All language subtitles for a[SubtitleTools.com] Buddy Complex - 07 (BD 720p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:08,190 Sekolah Taktik Khusus Lake Louis 2 00:00:03,570 --> 00:00:08,690 Hadirin sekalian, tim tempat kalian berpartisipasi saat ini keberadaannya sama sekali belum diumumkan. 3 00:00:09,190 --> 00:00:12,980 Tapi, Valiancer yang telah dilengkapi dengan Sistem Berpasangan... 4 00:00:12,980 --> 00:00:16,160 ...akan menjadi suatu hal yang dapat membawa pengaruh dalam peperangan melawan Zogilia. 5 00:00:16,160 --> 00:00:20,260 Saat seluruh pasukan persekutuan telah dilengkapi dengan unit yang dapat berpasangan, 6 00:00:20,260 --> 00:00:23,750 kalianlah yang akan menjadi pusat kekuatan pasukan kita. 7 00:00:23,750 --> 00:00:26,810 Saya ingin agar kalian semua mengingat hal itu selama berlatih. 8 00:00:28,250 --> 00:00:30,760 Saya akan perkenalkan para anggota timnya. 9 00:00:30,760 --> 00:00:34,510 Pertama-tama, penggagas teori ini, Doktor Fermi— 10 00:00:37,590 --> 00:00:40,110 Hei! Namamu Dio Weinberg, 'kan? 11 00:00:40,110 --> 00:00:40,930 Benar. 12 00:00:40,930 --> 00:00:45,400 Namaku Fromm. Kelihatannya kita berdua adalah anggota paling muda dalam tim ini. 13 00:00:45,400 --> 00:00:46,690 Salam kenal, Dio. 14 00:00:48,300 --> 00:00:49,440 Salam kenal. 15 00:00:51,860 --> 00:00:54,840 Jadi, kau datang ke sini dari wilayah di garis depan secara sukarela? 16 00:00:54,840 --> 00:00:56,110 Apa kau memiliki suatu alasan? 17 00:01:02,860 --> 00:01:03,620 Fiona... 18 00:01:03,620 --> 00:01:04,750 Eh? 19 00:01:06,420 --> 00:01:07,930 Aku hanya... 20 00:01:07,930 --> 00:01:11,250 ...menginginkan kekuatan untuk mengalahkan musuh. 21 00:01:11,250 --> 00:01:12,120 Dio... 22 00:01:12,120 --> 00:01:13,710 Di mana tempatmu ditugaskan saat berada di garis depan? 23 00:01:14,200 --> 00:01:15,470 Di Pangkalan Oomura. 24 00:01:15,470 --> 00:01:19,470 Oomura? Maksudmu, pangkalan yang baru-baru ini dibombardir oleh musuh? 25 00:01:23,700 --> 00:01:26,800 Kapal Penyerang Mobilitas Tinggi 26 00:01:23,800 --> 00:01:26,800 Cygnus 27 00:01:24,490 --> 00:01:26,730 Zogilia juga menyiarkan sebuah video? 28 00:01:26,730 --> 00:01:30,950 Kebetulan sekali, kelihatannya musuh pun berniat menggunakannya sebagai alat propaganda. 29 00:01:26,920 --> 00:01:31,760 Rekan 30 00:01:30,950 --> 00:01:33,230 Musiknya terdengar gagah sekali, ya? 31 00:01:33,730 --> 00:01:36,610 Kalau begini, pihak musuh pun akan menyerang kita dengan sekuat tenaga mereka. 32 00:01:36,610 --> 00:01:38,370 Segera bersiap untuk menghadapi serangan! 33 00:01:36,690 --> 00:01:39,570 Pasukan Khusus Angkatan Laut No. 1 34 00:01:36,690 --> 00:01:39,570 Regu Ekspedisi Udara No. 11 35 00:01:36,690 --> 00:01:39,570 Kapten Kuramitsu 36 00:01:38,370 --> 00:01:39,490 Siap! 37 00:01:39,670 --> 00:01:42,060 Pangkalan Chitose 38 00:01:41,990 --> 00:01:44,830 Ini gara-gara kau mengeluarkan pistol, tahu! 39 00:01:44,830 --> 00:01:46,660 Kalau tidak, bagaimana kita akan membunuh mereka? 40 00:01:46,660 --> 00:01:49,510 Sudah kubilang, bukan itu permasalahannya. 41 00:01:53,480 --> 00:01:54,810 Sudah datang, ya? 42 00:01:54,810 --> 00:01:56,130 Itu... 43 00:01:56,610 --> 00:01:58,840 Kapal baru milik kita. 44 00:02:02,990 --> 00:02:07,880 Kapal Penyerang Taktis Pasukan Pengawal Kerajaan 45 00:02:03,280 --> 00:02:07,880 Gae Bolg 46 00:02:04,370 --> 00:02:07,810 Kapal baru milik Pasukan Pertahanan pergi meninggalkan Chitose? 47 00:02:07,850 --> 00:02:13,930 Sepertinya mereka pergi dalam misi untuk mengantisipasi berkumpulnya pasukan persekutuan di Pangkalan Hawaii. 48 00:02:13,930 --> 00:02:15,940 Tapi, arah tujuan mereka mengarah ke medan perang kita. 49 00:02:15,940 --> 00:02:17,900 Sudah terlambat. 50 00:02:16,020 --> 00:02:22,640 Komandan Divisi Udara No. 1 51 00:02:16,350 --> 00:02:22,640 Dolzief 52 00:02:17,900 --> 00:02:19,570 Pada saat mereka tiba, 53 00:02:19,570 --> 00:02:22,570 unit baru milik musuh sudah menjadi rongsokan di dasar laut. 54 00:02:24,030 --> 00:02:25,790 Sinyal musuh telah menghilang. 55 00:02:25,790 --> 00:02:26,620 Apa? 56 00:02:26,620 --> 00:02:31,420 Sulit untuk melacak sinyal mereka saat ombak sedang ganas. 57 00:02:31,420 --> 00:02:35,470 Tidak mungkin kapal sebesar itu bisa menghilang karena ditelan ombak! 58 00:02:35,470 --> 00:02:36,670 Cari mereka sampai ke setiap sudut! 59 00:02:37,770 --> 00:02:39,220 Ada sejumlah sinyal yang terdeteksi. 60 00:02:39,650 --> 00:02:40,730 Itu adalah pulau! 61 00:02:44,220 --> 00:02:45,740 Sinyal kapal musuh terdeteksi. 62 00:02:45,750 --> 00:02:48,270 Kapal milik Pasukan Pengawal Kerajaan, Gae Bolg! 63 00:02:48,940 --> 00:02:51,020 Musuh yang merepotkan telah datang. 64 00:02:51,020 --> 00:02:53,720 Kapal musuh telah mengubah langkah pencarian mereka. 65 00:02:53,720 --> 00:02:55,730 Sepertinya mereka kehilangan lokasi kita. 66 00:02:55,750 --> 00:03:00,190 Padahal, kita bisa tiba di Pangkalan Hawaii dalam waktu dua jam jika terbang dengan kecepatan penuh. 67 00:03:00,190 --> 00:03:04,110 Mereka bilang kalau mereka tidak bisa mengirimkan satu kapal pun untuk menolong kita. 68 00:03:04,110 --> 00:03:06,330 Kita terpaksa mengatasi sendiri masalah ini. 69 00:03:06,780 --> 00:03:09,660 Kapal kita adalah kapal tercanggih yang baru digunakan belum lama ini. 70 00:03:09,660 --> 00:03:13,540 Mungkin kita berpeluang menang dari Gae Bolg dalam peperangan elektronik. 71 00:03:13,540 --> 00:03:16,600 Kita tidak perlu menyelinap dengan sempurna, kok. 72 00:03:16,600 --> 00:03:18,720 Karena waktu ada di pihak kita. 73 00:03:22,170 --> 00:03:23,590 Badai, katamu? 74 00:03:23,590 --> 00:03:26,450 Kecepatan angin maksimal mencapai 60 meter per detik. 75 00:03:26,450 --> 00:03:30,560 Dengan kecepatan seperti ini, badai akan tiba di wilayah ini dalam waktu satu jam. 76 00:03:30,560 --> 00:03:33,060 Apa kau bermaksud untuk mengatakan bahwa Gae Bolg akan tumbang hanya karena sebuah badai? 77 00:03:33,060 --> 00:03:34,350 Tidak. 78 00:03:35,060 --> 00:03:39,010 Tapi, tidak mungkin untuk meluncurkan Valiancer dalam kecepatan angin seperti ini. 79 00:03:39,010 --> 00:03:41,650 Tujuan musuh adalah untuk menyelinap dari kita di tempat ini. 80 00:03:43,540 --> 00:03:45,910 Walau hanya satu menit lebih cepat sekalipun, segera temukan kapal musuh! 81 00:03:48,120 --> 00:03:49,790 Kapal musuh mengaktifkan pelacak elektronik mereka! 82 00:03:49,790 --> 00:03:50,950 Aktifkan perisai elektronik! 83 00:03:50,950 --> 00:03:52,220 Mengaktifkan gelombang interferensi! 84 00:03:57,540 --> 00:04:00,520 Tidak kusangka kita akan mencoba untuk menyelinap dari mereka di tempat ini. 85 00:04:00,520 --> 00:04:02,110 Walau kapten kita penampilannya seperti itu, 86 00:04:02,110 --> 00:04:06,510 katanya enam kapal yang ia naiki sejak masa pelatihan belum pernah ada yang berhasil dijatuhkan. 87 00:04:06,890 --> 00:04:09,390 Apa tidak bisa kalau kita duluan yang menyerang mereka? 88 00:04:09,390 --> 00:04:14,270 Soalnya, ada kemungkinan mereka akan meluncurkan lebih banyak Valiancer daripada sebelumnya. 89 00:04:14,270 --> 00:04:17,830 Dibandingkan dengan itu, yang kita miliki jumlahnya hanya empat unit. 90 00:04:17,830 --> 00:04:20,020 Entah bagaimana, jumlahnya jadi lima unit. 91 00:04:20,710 --> 00:04:21,780 Lee-san? 92 00:04:21,780 --> 00:04:22,910 Letnan. 93 00:04:22,910 --> 00:04:23,900 Lee! 94 00:04:23,900 --> 00:04:26,880 Eh? A-Apa kau sudah pulih dari luka-lukamu? 95 00:04:26,880 --> 00:04:30,740 Kalau hanya luka seperti itu saja, bisa sembuh total asal beristirahat selama tiga hari, 96 00:04:31,240 --> 00:04:32,670 wahai pemuda yang datang dari masa lalu. 97 00:04:32,670 --> 00:04:34,080 Hebat. 98 00:04:34,080 --> 00:04:36,640 Bukan sembuh total. Hampir sembuh, tahu! 99 00:04:36,640 --> 00:04:40,360 Kata dokter sudah tidak apa-apa, kok. Itu sama saja seperti sembuh total, 'kan? 100 00:04:41,510 --> 00:04:42,390 Letnan. 101 00:04:42,390 --> 00:04:42,880 Hmm? 102 00:04:42,880 --> 00:04:47,830 Saya Letda Fromm Vantarhei, yang mulai hari ini telah ditugaskan di Cygnus. 103 00:04:47,830 --> 00:04:50,100 Saya minta maaf karena terlambat memperkenalkan diri. 104 00:04:50,100 --> 00:04:52,410 Ya, aku sudah dengar tentangmu. 105 00:04:52,410 --> 00:04:54,700 Namaku Lee Conrad. Senang berkenalan denganmu. 106 00:04:54,700 --> 00:04:55,930 Lee. 107 00:04:57,180 --> 00:04:59,280 Ah, maaf. 108 00:04:59,280 --> 00:05:00,160 Fromm, 109 00:05:00,160 --> 00:05:01,650 lalu Aoba, dan juga Dio. 110 00:05:01,650 --> 00:05:03,980 Elvira bilang katanya ada yang ingin dia bicarakan dengan kalian. 111 00:05:03,980 --> 00:05:05,300 Dengan kami? 112 00:05:10,910 --> 00:05:13,620 Tinggal 40 menit lagi hingga kita masuk ke dalam jangkauan badai. 113 00:05:13,620 --> 00:05:15,370 Aktifkan sinyal pencarian ke segala arah! 114 00:05:15,370 --> 00:05:16,580 Tapi, tuan! 115 00:05:16,580 --> 00:05:19,580 Itu akan membuat lokasi kapal ini ketahuan. 116 00:05:20,070 --> 00:05:23,550 Kaukira Gae Bolg bisa dikalahkan oleh si "Angsa Putih" yang lemah itu?! 117 00:05:23,550 --> 00:05:25,080 Mengaktifkan sinyal pencarian ke segala arah. 118 00:05:26,970 --> 00:05:28,800 Sinyal pencarian ke segala arah terdeteksi! 119 00:05:28,800 --> 00:05:31,350 Apa mereka sudah tidak peduli lagi dengan diri mereka? 120 00:05:31,350 --> 00:05:32,680 Segera netralkan sinyalnya! 121 00:05:32,680 --> 00:05:34,230 Menetralkan sinyal. 122 00:05:35,340 --> 00:05:36,640 Proses netralisasi selesai. 123 00:05:40,360 --> 00:05:44,150 Ini adalah bentuk standar dari gelombang Emphater pilot yang menggunakan Sistem Berpasangan. 124 00:05:44,150 --> 00:05:45,450 Apa ini? 125 00:05:45,450 --> 00:05:46,630 Apa kita sedang membicarakan tentang gelombang otak? 126 00:05:46,630 --> 00:05:49,780 Ini adalah bentuk gelombang yang dibutuhkan untuk dapat melakukan Proses Berpasangan. 127 00:05:50,290 --> 00:05:53,290 Kalian sudah tahu kalau dulu terdapat cacat pada Sistem Berpasangan... 128 00:05:53,290 --> 00:05:55,740 ...sehingga menimbulkan banyak korban jiwa, 'kan? 129 00:05:55,740 --> 00:05:56,840 Sudah. 130 00:05:56,840 --> 00:06:02,500 Untuk menghindari terulangnya kesalahan yang sama, ada dua hal yang telah tim kami lakukan. 131 00:06:03,300 --> 00:06:10,010 Yang pertama adalah menciptakan kokpit baru untuk mengurangi jeda dan sinyal yang hilang mendekati nol. 132 00:06:10,010 --> 00:06:11,550 Kokpit itu... 133 00:06:11,550 --> 00:06:14,470 Benar. Itu adalah kokpit yang diciptakan oleh Elvira. 134 00:06:14,470 --> 00:06:16,510 Oh, begitu ya? 135 00:06:16,510 --> 00:06:21,100 Lalu, yang kedua adalah mengumpulkan orang-orang yang memiliki potensi dan memberikan mereka latihan berpasangan. 136 00:06:21,860 --> 00:06:29,570 Setiap pasangan akan menjalani latihan keras agar bentuk gelombang mereka dapat mendekati bentuk standar... 137 00:06:29,570 --> 00:06:32,720 ...dan membuat mereka menjadi satu individu yang nyaris sama. 138 00:06:32,720 --> 00:06:35,620 Berkat dua hal inilah, uji coba kali ini dapat berjalan dengan sukses. 139 00:06:35,620 --> 00:06:37,350 Hebat sekali. 140 00:06:37,350 --> 00:06:40,290 Kesalahan terbesar dalam perhitunganku adalah kau, Aoba-kun. 141 00:06:40,290 --> 00:06:40,830 Eh? 142 00:06:40,830 --> 00:06:42,460 Lihatlah yang selanjutnya. 143 00:06:42,460 --> 00:06:44,930 Ini adalah bentuk gelombangmu, 144 00:06:44,930 --> 00:06:49,420 milik dirimu yang muncul secara tiba-tiba, tapi bisa begitu cocok dengan anggota kami yang sudah menjalani pelatihan, 145 00:06:49,420 --> 00:06:51,180 dan berpasangan dengannya dengan sempurna. 146 00:06:53,930 --> 00:06:58,700 Aoba, bentuk gelombangmu sama persis dengan bentuk gelombang standar. 147 00:06:58,700 --> 00:07:02,140 Kalau ini hanya sebuah kebetulan, maka ini benar-benar luar biasa. 148 00:07:02,640 --> 00:07:04,270 Tapi, masalahnya dimulai dari sini. 149 00:07:04,270 --> 00:07:06,170 Ini adalah bentuk gelombang milik Dio yang terbaru. 150 00:07:08,560 --> 00:07:09,650 Bentuknya tidak cocok? 151 00:07:09,650 --> 00:07:11,320 Kenapa bisa? 152 00:07:11,320 --> 00:07:16,380 Selama puluhan kali berlatih dengan Marcus, bentuk gelombangmu hampir selalu sama dengan bentuk standar. 153 00:07:16,380 --> 00:07:21,080 Tapi, setelah hanya beberapa kali berpasangan dengan Aoba, bentuk gelombangmu menjadi seperti ini. 154 00:07:23,180 --> 00:07:25,570 Karena itukah dia menjadi tidak cocok denganku? 155 00:07:25,570 --> 00:07:27,720 Jangan berbicara seolah itu bukan masalahmu. 156 00:07:27,720 --> 00:07:28,300 Jangan-jangan... 157 00:07:28,300 --> 00:07:32,920 Ini adalah bentuk gelombangmu setelah hanya sekali berpasangan dengan Aoba. 158 00:07:34,490 --> 00:07:35,900 Bahkan aku juga? 159 00:07:35,900 --> 00:07:38,140 Tapi, kalau dengan Aoba, 160 00:07:38,140 --> 00:07:39,260 pasti bisa. 161 00:07:40,600 --> 00:07:42,170 Itu benar. 162 00:07:42,170 --> 00:07:47,690 Selain itu, tingkat Emphater yang kalian miliki saat berpasangan terus meningkat. 163 00:07:48,150 --> 00:07:49,650 Apa maksudnya ini? 164 00:07:49,650 --> 00:07:51,830 Aku masih belum mengerti sepenuhnya. 165 00:07:51,830 --> 00:07:55,360 Hanya saja, alasan Proses Berpasangan tetap sukses walaupun bentuk gelombangnya tidak cocok sekalipun adalah... 166 00:07:55,360 --> 00:07:58,870 ...karena Aoba memiliki bentuk gelombang standar tanpa perlu berlatih, 167 00:07:58,870 --> 00:08:01,630 sehingga tidak masalah walau terdapat perbedaan besar dengan rekannya sekalipun. 168 00:08:01,630 --> 00:08:02,540 Perbedaan? 169 00:08:02,540 --> 00:08:05,430 Itu berarti kau tetap bisa berpasangan walau dengan orang yang memiliki... 170 00:08:05,430 --> 00:08:07,640 ...bentuk gelombang yang tidak cocok sekalipun. 171 00:08:07,640 --> 00:08:10,750 Apalagi kalau dengan orang yang sudah terlatih. 172 00:08:10,750 --> 00:08:14,760 Tapi, karena itulah bentuk gelombang milik rekanmu menjadi kacau. 173 00:08:15,220 --> 00:08:16,430 Apa maksudnya? 174 00:08:16,430 --> 00:08:17,970 Apa itu merupakan suatu masalah? 175 00:08:17,970 --> 00:08:24,670 Umumnya, orang dengan bentuk gelombang yang jauh menyimpang dari bentuk standar tidak akan bisa berpasangan. 176 00:08:24,670 --> 00:08:26,230 Berarti, kalau hal ini terus berlanjut, 177 00:08:26,650 --> 00:08:31,750 Dio dan Fromm mungkin tidak akan bisa lagi berpasangan dengan orang selain Aoba. 178 00:08:33,320 --> 00:08:35,970 Tujuan akhir dari Proyek Berpasangan adalah... 179 00:08:35,970 --> 00:08:40,160 ...agar setiap anggota yang sudah terlatih dapat melakukan Proses Berpasangan secara bebas dengan anggota lainnya, 180 00:08:40,160 --> 00:08:42,450 lalu bertempur di medan perang sesuai dengan lokasi mereka masing-masing. 181 00:08:43,010 --> 00:08:46,960 Untuk tujuan itulah kalian menerima latihan yang begitu berat. 182 00:08:46,960 --> 00:08:49,840 Berpasangan dengan Aoba bagai sebuah pedang bermata dua. 183 00:08:50,230 --> 00:08:53,210 Untuk mengembalikan bentuk gelombang yang kacau karena hal itu, 184 00:08:53,210 --> 00:09:00,460 lamanya waktu yang dibutuhkan, lalu perlu atau tidaknya dilakukan pelatihan ulang, masih belum diketahui. 185 00:09:00,460 --> 00:09:04,600 Jadi, Dio dan aku memang sudah tidak bisa berpasangan lagi, ya? 186 00:09:04,600 --> 00:09:07,360 Kita bisa mencobanya sekali lagi. 187 00:09:07,360 --> 00:09:08,360 Kalau begitu... 188 00:09:09,810 --> 00:09:11,610 Sudah ketahuan, ya? 189 00:09:11,610 --> 00:09:13,610 Kita telah terdeteksi oleh kapal musuh! 190 00:09:13,610 --> 00:09:15,650 Kita tidak bisa menyelinap dari mereka, ya? 191 00:09:15,650 --> 00:09:17,280 Ini sinyal milik sesuatu yang baru. 192 00:09:17,280 --> 00:09:19,030 Itu bukan Gae Bolg. 193 00:09:20,530 --> 00:09:22,030 Apa itu? 194 00:09:22,870 --> 00:09:24,490 Tidak ada datanya dengan perbandingan sebelum ini. 195 00:09:23,930 --> 00:09:28,070 Kapal Penyerang dan Penjelajah Kelas Berat 196 00:09:24,190 --> 00:09:28,070 Vajra 197 00:09:24,490 --> 00:09:26,540 Itu kapal baru milik Zogilia! 198 00:09:28,000 --> 00:09:30,130 Musuh berada tepat di depan kita. Itu si "Angsa Putih". 199 00:09:30,130 --> 00:09:32,770 Sesuai dengan yang kuharapkan dari kapal model terbaru. 200 00:09:30,270 --> 00:09:33,950 Pasukan Bawah Laut Independen No. 193, Unit Monitorisasi No. 501 201 00:09:30,270 --> 00:09:33,950 Pasukan Bawah Laut Independen No. 193, Regu Mobilisasi No. 501 202 00:09:30,690 --> 00:09:33,950 Letkol Gallant 203 00:09:30,690 --> 00:09:33,950 Mayor Shroyank 204 00:09:32,770 --> 00:09:33,880 Itu suatu kehormatan bagi saya. 205 00:09:34,370 --> 00:09:36,880 Regu Valiancer telah siap untuk meluncur. 206 00:09:37,500 --> 00:09:38,300 Letkol! 207 00:09:38,710 --> 00:09:41,010 Sampaikan informasi ini pada Tuan Dolzief sekarang juga! 208 00:09:41,860 --> 00:09:42,550 Letkol! 209 00:09:46,300 --> 00:09:50,980 Apa Pasukan Pengawal akan menerima informasi dari Pasukan Pertahanan dengan senang hati? 210 00:09:52,340 --> 00:09:55,570 Tentu saja, jika yang menyampaikannya adalah orang yang bisa dipercaya. 211 00:09:56,650 --> 00:09:59,990 Atau, apa Anda bermaksud untuk menentang perintah saya? 212 00:09:56,790 --> 00:10:00,060 Komite Keamanan Nasional Departemen Administrasi 213 00:09:57,160 --> 00:10:00,060 Perwira Khusus Margaret 214 00:10:01,960 --> 00:10:05,350 Saya hanya bercanda, Nona Perwira Khusus. 215 00:10:05,350 --> 00:10:08,560 Kapten, kirimkan lokasi "Angsa Putih" pada Gae Bolg. 216 00:10:08,560 --> 00:10:12,070 Lalu, sampaikan juga bahwa kita akan mengirimkan bala bantuan jika mereka menginginkannya. 217 00:10:12,070 --> 00:10:13,540 Baik. 218 00:10:13,540 --> 00:10:15,800 Hina, jangan patah semangat. 219 00:10:15,800 --> 00:10:18,180 Masih ada kesempatan untuk membersihkan nama baikmu. 220 00:10:22,810 --> 00:10:25,720 Kadang-kadang Pasukan Pertahanan bisa berguna juga. 221 00:10:25,720 --> 00:10:29,980 Letkol Alfried juga mengatakan bahwa jika ada permintaan untuk bala bantuan, dia akan mengirimkannya. 222 00:10:29,980 --> 00:10:31,260 Tidak perlu. 223 00:10:31,260 --> 00:10:33,980 Sampaikan saja padanya untuk melihat pertempuran kita baik-baik. 224 00:10:33,980 --> 00:10:35,980 Gae Bolg, kecepatan penuh! 225 00:10:35,980 --> 00:10:39,240 Kecepatan penuh. Sasaran, kapal baru milik musuh. 226 00:10:56,590 --> 00:10:59,090 Kapal baru milik musuh tidak mendekati kita. 227 00:10:59,090 --> 00:11:01,610 Hanya Gae Bolg yang mendatangi kita? 228 00:11:01,610 --> 00:11:05,890 Pasukan Pertahanan dan Pasukan Pengawal milik Zogilia memiliki rantai komando yang berbeda. 229 00:11:06,490 --> 00:11:10,140 Jika keduanya tidak menyerang kita secara bersamaan, kita masih memiliki peluang. 230 00:11:10,760 --> 00:11:11,850 Bersiap untuk membalas serangan! 231 00:11:11,850 --> 00:11:14,350 Regu Valiancer, bersiaga untuk meluncur! 232 00:11:16,310 --> 00:11:18,610 Kita tidak punya pilihan selain memutuskannya sekarang. 233 00:11:18,610 --> 00:11:19,920 Pada pertempuran kali ini... 234 00:11:19,920 --> 00:11:20,820 Tidak... 235 00:11:20,820 --> 00:11:21,600 Mulai saat ini... 236 00:11:21,600 --> 00:11:24,540 Siapa yang akan berpasangan dengan siapa. 237 00:11:24,540 --> 00:11:26,030 Aku mengerti. 238 00:11:26,030 --> 00:11:29,690 Kalau begitu, ayo kita putuskan dalam hitungan satu, dua, dan tiga. 239 00:11:33,180 --> 00:11:34,540 Baiklah. 240 00:11:38,590 --> 00:11:39,670 Satu, 241 00:11:39,670 --> 00:11:40,760 dua, 242 00:11:40,760 --> 00:11:41,630 tiga! 243 00:11:44,850 --> 00:11:46,050 Sudah diputuskan. 244 00:11:46,050 --> 00:11:47,550 Kalian adalah rekan berpasangan. 245 00:11:46,740 --> 00:11:47,550 Dio? 246 00:11:49,720 --> 00:11:52,620 Aku tidak ingin menyia-nyiakan latihan itu. 247 00:11:52,620 --> 00:11:54,140 Kau mengerti, 'kan, Dio? 248 00:11:55,080 --> 00:11:56,100 Yah, begitulah. 249 00:11:58,580 --> 00:11:59,420 Dio. 250 00:12:00,840 --> 00:12:02,070 Apa kau tidak masalah dengan keputusan itu? 251 00:12:03,420 --> 00:12:06,520 Memang sangat disayangkan jika latihanku menjadi sia-sia. 252 00:12:06,520 --> 00:12:11,960 Tapi, kita tidak bisa menguji coba Proses Berpasangan yang tidak pasti dengan Fromm di tengah medan perang. 253 00:12:11,960 --> 00:12:13,370 Dio. 254 00:12:15,810 --> 00:12:19,320 Kita tidak tahu apa bentuk gelombangku bisa kembali seperti semula walau aku mengulang latihanku. 255 00:12:19,320 --> 00:12:23,590 Lagipula, menyuruhmu mengemudikan Beryl seorang diri saja tidak akan ada gunanya. 256 00:12:23,590 --> 00:12:26,030 Ayo. Tidak ada waktu lagi. 257 00:12:26,030 --> 00:12:28,470 H-Hei! Tunggu, Dio. 258 00:12:28,470 --> 00:12:29,570 Apa maksudmu?! 259 00:12:29,570 --> 00:12:31,720 Sesuai dengan apa yang kukatakan. 260 00:12:34,180 --> 00:12:36,970 Badai ada di dekat kita. Waspadalah! 261 00:12:36,970 --> 00:12:37,690 Siap! 262 00:12:39,270 --> 00:12:41,820 Tolong tulis ulang CMS-nya untuk digunakan olehku. 263 00:12:41,820 --> 00:12:43,690 Sudah, kok. 264 00:12:43,690 --> 00:12:45,900 Entah bagaimana, aku punya firasat kalau jadinya akan seperti ini. 265 00:12:46,450 --> 00:12:47,630 Begitu rupanya. 266 00:12:47,630 --> 00:12:48,850 Apa yang kalian bicarakan? 267 00:12:48,850 --> 00:12:50,680 Bukan apa-apa. 268 00:12:50,680 --> 00:12:52,790 Bradyon, persiapan meluncur telah selesai. 269 00:12:52,790 --> 00:12:55,500 Dia kenapa, sih? Luxon, selesai. 270 00:12:59,250 --> 00:13:01,750 Dua unit baru milik musuh telah meluncur. 271 00:13:01,750 --> 00:13:03,760 Bagus. Bergeraklah sesuai dengan rencana. 272 00:13:03,760 --> 00:13:05,260 Siap! 273 00:13:05,260 --> 00:13:07,010 Alfried Gallant, 274 00:13:07,570 --> 00:13:10,050 kau cukup lihat saja kemenanganku dari situ. 275 00:13:10,050 --> 00:13:12,640 Pasukan Valiancer musuh berpencar menjadi dua regu. 276 00:13:13,170 --> 00:13:14,270 Berapa unit yang mereka kirimkan? 277 00:13:14,270 --> 00:13:15,710 Lima unit di masing-masing regu. 278 00:13:15,710 --> 00:13:16,810 Satu regu bergerak ke arah sini. 279 00:13:17,430 --> 00:13:19,170 Kita juga terpaksa berpencar. 280 00:13:19,170 --> 00:13:22,270 Regu Valiancer, kirimkan satu unit untuk melindungi Cygnus. 281 00:13:22,270 --> 00:13:26,530 Jika mereka mengincar unit yang berpasangan, maka serangan pada Cygnus pasti hanya sebuah pengalih. 282 00:13:26,940 --> 00:13:29,570 Karena itulah, Luxon dan Bradyon akan menghadapi mereka. 283 00:13:29,570 --> 00:13:30,590 Siap! 284 00:13:31,320 --> 00:13:33,350 Kita akan menghadapi sisanya. 285 00:13:33,350 --> 00:13:34,330 Siap. 286 00:13:34,330 --> 00:13:36,060 Itu lumayan susah, lho, Lee! 287 00:13:36,060 --> 00:13:37,290 Tidak usah mengeluh! 288 00:13:39,290 --> 00:13:41,210 Robot putih itu tidak ada... 289 00:13:41,210 --> 00:13:43,210 Tunggu, pergerakan mereka aneh. 290 00:13:44,630 --> 00:13:46,380 Apa mereka berniat untuk menghadapi kita? 291 00:13:46,380 --> 00:13:47,840 Apa kita sudah terpancing? 292 00:13:47,840 --> 00:13:48,470 Jangan-jangan... 293 00:13:49,490 --> 00:13:51,340 Mereka menyerang kita dari dua arah? 294 00:13:52,450 --> 00:13:57,850 Pertempuran adalah sesuatu yang bisa kita kendalikan jika kita memiliki banyak pasukan cadangan! 295 00:13:57,850 --> 00:13:59,060 Sialan. 296 00:13:59,060 --> 00:13:59,940 Habisi mereka! 297 00:14:02,470 --> 00:14:05,580 Luxon dan Bradyon dikepung oleh 10 unit musuh! 298 00:14:05,580 --> 00:14:07,490 Perbedaan kekuatan tempurnya terlalu besar. 299 00:14:09,540 --> 00:14:11,530 Sial! Mereka mengirimkan bala bantuan ke sebelah sana, ya? 300 00:14:11,530 --> 00:14:13,830 Mereka pikir lima unit saja sudah cukup untuk kita, ya? 301 00:14:13,830 --> 00:14:15,540 Itu memang benar, tahu! 302 00:14:16,290 --> 00:14:18,540 Kekuatan tempur yang luar biasa. 303 00:14:18,540 --> 00:14:23,420 Aku pernah dengar kalau kapal milik Pasukan Pengawal mendapatkan suplai yang lebih banyak dari seharusnya. 304 00:14:23,420 --> 00:14:26,170 Benar-benar membuat iri. 305 00:14:26,170 --> 00:14:28,170 Kalau terus begini, hasilnya akan sama saja dengan sebelumnya. 306 00:14:28,720 --> 00:14:30,680 Kita akan menerobos mereka sebelum terkepung! 307 00:14:30,680 --> 00:14:31,640 Aku mengerti! 308 00:14:31,640 --> 00:14:33,140 Berpasangan dengan Dio! 309 00:14:33,140 --> 00:14:34,550 Diterima! 310 00:14:38,680 --> 00:14:40,190 Aku akan membuka jalan! 311 00:14:41,020 --> 00:14:41,900 Awas! 312 00:14:44,520 --> 00:14:45,440 Sialan. 313 00:14:45,440 --> 00:14:47,610 Apa mereka sudah benar-benar mengepung kita? 314 00:14:47,610 --> 00:14:49,110 Sebelum ini juga sama. 315 00:14:49,110 --> 00:14:53,990 Saat kau tidak mengira dirimu sudah terkepung, mereka sudah membatasi arah pergerakanmu. 316 00:14:56,870 --> 00:14:59,200 Semua arah sudah diblokir. 317 00:14:59,200 --> 00:15:00,120 Bagaimana kalau ke sini? 318 00:15:01,370 --> 00:15:02,500 Aku tidak bisa meloloskan diri! 319 00:15:05,170 --> 00:15:07,090 Apa aku hampir bisa meloloskan diri? 320 00:15:07,090 --> 00:15:08,760 Bisa! 321 00:15:08,760 --> 00:15:09,380 Apa?! 322 00:15:10,590 --> 00:15:11,590 Tidak bisa, ya? 323 00:15:13,110 --> 00:15:16,690 Berkat pertempuran sebelumnya, aku sudah memahami kemampuan unit kalian. 324 00:15:16,690 --> 00:15:18,850 Kali ini aku benar-benar tidak akan membiarkan kalian lolos! 325 00:15:18,850 --> 00:15:21,690 Sial! Apa sudah tidak ada cara lain lagi, Dio? 326 00:15:21,690 --> 00:15:24,270 Tidak. Masih ada yang belum kita coba. 327 00:15:24,270 --> 00:15:25,650 Jangan-jangan... 328 00:15:26,180 --> 00:15:28,020 Ini akan lebih sulit daripada sebelumnya. 329 00:15:28,020 --> 00:15:31,240 Kau juga sama. Jangan malah menghambatku, ya! 330 00:15:35,120 --> 00:15:38,120 Kalau kedua unit itu melakukan pergerakan yang sama, malah lebih mudah untuk menangkapnya. 331 00:15:38,120 --> 00:15:39,120 Kepung mereka! 332 00:15:39,120 --> 00:15:39,870 Siap! 333 00:15:40,540 --> 00:15:42,290 Valiancer mereka menambah kecepatan! 334 00:15:42,290 --> 00:15:45,040 Tingkat Emphater kedua unit mengalami peningkatan. 335 00:15:45,040 --> 00:15:48,410 Jangan-jangan, kalian bermaksud untuk melakukan kode "T2 Rise"?! 336 00:15:48,410 --> 00:15:49,880 Tepat sekali! 337 00:15:49,880 --> 00:15:50,710 Ayo kita lakukan! 338 00:15:57,270 --> 00:15:58,560 Apa itu? 339 00:15:58,560 --> 00:16:00,690 Itu sama dengan yang pernah dilaporkan terjadi di Chitose. 340 00:16:00,690 --> 00:16:02,980 Pertahankan formasi. Aku akan menjatuhkan mereka. 341 00:16:06,940 --> 00:16:08,690 Giliran kami untuk menyerang! 342 00:16:08,690 --> 00:16:09,570 Ya! 343 00:16:16,160 --> 00:16:16,990 Luar biasa! 344 00:16:16,990 --> 00:16:19,660 Mereka bisa menyerang sambil mempertahankan posisi dalam kondisi seperti itu... 345 00:16:19,660 --> 00:16:24,670 Berpasangan dengan Aoba akan menyebabkan bentuk gelombang Dio menyimpang dari bentuk standar. 346 00:16:24,730 --> 00:16:26,790 Tapi sebaliknya, potensinya akan semakin meningkat. 347 00:16:26,790 --> 00:16:27,790 Kalau begitu... 348 00:16:27,790 --> 00:16:32,510 Dalam pertempuran, mungkin saja pedang bermata dua malah akan menjadi senjata yang lebih kuat lagi. 349 00:16:33,260 --> 00:16:38,010 Hasil dari Proses Berpasangan yang mereka lakukan melebihi perhitunganku. 350 00:16:44,620 --> 00:16:46,850 Ke-kenapa mereka bisa melakukan hal ini?! 351 00:16:48,190 --> 00:16:49,980 Dengan ini, selesai sudah! 352 00:16:56,950 --> 00:16:58,240 Tidak mungkin. 353 00:16:58,240 --> 00:17:01,110 Seharusnya rencanaku sudah sempurna. 354 00:17:04,770 --> 00:17:06,080 Tuan Dolzief! 355 00:17:11,590 --> 00:17:13,090 Ayo kita juga lakukan serangan balik! 356 00:17:13,090 --> 00:17:14,590 Ba-Bagaimana dengan perintah selanjutnya? 357 00:17:15,780 --> 00:17:16,920 Mundur! 358 00:17:16,920 --> 00:17:19,340 Hei! Jangan mundur seenaknya! 359 00:17:23,420 --> 00:17:24,600 Hentikan Proses Berpasangan. 360 00:17:28,240 --> 00:17:30,440 Dio, ayo kita pergi membantu mereka. 361 00:17:33,110 --> 00:17:35,400 Penghentian Proses Berpasangan telah dipastikan. 362 00:17:35,400 --> 00:17:37,150 Luncurkan regu Valiancer. 363 00:17:37,150 --> 00:17:38,250 Siap! 364 00:17:38,250 --> 00:17:40,750 Maju dengan kecepatan penuh ke arah badai. 365 00:17:40,750 --> 00:17:42,310 Bantu Pasukan Pengawal. 366 00:17:42,310 --> 00:17:43,490 Siap! 367 00:17:44,010 --> 00:17:46,330 Menurut peneliti di pasukan kami, 368 00:17:46,330 --> 00:17:49,710 sepertinya setelah berhenti berpasangan mereka akan membutuhkan waktu untuk bisa melakukannya lagi. 369 00:17:50,290 --> 00:17:55,170 Bisa repot kalau nanti Pasukan Pertahanan dituduh telah membiarkan mati Pasukan Pengawal. 370 00:17:55,170 --> 00:17:56,880 Segera mundur! 371 00:18:01,300 --> 00:18:02,220 Sialan. 372 00:18:02,220 --> 00:18:03,720 Kenapa harus sekarang?! 373 00:18:06,600 --> 00:18:08,180 Jangan sampai terperangkap badai! 374 00:18:08,180 --> 00:18:10,400 Kapal baru milik Pasukan Pertahanan mulai bergerak! 375 00:18:10,800 --> 00:18:12,300 Bersiap untuk membalas serangan! 376 00:18:12,300 --> 00:18:13,010 Tidak. 377 00:18:13,010 --> 00:18:15,150 Sekarang kita sedang tidak dalam kondisi untuk bertempur. 378 00:18:15,880 --> 00:18:17,360 Ayo kita melarikan diri ke dalam badai. 379 00:18:17,360 --> 00:18:18,560 Ke dalam badai?! 380 00:18:20,020 --> 00:18:20,950 Siap. 381 00:18:20,950 --> 00:18:23,370 Regu Valiancer, segera kembali! 382 00:18:26,660 --> 00:18:28,540 Padahal aku bisa melakukan lebih banyak lagi. 383 00:18:28,540 --> 00:18:30,540 Kita akan terkepung oleh bala bantuan mereka, lho. 384 00:18:30,540 --> 00:18:32,930 Cepat! Mendaratlah dalam dua menit! 385 00:18:32,930 --> 00:18:33,980 Siap! 386 00:18:33,980 --> 00:18:35,170 Kalian juga cepatlah, Dio, Aoba! 387 00:18:35,170 --> 00:18:36,030 Siap. 388 00:18:36,030 --> 00:18:37,460 Dio, ada musuh! 389 00:18:39,200 --> 00:18:40,260 Kali ini... 390 00:18:40,260 --> 00:18:41,550 Itu unit milik Hina... 391 00:18:41,550 --> 00:18:42,680 Di saat seperti ini... 392 00:18:51,640 --> 00:18:53,650 Mereka bermaksud untuk melarikan diri ke dalam badai, ya? 393 00:18:53,650 --> 00:18:57,570 Sepertinya sisa dari Pasukan Pengawal sudah selesai menarik mundur pasukan mereka. 394 00:18:57,570 --> 00:18:59,360 Haruskah kita berputar untuk menyerang mereka? 395 00:18:59,720 --> 00:19:03,350 Kita bisa menjatuhkan mereka kalau kita menyerang dari depan. 396 00:19:03,350 --> 00:19:06,930 Tapi, kita datang untuk berpartisipasi dalam misi selanjutnya. 397 00:19:06,930 --> 00:19:09,000 Kita harus menghindari kerugian yang tidak perlu, bukan? 398 00:19:09,000 --> 00:19:10,830 Baik. 399 00:19:10,830 --> 00:19:12,250 Terus maju seperti ini! 400 00:19:12,250 --> 00:19:14,650 Regu Valiancer, jangan mengejar terlalu jauh. 401 00:19:14,650 --> 00:19:15,500 Siap! 402 00:19:15,500 --> 00:19:18,210 Kalau terus maju seperti ini, kita akan masuk ke dalam pusat badai. 403 00:19:18,210 --> 00:19:19,010 Kita kembali! 404 00:19:19,010 --> 00:19:20,470 Siap! 405 00:19:22,630 --> 00:19:24,640 Bizon! Hina masih... 406 00:19:24,640 --> 00:19:26,390 Apa yang sedang kaulakukan, Hina?! 407 00:19:26,390 --> 00:19:29,390 Aku akan mematuhi perintah. Tapi itu kulakukan setelah aku mengalahkan musuh! 408 00:19:29,390 --> 00:19:31,560 Sialan. Kita putar balik! 409 00:19:31,560 --> 00:19:33,190 Hina, kami akan kembali. 410 00:19:33,190 --> 00:19:35,100 Yang seperti itu adalah tugasku! 411 00:19:38,270 --> 00:19:40,360 Ketiga unit Beryl telah selesai melakukan pendaratan. 412 00:19:40,360 --> 00:19:42,380 Bagaimana dengan Luxon dan Bradyon? 413 00:19:42,380 --> 00:19:43,490 Mereka akan segera mendarat. 414 00:19:44,990 --> 00:19:46,280 Bradyon, melakukan pendaratan. 415 00:19:49,080 --> 00:19:50,540 Luxon, melakukan pendaratan. 416 00:19:53,410 --> 00:19:54,920 Musuh Zogilia! 417 00:19:54,920 --> 00:19:57,630 Hentikan, Hina! 418 00:19:58,630 --> 00:20:00,710 Apa yang kaulakukan? Balas serangannya! 419 00:20:00,710 --> 00:20:02,170 Tapi, dia Hina! 420 00:20:02,170 --> 00:20:03,930 Kalau saja... 421 00:20:03,930 --> 00:20:05,680 Kalau saja kau tidak pernah muncul! 422 00:20:05,680 --> 00:20:07,640 Hina, kita mundur! 423 00:20:09,060 --> 00:20:09,930 Sialan. 424 00:20:11,930 --> 00:20:12,560 Hina! 425 00:20:16,020 --> 00:20:17,630 Saya akan menutup gerbangnya. 426 00:20:17,630 --> 00:20:18,730 Ini terlalu berbahaya. 427 00:20:18,730 --> 00:20:20,230 Apa penarikan mundur pasukan masih belum selesai? 428 00:20:20,230 --> 00:20:21,360 Luxon masih... 429 00:20:23,110 --> 00:20:24,530 Hentikan, Hina! 430 00:20:24,610 --> 00:20:25,530 Lepaskan aku. 431 00:20:32,750 --> 00:20:33,870 Cepatlah, Aoba! 432 00:20:37,030 --> 00:20:38,870 Awas! 433 00:20:42,610 --> 00:20:45,230 Aoba! 434 00:20:48,060 --> 00:20:50,100 Selanjutnya di Buddy Complex: 435 00:20:48,100 --> 00:20:52,020 Episode Selanjutnya: "Malam Penuh Badai" 436 00:20:50,100 --> 00:20:52,140 "Malam Penuh Badai." 34548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.