Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,110 --> 00:00:19,750
D-Di mana ini?
2
00:00:19,750 --> 00:00:20,350
Apa...
3
00:00:20,350 --> 00:00:22,170
...yang terjadi padaku?
4
00:00:25,060 --> 00:00:26,660
Tidak bisa, ya?
5
00:00:36,450 --> 00:00:37,980
Di mana ini?
6
00:00:37,980 --> 00:00:39,770
Apa aku terjatuh?
7
00:00:55,050 --> 00:00:56,480
Sebuah pulau, ya?
8
00:00:59,080 --> 00:01:00,220
Itu...
9
00:01:09,620 --> 00:01:11,060
Hina.
10
00:01:14,720 --> 00:01:16,840
Ti-Tidak bisa dibuka.
11
00:01:18,000 --> 00:01:18,740
Hina.
12
00:01:19,190 --> 00:01:20,950
Hina! Sadarlah, Hina!
13
00:01:21,160 --> 00:01:21,910
Hina!
14
00:01:22,970 --> 00:01:23,950
Hina!
15
00:01:25,960 --> 00:01:30,420
Malam Penuh Badai
16
00:01:30,790 --> 00:01:34,060
Kapal Penyerang dan Penjelajah Kelas Berat
17
00:01:31,070 --> 00:01:34,060
Vajra
18
00:01:32,660 --> 00:01:33,970
Mengapa?
19
00:01:33,970 --> 00:01:37,390
Mengapa Anda tidak mengizinkan dilakukannya pencarian terhadap Letda Ryazan?
20
00:01:37,390 --> 00:01:40,230
Untuk apa mencari seorang perwira bawahan?
21
00:01:40,230 --> 00:01:40,810
Ap—?
22
00:01:41,070 --> 00:01:45,790
Komite Keamanan Nasional Departemen Administrasi
23
00:01:41,300 --> 00:01:44,660
Daripada itu, pertama-tama kita harus mencari Tuan Dolzief terlebih dahulu.
24
00:01:41,450 --> 00:01:45,790
Perwira Khusus Margaret
25
00:01:44,660 --> 00:01:47,520
Bahkan kita tidak tahu di mana dia terjatuh.
26
00:01:47,520 --> 00:01:50,070
Bukankah dia sudah terbunuh?
27
00:01:51,320 --> 00:01:52,570
Tarjim!
28
00:01:53,280 --> 00:01:58,030
Begitu perbaikan mesin dan pengisian suplai selesai, segeralah bergabung dengan regu pencari.
29
00:01:58,380 --> 00:01:59,960
Ini perintah.
30
00:02:00,790 --> 00:02:01,590
Siap.
31
00:02:02,180 --> 00:02:05,810
Pasukan Bawah Laut Independen No. 193, Unit Monitorisasi No. 501
32
00:02:02,660 --> 00:02:05,810
Letkol Gallant
33
00:02:05,710 --> 00:02:08,800
Masih berusaha untuk mendapat sanjungan bahkan dari orang mati sekalipun, ya?
34
00:02:09,350 --> 00:02:13,310
Kapal Penyerang Mobilitas Tinggi
35
00:02:09,700 --> 00:02:13,310
Cygnus
36
00:02:13,210 --> 00:02:14,170
Tidak boleh.
37
00:02:15,550 --> 00:02:18,390
Tidak boleh. Aku tidak bisa mengizinkan pencarian terhadap Aoba.
38
00:02:15,690 --> 00:02:18,490
Pasukan Khusus Angkatan Laut No. 1
39
00:02:15,690 --> 00:02:18,490
Regu Ekspedisi Udara No. 11
40
00:02:15,690 --> 00:02:18,490
Kapten Kuramitsu
41
00:02:15,860 --> 00:02:18,490
Regu Ekspedisi Udara No. 11
42
00:02:16,070 --> 00:02:18,490
Kapten Kuramitsu
43
00:02:18,390 --> 00:02:21,810
Ke-Kenapa? Di luar 'kan sedang badai.
44
00:02:21,810 --> 00:02:24,590
Kita harus segera mencari Aoba...
45
00:02:24,590 --> 00:02:25,600
Justru karena itulah.
46
00:02:26,130 --> 00:02:29,810
Berkat cuaca buruk ini, kita berhasil melarikan diri dari pertempuran.
47
00:02:29,810 --> 00:02:32,380
Tapi, mungkin saja musuh masih berada di dekat kita.
48
00:02:32,380 --> 00:02:34,960
Valiancer maupun Cygnus sama-sama mengalami kerusakan.
49
00:02:35,610 --> 00:02:41,010
Dalam situasi seperti ini, apa keputusanku untuk memprioritaskan keselamatan para awak...
50
00:02:41,010 --> 00:02:43,230
...adalah salah, Lee?
51
00:02:43,230 --> 00:02:43,870
Tidak.
52
00:02:43,870 --> 00:02:47,330
Tapi, kita butuh dua unit untuk berpasangan agar bisa—
53
00:02:47,330 --> 00:02:50,590
Ini adalah keputusan yang dibuat setelah mempertimbangkan semua hal.
54
00:02:53,400 --> 00:02:56,740
Kapal ini akan terus mempertahankan status siaga tempur.
55
00:02:56,740 --> 00:02:59,300
Kita akan mulai bergerak setelah berhasil melewati badai.
56
00:03:00,190 --> 00:03:04,350
Untuk berjaga-jaga, regu Valiancer bersiagalah agar bisa meluncur kapan saja.
57
00:03:04,350 --> 00:03:05,530
Siap.
58
00:03:05,530 --> 00:03:06,310
Siap.
59
00:03:06,310 --> 00:03:07,160
Siap.
60
00:03:07,860 --> 00:03:09,170
Siap.
61
00:03:16,610 --> 00:03:19,320
Dia benar-benar seperti anak kecil.
62
00:03:19,320 --> 00:03:20,020
Hah?
63
00:03:20,020 --> 00:03:23,500
Kalau diberitahu untuk tidak melakukannya, dia malah jadi ingin melakukannya.
64
00:03:24,020 --> 00:03:25,410
Anda benar.
65
00:03:29,600 --> 00:03:31,580
Syukurlah kau sudah sadar.
66
00:03:34,800 --> 00:03:37,630
Hei, tunggu. Aku tidak melakukan apa-apa, kok!
67
00:03:38,050 --> 00:03:42,350
Aku mengeluarkanmu secara paksa dari dalam kokpit yang terendam air, lalu membawamu hingga ke sini—
68
00:03:44,940 --> 00:03:46,270
Aduh, sakit...
69
00:03:46,270 --> 00:03:50,480
Aku akan menjadikanmu tawananku dan membuktikan bahwa aku tidak bersalah!
70
00:03:55,360 --> 00:03:57,670
Kalau sudah begini tidak akan bisa berfungsi.
71
00:03:57,670 --> 00:04:00,150
Selain itu, kelihatannya tasku juga sudah hanyut.
72
00:04:01,240 --> 00:04:04,330
Aku akan memeriksa Valiancer milikmu juga!
73
00:04:04,330 --> 00:04:05,600
Ya...
74
00:04:09,870 --> 00:04:11,640
Ini robot yang digunakan untuk berpasangan...
75
00:04:14,710 --> 00:04:15,840
Di sini juga tidak bisa, ya?
76
00:04:16,180 --> 00:04:19,600
Sudah kubilang kalau sepertinya itu rusak, 'kan?
77
00:04:20,000 --> 00:04:20,720
Yah, sudahlah.
78
00:04:21,340 --> 00:04:23,260
Aku berhasil mendapatkan tas yang berisi perlengkapan bertahan hidup miliknya,
79
00:04:23,260 --> 00:04:26,650
dan untuk situasi terburuk, aku bisa menggunakan radio nirkabel...
80
00:04:26,650 --> 00:04:28,930
Aku akan memeriksanya lebih lanjut setelah cuacanya membaik.
81
00:04:28,930 --> 00:04:32,440
Kau itu tidak punya rasa terima kasih, ya?
82
00:04:39,690 --> 00:04:42,150
Padahal kukira akhirnya kita bisa bertemu, tapi apa-apan ini?
83
00:04:42,150 --> 00:04:44,030
Tawanan dilarang berbicara hal yang tidak penting.
84
00:04:44,030 --> 00:04:47,080
Turunkan pistolnya, dong!
Lagipula, itu 'kan pistol punyaku!
85
00:04:47,080 --> 00:04:49,910
Kau membiarkan tas perlengkapanmu diambil begitu saja.
Kau sudah gagal sebagai seorang tentara.
86
00:04:50,340 --> 00:04:52,420
Aku bukan tentara!
87
00:04:52,420 --> 00:04:54,420
Ah, tapi sekarang sudah jadi tentara, sih.
88
00:04:54,420 --> 00:04:57,750
Kenapa orang sepertimu bisa menaiki robot model baru?
89
00:04:57,750 --> 00:04:59,760
Karena kau sudah membawaku ke sini.
90
00:04:59,760 --> 00:05:00,380
Hah?
91
00:05:01,010 --> 00:05:04,690
Saat aku tiba-tiba diserang oleh Valiancer di sekolah,
92
00:05:04,690 --> 00:05:07,260
bukankah kau yang menyelamatkanku?
93
00:05:08,100 --> 00:05:11,980
Lalu, setelah mengatakan bahwa Dio sedang menungguku,
94
00:05:11,980 --> 00:05:14,310
kau mengirimku ke sini, 'kan?
95
00:05:14,970 --> 00:05:17,240
Ke masa 70 tahun yang akan datang.
96
00:05:18,370 --> 00:05:21,220
Orang sepertimu bisa menjadi pilot robot terbaru.
97
00:05:21,230 --> 00:05:23,900
Kelihatannya pihak persekutuan sudah kehabisan orang berbakat.
98
00:05:26,060 --> 00:05:27,840
Apa kau tidak ingat?
99
00:05:27,840 --> 00:05:28,700
Apa yang kaubicarakan?
100
00:05:28,700 --> 00:05:29,370
Hina.
101
00:05:29,370 --> 00:05:31,870
Jangan memanggil namaku dengan sok akrab!
102
00:05:31,870 --> 00:05:34,620
Lagipula, kenapa juga kau bisa tahu namaku?
103
00:05:34,620 --> 00:05:38,710
Sudah kubilang, 'kan? Kau itu teman sekelasku, Yumihara Hina.
104
00:05:38,710 --> 00:05:41,920
Kau menyelamatkanku saat aku diserang oleh sebuah Valiancer—
105
00:05:41,920 --> 00:05:42,630
Sudah cukup!
106
00:05:42,630 --> 00:05:45,150
Teman sekelas? Menyelamatkanmu?
107
00:05:45,150 --> 00:05:47,220
Kau terus saja mengatakan hal yang tidak masuk akal!
108
00:05:48,130 --> 00:05:48,970
Hina?
109
00:05:49,260 --> 00:05:51,190
Hanya ini yang bisa kukatakan.
110
00:05:51,190 --> 00:05:55,900
Tidak peduli seberapa mirip orang bernama Hina yang kaukatakan itu denganku, dia bukanlah aku.
111
00:05:57,090 --> 00:06:03,870
Ayahku adalah Victor Ryazan, seorang Mayor di Pasukan Pengintai Independen No. 101 Angkatan Bersenjata Zogilia.
112
00:06:03,870 --> 00:06:07,830
Saat berumur 10 tahun, aku masuk ke Sekolah Perwira Muda No. 11.
113
00:06:07,830 --> 00:06:12,240
Setelah lulus, aku ditugaskan ke dalam Regu Mobilisasi No. 501.
114
00:06:12,620 --> 00:06:14,660
Tidak mungkin aku pernah mengenalmu.
115
00:06:14,660 --> 00:06:17,100
Jangan bercanda! Apa-apaan itu?
116
00:06:17,100 --> 00:06:18,920
Demi bertemu denganmu, sampai sekarang aku—
117
00:06:22,920 --> 00:06:25,720
Pembicaraan lebih dari ini tidak dibutuhkan.
118
00:06:25,720 --> 00:06:28,180
Biar nanti Divisi Penyelidikan dari pasukanku saja yang menginterogasimu.
119
00:06:29,020 --> 00:06:30,420
Hina...
120
00:06:41,070 --> 00:06:42,510
Kau mau ke mana?
121
00:06:42,510 --> 00:06:44,280
Kita sudah keluar dari badai.
122
00:06:44,280 --> 00:06:45,560
Aku bisa terbang sekarang.
123
00:06:45,560 --> 00:06:47,150
Itu bukan jawaban pertanyaanku.
124
00:06:47,700 --> 00:06:49,740
Kita tidak boleh sampai kehilangan Luxon.
125
00:06:50,750 --> 00:06:51,950
Sudah kuduga kau akan berkata seperti itu.
126
00:06:56,000 --> 00:06:58,070
Ada pesan dari kapten.
127
00:06:59,190 --> 00:07:02,960
Dia bilang batasnya adalah tiga jam. Kalau sudah lebih dari tiga jam, segeralah kembali.
128
00:07:05,970 --> 00:07:07,550
Kenapa kau mengikutiku?
129
00:07:07,550 --> 00:07:10,810
Soalnya bakal repot kalau kau juga sampai menghilang.
130
00:07:10,810 --> 00:07:13,590
Selain itu, ada pepatah yang bilang bahwa pemburu mumi malah akan menjadi mumi itu sendiri.
131
00:07:14,130 --> 00:07:14,970
Lakukan sesukamu.
132
00:07:14,970 --> 00:07:18,440
Lalu, ada satu hal lagi dari Elvira.
133
00:07:18,440 --> 00:07:22,110
Katanya, robot yang dipakai untuk berpasangan mungkin bisa membantumu.
134
00:07:27,950 --> 00:07:30,540
Apa Tuan Dolzief masih belum bisa ditemukan?
135
00:07:30,540 --> 00:07:32,870
Kami sedang melakukan pencarian, tapi belum ada hasilnya.
136
00:07:32,870 --> 00:07:35,030
Tidak mungkin kita akan menemukannya.
137
00:07:35,030 --> 00:07:37,790
Tidak mungkin kita bisa menemukan robot yang tertembak jatuh di atas laut yang luas ini.
138
00:07:38,170 --> 00:07:40,880
I-Itu tidak benar, kok. Ya, 'kan, Bizon?
139
00:07:41,890 --> 00:07:44,920
Ah, bukan. Maksudku bukan Fortuna.
140
00:07:44,920 --> 00:07:46,590
Kalau itu, sepertinya hanya terjatuh saja.
141
00:07:46,950 --> 00:07:48,690
Ya, kau benar.
142
00:07:50,400 --> 00:07:52,260
Berhati-hatilah dengan apa yang kaukatakan, Tarjim.
143
00:07:52,660 --> 00:07:57,280
Soalnya Bizon berbeda dengan kita, dia sudah mengenal Hina sejak kecil.
144
00:07:57,280 --> 00:07:59,940
Aku tahu. Merepotkan saja.
145
00:08:17,380 --> 00:08:22,460
Aku sekelas dengan Hina, tapi aku hampir tidak pernah berbicara dengannya.
146
00:08:24,410 --> 00:08:27,460
Saat dia menyelamatkanku, itu adalah pertama kalinya kami saling berbicara.
147
00:08:27,460 --> 00:08:32,760
Sebenarnya, aku tidak tahu dia gadis seperti apa atau hal apa yang disukainya.
148
00:08:33,180 --> 00:08:36,350
Jika aku bisa bertemu dengannya, aku bermaksud untuk menanyakan berbagai hal padanya.
149
00:08:36,930 --> 00:08:39,870
Misalnya, "Kenapa kau menyelamatkanku?",
150
00:08:39,870 --> 00:08:43,270
atau "Bagaimana caranya supaya aku bisa pulang ke masaku?".
151
00:08:43,270 --> 00:08:48,030
Tapi, saat kukira sudah berhasil bertemu dengannya, kau malah mengatakan bahwa kau bukan dia.
152
00:08:50,280 --> 00:08:53,600
Kalau begitu, ke mana dia pergi?
153
00:08:54,230 --> 00:08:57,120
Apa aku memang sudah tidak bisa kembali lagi ke masaku?
154
00:09:07,990 --> 00:09:08,610
Hina?
155
00:09:08,610 --> 00:09:09,050
Ssst!
156
00:09:14,680 --> 00:09:16,160
A-Apa yang terjadi?!
157
00:09:16,160 --> 00:09:16,890
Ini...?
158
00:09:29,690 --> 00:09:31,040
Barusan itu apa?
159
00:09:31,040 --> 00:09:32,560
Apa yang terjadi?
160
00:09:32,560 --> 00:09:35,280
Kalau apinya dipadamkan, kita jadi tidak bisa melihat apapun! Cepat—
161
00:09:35,280 --> 00:09:36,450
Berisik! Diamlah!
162
00:09:36,450 --> 00:09:39,330
Bukan aku yang memadamkannya, tapi angin!
163
00:09:39,740 --> 00:09:41,450
Kalau tidak salah, di dalam tas...
164
00:09:44,200 --> 00:09:46,420
Kita benar-benar terkurung di sini.
165
00:09:48,570 --> 00:09:50,250
Serius?
166
00:09:50,250 --> 00:09:53,180
Malah, kita beruntung apinya padam.
167
00:09:53,180 --> 00:09:57,220
Kalau kita sampai kehilangan sirkulasi udara, kita bisa kekurangan oksigen.
168
00:09:57,220 --> 00:09:58,510
Be-Begitu, ya?
169
00:10:02,670 --> 00:10:03,930
H-Hei!
170
00:10:05,350 --> 00:10:06,830
Apa yang kaulakukan?
171
00:10:06,830 --> 00:10:08,420
Apa kau tidak lihat?
172
00:10:08,420 --> 00:10:10,340
Aku sedang menggali lubang untuk keluar dari sini.
173
00:10:10,340 --> 00:10:13,580
Aku tidak mau mati seperti seekor anjing dan bersama seorang musuh di tempat seperti ini.
174
00:10:13,580 --> 00:10:15,460
Kalau begitu, aku juga akan membantu.
175
00:10:16,440 --> 00:10:19,330
Daripada melakukannya sendirian, kalau berdua jadi lebih cepat, 'kan?
176
00:10:19,930 --> 00:10:21,490
Nah, ayo cepat lepaskan ikatanku.
177
00:10:23,500 --> 00:10:25,880
Aku tidak akan melakukan apapun di saat seperti ini, kok.
178
00:10:25,880 --> 00:10:28,290
Lagipula, aku juga tidak mau mati di tempat seperti ini.
179
00:10:29,460 --> 00:10:30,740
Baiklah.
180
00:10:37,530 --> 00:10:38,680
Akhirnya, jadi terasa lebih nyaman.
181
00:10:39,400 --> 00:10:41,680
Kalau sedikit saja kau menunjukkan sikap yang mencurigakan...
182
00:10:41,680 --> 00:10:44,870
Tidak perlu khawatir.
Aku tidak akan melakukan hal itu, kok.
183
00:11:16,960 --> 00:11:18,410
Sial.
184
00:11:18,410 --> 00:11:21,390
Seberapa dalam kita harus menggali supaya bisa keluar?
185
00:11:21,390 --> 00:11:24,560
Digali berkali-kali pun tanahnya terus berjatuhan dari atas.
186
00:11:31,690 --> 00:11:33,570
Oke. Istirahat selesai.
187
00:11:34,790 --> 00:11:37,400
Jangan remehkan stamina mantan anggota klub basket.
188
00:11:49,850 --> 00:11:54,080
Reruntuhannya berjatuhan dari atas.
189
00:11:55,480 --> 00:11:59,050
Lapisan di sebelah atas mungkin lebih tipis daripada di bawah sini.
190
00:12:00,700 --> 00:12:02,010
Ya, kau benar.
191
00:12:37,920 --> 00:12:41,760
Sesuai dugaan, kelihatannya itu memang robot milik komandan Pasukan Pengawal.
192
00:12:42,180 --> 00:12:43,930
Yah, ini memang hasil yang sudah kita duga.
193
00:12:47,300 --> 00:12:47,950
Bizon?
194
00:12:47,950 --> 00:12:48,350
Hei.
195
00:12:49,890 --> 00:12:52,360
Hei, kau. Apa yang sedang kaulakukan?
196
00:12:52,360 --> 00:12:53,940
Pencariannya sudah selesai.
197
00:12:53,940 --> 00:12:55,230
Apa katamu?
198
00:12:55,230 --> 00:12:59,140
Mulai sekarang, biarkan pasukan kami untuk bertindak sendiri.
199
00:12:59,140 --> 00:12:59,990
Apa yang—
200
00:12:59,990 --> 00:13:03,180
Kematian komandan dalam pertempuran sudah dipastikan.
201
00:13:03,180 --> 00:13:04,870
Misinya sudah tercapai, bukan?
202
00:13:06,330 --> 00:13:07,620
Kalau memang begitu...
203
00:13:07,870 --> 00:13:08,950
...kami mengerti.
204
00:13:12,900 --> 00:13:13,880
Hina.
205
00:13:18,460 --> 00:13:20,210
Masih belum ketemu?
206
00:13:20,210 --> 00:13:22,050
Ini sudah hampir tiga jam.
207
00:13:22,580 --> 00:13:25,260
Jangan-jangan dia hanyut terbawa arus laut?
208
00:13:25,780 --> 00:13:29,010
Kalau itu benar, berarti kita harus memperluas area pencarian.
209
00:13:29,350 --> 00:13:32,820
Kalau kau masih hidup, setidaknya cepatlah kirimkan sinyal SOS.
210
00:13:46,700 --> 00:13:48,510
Sial. Ini gawat.
211
00:13:48,510 --> 00:13:50,280
Rasanya semakin sulit untuk bernapas.
212
00:13:50,280 --> 00:13:51,690
Kalau terus begini...
213
00:13:55,900 --> 00:13:57,010
Hina?
214
00:13:57,830 --> 00:14:00,410
Hina! Hei, bertahanlah!
215
00:14:00,410 --> 00:14:01,300
Hina!
216
00:14:02,230 --> 00:14:03,550
Jangan-jangan ia kekurangan oksigen?
217
00:14:17,310 --> 00:14:18,810
Tidak akan kubiarkan kau mati!
218
00:14:18,810 --> 00:14:20,360
Aku pasti tidak akan membiarkanmu mati!
219
00:14:29,620 --> 00:14:31,790
Aku... Aku...
220
00:14:35,040 --> 00:14:35,960
Apa yang—
221
00:14:50,280 --> 00:14:52,730
Percuma.
222
00:15:00,980 --> 00:15:04,980
Apa aku akan mati?
223
00:15:05,400 --> 00:15:08,490
Mati seperti ini? Di tempat ini?
224
00:15:22,290 --> 00:15:23,590
Apa kau baik-baik saja, Hina?
225
00:15:25,670 --> 00:15:27,160
Aku akan segera membawamu ke tepian.
226
00:15:37,520 --> 00:15:38,720
Apa kau baik-baik saja?
227
00:15:38,720 --> 00:15:39,650
Kau tidak terluka?
228
00:15:41,560 --> 00:15:44,700
Syukurlah.
229
00:15:45,700 --> 00:15:48,080
Tasnya hanyut.
230
00:15:48,080 --> 00:15:50,360
Kali ini kita tidak punya apa-apa.
231
00:15:50,740 --> 00:15:52,660
Guanya juga sudah dipenuhi air laut.
232
00:15:53,790 --> 00:15:57,060
Kita tidak punya pilihan selain menunggu di sini sampai badai berlalu.
233
00:15:57,060 --> 00:15:58,030
Kalau...
234
00:15:58,980 --> 00:16:01,920
Kalau kita mati di tempat ini...
235
00:16:10,160 --> 00:16:11,190
Jangan-jangan...
236
00:16:15,230 --> 00:16:17,110
Hei... Aob....
237
00:16:17,110 --> 00:16:19,060
Apa kaudengar... Jawablah...
238
00:16:19,310 --> 00:16:20,290
Aoba!
239
00:16:20,290 --> 00:16:20,980
Dio.
240
00:16:21,610 --> 00:16:23,190
Bagus. Apa kau baik-baik saja?
241
00:16:23,480 --> 00:16:25,690
Ya. Syukurlah.
242
00:16:26,460 --> 00:16:27,530
Ada pesan dari Dio.
243
00:16:27,970 --> 00:16:30,280
Aoba telah ditemukan! Dia baik-baik saja!
244
00:16:32,820 --> 00:16:36,380
Syukurlah.
245
00:16:38,830 --> 00:16:42,290
Tapi, Sistem Berpasangan benar-benar luar biasa, ya?
246
00:16:43,240 --> 00:16:46,440
Dengan memperluas area berpasangan beberapa kali lipat,
247
00:16:46,440 --> 00:16:51,340
kita bisa menentukan lokasi unit pasangannya dengan tepat, lalu mengaktifkannya dari jarak jauh.
248
00:16:51,680 --> 00:16:53,430
Apa sebenarnya yang mendasari semua ini?
249
00:16:53,430 --> 00:16:54,940
"Cinta".
250
00:16:54,940 --> 00:16:55,890
Luar biasa.
251
00:16:56,250 --> 00:16:57,980
Eh? Cinta?
252
00:16:57,980 --> 00:17:00,390
Dasar bodoh. Sudah pasti itu hanya lelucon.
253
00:17:01,020 --> 00:17:04,860
Tapi, cara ini menghabiskan banyak tenaga...
254
00:17:05,270 --> 00:17:09,090
Padahal sudah kubilang kalau batasnya adalah tiga jam, tapi dia masih belum kembali.
255
00:17:09,090 --> 00:17:11,740
Nanti saya akan menegurnya dengan keras.
256
00:17:11,740 --> 00:17:13,070
Jangan terlalu keras padanya, ya?
257
00:17:13,360 --> 00:17:16,860
Dia berhasil menemukannya, jadi semuanya berakhir dengan baik.
258
00:17:23,120 --> 00:17:24,850
Laporkan situasimu.
259
00:17:24,850 --> 00:17:26,420
Apa yang terjadi di sana? Bagaimana dengan musuh?
260
00:17:26,420 --> 00:17:27,220
Eh?
261
00:17:27,220 --> 00:17:28,700
Mu-Musuh?
262
00:17:28,700 --> 00:17:29,380
Emm...
263
00:17:29,380 --> 00:17:30,840
Itu...
264
00:17:32,950 --> 00:17:35,100
Ada apa? Cepat laporkan!
265
00:17:35,600 --> 00:17:37,720
Emm... Sebenarnya...
266
00:17:39,040 --> 00:17:40,520
Ah, tiba-tiba sinyalnya terputus-putus!
267
00:17:40,520 --> 00:17:40,870
Apa?
268
00:17:40,870 --> 00:17:41,730
Aoba—
269
00:17:43,370 --> 00:17:44,270
Hina!
270
00:17:44,800 --> 00:17:46,940
Berapa nomor saluran komunikasinya Zogilia?
271
00:17:46,940 --> 00:17:47,400
Eh?
272
00:17:47,400 --> 00:17:51,570
Aku akan menghubungi pihak Zogilia.
Aku akan mengatakan kalau kau ada di sini.
273
00:18:03,460 --> 00:18:04,290
Hina!
274
00:18:04,610 --> 00:18:05,700
Apa kau menemukannya?
275
00:18:05,700 --> 00:18:07,290
Ya, aku menangkap sinyalnya.
276
00:18:07,580 --> 00:18:08,290
Ayo kita bergegas.
277
00:18:22,100 --> 00:18:26,770
Indah, ya? Walau 70 tahun sudah berlalu sekalipun, matahari pagi tetap tidak berubah.
278
00:18:28,340 --> 00:18:29,470
Kenapa?
279
00:18:30,540 --> 00:18:33,280
Kenapa kau membiarkanku menghubungi Zogilia?
280
00:18:33,280 --> 00:18:38,030
Soalnya kalau tidak, kau akan menjadi tawanan kami, 'kan?
281
00:18:38,030 --> 00:18:40,660
Rasanya, aku tidak ingin itu terjadi.
282
00:18:41,780 --> 00:18:43,600
Kau tidak cocok menjadi tentara.
283
00:18:44,200 --> 00:18:45,070
Kau benar.
284
00:18:50,240 --> 00:18:52,170
Kelihatannya Dio sudah datang.
285
00:18:52,170 --> 00:18:54,940
Pihakmu juga akan datang menjemput, 'kan?
286
00:18:54,940 --> 00:18:55,340
Ya...
287
00:18:55,820 --> 00:18:58,640
Begitukah? Kalau begitu, kau harus segera bersembunyi.
288
00:18:58,640 --> 00:19:00,300
Be-Benar juga.
289
00:19:02,030 --> 00:19:02,850
Ah, tunggu!
290
00:19:05,940 --> 00:19:06,690
Nih.
291
00:19:07,140 --> 00:19:08,770
Eh? Apa ini?
292
00:19:08,770 --> 00:19:10,830
Jepit rambut milik Hina.
293
00:19:10,830 --> 00:19:14,810
Sepertinya aku membawanya bersamaku saat aku terlempar ke masa ini.
294
00:19:14,810 --> 00:19:15,530
Aku kembalikan padamu.
295
00:19:15,530 --> 00:19:17,950
Tapi, aku bukanlah Hina yang kaumaksud.
296
00:19:17,950 --> 00:19:21,570
Aku tahu, kok.
Tapi, aku ingin kau memilikinya.
297
00:19:25,240 --> 00:19:25,950
Nih.
298
00:19:27,980 --> 00:19:29,420
Maaf. Kau sudah boleh pergi sekarang.
299
00:19:31,430 --> 00:19:32,290
Tu-Tunggu...!
300
00:19:32,980 --> 00:19:34,790
Aku Watase Aoba.
301
00:19:34,790 --> 00:19:36,010
A-Aku...
302
00:19:36,010 --> 00:19:38,430
Aku tahu. Sampai bertemu lagi!
303
00:19:48,710 --> 00:19:50,850
Hai, hai... Terima kasih sudah menjemputku.
304
00:19:50,850 --> 00:19:54,800
Kurang ajar. Kenapa kau malah memutus sambungan komunikasinya?
305
00:19:54,800 --> 00:19:58,800
Apa boleh buat.
Soalnya, tiba-tiba sinyalnya jadi jelek.
306
00:19:58,800 --> 00:19:59,860
Alasan seperti itu...
307
00:19:59,860 --> 00:20:04,530
Sudah, tidak apa-apa, 'kan?
Lagipula, Aoba telah kembali dengan selamat.
308
00:20:04,530 --> 00:20:06,110
Benar! Itu benar!
309
00:20:06,110 --> 00:20:07,700
Kau akan mendapat masalah nanti.
310
00:20:08,040 --> 00:20:11,130
Eh? Memangnya kau berhak berkata begitu, Dio?
311
00:20:11,130 --> 00:20:13,060
Apa? Apa yang kalian bicarakan?
312
00:20:13,060 --> 00:20:13,960
Sebenarnya...
313
00:20:13,960 --> 00:20:16,710
Fromm, ayo segera kita bawa dia pergi dari sini.
314
00:20:17,120 --> 00:20:19,970
Hei, tunggu! Aku belum naik, tahu!
315
00:20:32,920 --> 00:20:35,470
Watase Aoba.
316
00:20:45,840 --> 00:20:48,240
Selanjutnya di Buddy Complex:
317
00:20:46,140 --> 00:20:50,100
Selanjutnya:"Sistem Berpasangan."
318
00:20:48,240 --> 00:20:50,100
"Sistem Berpasangan."
23695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.