All language subtitles for a[SubtitleTools.com] Buddy Complex - 11 (BD 720p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,970 --> 00:00:10,290 Ini adalah SkyKnight dan FireBrand, dua unit tipe 0 yang dibuat pada tahap awal pengembangan. 2 00:00:10,290 --> 00:00:15,240 Keduanya adalah robot yang telah memakan banyak korban dan berasal dari generasi sebelum Luxon dan Bradyon. 3 00:00:16,410 --> 00:00:17,500 Apa keduanya masih berfungsi? 4 00:00:17,500 --> 00:00:22,250 Entahlah, tapi sepertinya hingga sekarang pun kondisi keduanya tetap dipelihara secara berkala. 5 00:00:22,250 --> 00:00:25,410 Tapi, kenapa robot seperti ini ada di Pangkalan Hawaii? 6 00:00:25,410 --> 00:00:28,310 Pada awalnya, kedua robot ini ada di sini untuk tujuan penelitian. 7 00:00:28,310 --> 00:00:31,090 Tapi, keduanya terlihat seperti yang disimpan untuk tujuan lain, bukan? 8 00:00:32,020 --> 00:00:35,330 Sebentar lagi model baru yang sedang dalam tahap pembuatan akan selesai. 9 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Kedua robot ini tidak akan pernah digunakan lagi. 10 00:00:38,390 --> 00:00:42,800 Keduanya adalah robot ciptaan Profesor Fermi. Memang sedih rasanya, tapi... 11 00:00:46,260 --> 00:00:47,690 Mayday! Mayday! 12 00:00:47,690 --> 00:00:50,130 Di sini kapal pengangkut Yanagi 572. 13 00:00:50,130 --> 00:00:53,940 Mesin kiri kami terbakar! Mohon izin untuk mendarat darurat di Pangkalan Hawaii! 14 00:00:53,940 --> 00:00:57,700 Dimengerti. Silakan gunakan landasan nomor lima. Regu pemadam kebakaran, bergegaslah! 15 00:00:54,050 --> 00:00:57,730 Pangkalan Hawaii 16 00:01:07,510 --> 00:01:08,960 Apa itu? 17 00:01:08,960 --> 00:01:10,790 Sepertinya kapal sipil. 18 00:01:10,790 --> 00:01:11,920 Kuharap semuanya baik-baik saja. 19 00:01:11,920 --> 00:01:15,130 Alarm peringatan tidak berbunyi, kok. Jadi, tidak ada yang perlu dikhawatirkan, 'kan? 20 00:01:17,240 --> 00:01:19,890 Pangkalan Hawaii - Gerbang No. 5 21 00:01:24,290 --> 00:01:26,760 Kapal Penyerang dan Penjelajah Kelas Berat 22 00:01:24,290 --> 00:01:26,760 Vajra 23 00:01:27,280 --> 00:01:27,940 Sudah waktunya. 24 00:01:34,110 --> 00:01:35,090 A-Ada apa?! 25 00:01:35,090 --> 00:01:35,900 Ledakan? 26 00:01:40,690 --> 00:01:42,380 Va-Valiancer? 27 00:01:46,120 --> 00:01:47,970 Situasi darurat! Situasi darurat! 28 00:01:47,970 --> 00:01:49,940 Muncul Valiancer musuh di dalam pangkalan! 29 00:01:49,940 --> 00:01:53,040 Diduga musuh juga telah menyusup di antara kita! Seluruh regu harap segera— 30 00:01:54,300 --> 00:01:57,290 Mereka begitu panik. Benar-benar membuatku tertawa. 31 00:01:57,290 --> 00:02:00,210 Kau juga cobalah untuk terlihat sedikit lebih panik. 32 00:02:00,210 --> 00:02:02,220 Tolong jangan terlalu berharap pada saya untuk hal itu. 33 00:02:05,890 --> 00:02:09,940 Nah, ayo kita pergi untuk mengambil mangsa kita. 34 00:02:10,320 --> 00:02:14,770 Kebenaran 35 00:02:13,480 --> 00:02:14,610 Ayah! 36 00:02:14,610 --> 00:02:15,330 Hmm? 37 00:02:15,330 --> 00:02:18,250 Ini wajah ayah. 38 00:02:18,250 --> 00:02:20,500 Aku menggambarnya saat pelajaran di sekolah. 39 00:02:24,150 --> 00:02:27,250 Pak guru juga memujiku dan mengatakan kalau aku pandai menggambar. 40 00:02:27,940 --> 00:02:28,710 Benarkah? 41 00:02:29,640 --> 00:02:31,220 Baguslah! 42 00:02:31,220 --> 00:02:32,320 Ya! 43 00:02:34,510 --> 00:02:36,220 Sekolah perwira militer? 44 00:02:36,220 --> 00:02:39,430 Benar. Aku sudah memutuskannya. 45 00:02:39,840 --> 00:02:44,720 Aku akan menjadi seorang tentara yang melindungi Zogilia beserta orang-orang yang tinggal di dalamnya. 46 00:02:45,970 --> 00:02:47,510 Sama seperti ayah. 47 00:02:50,210 --> 00:02:51,320 Hmm. 48 00:02:56,360 --> 00:02:57,210 Hina. 49 00:02:57,910 --> 00:02:59,000 Sebentar lagi kita akan sampai. 50 00:02:59,680 --> 00:03:00,710 Ya. 51 00:03:00,930 --> 00:03:05,040 Pangkalan Hawaii - Gudang Perlengkapan No. 7 52 00:03:07,710 --> 00:03:08,800 Ayo maju. 53 00:03:13,770 --> 00:03:14,550 Bagaimana situasinya? 54 00:03:14,940 --> 00:03:16,510 Tolong jelaskan pada kami rincian situasinya. 55 00:03:16,510 --> 00:03:18,680 Situasinya tepat seperti dengan yang kaudengar. 56 00:03:18,680 --> 00:03:23,390 Saat ini, robot musuh telah menyusup ke dalam pangkalan dan melakukan penghancuran di mana-mana. 57 00:03:23,390 --> 00:03:25,480 Valiancer yang telah dikonfirmasi berjumlah delapan unit. 58 00:03:25,480 --> 00:03:26,980 Tarjim, sudah waktunya. 59 00:03:26,980 --> 00:03:27,820 Cih. 60 00:03:27,820 --> 00:03:29,820 Aku masih belum puas, tapi apa boleh buat. 61 00:03:31,320 --> 00:03:33,810 Dua unit di antaranya telah menyingkir ke wilayah udara. 62 00:03:33,810 --> 00:03:37,050 Di sekitar gudang perlengkapan no. 10 sepertinya telah terjadi baku tembak, tapi... 63 00:03:37,050 --> 00:03:37,990 Tapi apa? 64 00:03:38,400 --> 00:03:40,910 Kita tidak tahu apa tujuan musuh. 65 00:03:41,390 --> 00:03:45,670 Soalnya, mereka hanya menggunakan delapan unit Valiancer untuk menyerang pangkalan sebesar ini, lho. 66 00:03:45,670 --> 00:03:47,690 Walau kita minta bantuan pada markas pusat sekalipun, 67 00:03:47,690 --> 00:03:51,130 mereka hanya menyuruh kita untuk mengalahkan musuh dan melindungi pangkalan ini. 68 00:03:51,130 --> 00:03:53,310 Jadi, apa yang harus kita lakukan? 69 00:03:53,310 --> 00:03:53,880 Yah... 70 00:03:53,880 --> 00:03:57,890 Jadi, kita akan bertindak dengan berdasar pada pertimbangan kita sendiri. 71 00:03:58,440 --> 00:04:01,110 Elvira dan Mayu, kalian segeralah kembali ke kapal. 72 00:04:01,110 --> 00:04:02,180 Siap! 73 00:04:02,180 --> 00:04:07,990 Aoba dan Dio, kalian ambillah Luxon dan Bradyon yang berada di gudang perlengkapan no. 7. 74 00:04:07,990 --> 00:04:10,170 Fromm, kau bantu mereka, ya. 75 00:04:10,170 --> 00:04:11,150 Siap, pak. 76 00:04:11,590 --> 00:04:13,360 Oke, ayo kita mulai. 77 00:04:15,360 --> 00:04:18,120 Kita tidak tahu di mana musuh sedang bersembunyi. 78 00:04:18,370 --> 00:04:21,790 Kalau kau tidak mau mati, lindungilah dirimu sendiri. 79 00:04:21,790 --> 00:04:23,580 Serius, nih? 80 00:05:06,530 --> 00:05:07,920 Mereka membiarkan pintu kokpitnya terbuka, ya? 81 00:05:07,920 --> 00:05:09,540 Baguslah. 82 00:05:12,610 --> 00:05:14,640 Bagaimana? Apa berhasil? 83 00:05:14,640 --> 00:05:16,340 Ya! Tidak ada masalah! 84 00:05:16,340 --> 00:05:19,180 Tapi, kelihatannya akan memakan sedikit waktu. 85 00:05:19,180 --> 00:05:20,950 Lakukanlah secepat mungkin! 86 00:05:20,950 --> 00:05:21,920 Siap! 87 00:05:21,920 --> 00:05:23,560 Bagaimana keadaan di luar sana? 88 00:05:23,560 --> 00:05:27,180 Kalau mengenai unit yang sedang terlibat pertempuran, kurasa mereka sanggup bertahan. 89 00:05:27,180 --> 00:05:28,140 Bagus. 90 00:05:28,140 --> 00:05:32,020 Begitu kita berhasil membobol sistem keamanannya, kita akan langsung mundur. 91 00:05:32,400 --> 00:05:33,470 Siap. 92 00:05:36,430 --> 00:05:40,530 Aku akan menghubungi pihak Zogilia. Aku akan mengatakan kalau kau ada di sini. 93 00:05:41,320 --> 00:05:45,930 Soalnya kalau tidak, kau akan menjadi tawanan kami, 'kan? 94 00:05:45,930 --> 00:05:48,750 Rasanya, aku tidak ingin itu terjadi. 95 00:05:56,200 --> 00:05:56,710 Hina! 96 00:06:03,400 --> 00:06:04,180 Ayah? 97 00:06:04,180 --> 00:06:05,100 Mayor! 98 00:06:05,100 --> 00:06:06,460 Ayah! 99 00:06:10,980 --> 00:06:11,940 Ketahuan, ya? 100 00:06:12,420 --> 00:06:15,110 Aduh, dasar! Jangan asal tembak di dalam pangkalan sendiri, dong! 101 00:06:17,360 --> 00:06:18,360 Cepat, ke sebelah sini! 102 00:06:18,360 --> 00:06:19,520 Ayah! 103 00:06:19,520 --> 00:06:20,820 Aku tidak apa-apa! 104 00:06:24,620 --> 00:06:26,230 Hina! Mayor! 105 00:06:30,330 --> 00:06:32,730 Tolong kaurawat lukanya mayor. 106 00:06:32,730 --> 00:06:36,480 Kami akan berkumpul dengan regu lain dan mengamankan rute untuk melarikan diri. 107 00:06:36,480 --> 00:06:37,300 Aku mengerti. 108 00:06:37,300 --> 00:06:38,340 Kalau begitu... 109 00:06:41,300 --> 00:06:42,510 Kita harus segera menghentikan pendarahannya. 110 00:06:44,260 --> 00:06:45,910 Ayah? 111 00:06:45,910 --> 00:06:51,140 H-Hina, Ada yang harus... kukatakan padamu... 112 00:06:51,140 --> 00:06:53,530 Tolong jangan bicara! Nanti lukamu akan bertambah parah! 113 00:06:53,530 --> 00:06:56,070 Tolong dengarkanlah. 114 00:06:59,980 --> 00:07:01,270 Hina... 115 00:07:01,270 --> 00:07:06,780 Kau... bukanlah anak kandungku. 116 00:07:07,360 --> 00:07:08,340 Eh? 117 00:07:17,650 --> 00:07:18,210 Aoba! 118 00:07:18,500 --> 00:07:19,920 A-Aku tidak apa-apa. 119 00:07:19,920 --> 00:07:21,470 Kita jadi terpisah, ya? 120 00:07:21,910 --> 00:07:24,720 Kami akan pergi menuju lokasi melalui rute ini. 121 00:07:25,220 --> 00:07:27,080 Kau carilah rute lain untuk menuju ke sana! 122 00:07:27,080 --> 00:07:27,980 Jangan mati, ya! 123 00:07:27,980 --> 00:07:28,640 E-Eh, tu— 124 00:07:32,730 --> 00:07:33,490 Eh? 125 00:07:36,030 --> 00:07:39,040 Semuanya berawal pada 10 tahun yang lalu dari sekarang. 126 00:07:41,910 --> 00:07:46,240 Aku yang saat itu sedang ditugaskan di sebuah wilayah pertempuran yang sengit di Zagreb, 127 00:07:46,880 --> 00:07:51,330 menemukanmu di tengah lokasi peperangan yang telah hancur menjadi puing-puing. 128 00:07:53,890 --> 00:07:58,480 Saat itu kau hanya mengenakan pakaian yang compang-camping, hampir tidak bisa berbicara, 129 00:07:58,480 --> 00:08:00,480 dan tidak memiliki ingatan. 130 00:08:02,990 --> 00:08:06,560 Satu-satunya yang bisa kau ingat hanya namamu adalah Hina. 131 00:08:09,950 --> 00:08:17,320 Aku mengadopsimu sebagai anak korban peperangan dan kita pun menjadi sepasang ayah dan anak. 132 00:08:20,800 --> 00:08:22,450 Tidak mungkin... 133 00:08:22,450 --> 00:08:24,810 Walau tiba-tiba kau mengatakan hal itu sekalipun... 134 00:08:26,370 --> 00:08:28,320 Tidak bisa dipercaya, ya? 135 00:08:29,070 --> 00:08:34,160 Orang yang sedang berada di ambang kematian tidak akan membuat sebuah lelucon seperti ini. 136 00:08:37,370 --> 00:08:38,310 Ayo cepat! 137 00:08:38,310 --> 00:08:40,630 Jangan biarkan Zogilia berbuat seenaknya lebih dari ini! 138 00:08:42,580 --> 00:08:44,300 Pergilah, Hina. 139 00:08:44,300 --> 00:08:44,840 Eh? 140 00:08:45,090 --> 00:08:48,420 Larilah dari sini sebelum musuh datang. 141 00:08:48,420 --> 00:08:50,110 Kalau begitu, ayah juga ikut! 142 00:08:50,810 --> 00:08:54,390 Aku sudah tidak tertolong lagi. Tinggalkan saja aku. 143 00:08:54,390 --> 00:08:55,840 Tidak mau! 144 00:08:55,840 --> 00:08:57,100 Hina. 145 00:08:57,100 --> 00:08:58,110 Tidak mau! 146 00:08:58,110 --> 00:08:59,100 Hina! 147 00:09:00,770 --> 00:09:04,360 Biarkanlah aku bersikap keren sebagai ayahmu untuk terakhir kalinya. 148 00:09:04,930 --> 00:09:06,320 Tapi... 149 00:09:07,030 --> 00:09:08,360 Tapi... 150 00:09:09,290 --> 00:09:11,580 Pergilah, Hina. 151 00:09:13,560 --> 00:09:15,150 Ayah... 152 00:09:17,220 --> 00:09:18,040 Pergi! 153 00:09:38,050 --> 00:09:39,290 Dia... 154 00:09:39,290 --> 00:09:40,430 Apa dia sudah mati? 155 00:09:41,150 --> 00:09:43,650 Untuk berjaga-jaga, kita tembak saja lagi. 156 00:09:43,650 --> 00:09:45,280 Kalian benar-benar tidak sopan. 157 00:09:45,910 --> 00:09:49,710 Padahal aku sedang mengenang saat-saat bersama dengan anak perempuanku... 158 00:09:49,710 --> 00:09:53,910 Kalian semua akan ikut denganku ke neraka. 159 00:09:58,250 --> 00:10:00,190 Ledakan lagi? 160 00:10:00,190 --> 00:10:01,110 Dasar. 161 00:10:01,110 --> 00:10:03,810 Aku ini 'kan cuma anak SMA. 162 00:10:03,810 --> 00:10:06,210 Memangnya aku bisa menembak orang kalau tiba-tiba disuruh untuk melakukannya? 163 00:10:06,930 --> 00:10:09,380 Daripada itu, ini di mana, ya? 164 00:10:15,850 --> 00:10:17,330 Ayah... 165 00:10:19,030 --> 00:10:24,270 Kau... bukanlah anak kandungku. 166 00:10:25,210 --> 00:10:28,780 Satu-satunya yang bisa kau ingat hanya namamu adalah Hina. 167 00:10:30,550 --> 00:10:32,550 Aku... 168 00:10:32,550 --> 00:10:34,240 Aku... 169 00:10:35,040 --> 00:10:37,120 Karena kau sudah membawaku ke sini. 170 00:10:37,430 --> 00:10:41,250 Sudah kubilang, 'kan? Kau itu teman sekelasku, Yumihara Hina! 171 00:10:42,080 --> 00:10:45,840 Kalau begitu, ke mana dia pergi? 172 00:10:53,780 --> 00:10:55,090 Hina! 173 00:10:59,240 --> 00:11:01,390 Hina, kenapa kau ada di sini? 174 00:11:01,870 --> 00:11:04,840 Jangan-jangan, tentara musuh yang menyelinap masuk itu... 175 00:11:05,730 --> 00:11:09,110 Aku... bukanlah diriku. 176 00:11:09,110 --> 00:11:09,780 Eh? 177 00:11:10,070 --> 00:11:14,230 Siapa aku sebenarnya?! Apa aku adalah Hina yang kauceritakan?! 178 00:11:15,840 --> 00:11:16,910 Siapa...? 179 00:11:16,910 --> 00:11:18,380 Hina... 180 00:11:23,740 --> 00:11:24,670 Mayor telah tewas? 181 00:11:24,670 --> 00:11:27,250 Ya, dia tewas saat aku sedang memisahkan diri darinya. 182 00:11:27,250 --> 00:11:28,370 Bagaimana dengan Hina? 183 00:11:28,370 --> 00:11:29,420 Entahlah. 184 00:11:30,010 --> 00:11:32,420 Kelihatannya dia tidak ikut terkena ledakan. 185 00:11:33,680 --> 00:11:35,310 Hei, lindungi aku! 186 00:11:35,310 --> 00:11:36,100 Apa? 187 00:11:36,100 --> 00:11:38,110 Tunggu, kau mau pergi ke mana?! 188 00:11:38,110 --> 00:11:39,060 Bagaimana dengan tugasmu?! 189 00:11:39,060 --> 00:11:41,390 Sisanya tinggal dijalankan saja secara otomatis! 190 00:11:41,390 --> 00:11:43,060 Aku akan pergi mencari Hina. 191 00:11:43,310 --> 00:11:44,560 H-Hei! 192 00:11:56,170 --> 00:11:58,860 Begitukah? Jadi, Mayor Ryazan sudah... 193 00:11:58,860 --> 00:11:59,540 Benar. 194 00:12:01,470 --> 00:12:03,500 Apa misi ini masih mungkin untuk dilanjutkan? 195 00:12:03,500 --> 00:12:06,250 Ada sedikit keterlambatan, tapi masih dalam batas yang sudah diperkirakan. 196 00:12:06,250 --> 00:12:10,590 Baiklah. Kalau begitu, komando di lapangan kuserahkan padamu. 197 00:12:11,220 --> 00:12:13,530 Kami juga akan mulai bergerak sesuai dengan rencana. 198 00:12:13,530 --> 00:12:14,190 Siap. 199 00:12:14,680 --> 00:12:15,470 Letkol... 200 00:12:15,990 --> 00:12:17,540 Tidak ada masalah. 201 00:12:17,540 --> 00:12:21,060 Untuk saat ini, mari kita pikirkan saja keberhasilan misi ini sebagai prioritas utama kita. 202 00:12:26,970 --> 00:12:28,010 Begitu... 203 00:12:28,010 --> 00:12:29,920 Jadi begitu, ya? 204 00:12:29,920 --> 00:12:30,770 Ya. 205 00:12:31,430 --> 00:12:36,410 Mungkin aku memang Hina yang kauceritakan. 206 00:12:36,410 --> 00:12:41,160 Kalau itu benar, maka hilangnya ingatanku pun menjadi masuk akal. 207 00:12:41,760 --> 00:12:44,080 Tapi aku masih belum tahu alasan di balik semuanya. 208 00:12:44,080 --> 00:12:44,750 Hina... 209 00:12:46,040 --> 00:12:51,630 Siapa sebenarnya aku? Siapa? 210 00:12:54,630 --> 00:12:55,800 Ikutlah denganku, Hina! 211 00:12:56,210 --> 00:12:56,760 Eh? 212 00:12:56,760 --> 00:12:59,810 Ikutlah denganku ke Cygnus, ke tempat kami berada! 213 00:12:59,810 --> 00:13:01,430 A-Apa yang kaukatakan? 214 00:13:01,870 --> 00:13:03,110 Tidak apa-apa, kok! 215 00:13:03,110 --> 00:13:06,250 Mereka juga menerimaku yang datang dari masa 70 tahun yang lalu, kok. 216 00:13:06,250 --> 00:13:09,440 Walau kau adalah musuh sekalipun, semuanya pasti akan memahami kondisimu jika kau menceritakannya. 217 00:13:09,830 --> 00:13:16,200 Selain itu, di sana ada banyak orang yang bisa diandalkan, walau terkadang Dio memang agak menyebalkan. 218 00:13:16,750 --> 00:13:19,360 Pokoknya, tidak apa-apa, kok! Aku jamin! 219 00:13:19,850 --> 00:13:22,310 Ta-Tapi, aku... 220 00:13:23,020 --> 00:13:27,210 Aku bahkan tidak tahu siapa diriku sebenarnya. 221 00:13:28,050 --> 00:13:29,370 Hina itu, ya Hina, 'kan? 222 00:13:30,380 --> 00:13:35,210 Aku tidak peduli apa kau memang Hina yang tinggal di zaman ini ataupun Hina yang merupakan teman sekelasku. 223 00:13:35,210 --> 00:13:36,550 Hina itu, ya Hina! 224 00:13:36,550 --> 00:13:39,840 Aku akan menerima dirimu apa adanya. Karena itu... 225 00:13:40,490 --> 00:13:41,360 Ya? 226 00:13:45,350 --> 00:13:46,630 Te-Terima kasih. 227 00:13:47,480 --> 00:13:48,690 Tapi... 228 00:13:48,690 --> 00:13:49,470 Hina! 229 00:13:50,060 --> 00:13:51,360 Menjauhlah darinya! 230 00:13:51,360 --> 00:13:52,230 Bizon! 231 00:13:52,230 --> 00:13:53,450 Ayo cepat! 232 00:13:54,130 --> 00:13:55,230 Kau... 233 00:13:58,950 --> 00:14:00,320 Pilot robot baru itu...? 234 00:14:00,320 --> 00:14:01,870 Hina, ternyata kau memang... 235 00:14:01,870 --> 00:14:03,570 Tidak, bukan begitu! 236 00:14:03,570 --> 00:14:04,830 Lalu, kenapa kau melindunginya? 237 00:14:05,140 --> 00:14:06,570 Pria itu adalah musuh! 238 00:14:06,570 --> 00:14:07,250 Itu... 239 00:14:07,250 --> 00:14:08,990 Tunggu! Dengarkan dulu perkataan— 240 00:14:08,500 --> 00:14:09,330 Diam kau! 241 00:14:09,330 --> 00:14:14,240 Hina, bukankah kau adalah seorang tentara Zogilia dan juga rekan kami?! 242 00:14:14,240 --> 00:14:16,800 Kenapa kau justru mengkhianati kami yang selalu bertempur bersamamu hingga sekarang?! 243 00:14:16,800 --> 00:14:17,380 Kenapa?! 244 00:14:18,040 --> 00:14:18,800 Aku... 245 00:14:18,800 --> 00:14:23,760 Mayor Ryazan tidak mengorbankan nyawanya agar kau bisa melakukan hal seperti ini! 246 00:14:23,760 --> 00:14:26,010 Apa kau juga mau mengkhianati ayahmu?! 247 00:14:27,360 --> 00:14:28,230 Tidak... 248 00:14:31,750 --> 00:14:32,940 Sial. 249 00:14:32,940 --> 00:14:34,120 Sialan. 250 00:14:34,750 --> 00:14:36,190 S-Sialan! 251 00:14:40,200 --> 00:14:41,410 Bizon! 252 00:14:46,450 --> 00:14:46,910 Aoba! 253 00:14:48,750 --> 00:14:49,410 Hina! 254 00:14:49,410 --> 00:14:50,160 Hentikan! 255 00:14:50,160 --> 00:14:51,070 Tapi...! 256 00:14:52,540 --> 00:14:54,930 Fromm, bawa pergi si bodoh itu! 257 00:14:54,930 --> 00:14:56,000 Oke! 258 00:14:56,000 --> 00:14:58,050 Sini! Sudahlah, cepat sembunyi! 259 00:14:58,050 --> 00:14:59,650 Kita akan bicarakan ini nanti. 260 00:14:59,650 --> 00:15:01,550 Sebentar lagi proses pembobolan keamanannya akan selesai. 261 00:15:01,950 --> 00:15:06,490 Misi kita adalah mencuri Valiancer baru milik perserikatan. Kau mengerti, 'kan? 262 00:15:10,020 --> 00:15:11,100 Oke. 263 00:15:11,100 --> 00:15:11,730 Ayo pergi. 264 00:15:15,980 --> 00:15:16,770 Aoba! 265 00:15:17,720 --> 00:15:19,120 Aoba... 266 00:15:26,100 --> 00:15:28,050 Kelihatannya situasi di darat sudah lebih tenang. 267 00:15:28,050 --> 00:15:30,200 Ayo kita serang dua unit yang ada di udara! 268 00:15:30,200 --> 00:15:31,320 Oke! 269 00:15:31,320 --> 00:15:34,040 Kita buat mereka membayar karena telah berani menyerang pangkalan kita. 270 00:15:35,130 --> 00:15:36,080 Apa?! 271 00:15:36,080 --> 00:15:37,290 Ada sesuatu di radar! 272 00:15:37,290 --> 00:15:38,420 Sejumlah sumber panas terdeteksi! 273 00:15:38,420 --> 00:15:39,880 Itu misil! 274 00:15:40,270 --> 00:15:41,630 Aktifkan Tirai Nectar. 275 00:15:42,120 --> 00:15:45,030 Perluas jangkauannya dan jangan biarkan misil-misil itu mengenai pangkalan! 276 00:15:51,360 --> 00:15:53,810 Dasar, apa sebenarnya yang terjadi? 277 00:15:54,160 --> 00:15:57,170 Apa mereka tidak berniat untuk mengambil alih pangkalan, tapi menghancurkannya? 278 00:16:20,920 --> 00:16:22,550 Dio! Aoba! 279 00:16:22,550 --> 00:16:24,970 Akhirnya kalian datang juga! 280 00:16:24,970 --> 00:16:25,760 Bukan! 281 00:16:25,760 --> 00:16:27,760 Musuhlah yang menaiki keduanya. 282 00:16:27,760 --> 00:16:29,010 Keduanya telah dicuri! 283 00:16:29,010 --> 00:16:29,930 Apa?! 284 00:16:29,930 --> 00:16:30,640 Kapten! 285 00:16:31,270 --> 00:16:31,970 Hmm... 286 00:16:34,240 --> 00:16:35,230 Ayo kita hancurkan keduanya. 287 00:16:35,230 --> 00:16:35,880 Ap—? 288 00:16:35,880 --> 00:16:37,100 Ta-Tapi... 289 00:16:37,100 --> 00:16:39,830 Itu lebih baik daripada membiarkannya dicuri oleh musuh. 290 00:16:39,830 --> 00:16:40,770 Hentikan! 291 00:16:40,770 --> 00:16:44,010 Di dalamnya ada Hina! Jangan menghancurkannya! 292 00:16:44,010 --> 00:16:45,360 Sudah cukup! 293 00:16:45,360 --> 00:16:48,570 Apa kau tidak paham dengan situasi yang sedang terjadi sekarang?! 294 00:16:48,570 --> 00:16:50,610 Ini bukanlah hal yang diharapkan oleh Hina! 295 00:16:50,610 --> 00:16:51,200 Apa? 296 00:16:51,200 --> 00:16:53,090 Saat ini Hina sedang bingung. 297 00:16:53,090 --> 00:16:54,550 Ayahnya meninggal. 298 00:16:54,550 --> 00:16:56,960 Dia tidak tahu siapa dirinya yang sebenarnya. 299 00:16:56,960 --> 00:16:59,250 Dia sedang tidak dalam kondisi untuk melakukan hal seperti itu! 300 00:16:59,250 --> 00:17:01,370 Tapi, saat ini robot untuk berpasangan... 301 00:17:01,370 --> 00:17:05,220 Aku tidak bisa menembak jatuh Hina yang seperti itu! Aku juga tidak akan membiarkannya ditembak jatuh! 302 00:17:14,670 --> 00:17:15,970 Aoba dan Dio... 303 00:17:15,970 --> 00:17:16,810 Ini...?! 304 00:17:19,860 --> 00:17:21,980 Mereka tidak bisa menggunakan Sistem Berpasangan. 305 00:17:21,980 --> 00:17:23,560 Ayo segera kita selesaikan! 306 00:17:23,560 --> 00:17:24,320 Oke! 307 00:17:24,320 --> 00:17:25,150 Hentikan! 308 00:17:25,150 --> 00:17:28,710 Robot itu berbahaya! Segeralah kembali ke pangkalan! 309 00:17:28,950 --> 00:17:30,910 Maaf, Elvira. 310 00:17:32,310 --> 00:17:35,080 Pindahkan prioritas akses kendali keduanya ke sini. 311 00:17:35,080 --> 00:17:37,310 Kita harus buat agar mereka tidak bisa melakukan Proses Berpasangan. 312 00:17:37,310 --> 00:17:38,170 Baik! 313 00:17:38,890 --> 00:17:43,680 Kau mengerti, 'kan? Bagaimanapun juga tujuan kita adalah untuk merebut kembali Luxon dan Bradyon! 314 00:17:43,680 --> 00:17:45,170 Ya, aku paham. 315 00:17:45,170 --> 00:17:46,170 Ayo kita lakukan! 316 00:17:46,170 --> 00:17:47,420 Berpasangan dengan Dio! 317 00:17:47,670 --> 00:17:48,760 Diterima! 318 00:18:09,890 --> 00:18:12,950 SkyKnight dan FireBrand berhasil melakukan Proses Berpasangan! 319 00:18:12,950 --> 00:18:16,790 Itu tidak mungkin. Kenapa mereka bisa melakukannya dengan pengaturan seperti ini?! 320 00:18:33,850 --> 00:18:34,870 Sialan! 321 00:18:34,870 --> 00:18:37,770 Kokpit yang berbeda membuat mengemudikannya menjadi sulit. 322 00:18:38,060 --> 00:18:39,890 Bizon, musuh datang! 323 00:18:46,980 --> 00:18:48,830 Sialan! Mereka... 324 00:18:48,830 --> 00:18:50,790 Hina, kau ada di dalam situ, 'kan?! 325 00:18:50,790 --> 00:18:51,530 Suara ini... 326 00:18:51,530 --> 00:18:54,120 Hentikanlah! Sekarang kau masih sempat! 327 00:18:54,830 --> 00:18:56,070 Aoba... 328 00:18:58,180 --> 00:19:00,250 Menjauhlah dari Hina! 329 00:19:03,250 --> 00:19:04,130 Aoba! 330 00:19:04,130 --> 00:19:07,250 Keparat! Matilah kau di sini! 331 00:19:07,250 --> 00:19:09,340 Sialan! Jangan menggangguku! 332 00:19:10,340 --> 00:19:12,260 Lepaskan Aoba! 333 00:19:12,430 --> 00:19:14,680 Kurang ajar...! 334 00:19:16,680 --> 00:19:18,400 Bentuk gelombang Emphater mereka berdua...! 335 00:19:18,400 --> 00:19:19,100 Ini... 336 00:19:44,470 --> 00:19:45,170 Bizon! 337 00:19:48,290 --> 00:19:51,190 Barusan itu... apa? 338 00:19:53,830 --> 00:19:57,930 Tujuan misi telah tercapai. Kita akan mulai proses pengambilan. 339 00:19:58,350 --> 00:20:00,700 Seluruh unit, mundurlah hingga ke titik pertemuan. 340 00:20:00,700 --> 00:20:01,930 Ta-Tapi... 341 00:20:01,930 --> 00:20:05,270 Pertempuran lebih dari ini tidak ada artinya. 342 00:20:06,590 --> 00:20:08,370 Ayo kita pergi, Bizon. 343 00:20:19,410 --> 00:20:20,160 Sialan! 344 00:20:22,160 --> 00:20:24,920 Jangan lari, dong! Dasar bodoh! 345 00:20:33,990 --> 00:20:38,010 A-Apa sebenarnya yang tadi itu? 346 00:20:42,740 --> 00:20:45,370 Aoba, kau... 347 00:20:47,790 --> 00:20:50,140 Selanjutnya di Buddy Complex: 348 00:20:48,020 --> 00:20:51,980 Selanjutnya di Buddy Complex: "Ikatan di Antara Mereka." 349 00:20:50,140 --> 00:20:51,980 "Ikatan di Antara Mereka." 25063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.