Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:08,190
Sekolah Taktik Khusus Lake Louis
2
00:00:03,570 --> 00:00:08,690
Hadirin sekalian, tim tempat kalian berpartisipasi saat ini keberadaannya sama sekali belum diumumkan.
3
00:00:09,190 --> 00:00:12,980
Tapi, Valiancer yang telah dilengkapi dengan Sistem Berpasangan...
4
00:00:12,980 --> 00:00:16,160
...akan menjadi suatu hal yang dapat membawa pengaruh dalam peperangan melawan Zogilia.
5
00:00:16,160 --> 00:00:20,260
Saat seluruh pasukan persekutuan telah dilengkapi dengan unit yang dapat berpasangan,
6
00:00:20,260 --> 00:00:23,750
kalianlah yang akan menjadi pusat kekuatan pasukan kita.
7
00:00:23,750 --> 00:00:26,810
Saya ingin agar kalian semua mengingat hal itu selama berlatih.
8
00:00:28,250 --> 00:00:30,760
Saya akan perkenalkan para anggota timnya.
9
00:00:30,760 --> 00:00:34,510
Pertama-tama, penggagas teori ini, Doktor Fermi—
10
00:00:37,590 --> 00:00:40,110
Hei! Namamu Dio Weinberg, 'kan?
11
00:00:40,110 --> 00:00:40,930
Benar.
12
00:00:40,930 --> 00:00:45,400
Namaku Fromm. Kelihatannya kita berdua adalah anggota paling muda dalam tim ini.
13
00:00:45,400 --> 00:00:46,690
Salam kenal, Dio.
14
00:00:48,300 --> 00:00:49,440
Salam kenal.
15
00:00:51,860 --> 00:00:54,840
Jadi, kau datang ke sini dari wilayah di garis depan secara sukarela?
16
00:00:54,840 --> 00:00:56,110
Apa kau memiliki suatu alasan?
17
00:01:02,860 --> 00:01:03,620
Fiona...
18
00:01:03,620 --> 00:01:04,750
Eh?
19
00:01:06,420 --> 00:01:07,930
Aku hanya...
20
00:01:07,930 --> 00:01:11,250
...menginginkan kekuatan untuk mengalahkan musuh.
21
00:01:11,250 --> 00:01:12,120
Dio...
22
00:01:12,120 --> 00:01:13,710
Di mana tempatmu ditugaskan saat berada di garis depan?
23
00:01:14,200 --> 00:01:15,470
Di Pangkalan Oomura.
24
00:01:15,470 --> 00:01:19,470
Oomura? Maksudmu, pangkalan yang
baru-baru ini dibombardir oleh musuh?
25
00:01:23,700 --> 00:01:26,800
Kapal Penyerang Mobilitas Tinggi
26
00:01:23,800 --> 00:01:26,800
Cygnus
27
00:01:24,490 --> 00:01:26,730
Zogilia juga menyiarkan sebuah video?
28
00:01:26,730 --> 00:01:30,950
Kebetulan sekali, kelihatannya musuh pun berniat menggunakannya sebagai alat propaganda.
29
00:01:26,920 --> 00:01:31,760
Rekan
30
00:01:30,950 --> 00:01:33,230
Musiknya terdengar gagah sekali, ya?
31
00:01:33,730 --> 00:01:36,610
Kalau begini, pihak musuh pun akan menyerang kita dengan sekuat tenaga mereka.
32
00:01:36,610 --> 00:01:38,370
Segera bersiap untuk menghadapi serangan!
33
00:01:36,690 --> 00:01:39,570
Pasukan Khusus Angkatan Laut No. 1
34
00:01:36,690 --> 00:01:39,570
Regu Ekspedisi Udara No. 11
35
00:01:36,690 --> 00:01:39,570
Kapten Kuramitsu
36
00:01:38,370 --> 00:01:39,490
Siap!
37
00:01:39,670 --> 00:01:42,060
Pangkalan Chitose
38
00:01:41,990 --> 00:01:44,830
Ini gara-gara kau mengeluarkan pistol, tahu!
39
00:01:44,830 --> 00:01:46,660
Kalau tidak, bagaimana kita akan membunuh mereka?
40
00:01:46,660 --> 00:01:49,510
Sudah kubilang, bukan itu permasalahannya.
41
00:01:53,480 --> 00:01:54,810
Sudah datang, ya?
42
00:01:54,810 --> 00:01:56,130
Itu...
43
00:01:56,610 --> 00:01:58,840
Kapal baru milik kita.
44
00:02:02,990 --> 00:02:07,880
Kapal Penyerang Taktis Pasukan Pengawal Kerajaan
45
00:02:03,280 --> 00:02:07,880
Gae Bolg
46
00:02:04,370 --> 00:02:07,810
Kapal baru milik Pasukan Pertahanan pergi meninggalkan Chitose?
47
00:02:07,850 --> 00:02:13,930
Sepertinya mereka pergi dalam misi untuk mengantisipasi berkumpulnya pasukan persekutuan di Pangkalan Hawaii.
48
00:02:13,930 --> 00:02:15,940
Tapi, arah tujuan mereka mengarah ke medan perang kita.
49
00:02:15,940 --> 00:02:17,900
Sudah terlambat.
50
00:02:16,020 --> 00:02:22,640
Komandan Divisi Udara No. 1
51
00:02:16,350 --> 00:02:22,640
Dolzief
52
00:02:17,900 --> 00:02:19,570
Pada saat mereka tiba,
53
00:02:19,570 --> 00:02:22,570
unit baru milik musuh sudah menjadi rongsokan di dasar laut.
54
00:02:24,030 --> 00:02:25,790
Sinyal musuh telah menghilang.
55
00:02:25,790 --> 00:02:26,620
Apa?
56
00:02:26,620 --> 00:02:31,420
Sulit untuk melacak sinyal mereka saat ombak sedang ganas.
57
00:02:31,420 --> 00:02:35,470
Tidak mungkin kapal sebesar itu bisa menghilang karena ditelan ombak!
58
00:02:35,470 --> 00:02:36,670
Cari mereka sampai ke setiap sudut!
59
00:02:37,770 --> 00:02:39,220
Ada sejumlah sinyal yang terdeteksi.
60
00:02:39,650 --> 00:02:40,730
Itu adalah pulau!
61
00:02:44,220 --> 00:02:45,740
Sinyal kapal musuh terdeteksi.
62
00:02:45,750 --> 00:02:48,270
Kapal milik Pasukan Pengawal Kerajaan, Gae Bolg!
63
00:02:48,940 --> 00:02:51,020
Musuh yang merepotkan telah datang.
64
00:02:51,020 --> 00:02:53,720
Kapal musuh telah mengubah langkah pencarian mereka.
65
00:02:53,720 --> 00:02:55,730
Sepertinya mereka kehilangan lokasi kita.
66
00:02:55,750 --> 00:03:00,190
Padahal, kita bisa tiba di Pangkalan Hawaii dalam waktu dua jam jika terbang dengan kecepatan penuh.
67
00:03:00,190 --> 00:03:04,110
Mereka bilang kalau mereka tidak bisa mengirimkan satu kapal pun untuk menolong kita.
68
00:03:04,110 --> 00:03:06,330
Kita terpaksa mengatasi sendiri masalah ini.
69
00:03:06,780 --> 00:03:09,660
Kapal kita adalah kapal tercanggih yang baru digunakan belum lama ini.
70
00:03:09,660 --> 00:03:13,540
Mungkin kita berpeluang menang dari Gae Bolg dalam peperangan elektronik.
71
00:03:13,540 --> 00:03:16,600
Kita tidak perlu menyelinap dengan sempurna, kok.
72
00:03:16,600 --> 00:03:18,720
Karena waktu ada di pihak kita.
73
00:03:22,170 --> 00:03:23,590
Badai, katamu?
74
00:03:23,590 --> 00:03:26,450
Kecepatan angin maksimal mencapai 60 meter per detik.
75
00:03:26,450 --> 00:03:30,560
Dengan kecepatan seperti ini, badai akan tiba di wilayah ini dalam waktu satu jam.
76
00:03:30,560 --> 00:03:33,060
Apa kau bermaksud untuk mengatakan bahwa Gae Bolg akan tumbang hanya karena sebuah badai?
77
00:03:33,060 --> 00:03:34,350
Tidak.
78
00:03:35,060 --> 00:03:39,010
Tapi, tidak mungkin untuk meluncurkan Valiancer dalam kecepatan angin seperti ini.
79
00:03:39,010 --> 00:03:41,650
Tujuan musuh adalah untuk menyelinap dari kita di tempat ini.
80
00:03:43,540 --> 00:03:45,910
Walau hanya satu menit lebih cepat sekalipun, segera temukan kapal musuh!
81
00:03:48,120 --> 00:03:49,790
Kapal musuh mengaktifkan pelacak elektronik mereka!
82
00:03:49,790 --> 00:03:50,950
Aktifkan perisai elektronik!
83
00:03:50,950 --> 00:03:52,220
Mengaktifkan gelombang interferensi!
84
00:03:57,540 --> 00:04:00,520
Tidak kusangka kita akan mencoba untuk menyelinap dari mereka di tempat ini.
85
00:04:00,520 --> 00:04:02,110
Walau kapten kita penampilannya seperti itu,
86
00:04:02,110 --> 00:04:06,510
katanya enam kapal yang ia naiki sejak masa pelatihan belum pernah ada yang berhasil dijatuhkan.
87
00:04:06,890 --> 00:04:09,390
Apa tidak bisa kalau kita duluan yang menyerang mereka?
88
00:04:09,390 --> 00:04:14,270
Soalnya, ada kemungkinan mereka akan meluncurkan lebih banyak Valiancer daripada sebelumnya.
89
00:04:14,270 --> 00:04:17,830
Dibandingkan dengan itu, yang kita miliki jumlahnya hanya empat unit.
90
00:04:17,830 --> 00:04:20,020
Entah bagaimana, jumlahnya jadi lima unit.
91
00:04:20,710 --> 00:04:21,780
Lee-san?
92
00:04:21,780 --> 00:04:22,910
Letnan.
93
00:04:22,910 --> 00:04:23,900
Lee!
94
00:04:23,900 --> 00:04:26,880
Eh? A-Apa kau sudah pulih dari luka-lukamu?
95
00:04:26,880 --> 00:04:30,740
Kalau hanya luka seperti itu saja, bisa sembuh total asal beristirahat selama tiga hari,
96
00:04:31,240 --> 00:04:32,670
wahai pemuda yang datang dari masa lalu.
97
00:04:32,670 --> 00:04:34,080
Hebat.
98
00:04:34,080 --> 00:04:36,640
Bukan sembuh total. Hampir sembuh, tahu!
99
00:04:36,640 --> 00:04:40,360
Kata dokter sudah tidak apa-apa, kok.
Itu sama saja seperti sembuh total, 'kan?
100
00:04:41,510 --> 00:04:42,390
Letnan.
101
00:04:42,390 --> 00:04:42,880
Hmm?
102
00:04:42,880 --> 00:04:47,830
Saya Letda Fromm Vantarhei, yang mulai hari ini telah ditugaskan di Cygnus.
103
00:04:47,830 --> 00:04:50,100
Saya minta maaf karena terlambat memperkenalkan diri.
104
00:04:50,100 --> 00:04:52,410
Ya, aku sudah dengar tentangmu.
105
00:04:52,410 --> 00:04:54,700
Namaku Lee Conrad. Senang berkenalan denganmu.
106
00:04:54,700 --> 00:04:55,930
Lee.
107
00:04:57,180 --> 00:04:59,280
Ah, maaf.
108
00:04:59,280 --> 00:05:00,160
Fromm,
109
00:05:00,160 --> 00:05:01,650
lalu Aoba, dan juga Dio.
110
00:05:01,650 --> 00:05:03,980
Elvira bilang katanya ada yang ingin dia bicarakan dengan kalian.
111
00:05:03,980 --> 00:05:05,300
Dengan kami?
112
00:05:10,910 --> 00:05:13,620
Tinggal 40 menit lagi hingga kita masuk ke dalam jangkauan badai.
113
00:05:13,620 --> 00:05:15,370
Aktifkan sinyal pencarian ke segala arah!
114
00:05:15,370 --> 00:05:16,580
Tapi, tuan!
115
00:05:16,580 --> 00:05:19,580
Itu akan membuat lokasi kapal ini ketahuan.
116
00:05:20,070 --> 00:05:23,550
Kaukira Gae Bolg bisa dikalahkan oleh si "Angsa Putih" yang lemah itu?!
117
00:05:23,550 --> 00:05:25,080
Mengaktifkan sinyal pencarian ke segala arah.
118
00:05:26,970 --> 00:05:28,800
Sinyal pencarian ke segala arah terdeteksi!
119
00:05:28,800 --> 00:05:31,350
Apa mereka sudah tidak peduli lagi dengan diri mereka?
120
00:05:31,350 --> 00:05:32,680
Segera netralkan sinyalnya!
121
00:05:32,680 --> 00:05:34,230
Menetralkan sinyal.
122
00:05:35,340 --> 00:05:36,640
Proses netralisasi selesai.
123
00:05:40,360 --> 00:05:44,150
Ini adalah bentuk standar dari gelombang Emphater pilot yang menggunakan Sistem Berpasangan.
124
00:05:44,150 --> 00:05:45,450
Apa ini?
125
00:05:45,450 --> 00:05:46,630
Apa kita sedang membicarakan tentang gelombang otak?
126
00:05:46,630 --> 00:05:49,780
Ini adalah bentuk gelombang yang dibutuhkan untuk dapat melakukan Proses Berpasangan.
127
00:05:50,290 --> 00:05:53,290
Kalian sudah tahu kalau dulu terdapat cacat pada Sistem Berpasangan...
128
00:05:53,290 --> 00:05:55,740
...sehingga menimbulkan banyak korban jiwa, 'kan?
129
00:05:55,740 --> 00:05:56,840
Sudah.
130
00:05:56,840 --> 00:06:02,500
Untuk menghindari terulangnya kesalahan yang sama, ada dua hal yang telah tim kami lakukan.
131
00:06:03,300 --> 00:06:10,010
Yang pertama adalah menciptakan kokpit baru untuk mengurangi jeda dan sinyal yang hilang mendekati nol.
132
00:06:10,010 --> 00:06:11,550
Kokpit itu...
133
00:06:11,550 --> 00:06:14,470
Benar. Itu adalah kokpit yang diciptakan oleh Elvira.
134
00:06:14,470 --> 00:06:16,510
Oh, begitu ya?
135
00:06:16,510 --> 00:06:21,100
Lalu, yang kedua adalah mengumpulkan orang-orang yang memiliki potensi dan memberikan mereka latihan berpasangan.
136
00:06:21,860 --> 00:06:29,570
Setiap pasangan akan menjalani latihan keras agar bentuk gelombang mereka dapat mendekati bentuk standar...
137
00:06:29,570 --> 00:06:32,720
...dan membuat mereka menjadi satu individu yang nyaris sama.
138
00:06:32,720 --> 00:06:35,620
Berkat dua hal inilah, uji coba kali ini dapat berjalan dengan sukses.
139
00:06:35,620 --> 00:06:37,350
Hebat sekali.
140
00:06:37,350 --> 00:06:40,290
Kesalahan terbesar dalam perhitunganku adalah kau, Aoba-kun.
141
00:06:40,290 --> 00:06:40,830
Eh?
142
00:06:40,830 --> 00:06:42,460
Lihatlah yang selanjutnya.
143
00:06:42,460 --> 00:06:44,930
Ini adalah bentuk gelombangmu,
144
00:06:44,930 --> 00:06:49,420
milik dirimu yang muncul secara tiba-tiba, tapi bisa begitu cocok dengan anggota kami yang sudah menjalani pelatihan,
145
00:06:49,420 --> 00:06:51,180
dan berpasangan dengannya dengan sempurna.
146
00:06:53,930 --> 00:06:58,700
Aoba, bentuk gelombangmu sama persis dengan bentuk gelombang standar.
147
00:06:58,700 --> 00:07:02,140
Kalau ini hanya sebuah kebetulan, maka ini benar-benar luar biasa.
148
00:07:02,640 --> 00:07:04,270
Tapi, masalahnya dimulai dari sini.
149
00:07:04,270 --> 00:07:06,170
Ini adalah bentuk gelombang milik Dio yang terbaru.
150
00:07:08,560 --> 00:07:09,650
Bentuknya tidak cocok?
151
00:07:09,650 --> 00:07:11,320
Kenapa bisa?
152
00:07:11,320 --> 00:07:16,380
Selama puluhan kali berlatih dengan Marcus, bentuk gelombangmu hampir selalu sama dengan bentuk standar.
153
00:07:16,380 --> 00:07:21,080
Tapi, setelah hanya beberapa kali berpasangan dengan Aoba, bentuk gelombangmu menjadi seperti ini.
154
00:07:23,180 --> 00:07:25,570
Karena itukah dia menjadi tidak cocok denganku?
155
00:07:25,570 --> 00:07:27,720
Jangan berbicara seolah itu bukan masalahmu.
156
00:07:27,720 --> 00:07:28,300
Jangan-jangan...
157
00:07:28,300 --> 00:07:32,920
Ini adalah bentuk gelombangmu setelah hanya sekali berpasangan dengan Aoba.
158
00:07:34,490 --> 00:07:35,900
Bahkan aku juga?
159
00:07:35,900 --> 00:07:38,140
Tapi, kalau dengan Aoba,
160
00:07:38,140 --> 00:07:39,260
pasti bisa.
161
00:07:40,600 --> 00:07:42,170
Itu benar.
162
00:07:42,170 --> 00:07:47,690
Selain itu, tingkat Emphater yang kalian miliki saat berpasangan terus meningkat.
163
00:07:48,150 --> 00:07:49,650
Apa maksudnya ini?
164
00:07:49,650 --> 00:07:51,830
Aku masih belum mengerti sepenuhnya.
165
00:07:51,830 --> 00:07:55,360
Hanya saja, alasan Proses Berpasangan tetap sukses walaupun bentuk gelombangnya tidak cocok sekalipun adalah...
166
00:07:55,360 --> 00:07:58,870
...karena Aoba memiliki bentuk gelombang standar tanpa perlu berlatih,
167
00:07:58,870 --> 00:08:01,630
sehingga tidak masalah walau terdapat perbedaan besar dengan rekannya sekalipun.
168
00:08:01,630 --> 00:08:02,540
Perbedaan?
169
00:08:02,540 --> 00:08:05,430
Itu berarti kau tetap bisa berpasangan walau dengan orang yang memiliki...
170
00:08:05,430 --> 00:08:07,640
...bentuk gelombang yang tidak cocok sekalipun.
171
00:08:07,640 --> 00:08:10,750
Apalagi kalau dengan orang yang sudah terlatih.
172
00:08:10,750 --> 00:08:14,760
Tapi, karena itulah bentuk gelombang milik rekanmu menjadi kacau.
173
00:08:15,220 --> 00:08:16,430
Apa maksudnya?
174
00:08:16,430 --> 00:08:17,970
Apa itu merupakan suatu masalah?
175
00:08:17,970 --> 00:08:24,670
Umumnya, orang dengan bentuk gelombang yang jauh menyimpang dari bentuk standar tidak akan bisa berpasangan.
176
00:08:24,670 --> 00:08:26,230
Berarti, kalau hal ini terus berlanjut,
177
00:08:26,650 --> 00:08:31,750
Dio dan Fromm mungkin tidak akan bisa lagi berpasangan dengan orang selain Aoba.
178
00:08:33,320 --> 00:08:35,970
Tujuan akhir dari Proyek Berpasangan adalah...
179
00:08:35,970 --> 00:08:40,160
...agar setiap anggota yang sudah terlatih dapat melakukan Proses Berpasangan secara bebas dengan anggota lainnya,
180
00:08:40,160 --> 00:08:42,450
lalu bertempur di medan perang sesuai dengan lokasi mereka masing-masing.
181
00:08:43,010 --> 00:08:46,960
Untuk tujuan itulah kalian menerima latihan yang begitu berat.
182
00:08:46,960 --> 00:08:49,840
Berpasangan dengan Aoba bagai sebuah pedang bermata dua.
183
00:08:50,230 --> 00:08:53,210
Untuk mengembalikan bentuk gelombang yang kacau karena hal itu,
184
00:08:53,210 --> 00:09:00,460
lamanya waktu yang dibutuhkan, lalu perlu atau tidaknya dilakukan pelatihan ulang, masih belum diketahui.
185
00:09:00,460 --> 00:09:04,600
Jadi, Dio dan aku memang sudah tidak bisa berpasangan lagi, ya?
186
00:09:04,600 --> 00:09:07,360
Kita bisa mencobanya sekali lagi.
187
00:09:07,360 --> 00:09:08,360
Kalau begitu...
188
00:09:09,810 --> 00:09:11,610
Sudah ketahuan, ya?
189
00:09:11,610 --> 00:09:13,610
Kita telah terdeteksi oleh kapal musuh!
190
00:09:13,610 --> 00:09:15,650
Kita tidak bisa menyelinap dari mereka, ya?
191
00:09:15,650 --> 00:09:17,280
Ini sinyal milik sesuatu yang baru.
192
00:09:17,280 --> 00:09:19,030
Itu bukan Gae Bolg.
193
00:09:20,530 --> 00:09:22,030
Apa itu?
194
00:09:22,870 --> 00:09:24,490
Tidak ada datanya dengan perbandingan sebelum ini.
195
00:09:23,930 --> 00:09:28,070
Kapal Penyerang dan Penjelajah Kelas Berat
196
00:09:24,190 --> 00:09:28,070
Vajra
197
00:09:24,490 --> 00:09:26,540
Itu kapal baru milik Zogilia!
198
00:09:28,000 --> 00:09:30,130
Musuh berada tepat di depan kita.
Itu si "Angsa Putih".
199
00:09:30,130 --> 00:09:32,770
Sesuai dengan yang kuharapkan dari kapal model terbaru.
200
00:09:30,270 --> 00:09:33,950
Pasukan Bawah Laut Independen No. 193, Unit Monitorisasi No. 501
201
00:09:30,270 --> 00:09:33,950
Pasukan Bawah Laut Independen No. 193, Regu Mobilisasi No. 501
202
00:09:30,690 --> 00:09:33,950
Letkol Gallant
203
00:09:30,690 --> 00:09:33,950
Mayor Shroyank
204
00:09:32,770 --> 00:09:33,880
Itu suatu kehormatan bagi saya.
205
00:09:34,370 --> 00:09:36,880
Regu Valiancer telah siap untuk meluncur.
206
00:09:37,500 --> 00:09:38,300
Letkol!
207
00:09:38,710 --> 00:09:41,010
Sampaikan informasi ini pada Tuan Dolzief sekarang juga!
208
00:09:41,860 --> 00:09:42,550
Letkol!
209
00:09:46,300 --> 00:09:50,980
Apa Pasukan Pengawal akan menerima informasi dari Pasukan Pertahanan dengan senang hati?
210
00:09:52,340 --> 00:09:55,570
Tentu saja, jika yang menyampaikannya adalah orang yang bisa dipercaya.
211
00:09:56,650 --> 00:09:59,990
Atau, apa Anda bermaksud untuk menentang perintah saya?
212
00:09:56,790 --> 00:10:00,060
Komite Keamanan Nasional Departemen Administrasi
213
00:09:57,160 --> 00:10:00,060
Perwira Khusus Margaret
214
00:10:01,960 --> 00:10:05,350
Saya hanya bercanda, Nona Perwira Khusus.
215
00:10:05,350 --> 00:10:08,560
Kapten, kirimkan lokasi "Angsa Putih" pada Gae Bolg.
216
00:10:08,560 --> 00:10:12,070
Lalu, sampaikan juga bahwa kita akan mengirimkan bala bantuan jika mereka menginginkannya.
217
00:10:12,070 --> 00:10:13,540
Baik.
218
00:10:13,540 --> 00:10:15,800
Hina, jangan patah semangat.
219
00:10:15,800 --> 00:10:18,180
Masih ada kesempatan untuk membersihkan nama baikmu.
220
00:10:22,810 --> 00:10:25,720
Kadang-kadang Pasukan Pertahanan bisa berguna juga.
221
00:10:25,720 --> 00:10:29,980
Letkol Alfried juga mengatakan bahwa jika ada permintaan untuk bala bantuan, dia akan mengirimkannya.
222
00:10:29,980 --> 00:10:31,260
Tidak perlu.
223
00:10:31,260 --> 00:10:33,980
Sampaikan saja padanya untuk melihat pertempuran kita baik-baik.
224
00:10:33,980 --> 00:10:35,980
Gae Bolg, kecepatan penuh!
225
00:10:35,980 --> 00:10:39,240
Kecepatan penuh.
Sasaran, kapal baru milik musuh.
226
00:10:56,590 --> 00:10:59,090
Kapal baru milik musuh tidak mendekati kita.
227
00:10:59,090 --> 00:11:01,610
Hanya Gae Bolg yang mendatangi kita?
228
00:11:01,610 --> 00:11:05,890
Pasukan Pertahanan dan Pasukan Pengawal milik Zogilia memiliki rantai komando yang berbeda.
229
00:11:06,490 --> 00:11:10,140
Jika keduanya tidak menyerang kita secara bersamaan, kita masih memiliki peluang.
230
00:11:10,760 --> 00:11:11,850
Bersiap untuk membalas serangan!
231
00:11:11,850 --> 00:11:14,350
Regu Valiancer, bersiaga untuk meluncur!
232
00:11:16,310 --> 00:11:18,610
Kita tidak punya pilihan selain memutuskannya sekarang.
233
00:11:18,610 --> 00:11:19,920
Pada pertempuran kali ini...
234
00:11:19,920 --> 00:11:20,820
Tidak...
235
00:11:20,820 --> 00:11:21,600
Mulai saat ini...
236
00:11:21,600 --> 00:11:24,540
Siapa yang akan berpasangan dengan siapa.
237
00:11:24,540 --> 00:11:26,030
Aku mengerti.
238
00:11:26,030 --> 00:11:29,690
Kalau begitu, ayo kita putuskan dalam hitungan satu, dua, dan tiga.
239
00:11:33,180 --> 00:11:34,540
Baiklah.
240
00:11:38,590 --> 00:11:39,670
Satu,
241
00:11:39,670 --> 00:11:40,760
dua,
242
00:11:40,760 --> 00:11:41,630
tiga!
243
00:11:44,850 --> 00:11:46,050
Sudah diputuskan.
244
00:11:46,050 --> 00:11:47,550
Kalian adalah rekan berpasangan.
245
00:11:46,740 --> 00:11:47,550
Dio?
246
00:11:49,720 --> 00:11:52,620
Aku tidak ingin menyia-nyiakan latihan itu.
247
00:11:52,620 --> 00:11:54,140
Kau mengerti, 'kan, Dio?
248
00:11:55,080 --> 00:11:56,100
Yah, begitulah.
249
00:11:58,580 --> 00:11:59,420
Dio.
250
00:12:00,840 --> 00:12:02,070
Apa kau tidak masalah dengan keputusan itu?
251
00:12:03,420 --> 00:12:06,520
Memang sangat disayangkan jika latihanku menjadi sia-sia.
252
00:12:06,520 --> 00:12:11,960
Tapi, kita tidak bisa menguji coba Proses Berpasangan yang tidak pasti dengan Fromm di tengah medan perang.
253
00:12:11,960 --> 00:12:13,370
Dio.
254
00:12:15,810 --> 00:12:19,320
Kita tidak tahu apa bentuk gelombangku bisa kembali seperti semula walau aku mengulang latihanku.
255
00:12:19,320 --> 00:12:23,590
Lagipula, menyuruhmu mengemudikan Beryl seorang diri saja tidak akan ada gunanya.
256
00:12:23,590 --> 00:12:26,030
Ayo. Tidak ada waktu lagi.
257
00:12:26,030 --> 00:12:28,470
H-Hei! Tunggu, Dio.
258
00:12:28,470 --> 00:12:29,570
Apa maksudmu?!
259
00:12:29,570 --> 00:12:31,720
Sesuai dengan apa yang kukatakan.
260
00:12:34,180 --> 00:12:36,970
Badai ada di dekat kita. Waspadalah!
261
00:12:36,970 --> 00:12:37,690
Siap!
262
00:12:39,270 --> 00:12:41,820
Tolong tulis ulang CMS-nya untuk digunakan olehku.
263
00:12:41,820 --> 00:12:43,690
Sudah, kok.
264
00:12:43,690 --> 00:12:45,900
Entah bagaimana, aku punya firasat kalau jadinya akan seperti ini.
265
00:12:46,450 --> 00:12:47,630
Begitu rupanya.
266
00:12:47,630 --> 00:12:48,850
Apa yang kalian bicarakan?
267
00:12:48,850 --> 00:12:50,680
Bukan apa-apa.
268
00:12:50,680 --> 00:12:52,790
Bradyon, persiapan meluncur telah selesai.
269
00:12:52,790 --> 00:12:55,500
Dia kenapa, sih? Luxon, selesai.
270
00:12:59,250 --> 00:13:01,750
Dua unit baru milik musuh telah meluncur.
271
00:13:01,750 --> 00:13:03,760
Bagus. Bergeraklah sesuai dengan rencana.
272
00:13:03,760 --> 00:13:05,260
Siap!
273
00:13:05,260 --> 00:13:07,010
Alfried Gallant,
274
00:13:07,570 --> 00:13:10,050
kau cukup lihat saja kemenanganku dari situ.
275
00:13:10,050 --> 00:13:12,640
Pasukan Valiancer musuh berpencar menjadi dua regu.
276
00:13:13,170 --> 00:13:14,270
Berapa unit yang mereka kirimkan?
277
00:13:14,270 --> 00:13:15,710
Lima unit di masing-masing regu.
278
00:13:15,710 --> 00:13:16,810
Satu regu bergerak ke arah sini.
279
00:13:17,430 --> 00:13:19,170
Kita juga terpaksa berpencar.
280
00:13:19,170 --> 00:13:22,270
Regu Valiancer, kirimkan satu unit untuk melindungi Cygnus.
281
00:13:22,270 --> 00:13:26,530
Jika mereka mengincar unit yang berpasangan, maka serangan pada Cygnus pasti hanya sebuah pengalih.
282
00:13:26,940 --> 00:13:29,570
Karena itulah, Luxon dan Bradyon akan menghadapi mereka.
283
00:13:29,570 --> 00:13:30,590
Siap!
284
00:13:31,320 --> 00:13:33,350
Kita akan menghadapi sisanya.
285
00:13:33,350 --> 00:13:34,330
Siap.
286
00:13:34,330 --> 00:13:36,060
Itu lumayan susah, lho, Lee!
287
00:13:36,060 --> 00:13:37,290
Tidak usah mengeluh!
288
00:13:39,290 --> 00:13:41,210
Robot putih itu tidak ada...
289
00:13:41,210 --> 00:13:43,210
Tunggu, pergerakan mereka aneh.
290
00:13:44,630 --> 00:13:46,380
Apa mereka berniat untuk menghadapi kita?
291
00:13:46,380 --> 00:13:47,840
Apa kita sudah terpancing?
292
00:13:47,840 --> 00:13:48,470
Jangan-jangan...
293
00:13:49,490 --> 00:13:51,340
Mereka menyerang kita dari dua arah?
294
00:13:52,450 --> 00:13:57,850
Pertempuran adalah sesuatu yang bisa kita kendalikan jika kita memiliki banyak pasukan cadangan!
295
00:13:57,850 --> 00:13:59,060
Sialan.
296
00:13:59,060 --> 00:13:59,940
Habisi mereka!
297
00:14:02,470 --> 00:14:05,580
Luxon dan Bradyon dikepung oleh 10 unit musuh!
298
00:14:05,580 --> 00:14:07,490
Perbedaan kekuatan tempurnya terlalu besar.
299
00:14:09,540 --> 00:14:11,530
Sial! Mereka mengirimkan bala bantuan ke sebelah sana, ya?
300
00:14:11,530 --> 00:14:13,830
Mereka pikir lima unit saja sudah cukup untuk kita, ya?
301
00:14:13,830 --> 00:14:15,540
Itu memang benar, tahu!
302
00:14:16,290 --> 00:14:18,540
Kekuatan tempur yang luar biasa.
303
00:14:18,540 --> 00:14:23,420
Aku pernah dengar kalau kapal milik Pasukan Pengawal mendapatkan suplai yang lebih banyak dari seharusnya.
304
00:14:23,420 --> 00:14:26,170
Benar-benar membuat iri.
305
00:14:26,170 --> 00:14:28,170
Kalau terus begini, hasilnya akan sama saja dengan sebelumnya.
306
00:14:28,720 --> 00:14:30,680
Kita akan menerobos mereka sebelum terkepung!
307
00:14:30,680 --> 00:14:31,640
Aku mengerti!
308
00:14:31,640 --> 00:14:33,140
Berpasangan dengan Dio!
309
00:14:33,140 --> 00:14:34,550
Diterima!
310
00:14:38,680 --> 00:14:40,190
Aku akan membuka jalan!
311
00:14:41,020 --> 00:14:41,900
Awas!
312
00:14:44,520 --> 00:14:45,440
Sialan.
313
00:14:45,440 --> 00:14:47,610
Apa mereka sudah benar-benar mengepung kita?
314
00:14:47,610 --> 00:14:49,110
Sebelum ini juga sama.
315
00:14:49,110 --> 00:14:53,990
Saat kau tidak mengira dirimu sudah terkepung, mereka sudah membatasi arah pergerakanmu.
316
00:14:56,870 --> 00:14:59,200
Semua arah sudah diblokir.
317
00:14:59,200 --> 00:15:00,120
Bagaimana kalau ke sini?
318
00:15:01,370 --> 00:15:02,500
Aku tidak bisa meloloskan diri!
319
00:15:05,170 --> 00:15:07,090
Apa aku hampir bisa meloloskan diri?
320
00:15:07,090 --> 00:15:08,760
Bisa!
321
00:15:08,760 --> 00:15:09,380
Apa?!
322
00:15:10,590 --> 00:15:11,590
Tidak bisa, ya?
323
00:15:13,110 --> 00:15:16,690
Berkat pertempuran sebelumnya, aku sudah memahami kemampuan unit kalian.
324
00:15:16,690 --> 00:15:18,850
Kali ini aku benar-benar tidak akan membiarkan kalian lolos!
325
00:15:18,850 --> 00:15:21,690
Sial! Apa sudah tidak ada cara lain lagi, Dio?
326
00:15:21,690 --> 00:15:24,270
Tidak. Masih ada yang belum kita coba.
327
00:15:24,270 --> 00:15:25,650
Jangan-jangan...
328
00:15:26,180 --> 00:15:28,020
Ini akan lebih sulit daripada sebelumnya.
329
00:15:28,020 --> 00:15:31,240
Kau juga sama. Jangan malah menghambatku, ya!
330
00:15:35,120 --> 00:15:38,120
Kalau kedua unit itu melakukan pergerakan yang sama, malah lebih mudah untuk menangkapnya.
331
00:15:38,120 --> 00:15:39,120
Kepung mereka!
332
00:15:39,120 --> 00:15:39,870
Siap!
333
00:15:40,540 --> 00:15:42,290
Valiancer mereka menambah kecepatan!
334
00:15:42,290 --> 00:15:45,040
Tingkat Emphater kedua unit mengalami peningkatan.
335
00:15:45,040 --> 00:15:48,410
Jangan-jangan, kalian bermaksud untuk melakukan kode "T2 Rise"?!
336
00:15:48,410 --> 00:15:49,880
Tepat sekali!
337
00:15:49,880 --> 00:15:50,710
Ayo kita lakukan!
338
00:15:57,270 --> 00:15:58,560
Apa itu?
339
00:15:58,560 --> 00:16:00,690
Itu sama dengan yang pernah dilaporkan terjadi di Chitose.
340
00:16:00,690 --> 00:16:02,980
Pertahankan formasi.
Aku akan menjatuhkan mereka.
341
00:16:06,940 --> 00:16:08,690
Giliran kami untuk menyerang!
342
00:16:08,690 --> 00:16:09,570
Ya!
343
00:16:16,160 --> 00:16:16,990
Luar biasa!
344
00:16:16,990 --> 00:16:19,660
Mereka bisa menyerang sambil mempertahankan posisi dalam kondisi seperti itu...
345
00:16:19,660 --> 00:16:24,670
Berpasangan dengan Aoba akan menyebabkan bentuk gelombang Dio menyimpang dari bentuk standar.
346
00:16:24,730 --> 00:16:26,790
Tapi sebaliknya, potensinya akan semakin meningkat.
347
00:16:26,790 --> 00:16:27,790
Kalau begitu...
348
00:16:27,790 --> 00:16:32,510
Dalam pertempuran, mungkin saja pedang bermata dua malah akan menjadi senjata yang lebih kuat lagi.
349
00:16:33,260 --> 00:16:38,010
Hasil dari Proses Berpasangan yang mereka lakukan melebihi perhitunganku.
350
00:16:44,620 --> 00:16:46,850
Ke-kenapa mereka bisa melakukan hal ini?!
351
00:16:48,190 --> 00:16:49,980
Dengan ini, selesai sudah!
352
00:16:56,950 --> 00:16:58,240
Tidak mungkin.
353
00:16:58,240 --> 00:17:01,110
Seharusnya rencanaku sudah sempurna.
354
00:17:04,770 --> 00:17:06,080
Tuan Dolzief!
355
00:17:11,590 --> 00:17:13,090
Ayo kita juga lakukan serangan balik!
356
00:17:13,090 --> 00:17:14,590
Ba-Bagaimana dengan perintah selanjutnya?
357
00:17:15,780 --> 00:17:16,920
Mundur!
358
00:17:16,920 --> 00:17:19,340
Hei! Jangan mundur seenaknya!
359
00:17:23,420 --> 00:17:24,600
Hentikan Proses Berpasangan.
360
00:17:28,240 --> 00:17:30,440
Dio, ayo kita pergi membantu mereka.
361
00:17:33,110 --> 00:17:35,400
Penghentian Proses Berpasangan telah dipastikan.
362
00:17:35,400 --> 00:17:37,150
Luncurkan regu Valiancer.
363
00:17:37,150 --> 00:17:38,250
Siap!
364
00:17:38,250 --> 00:17:40,750
Maju dengan kecepatan penuh ke arah badai.
365
00:17:40,750 --> 00:17:42,310
Bantu Pasukan Pengawal.
366
00:17:42,310 --> 00:17:43,490
Siap!
367
00:17:44,010 --> 00:17:46,330
Menurut peneliti di pasukan kami,
368
00:17:46,330 --> 00:17:49,710
sepertinya setelah berhenti berpasangan mereka akan membutuhkan waktu untuk bisa melakukannya lagi.
369
00:17:50,290 --> 00:17:55,170
Bisa repot kalau nanti Pasukan Pertahanan dituduh telah membiarkan mati Pasukan Pengawal.
370
00:17:55,170 --> 00:17:56,880
Segera mundur!
371
00:18:01,300 --> 00:18:02,220
Sialan.
372
00:18:02,220 --> 00:18:03,720
Kenapa harus sekarang?!
373
00:18:06,600 --> 00:18:08,180
Jangan sampai terperangkap badai!
374
00:18:08,180 --> 00:18:10,400
Kapal baru milik Pasukan Pertahanan mulai bergerak!
375
00:18:10,800 --> 00:18:12,300
Bersiap untuk membalas serangan!
376
00:18:12,300 --> 00:18:13,010
Tidak.
377
00:18:13,010 --> 00:18:15,150
Sekarang kita sedang tidak dalam kondisi untuk bertempur.
378
00:18:15,880 --> 00:18:17,360
Ayo kita melarikan diri ke dalam badai.
379
00:18:17,360 --> 00:18:18,560
Ke dalam badai?!
380
00:18:20,020 --> 00:18:20,950
Siap.
381
00:18:20,950 --> 00:18:23,370
Regu Valiancer, segera kembali!
382
00:18:26,660 --> 00:18:28,540
Padahal aku bisa melakukan lebih banyak lagi.
383
00:18:28,540 --> 00:18:30,540
Kita akan terkepung oleh bala bantuan mereka, lho.
384
00:18:30,540 --> 00:18:32,930
Cepat! Mendaratlah dalam dua menit!
385
00:18:32,930 --> 00:18:33,980
Siap!
386
00:18:33,980 --> 00:18:35,170
Kalian juga cepatlah, Dio, Aoba!
387
00:18:35,170 --> 00:18:36,030
Siap.
388
00:18:36,030 --> 00:18:37,460
Dio, ada musuh!
389
00:18:39,200 --> 00:18:40,260
Kali ini...
390
00:18:40,260 --> 00:18:41,550
Itu unit milik Hina...
391
00:18:41,550 --> 00:18:42,680
Di saat seperti ini...
392
00:18:51,640 --> 00:18:53,650
Mereka bermaksud untuk melarikan diri ke dalam badai, ya?
393
00:18:53,650 --> 00:18:57,570
Sepertinya sisa dari Pasukan Pengawal sudah selesai menarik mundur pasukan mereka.
394
00:18:57,570 --> 00:18:59,360
Haruskah kita berputar untuk menyerang mereka?
395
00:18:59,720 --> 00:19:03,350
Kita bisa menjatuhkan mereka kalau kita menyerang dari depan.
396
00:19:03,350 --> 00:19:06,930
Tapi, kita datang untuk berpartisipasi dalam misi selanjutnya.
397
00:19:06,930 --> 00:19:09,000
Kita harus menghindari kerugian yang tidak perlu, bukan?
398
00:19:09,000 --> 00:19:10,830
Baik.
399
00:19:10,830 --> 00:19:12,250
Terus maju seperti ini!
400
00:19:12,250 --> 00:19:14,650
Regu Valiancer, jangan mengejar terlalu jauh.
401
00:19:14,650 --> 00:19:15,500
Siap!
402
00:19:15,500 --> 00:19:18,210
Kalau terus maju seperti ini, kita akan masuk ke dalam pusat badai.
403
00:19:18,210 --> 00:19:19,010
Kita kembali!
404
00:19:19,010 --> 00:19:20,470
Siap!
405
00:19:22,630 --> 00:19:24,640
Bizon! Hina masih...
406
00:19:24,640 --> 00:19:26,390
Apa yang sedang kaulakukan, Hina?!
407
00:19:26,390 --> 00:19:29,390
Aku akan mematuhi perintah.
Tapi itu kulakukan setelah aku mengalahkan musuh!
408
00:19:29,390 --> 00:19:31,560
Sialan. Kita putar balik!
409
00:19:31,560 --> 00:19:33,190
Hina, kami akan kembali.
410
00:19:33,190 --> 00:19:35,100
Yang seperti itu adalah tugasku!
411
00:19:38,270 --> 00:19:40,360
Ketiga unit Beryl telah selesai melakukan pendaratan.
412
00:19:40,360 --> 00:19:42,380
Bagaimana dengan Luxon dan Bradyon?
413
00:19:42,380 --> 00:19:43,490
Mereka akan segera mendarat.
414
00:19:44,990 --> 00:19:46,280
Bradyon, melakukan pendaratan.
415
00:19:49,080 --> 00:19:50,540
Luxon, melakukan pendaratan.
416
00:19:53,410 --> 00:19:54,920
Musuh Zogilia!
417
00:19:54,920 --> 00:19:57,630
Hentikan, Hina!
418
00:19:58,630 --> 00:20:00,710
Apa yang kaulakukan? Balas serangannya!
419
00:20:00,710 --> 00:20:02,170
Tapi, dia Hina!
420
00:20:02,170 --> 00:20:03,930
Kalau saja...
421
00:20:03,930 --> 00:20:05,680
Kalau saja kau tidak pernah muncul!
422
00:20:05,680 --> 00:20:07,640
Hina, kita mundur!
423
00:20:09,060 --> 00:20:09,930
Sialan.
424
00:20:11,930 --> 00:20:12,560
Hina!
425
00:20:16,020 --> 00:20:17,630
Saya akan menutup gerbangnya.
426
00:20:17,630 --> 00:20:18,730
Ini terlalu berbahaya.
427
00:20:18,730 --> 00:20:20,230
Apa penarikan mundur pasukan masih belum selesai?
428
00:20:20,230 --> 00:20:21,360
Luxon masih...
429
00:20:23,110 --> 00:20:24,530
Hentikan, Hina!
430
00:20:24,610 --> 00:20:25,530
Lepaskan aku.
431
00:20:32,750 --> 00:20:33,870
Cepatlah, Aoba!
432
00:20:37,030 --> 00:20:38,870
Awas!
433
00:20:42,610 --> 00:20:45,230
Aoba!
434
00:20:48,060 --> 00:20:50,100
Selanjutnya di Buddy Complex:
435
00:20:48,100 --> 00:20:52,020
Episode Selanjutnya: "Malam Penuh Badai"
436
00:20:50,100 --> 00:20:52,140
"Malam Penuh Badai."
34548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.