
00:44:51,883 --> 00:44:54,252
N�o estou fazendo isso por voc�,
Jellicoe.
454
00:44:54,537 --> 00:44:56,608
Estou fazendo pelo meu marido.
455
00:44:57,109 --> 00:44:59,495
Tudo que fa�o � pelo meu marido.
456
00:45:09,915 --> 00:45:13,342
Est� tudo bem, delegado.
Tenho que ficar aqui.
457
00:45:15,189 --> 00:45:18,121
Voc� quer que esse posto expl�da,
� isso?
458
00:45:18,790 --> 00:45:22,490
-N�o, eu nunca quis isso.
-Acho que est� gostando.
459
00:45:22,972 --> 00:45:25,844
Acho que gosta da aten��o
e n�o quer que acabe.
460
00:45:26,253 --> 00:45:29,650
N�o.
N�o, delegado.
461
00:45:30,257 --> 00:45:34,658
Voc� n�o entende.
� o Ridgeway.
462
00:45:35,877 --> 00:45:38,545
Ele est� pronto para
matar todos os homens.
463
00:45:39,401 --> 00:45:41,884
Se ele me vir l� fora, livre,
464
00:45:42,231 --> 00:45:44,631
isso pode lev�-lo ao limite.
465
00:45:46,298 --> 00:45:49,016
Minha cova n�o � grande o suficiente
para tanta culpa.
466
00:45:50,872 --> 00:45:51,996
Tenente.
467
00:45:52,366 --> 00:45:54,532
Tenente, o capit�o enlouqueceu.
468
00:45:54,844 --> 00:45:56,825
-Prossiga, sargento.
-Estou dizendo.
469
00:45:56,825 --> 00:45:59,540
Ele pegou a Gatling e
ia disparar contra os homens.
470
00:45:59,540 --> 00:46:02,084
Sua esposa se entregou
para os homens como ref�m.
471
00:46:02,084 --> 00:46:05,344
Est� fora das nossas m�os agora.
Tire-o de l�.
472
00:46:05,560 --> 00:46:08,259
-Assumir� o comando?
-N�o h� outro jeito.
473
00:46:08,672 --> 00:46:10,240
Tenente.
474
00:46:10,728 --> 00:46:11,957
Certo.
475
00:46:17,374 --> 00:46:21,680
Se n�o soltarem
minha esposa em 5 minutos,
476
00:46:22,315 --> 00:46:30,450
dispararei contra voc�s.
Juro por Deus que dispararei.
477
00:46:38,406 --> 00:46:43,017
Smythe, leve o Davids
de volta para a sua cela.
478
00:46:46,183 --> 00:46:51,673
Sabe qual � a puni��o
por desobedecer seu superior?
479
00:46:54,685 --> 00:46:56,057
Ragan.
480
00:46:59,087 --> 00:47:04,529
Se n�o levar o Davids para sua cela,
atirarei em voc�.
481
00:47:05,987 --> 00:47:09,463
Capit�o, voc� foi retirado
do comando.
482
00:47:09,894 --> 00:47:12,270
Saia de perto desta arma.
483
00:47:14,879 --> 00:47:19,141
Ragan, te darei um minuto.
484
00:47:24,232 --> 00:47:26,447
-Davids.
-Deixe-me ir.
485
00:47:28,618 --> 00:47:30,553
Sou eu quem ele quer mesmo.
486
00:47:32,234 --> 00:47:34,169
Ele sempre me quis.
487
00:47:44,075 --> 00:47:44,934
Davids.
488
00:47:46,431 --> 00:47:48,448
N�o se aproxime.
489
00:47:56,787 --> 00:47:59,657
Davids, juro que atirarei!
490
00:48:07,090 --> 00:48:09,100
Davids, n�o!
491
00:48:10,409 --> 00:48:11,716
Davids!
492
00:48:12,621 --> 00:48:13,829
Davids!
493
00:48:18,350 --> 00:48:23,182
Eu n�o tive a inten��o.
Eu n�o tive a inten��o!
494
00:48:59,028 --> 00:49:02,977
-Como o Del est�?
-Ele est� bem melhor hoje.
495
00:49:03,528 --> 00:49:06,532
-Mas n�o pode viajar por alguns dias.
-Esperaremos.
496
00:49:06,532 --> 00:49:07,982
Como vai a perna?
497
00:49:12,912 --> 00:49:16,029
Companhia, aten��o!
498
00:49:16,392 --> 00:49:17,939
Aten��o!
499
00:49:36,879 --> 00:49:39,969
Nunca entenderei
por que ele se destru�u assim.
500
00:49:40,261 --> 00:49:43,131
Talvez eles consigam
a resposta na Corte Marcial.
501
00:49:44,100 --> 00:49:46,115
Adiante!
39175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.