Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,790 --> 00:00:03,060
Pangkalan Hawaii
2
00:00:06,430 --> 00:00:07,870
Dasar...
3
00:00:07,870 --> 00:00:12,100
Padahal sudah kujelaskan berkali-kali tentang bahaya melakukan Proses Berpasangan menggunakan robot model lama.
4
00:00:12,100 --> 00:00:14,270
Karena hal seperti inilah aku benci dengan yang namanya pilot.
5
00:00:16,960 --> 00:00:20,740
Mungkin aku memang Hina yang kauceritakan.
6
00:00:20,780 --> 00:00:23,410
Ikutlah denganku ke Cygnus, ke tempat kami berada!
7
00:00:23,790 --> 00:00:25,490
Te-Terima kasih.
8
00:00:25,490 --> 00:00:26,280
Tapi...
9
00:00:31,750 --> 00:00:34,170
Tidak terlihat adanya kelainan pada gelombang otak mereka berdua.
10
00:00:34,170 --> 00:00:35,160
Begitukah?
11
00:00:35,160 --> 00:00:36,090
Syukurlah.
12
00:00:36,090 --> 00:00:39,700
Tapi, bentuk gelombang Emphater milik Dio semakin kacau.
13
00:00:39,700 --> 00:00:41,090
Bagaimana dengan tingkat Emphater-nya?
14
00:00:41,090 --> 00:00:42,300
Emm...
15
00:00:42,300 --> 00:00:42,930
Tidak mungkin!
16
00:00:42,930 --> 00:00:44,840
+15%?!
17
00:00:44,840 --> 00:00:46,430
Sudah kuduga.
18
00:00:47,100 --> 00:00:50,810
Padahal saat itu aku sudah melakukan pengaturan agar mereka tidak bisa melakukan Proses Berpasangan...
19
00:00:51,070 --> 00:00:54,270
Tapi, mereka berdua mampu menembusnya dan berhasil berpasangan.
20
00:00:54,790 --> 00:00:59,900
Ikatan di antara mereka berdua sudah jauh melampaui perkiraanku.
21
00:01:04,530 --> 00:01:07,370
Ada apa, Dio?
22
00:01:07,370 --> 00:01:10,870
Kau... benar-benar datang dari masa lalu, ya?
23
00:01:11,260 --> 00:01:12,220
Eh?
24
00:01:13,600 --> 00:01:17,230
Alaska - Pemakaman Militer
25
00:01:17,480 --> 00:01:21,730
Ikatan di Antara Mereka
26
00:01:38,170 --> 00:01:39,710
Siapa dia?
27
00:01:40,380 --> 00:01:41,630
"Dia"?
28
00:01:41,630 --> 00:01:44,880
Pria yang bersamamu saat ayahmu meninggal.
29
00:01:46,090 --> 00:01:49,760
Watase Aoba, pilot robot baru milik perserikatan.
30
00:01:49,760 --> 00:01:52,180
Yang kutanyakan adalah, apa hubunganmu dengannya?
31
00:01:52,180 --> 00:01:53,720
Aku tidak punya hubungan apapun dengannya!
32
00:01:54,180 --> 00:01:55,430
Lalu, kenapa kau melindunginya?!
33
00:01:57,270 --> 00:02:00,400
Ternyata saat di pulau itu pun kau memang bertemu dengannya. Benar begitu, 'kan?
34
00:02:04,070 --> 00:02:04,730
Kau...!
35
00:02:04,730 --> 00:02:07,240
Bukan begitu! Aku tidak mengkhianati kalian!
36
00:02:07,240 --> 00:02:09,070
Aku baru pertama kali berbicara dengannya saat di pulau itu!
37
00:02:09,070 --> 00:02:11,320
Kaukira hal itu bisa dipercaya?
38
00:02:11,320 --> 00:02:12,330
Aku...
39
00:02:13,330 --> 00:02:17,120
Aku... bukanlah anak ayah.
40
00:02:17,120 --> 00:02:18,080
Apa?
41
00:02:18,790 --> 00:02:23,090
Aku adalah anak yang merupakan korban peperangan dan hanya bisa mengingat bahwa namanya adalah Hina.
42
00:02:23,590 --> 00:02:28,630
Lalu, ayah mengadopsiku dan membesarkanku sebagai anaknya sendiri.
43
00:02:28,630 --> 00:02:32,350
Ayah menceritakannya padaku sebelum ia meninggal.
44
00:02:34,350 --> 00:02:42,190
Saat bertemu di pulau itu, dia... Watase Aoba mengatakan kalau aku adalah orang yang datang dari masa lalu.
45
00:02:42,560 --> 00:02:43,520
Masa lalu?
46
00:02:44,150 --> 00:02:44,940
Benar.
47
00:02:45,730 --> 00:02:48,900
Dia mengatakan bahwa akulah yang telah menyelamatkannya 70 tahun yang lalu,
48
00:02:48,900 --> 00:02:51,570
dan mengirimnya ke masa ini.
49
00:02:52,410 --> 00:02:54,080
Cerita konyol macam apa itu?
50
00:02:55,200 --> 00:02:58,000
Kau benar. Konyol sekali, 'kan?
51
00:02:58,370 --> 00:03:04,210
Tapi, dia sudah mengenalku walau aku baru pertama kali bertemu dengannya.
52
00:03:04,210 --> 00:03:10,010
Kalau misalkan hilangnya ingatan masa kecilku pun disebabkan oleh guncangan akibat kedatanganku dari masa lalu...
53
00:03:10,010 --> 00:03:11,300
Sudah cukup!
54
00:03:11,300 --> 00:03:15,470
Hal seperti itu sudah jelas hanya merupakan sebuah ocehan untuk membingungkanmu!
55
00:03:15,470 --> 00:03:18,310
Tapi, dia bilang kalau ini adalah milikku!
56
00:03:18,810 --> 00:03:19,680
Jangan bercanda!
57
00:03:23,770 --> 00:03:24,440
Dengar, ya!
58
00:03:24,860 --> 00:03:26,480
Tidak peduli apa pun yang kaukatakan,
59
00:03:26,480 --> 00:03:29,400
fakta bahwa kau pernah berada bersama seorang pilot perserikatan tidak akan berubah!
60
00:03:29,780 --> 00:03:34,370
Kalau aku melaporkan hal ini, bahkan Letkol Alfried pun tidak akan memaafkanmu!
61
00:03:34,370 --> 00:03:37,330
Hanya aku seorang yang akan memaafkanmu.
62
00:03:37,330 --> 00:03:39,120
Tidak usah memikirkan hal yang tidak penting!
63
00:03:39,120 --> 00:03:42,370
Pokoknya kau cukup tenang dan ikuti saja perkataanku! Kau mengerti?
64
00:03:43,080 --> 00:03:44,710
Baiklah.
65
00:03:47,380 --> 00:03:48,710
Hentikan!
66
00:04:13,400 --> 00:04:16,120
Pangkalan Alaska
67
00:04:21,660 --> 00:04:24,210
Melewati tahap 2 ke tahap A. Tetap tidak stabil.
68
00:04:24,580 --> 00:04:26,710
Kemampuan untuk berpasangan, D+.
69
00:04:26,710 --> 00:04:31,090
Dengan ini, semua pilot di pangkalan ini telah gagal, ya?
70
00:04:26,750 --> 00:04:31,210
Akademi Sains Zogilia - Kepala Laboratorium Eksperimen No. 2
71
00:04:27,250 --> 00:04:31,210
Wilhelm Hahn
72
00:04:31,090 --> 00:04:32,420
Kecuali dia.
73
00:04:33,760 --> 00:04:37,300
Padahal ini adalah uji coba pertamanya, dan dia sudah menunjukkan hasil sebagus ini.
74
00:04:37,300 --> 00:04:45,100
Kau benar-benar seorang bidadari yang menjanjikan masa depan cerah bagiku dan Zogilia, Hina Ryazan.
75
00:04:46,150 --> 00:04:49,360
Anda meminta saya untuk menjadi pilot Robot Berpasangan?
76
00:04:49,360 --> 00:04:52,610
Benar. Kau memiliki kualitas sebagai seorang pilot Robot Berpasangan.
77
00:04:52,610 --> 00:04:55,110
Kau ingin membalaskan dendam ayahmu, 'kan?
78
00:04:55,610 --> 00:04:59,830
Kau bisa melakukannya kalau kau menggunakan Valiancer buatanku yang memiliki kemampuan
79
00:04:59,830 --> 00:05:02,410
jauh di atas robot untuk berpasangan yang telah ada hingga sekarang.
80
00:05:02,750 --> 00:05:07,830
Kau bisa dengan mudah membunuh tentara perserikatan yang telah menyebabkan kematian ayahmu, 'kan?
81
00:05:08,630 --> 00:05:09,880
Hina itu, ya Hina, 'kan?
82
00:05:12,550 --> 00:05:14,510
Tolong beri saya waktu untuk memikirkannya.
83
00:05:15,760 --> 00:05:19,090
Tentu saja. Pikirkanlah baik-baik.
84
00:05:21,060 --> 00:05:21,720
Itu...
85
00:05:22,180 --> 00:05:24,180
Ini adalah stimulan untuk mengembalikan bentuk gelombang otakmu yang kacau setelah uji coba...
86
00:05:24,180 --> 00:05:27,100
...agar kembali ke bentuk normal.
87
00:05:27,770 --> 00:05:29,690
Ayo, ulurkan tanganmu.
88
00:05:30,190 --> 00:05:31,070
Baik.
89
00:05:36,280 --> 00:05:38,240
Kau melihat ingatannya Aoba?
90
00:05:38,240 --> 00:05:39,200
Benar.
91
00:05:39,990 --> 00:05:42,950
Tepat sebelum menghentikan Proses Berpasangan dengan SkyKnight,
92
00:05:42,950 --> 00:05:46,210
berbagai macam gambar mengalir masuk ke dalam kepala saya.
93
00:05:46,210 --> 00:05:49,330
Saya tidak bisa memikirkan kemungkinan lain selain bahwa itu adalah ingatan milik Aoba.
94
00:05:49,330 --> 00:05:50,840
Apa hal itu mungkin untuk terjadi?
95
00:05:51,710 --> 00:05:56,300
Robot model pertama untuk berpasangan memang menghubungkan kedua pilot dengan kuat.
96
00:05:56,300 --> 00:06:00,850
Jadi, ada kalanya kedua pilot tidak hanya berbagi pikiran saja, tapi juga berbagi kesadaran dan ingatan.
97
00:06:00,850 --> 00:06:03,310
Jadi, yang kulihat itu...
98
00:06:03,310 --> 00:06:05,180
Mungkin... itu ingatanku.
99
00:06:06,270 --> 00:06:10,230
Karena kuatnya hubungan mental pada robot model pertama,
100
00:06:10,230 --> 00:06:13,440
hal itu pun menghasilkan kemampuan berpasangan yang lebih kuat dari robot yang ada saat ini.
101
00:06:13,440 --> 00:06:15,150
Bukankah itu malah bagus?
102
00:06:15,530 --> 00:06:17,860
Ya, jika bisa mengendalikannya.
103
00:06:18,570 --> 00:06:21,490
Memperkuat hubungan secara mental berarti...
104
00:06:21,490 --> 00:06:25,120
...sama saja dengan mengaburkan batasan yang ada di antara dirimu dan rekanmu.
105
00:06:25,120 --> 00:06:28,370
Kalau kalian terus berpasangan dengan kondisi seperti itu,
106
00:06:28,370 --> 00:06:33,630
maka akan semakin sulit untuk mempertahankan kesadaran akan diri kalian sendiri dan mental kalian akan menerima beban yang berat.
107
00:06:33,630 --> 00:06:37,010
Kemungkinan terburuknya adalah kalian akan mati.
108
00:06:37,760 --> 00:06:41,300
Untuk kali ini, karena tingkat Emphater kalian yang tinggi,
109
00:06:41,300 --> 00:06:43,430
ini dapat berakhir dengan kalian hanya saling berbagi ingatan saja.
110
00:06:43,800 --> 00:06:45,640
Anggaplah kalau kalian sedang beruntung!
111
00:06:45,640 --> 00:06:46,680
Baik.
112
00:06:46,970 --> 00:06:48,480
Ngomong-ngomong, Dio.
113
00:06:48,480 --> 00:06:52,770
Seperti apa ingatan Aoba yang telah kaulihat?
114
00:06:54,820 --> 00:06:56,480
Ini sulit dipercaya, tapi...
115
00:06:57,070 --> 00:06:59,450
Saya telah melihat gambaran situasi yang sama persis
116
00:06:59,450 --> 00:07:02,320
seperti dengan yang Aoba katakan saat ia pertama kali menaiki Luxon.
117
00:07:04,070 --> 00:07:07,660
Perkataannya bahwa ia datang dari masa lalu mungkin memang benar.
118
00:07:08,000 --> 00:07:09,080
Dio...
119
00:07:09,080 --> 00:07:10,000
Mustahil...
120
00:07:10,000 --> 00:07:11,250
Tidak mungkin!
121
00:07:11,620 --> 00:07:13,580
Benar-benar cerita yang terdengar seperti sebuah kebohongan, ya?
122
00:07:13,580 --> 00:07:15,710
Kapten, apa Anda bermaksud untuk mempercayainya?
123
00:07:17,420 --> 00:07:19,260
Entahlah.
124
00:07:19,260 --> 00:07:22,090
Tapi bagaimanapun juga, tidak ada yang berubah, 'kan?
125
00:07:22,470 --> 00:07:24,260
I-Itu benar!
126
00:07:24,260 --> 00:07:26,890
Apapun yang terjadi, Aoba tetaplah Aoba!
127
00:07:26,890 --> 00:07:29,930
Sama seperti sebelumnya, dia adalah "Pemuda yang datang dari masa lalu".
128
00:07:29,930 --> 00:07:30,890
Mayuka...
129
00:07:31,270 --> 00:07:33,440
Benar begitu, 'kan, Elvira?
130
00:07:33,440 --> 00:07:35,110
Benar sih, tapi...
131
00:07:35,110 --> 00:07:37,780
Itu benar. Tidak ada yang berubah!
132
00:07:38,360 --> 00:07:41,490
Bagaimana caramu datang ke masa ini, Aoba?
133
00:07:41,490 --> 00:07:43,700
Itu... Hina yang mengirimku—
134
00:07:43,700 --> 00:07:45,870
Lagi-lagi pilot Zogilia itu, ya?
135
00:07:46,280 --> 00:07:48,490
Kenapa pihak musuh bisa menyelamatkanmu,
136
00:07:48,490 --> 00:07:50,660
lalu mengirimmu ke masa ini?
137
00:07:50,660 --> 00:07:53,040
Ditanya seperti pun, aku...
138
00:07:53,040 --> 00:07:54,380
Bagaimana menurutmu, Dio?
139
00:07:54,380 --> 00:07:56,130
Saya tidak tahu alasannya.
140
00:07:56,130 --> 00:07:57,250
Tapi...
141
00:07:57,340 --> 00:07:59,760
Sekarang kau akan pergi ke masa depan.
142
00:08:00,260 --> 00:08:01,670
Percayalah padaku.
143
00:08:02,340 --> 00:08:07,220
Tidak salah lagi, yang memegang kunci dari semua ini adalah Yumihara Hina.
144
00:08:08,760 --> 00:08:10,680
Mulai pukul 13:00 pada hari ini,
145
00:08:10,680 --> 00:08:15,480
Letda Hina Ryazan akan dipindahtugaskan ke divisi 5 dari Biro Administrasi.
146
00:08:16,610 --> 00:08:18,980
Tidak mungkin! Saat ini, Hina—
147
00:08:18,980 --> 00:08:22,530
Apa Anda tidak salah, Doctor Hahn?
148
00:08:22,530 --> 00:08:25,200
Letda Ryazan telah meminta izin untuk melakukan cuti.
149
00:08:26,030 --> 00:08:28,780
Justru Anda lah yang salah.
150
00:08:28,780 --> 00:08:32,370
Dia sendiri yang mengajukan diri untuk menjadi pilot Robot Berpasangan.
151
00:08:32,370 --> 00:08:33,960
Mengajukan diri?
152
00:08:33,960 --> 00:08:38,000
Ya, dia pasti begitu ingin membalaskan dendam ayahnya.
153
00:08:38,380 --> 00:08:41,010
Tidakkah hal ini membuat Anda merasa terharu?
154
00:08:41,010 --> 00:08:42,510
Oleh karena itu, tentu saja mulai saat ini...
155
00:08:42,510 --> 00:08:47,260
...Anda tidak berhak untuk menentang tindakannya yang berkaitan dengan hal-hal militer.
156
00:08:47,260 --> 00:08:49,010
Tolong jangan lupakan hal itu.
157
00:08:51,020 --> 00:08:53,020
Apa sebenarnya yang kaupikirkan, Hina?!
158
00:08:53,390 --> 00:08:56,060
Aku akan membalaskan dendam ayah.
159
00:08:56,060 --> 00:08:58,560
Aku sudah memberitahumu untuk tetap tenang, 'kan?!
160
00:08:58,560 --> 00:09:01,280
Kalau kau memang menginginkannya, apapun akan ku—
161
00:09:01,280 --> 00:09:02,280
Hina?
162
00:09:02,940 --> 00:09:05,110
Kejayaan untuk Zogilia.
163
00:09:07,280 --> 00:09:10,240
Apa kau tahu, Bizon Gerafil?
164
00:09:10,780 --> 00:09:12,160
Doctor Hahn?
165
00:09:12,160 --> 00:09:14,200
Normalnya, seorang pilot Robot Berpasangan...
166
00:09:14,200 --> 00:09:19,920
...membutuhkan waktu yang lama untuk
bersinkronisasi dengan sistem dan juga rekannya.
167
00:09:19,920 --> 00:09:25,170
Tapi untungnya, dia sudah bisa bersinkronisasi dengan sistem hampir secara sempurna.
168
00:09:25,670 --> 00:09:27,430
Hanya saja, dia belum memiliki rekan.
169
00:09:29,680 --> 00:09:31,680
Kalau begitu, mudah saja.
170
00:09:31,680 --> 00:09:33,640
Aku akan menjadi rekannya!
171
00:09:33,640 --> 00:09:40,060
Sayang sekali, tapi bentuk gelombang Emphater-mu tidak cocok baik dengan sistem maupun dengan dirinya.
172
00:09:40,060 --> 00:09:40,650
Ap—?
173
00:09:41,270 --> 00:09:45,280
Walau begitu, bukan berarti ada orang lain yang memiliki kecocokan tinggi dengannya.
174
00:09:45,900 --> 00:09:47,570
Apa kau mau mencoba melakukannya?
175
00:09:47,570 --> 00:09:50,240
Mencoba untuk bersinkronisasi dalam waktu singkat itu cukup sulit, lho.
176
00:09:50,240 --> 00:09:51,580
Kaukira aku peduli?
177
00:09:51,580 --> 00:09:55,750
Kalau dengan itu aku bisa menjadi kekuatan bagi Hina, maka akan kulakukan walau aku harus terbakar di neraka sekalipun.
178
00:09:56,910 --> 00:09:58,830
Kesiapan hati yang bagus.
179
00:10:10,050 --> 00:10:11,970
Tunggulah, Hina.
180
00:10:11,970 --> 00:10:16,060
Demi dirimu, aku... Aku akan...!
181
00:10:21,150 --> 00:10:25,190
Mulai saat ini, bersama dengan Armada Pasifik Tentara Perserikatan, kapal ini akan...
182
00:10:25,190 --> 00:10:27,690
...pergi menaklukkan pangkalan milik Zogilia.
183
00:10:28,530 --> 00:10:30,410
Sejak kita mendarat di Hawaii,
184
00:10:30,410 --> 00:10:34,620
saya paham bahwa kalian semua belum mendapatkan waktu yang cukup untuk beristirahat.
185
00:10:34,620 --> 00:10:41,170
Namun, misi kita kali ini adalah misi penting yang dapat mengubah jalannya peperangan.
186
00:10:41,170 --> 00:10:43,340
Saya mengharapkan kerja keras dari kalian semua.
187
00:10:41,630 --> 00:10:46,880
Armada Pasifik Tentara Perserikatan Pakta Kemerdekaan
188
00:10:46,840 --> 00:10:49,590
Walau begitu, memang mendadak sekali, ya?
189
00:10:49,590 --> 00:10:52,220
Dengan kondisi saat ini di mana Luxon dan Bradyon telah direbut oleh musuh,
190
00:10:52,220 --> 00:10:54,140
maka kita perlu mempercepat pelaksanaan misi.
191
00:10:54,140 --> 00:10:57,680
Jika pihak musuh telah melatih seorang pilot Robot Berpasangan,
192
00:10:57,680 --> 00:11:00,810
maka kita akan bertempur melawan robot yang memiliki Sistem Berpasangan.
193
00:11:00,810 --> 00:11:03,400
Oleh karena itu, kalau memang ingin menyerang, maka lebih cepat lebih baik.
194
00:11:03,400 --> 00:11:04,690
Tapi, tetap saja...
195
00:11:04,690 --> 00:11:05,650
Benar.
196
00:11:05,650 --> 00:11:09,320
Pihak atasan yang tadinya tidak mengakui kemampuan dari robot dengan Sistem Berpasangan,
197
00:11:09,320 --> 00:11:14,320
sekarang malah ketakutan begitu robot itu jatuh ke tangan musuh. Benar-benar membingungkan.
198
00:11:14,320 --> 00:11:17,290
Kapten, ada transmisi dari Brigjen Marinir Green.
199
00:11:17,700 --> 00:11:20,500
Maaf sudah memintamu untuk menjalankan misi secara mendadak, Kuramitsu.
200
00:11:20,910 --> 00:11:22,000
Tidak apa-apa.
201
00:11:22,000 --> 00:11:25,500
Bagaimana dengan robot baru yang dilengkapi dengan Sistem Berpasangan itu?
202
00:11:25,500 --> 00:11:26,920
Tidak perlu khawatir.
203
00:11:27,340 --> 00:11:30,260
Kapal pengangkut yang membawa robot itu sudah berangkat dari tanah air.
204
00:11:30,760 --> 00:11:33,260
Kalian bisa bertemu di titik pertemuan sesuai dengan rencana.
205
00:11:33,260 --> 00:11:35,930
Masalahnya adalah titik pertemuan itu.
206
00:11:35,930 --> 00:11:38,680
Bukankah itu berada tepat di tengah-tengah medan pertempuran?
207
00:11:38,680 --> 00:11:40,520
Saya rasa itu terlalu nekat.
208
00:11:40,520 --> 00:11:43,810
Kudengar, kedua pilot Robot Berpasangan di Cygnus sangat hebat.
209
00:11:43,810 --> 00:11:45,150
Aku berharap banyak dari kalian.
210
00:11:45,480 --> 00:11:48,400
Apa-apaan barusan itu? Apa dia tidak terlalu seenaknya?
211
00:11:48,780 --> 00:11:52,400
Maksudnya, kita tidak boleh membiarkan kedua pilot Robot Berpasangan kita bermain-main saja, ya?
212
00:11:52,400 --> 00:11:54,240
Aku mengerti perasaannya, sih...
213
00:11:54,240 --> 00:11:55,620
Saya tidak keberatan.
214
00:11:55,620 --> 00:11:58,830
Kalau ada robot yang bisa saya gunakan, saya akan pergi bertempur.
215
00:11:58,830 --> 00:12:01,660
Daripada itu, sekarang kita sedang menuju ke mana, ya?
216
00:12:01,660 --> 00:12:03,540
Ke Alaska.
217
00:12:03,540 --> 00:12:04,830
Alaska?
218
00:12:04,830 --> 00:12:05,710
Benar.
219
00:12:06,170 --> 00:12:07,340
Kapten!
220
00:12:07,340 --> 00:12:08,880
Tidak apa-apa, 'kan?
221
00:12:08,880 --> 00:12:12,550
Bagaimanapun juga, informasi ini akan disebarkan 30 menit lagi.
222
00:12:13,470 --> 00:12:14,550
Apa ini?
223
00:12:14,550 --> 00:12:18,470
Meriam Nectar raksasa dengan panjang keseluruhan 420 m.
224
00:12:18,470 --> 00:12:20,970
Kami menyebutnya Gorgon.
225
00:12:21,390 --> 00:12:24,850
Pihak Zogilia membangunnya secara diam-diam,
226
00:12:24,850 --> 00:12:27,730
tapi mereka tidak bisa menyembunyikan benda sebesar ini begitu saja.
227
00:12:27,730 --> 00:12:30,730
Pihak perserikatan pun mengetahui tentang pembangunannya,
228
00:12:30,730 --> 00:12:35,030
dan kami rasa masih ada waktu hingga meriam ini selesai dibangun, tapi...
229
00:12:35,700 --> 00:12:40,120
Pagi tadi, meriam ini mulai melakukan pengisian tenaga.
230
00:12:40,120 --> 00:12:42,200
Apa itu berarti meriamnya telah selesai dibangun?
231
00:12:42,200 --> 00:12:43,120
Kemungkinan besar, ya.
232
00:12:43,540 --> 00:12:48,590
Berkat itu, para perwira di markas pusat pun mengalami kepanikan seperti orang yang kejatuhan sarang lebah.
233
00:12:48,590 --> 00:12:50,880
Perkiraan kekuatannya mencapai 50 Megaton,
234
00:12:51,420 --> 00:12:54,300
yang cukup untuk menghancurkan sebuah kota.
235
00:12:54,300 --> 00:12:54,880
Ap—?!
236
00:12:54,880 --> 00:12:55,930
Luar biasa.
237
00:12:56,640 --> 00:13:01,770
Saat ini, kita akan menyerang Gorgon yang berada di Pangkalan Alaska tentara Zogilia.
238
00:13:04,770 --> 00:13:06,100
Emm...
239
00:13:06,100 --> 00:13:08,060
Ada telepon dari Fiona.
240
00:13:08,060 --> 00:13:10,020
Oh, apa katanya?
241
00:13:10,020 --> 00:13:12,780
Dia bilang, titip salam untukmu.
242
00:13:12,780 --> 00:13:14,700
Benarkah? Apa dia sehat?
243
00:13:14,700 --> 00:13:15,450
Ya.
244
00:13:15,450 --> 00:13:19,530
Dia dengar dari ayah kalau katanya ada misi berskala besar yang sedang dijalankan.
245
00:13:19,530 --> 00:13:22,660
Penanggung jawab informasi rahasia milik perserikatan benar-benar payah.
246
00:13:24,160 --> 00:13:26,330
Kira-kira hubungannya dengan ayahnya baik-baik saja tidak, ya?
247
00:13:30,130 --> 00:13:31,750
Kelihatannya kau sudah mempersiapkan diri, ya?
248
00:13:33,590 --> 00:13:36,010
Ya. Aku akan melindungi Cygnus.
249
00:13:36,510 --> 00:13:38,680
Kalau Hina ada di sana, apa yang akan kaulakukan?
250
00:13:43,180 --> 00:13:45,390
Aku tidak bisa melawannya.
251
00:13:46,390 --> 00:13:48,020
Saat itu...
252
00:13:48,020 --> 00:13:49,860
Aku akan menerimamu apa adanya.
253
00:13:50,730 --> 00:13:52,070
Te-Terima kasih.
254
00:13:52,770 --> 00:13:53,980
Tapi...
255
00:13:53,980 --> 00:13:54,990
Hina!
256
00:13:55,490 --> 00:13:59,160
Saat itu, jika aku memaksanya untuk ikut denganku...
257
00:13:59,160 --> 00:14:01,620
Maksudmu, kalau kau memaksanya berarti kau menyelamatkannya?
258
00:14:01,620 --> 00:14:04,200
Tidak sampai sebegitunya, kok.
259
00:14:04,200 --> 00:14:08,580
Hanya saja, dia sedang menderita seorang diri. Aku jadi tidak bisa meninggalkannya...
260
00:14:10,750 --> 00:14:15,170
Apa kau mengerti betapa berbahayanya tindakan yang ingin kaulakukan?
261
00:14:15,170 --> 00:14:17,010
Ya, aku paham.
262
00:14:17,340 --> 00:14:18,970
Walau begitu, aku tetap...
263
00:14:23,140 --> 00:14:26,020
Yah, lakukan saja sesuai keinginanmu.
264
00:14:26,930 --> 00:14:30,270
Lagipula, kau memang seperti itu.
Diberitahu pun percuma, 'kan?
265
00:14:30,940 --> 00:14:31,810
Lalu...
266
00:14:32,860 --> 00:14:35,030
Dio sedang menunggumu.
267
00:14:38,530 --> 00:14:39,610
Dio?
268
00:14:40,110 --> 00:14:41,030
Tapi, ingat...
269
00:14:41,030 --> 00:14:46,500
Sama seperti kau yang menganggap Hina begitu berharga, aku juga punya hal-hal yang harus kulindungi.
270
00:14:46,500 --> 00:14:49,040
Jika hal-hal itu sampai terancam bahaya,
271
00:14:49,040 --> 00:14:51,420
aku akan lebih memilih untuk melindungi hal-hal itu daripada Hina.
272
00:14:51,960 --> 00:14:54,130
Ya, aku tahu.
273
00:14:54,130 --> 00:14:55,250
Terima kasih, Dio.
274
00:14:55,710 --> 00:14:58,550
Sepertinya aku sudah tertular oleh kebodohanmu.
275
00:15:04,050 --> 00:15:05,310
Musuh telah terkonfirmasi!
276
00:15:05,310 --> 00:15:06,560
Dua puluh unit kapal perang kelas berat.
277
00:15:06,560 --> 00:15:07,850
Empat puluh unit kapal perang kelas menengah.
278
00:15:07,850 --> 00:15:09,810
Mereka sedang mendekat ke arah pangkalan kita!
279
00:15:09,810 --> 00:15:12,350
Divisi intelijen sialan! Mereka benar-benar tidak berguna!
280
00:15:12,350 --> 00:15:15,440
Bukankah mereka bilang kalau pihak perserikatan sedang menuju ke Chitose untuk merebutnya kembali?!
281
00:15:15,440 --> 00:15:18,820
Gara-gara itu, kekuatan tempur yang tersisa di sini menjadi sedikit!
282
00:15:15,520 --> 00:15:21,110
Pasukan Garis Depan Siberia
283
00:15:15,860 --> 00:15:21,110
Komandan Pasukan No. 3 Alaska
284
00:15:16,230 --> 00:15:21,110
Letjen Kagan
285
00:15:18,820 --> 00:15:20,320
Letjen Kagan.
286
00:15:21,780 --> 00:15:24,620
Ada perlu apa, Perwira Khusus Margaret?
287
00:15:24,620 --> 00:15:29,250
Kami sedang tidak punya waktu untuk
membereskan masalah milik Biro Administrasi.
288
00:15:29,250 --> 00:15:30,750
Ada yang ingin saya tunjukkan pada Anda.
289
00:15:31,160 --> 00:15:32,250
Ini.
290
00:15:34,750 --> 00:15:36,170
Sebuah rencana?
291
00:15:36,710 --> 00:15:37,250
Ap—?
292
00:15:37,250 --> 00:15:39,380
Memangnya ada rencana yang sebodoh ini?!
293
00:15:39,800 --> 00:15:43,090
Lalu, apa Anda memiliki rencana yang lebih baik daripada ini,
294
00:15:43,090 --> 00:15:44,550
Pak Komandan?
295
00:15:46,760 --> 00:15:51,520
Seperti yang kauminta, aku sudah membuatnya menerima rencana itu, Letkol Alfried.
296
00:15:46,850 --> 00:15:51,560
Kapal Penyerang dan Penjelajah Kelas Berat
297
00:15:47,310 --> 00:15:51,560
Vajra
298
00:15:51,520 --> 00:15:53,560
Bagus sekali.
299
00:15:53,560 --> 00:15:56,750
Jika kita bisa memenangkan pertempuran dalam melindungi pangkalan ini,
300
00:15:56,750 --> 00:15:59,780
maka Nona Perwira Khusus yang
telah mengajukan rencana ini pun...
301
00:15:59,780 --> 00:16:04,410
...bisa mendapatkan kembali jabatan Anda di Biro Administrasi, 'kan?
302
00:16:05,950 --> 00:16:07,450
Aku tidak akan berterima kasih.
303
00:16:07,830 --> 00:16:08,950
Tidak apa-apa.
304
00:16:08,950 --> 00:16:15,670
Soalnya, bagaimanapun juga saya hanya memanfaatkan Anda untuk memberi keuntungan pada pertempuran saya.
305
00:16:15,670 --> 00:16:16,710
Saya permisi.
306
00:16:24,550 --> 00:16:25,590
Hina!
307
00:16:27,390 --> 00:16:27,970
Bizon!
308
00:16:29,430 --> 00:16:30,600
Apa kau terkejut?
309
00:16:30,600 --> 00:16:31,520
Yah, itu pasti.
310
00:16:31,890 --> 00:16:35,730
Tapi, ini demi menjadi rekan yang pantas untukmu.
311
00:16:35,730 --> 00:16:38,270
Aku akan membalaskan dendam ayah.
312
00:16:38,270 --> 00:16:39,570
Benar.
313
00:16:39,570 --> 00:16:42,490
Ayo kita buat Mayor Ryazan bangga.
314
00:16:42,940 --> 00:16:44,700
Kejayaan untuk Zogilia.
315
00:16:45,780 --> 00:16:46,820
Hina...
316
00:16:47,990 --> 00:16:51,040
Ayo kita pergi.
Kita akan bunuh Watase Aoba bersama-sama.
317
00:16:51,500 --> 00:16:52,410
Baik.
318
00:16:53,540 --> 00:16:54,790
Benar.
319
00:16:54,790 --> 00:16:56,080
Itu benar.
320
00:17:12,390 --> 00:17:16,350
Meriam Taktis Jarak Jauh Kelas Berat
321
00:17:12,680 --> 00:17:16,350
Garapushka
322
00:17:21,980 --> 00:17:26,280
Padahal kita hanya punya tiga Valiancer yang bisa digunakan, tapi kenapa kita tetap diperintahkan untuk bertempur?
323
00:17:26,280 --> 00:17:28,910
Karena itulah kita bersiaga di garis belakang seperti ini, 'kan?
324
00:17:28,910 --> 00:17:31,490
Begitu robot milik Dio dan Aoba tiba,
325
00:17:31,490 --> 00:17:34,620
kita pasti akan diperintahkan agar maju ke garis depan.
326
00:17:34,620 --> 00:17:35,500
Yang benar saja.
327
00:17:35,500 --> 00:17:39,170
Setelah mereka paham gunanya robot dengan Sistem Berpasangan, mereka langsung mengubah sikap mereka.
328
00:17:41,710 --> 00:17:43,210
Ada pesan dari pesawat pengangkut.
329
00:17:43,210 --> 00:17:45,010
Mereka akan tiba sesuai dengan yang sudah dijadwalkan.
330
00:17:45,010 --> 00:17:45,670
Dimengerti.
331
00:17:46,130 --> 00:17:48,590
Ada sinyal energi tingkat tinggi dari dalam pangkalan musuh!
332
00:17:48,590 --> 00:17:51,560
Tingkat energi di dalam Gorgon meningkat dengan cepat!
333
00:17:51,560 --> 00:17:54,640
Apa mereka bermaksud untuk menyerang lebih dulu sebelum mereka diserang?
334
00:17:54,640 --> 00:17:55,730
Jangan panik!
335
00:17:56,100 --> 00:18:01,060
Mereka perlu setengah hari untuk mengisi energi yang dibutuhkan untuk mencapai wilayah yang dikuasai oleh perserikatan.
336
00:18:01,060 --> 00:18:01,770
Wakil Kapten!
337
00:18:01,770 --> 00:18:02,440
Ada apa?
338
00:18:02,860 --> 00:18:05,570
Gorgon... sedang bergerak!
339
00:18:06,190 --> 00:18:08,280
Jangan-jangan... target mereka adalah armada ini?!
340
00:18:08,280 --> 00:18:09,740
Itu tidak mungkin!
341
00:18:10,280 --> 00:18:15,250
Soalnya, di antara kita dan meriam itu ada gunung, 'kan?!
342
00:18:16,120 --> 00:18:17,960
Persiapan untuk menembak telah selesai.
343
00:18:17,960 --> 00:18:20,960
Nectoribium telah mencapai titik kritis.
344
00:18:20,960 --> 00:18:23,460
Kita tidak bisa mundur lagi sekarang.
345
00:18:23,460 --> 00:18:24,300
Benar.
346
00:18:24,880 --> 00:18:26,210
Garapushka!
347
00:18:26,210 --> 00:18:26,970
Tembak!
348
00:18:34,140 --> 00:18:34,810
Serangannya datang!
349
00:18:34,810 --> 00:18:35,560
Menghindar!
350
00:18:45,730 --> 00:18:48,150
Lima puluh satu persen armada musuh telah terdiam.
351
00:18:48,150 --> 00:18:49,740
Lebih tepatnya, mereka telah musnah.
352
00:18:49,740 --> 00:18:52,570
Berhasil. Kita berhasil!
353
00:18:52,570 --> 00:18:55,870
Komandan, untuk membereskan sisa pasukan musuh,
354
00:18:55,870 --> 00:18:57,830
regu Valiancer akan meluncur.
355
00:18:58,290 --> 00:18:59,870
Baik, izin diberikan.
356
00:19:00,330 --> 00:19:02,830
Ada perintah dari pusat untuk terus melanjutkan misi!
357
00:19:02,830 --> 00:19:06,340
Seluruh kapal diperintahkan agar segera kembali ke posisi untuk menjalankan misi!
358
00:19:06,670 --> 00:19:08,170
Ba-Baiklah.
359
00:19:16,220 --> 00:19:20,690
Pasukan Garis Depan Siberia
360
00:19:16,510 --> 00:19:20,690
Armada No. 3 Wilayah Alaska
361
00:19:19,730 --> 00:19:22,730
Jangan pedulikan kapal yang akan jatuh dengan sendirinya.
362
00:19:22,730 --> 00:19:24,310
Begitu juga dengan kapal yang akan melarikan diri.
363
00:19:24,310 --> 00:19:25,230
Siap!
364
00:19:28,440 --> 00:19:29,280
Mereka datang!
365
00:19:29,280 --> 00:19:30,900
Menyebarlah dan lakukan serangan!
366
00:19:44,130 --> 00:19:46,380
Dua unit yang di situ! Kalian akan mati kalau tetap seperti itu!
367
00:19:46,380 --> 00:19:47,550
Kalian akan terkepung!
368
00:19:47,550 --> 00:19:49,710
Ini saya, Letkol.
369
00:19:50,130 --> 00:19:52,800
Bizon, ya? Penampilanmu itu...?!
370
00:19:53,180 --> 00:19:54,720
Maaf saya telat melaporkannya.
371
00:19:54,720 --> 00:19:57,890
Saya juga telah diipndahtugaskan ke Biro Administrasi bersama dengan Hina.
372
00:19:58,260 --> 00:20:01,020
Karena itulah, biarkan saya untuk berbuat sesukanya di sini.
373
00:20:01,020 --> 00:20:02,140
Itu berarti...
374
00:20:02,690 --> 00:20:04,520
Hina ada di dalam robot itu, ya?
375
00:20:19,200 --> 00:20:20,450
Bizon...
376
00:20:20,450 --> 00:20:21,620
Hina...
377
00:20:21,620 --> 00:20:23,370
Sampai kalian akan membuat kami menunggu?!
378
00:20:23,370 --> 00:20:25,330
Saat ini kami sedang memastikan situasi pertempurannya.
379
00:20:25,330 --> 00:20:26,840
Tolong tunggu sebentar lagi!
380
00:20:26,840 --> 00:20:29,920
Selagi kita menunggu, semuanya keburu musnah, lho!
381
00:20:30,510 --> 00:20:32,260
Apa robot milik kami baik-baik saja?
382
00:20:32,260 --> 00:20:34,590
Seharusnya mereka berhasil menghindar dari jalur tembakan,
383
00:20:34,590 --> 00:20:37,220
tapi di tengah kekacauan seperti ini kami tidak bisa memastikan posisinya.
384
00:20:37,220 --> 00:20:38,220
Tidak mungkin...
385
00:20:38,220 --> 00:20:40,220
Begitu kami sudah memastikan posisinya, kami akan menghubungi kalian.
386
00:20:40,220 --> 00:20:41,470
Kalian bersiagalah hingga saat itu.
387
00:20:46,100 --> 00:20:48,600
Selanjutnya di Buddy Complex:
388
00:20:46,100 --> 00:20:50,100
Selanjutnya di Buddy Complex: "Diterima"
389
00:20:48,600 --> 00:20:50,100
"Diterima"
31387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.