Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,660 --> 00:00:05,820
Apa laporan yang menyatakan bahwa
Sistem Berpasangan digunakan di Chitose itu benar?
2
00:00:05,820 --> 00:00:08,370
Pengembangan sistem itu seharusnya sudah dilarang!
3
00:00:08,370 --> 00:00:10,990
Dari mana mereka mendapat dana untuk itu?
4
00:00:16,590 --> 00:00:18,560
Bukankah ini saat yang tepat?
5
00:00:18,910 --> 00:00:21,200
Demi mengubah situasi saat ini,
6
00:00:21,240 --> 00:00:25,460
sistem itu bagai seekor anak harimau yang cepat atau lambat harus kita lepaskan dari kandangnya.
7
00:00:25,600 --> 00:00:30,660
Komandan Pasukan Khusus Angkatan Laut No. 1
8
00:00:26,050 --> 00:00:32,280
Tidak peduli apa yang dikatakan oleh pihak parlemen, tetap ada banyak yang akan mendukung kita.
9
00:00:26,060 --> 00:00:30,660
Brigjen Marinir Green
10
00:00:32,280 --> 00:00:34,180
Apa kau bermaksud untuk membuat publik memihak kita?
11
00:00:35,260 --> 00:00:37,510
Aku sudah mempersiapkan segalanya.
12
00:00:37,900 --> 00:00:40,760
Kapal Penyerang Mobilitas Tinggi
13
00:00:38,100 --> 00:00:40,760
Cygnus
14
00:00:42,100 --> 00:00:44,200
Saya harus memakai bikini?!
15
00:00:44,200 --> 00:00:46,350
Itu baru merupakan sebuah kemungkinan.
16
00:00:46,350 --> 00:00:49,810
Sepertinya Luxon dan Bradyon akan menjadi objek utama dalam pengambilan gambar,
17
00:00:49,810 --> 00:00:53,040
tapi katanya mereka juga menginginkan gambar para awak dan situasi di dalam kapal.
18
00:00:53,040 --> 00:00:54,320
Tunggu sebentar.
19
00:00:54,320 --> 00:00:59,680
Jadi, pihak atasan tidak hanya menyuruh kita untuk pergi ke Pangkalan Hawaii secara terpisah...
20
00:00:59,740 --> 00:01:04,160
...melalui wilayah yang tidak dapat dipastikan keamanannya, tapi juga menyuruh kita untuk berakting?
21
00:01:04,680 --> 00:01:08,240
Jika dengan itu kita bisa dimaafkan oleh mereka, bukankah itu harga yang murah?
22
00:01:08,240 --> 00:01:10,620
Mungkin Anda benar, tapi...
23
00:01:10,620 --> 00:01:13,090
Sebentar lagi pesawat para kru film akan mendarat.
24
00:01:19,100 --> 00:01:21,010
Video promosi, ya?
25
00:01:21,580 --> 00:01:24,390
Apa saat sedang berperang seperti ini merupakan waktu yang tepat untuk membuatnya, Jarl?
26
00:01:24,390 --> 00:01:26,560
Justru mereka membuatnya karena kita sedang berperang.
27
00:01:26,560 --> 00:01:29,780
Mereka membuatnya untuk merekrut tentara baru atau untuk menambah dana peperangan.
28
00:01:29,780 --> 00:01:32,010
Yah, hal seperti ini memang rumit.
29
00:01:32,010 --> 00:01:33,860
Berbeda dengan isi kepalamu.
30
00:01:33,860 --> 00:01:36,320
Apaan sih maksudnya?
31
00:01:36,840 --> 00:01:38,260
Daripada itu, kau mengerti, 'kan?
32
00:01:38,260 --> 00:01:43,060
Karena ini adalah video promosi untuk Sistem Berpasangan, maka pemeran utamanya adalah kau dan Dio, lho.
33
00:01:43,060 --> 00:01:44,200
Eh? Aku?
34
00:01:44,200 --> 00:01:48,960
Menang atau kalahnya pihak persekutuan
tergantung dari aktingmu di depan kamera.
35
00:01:48,960 --> 00:01:50,680
Tunggu...
36
00:01:50,680 --> 00:01:52,130
Tunggu dulu. Itu terlalu mendadak.
37
00:01:52,130 --> 00:01:56,460
Wah! Jadi ini Luxon dan Bradyon? Bagus sekali!
38
00:01:56,460 --> 00:01:59,000
Wah, Letda Weinberg!
39
00:01:59,000 --> 00:02:03,080
Ternyata rumor yang mengatakan kalau kau adalah pilot tertampan di persekutuan itu benar.
40
00:02:03,080 --> 00:02:05,020
Lalu, apa kau Watase Aoba-kun?
41
00:02:05,020 --> 00:02:08,000
Sa-Saya masih baru di sini, tapi saya akan berusaha sekuat tenaga.
42
00:02:08,000 --> 00:02:11,180
Maaf, ya. Kali ini kau tidak mendapat giliran untuk tampil.
43
00:02:11,180 --> 00:02:11,940
Eh?
44
00:02:11,940 --> 00:02:16,190
Soalnya kami sudah menyiapkan orang lain untuk dipasangkan dengan Dio.
45
00:02:16,910 --> 00:02:18,450
Bukankah itu Beryl Explorer?
46
00:02:19,550 --> 00:02:21,200
Lama tidak bertemu, Dio.
47
00:02:22,010 --> 00:02:23,780
Kau... Fromm?
48
00:02:23,780 --> 00:02:26,250
Hai. Apa kau sehat?
49
00:02:27,850 --> 00:02:32,530
Saya Letda Fromm Vantarhei. Saya datang ke sini sebagai pasangan untuk syuting video promosi.
50
00:02:32,530 --> 00:02:34,550
Ah, aku Jarl Duran.
51
00:02:35,940 --> 00:02:37,510
Maaf ya, Aoba-kun.
52
00:02:38,620 --> 00:02:41,220
Aku akan meminjam Luxon milikmu untuk sementara waktu.
53
00:02:41,980 --> 00:02:44,740
Karena Beryl milikku tidak bisa digunakan untuk melakukan Proses Berpasangan.
54
00:02:44,740 --> 00:02:45,970
Ah, iya...
55
00:02:45,970 --> 00:02:51,890
Kudengar, kau bisa menghasilkan reaksi "Pasangan Serasi" dengan Dio walau tanpa pengaturan awal, ya?
56
00:02:51,890 --> 00:02:52,610
Hebat sekali.
57
00:02:52,610 --> 00:02:55,040
Ah, begitu, ya?
58
00:02:55,040 --> 00:02:57,700
Nanti ceritakan lebih banyak lagi tentangmu padaku, ya.
59
00:02:57,700 --> 00:02:58,650
Tentang aku?
60
00:02:58,650 --> 00:03:01,160
Ya. Soalnya kau punya profil yang unik, 'kan?
61
00:03:01,160 --> 00:03:04,410
Yah, begitulah.
62
00:03:05,170 --> 00:03:10,050
Pasangan Lain
63
00:03:05,260 --> 00:03:12,480
Pintu merah menunjukkan area berbahaya dan pintu ungu berkaitan dengan informasi rahasia, jadi kalian dilarang masuk ke keduanya.
64
00:03:12,480 --> 00:03:14,630
Selain itu, kapal ini...
65
00:03:14,630 --> 00:03:15,470
Ada apa?
66
00:03:15,470 --> 00:03:19,040
Saya hanya berpikir bahwa seluruh awak Cygnus benar-benar beruntung.
67
00:03:19,040 --> 00:03:22,590
Soalnya mereka bisa melalui pertempuran hidup dan mati bersama dengan seorang perwira atasan yang secantik ini.
68
00:03:23,580 --> 00:03:24,010
Hah?
69
00:03:28,680 --> 00:03:33,970
Lalu, karena sekarang kapal ini sedang berada di tengah misi, kita tidak tahu kapan akan terjadi pertempuran...
70
00:03:33,970 --> 00:03:36,270
Justru itu yang saya harapkan!
71
00:03:36,270 --> 00:03:42,130
Karena hanya di dalam pertempuran sesungguhnya itu kita bisa mendapatkan gambar terbaik.
72
00:03:42,130 --> 00:03:43,900
Mohon kerja samanya ya, Fromm, lalu Dio juga.
73
00:03:44,440 --> 00:03:46,550
Aku senang kita bisa terbang bersama lagi.
74
00:03:46,550 --> 00:03:48,630
Ya, kau benar.
75
00:03:49,620 --> 00:03:55,290
Kau sudah dengar? Katanya, pilot yang datang untuk syuting video promosi Sistem Berpasangan itu tampan sekali, lho.
76
00:03:55,290 --> 00:03:56,510
Aku sudah dengar.
77
00:03:56,510 --> 00:03:57,540
Wah, di luar dugaan.
78
00:03:57,540 --> 00:04:00,850
Kukira kau tidak tertarik dengan hal-hal seperti ini, Mayuka.
79
00:04:00,850 --> 00:04:01,920
Itu tidak benar, kok.
80
00:04:02,680 --> 00:04:08,890
Aku penasaran dengan bentuk gelombang otaknya dan juga bentuk perubahan Sympathy Vector -nya.
81
00:04:08,890 --> 00:04:10,730
Oh, begitu.
82
00:04:10,730 --> 00:04:13,910
Yah, kau 'kan sudah punya Watase Aoba.
83
00:04:13,910 --> 00:04:14,560
Eh?
84
00:04:14,560 --> 00:04:17,100
Sip. Ayo kita pergi.
85
00:04:17,980 --> 00:04:19,080
Ke mana?
86
00:04:20,570 --> 00:04:22,440
Cuci mata.
87
00:04:23,420 --> 00:04:25,950
Kalau bisa, kami ingin melihat-lihat bagian dalam kapal sebelum memulai pengambilan gambar.
88
00:04:25,950 --> 00:04:27,450
Apa Anda bisa mengizinkan kami?
89
00:04:29,500 --> 00:04:30,950
Cowok ganteng!
90
00:04:30,950 --> 00:04:33,160
Kalau begitu, saya akan minta pada seseorang untuk mengantar kalian.
91
00:04:33,160 --> 00:04:35,400
Ya! Tolong izinkan saya melakukannya!
92
00:04:35,400 --> 00:04:36,040
Kopral?
93
00:04:36,040 --> 00:04:41,480
Namaku Anessa Rossetti. Tidak hanya mengantarkan saja, kau juga boleh cerita padaku kalau ada masalah tentang apapun.
94
00:04:41,480 --> 00:04:45,170
Aku senang ada seorang gadis manis yang begitu memperhatikanku.
95
00:04:46,520 --> 00:04:47,510
Dasar...
96
00:04:47,510 --> 00:04:52,560
Oh ya, bagaimana kalau kita minta dia untuk menjadi fasilitator dalam video promosi?
97
00:04:52,560 --> 00:04:55,270
Boleh juga, Fromm. Aku akan melakukannya.
98
00:04:55,270 --> 00:04:56,070
Apa kau bersedia?
99
00:04:56,070 --> 00:04:57,230
Tentu saja!
100
00:04:57,050 --> 00:04:57,880
Dio?
101
00:04:57,230 --> 00:04:58,480
Oke, sudah diputuskan.
102
00:04:59,220 --> 00:05:01,480
Ah, Dio. Aku akan menemuimu nanti.
103
00:05:04,340 --> 00:05:06,480
Jadi, pertama-tama kita ke mana?
104
00:05:06,480 --> 00:05:08,500
Bagaimana kalau kita pergi ke anjungan?
105
00:05:11,370 --> 00:05:13,160
Dia kenalanmu, bukan?
106
00:05:13,160 --> 00:05:15,580
Orang yang namanya Fromm itu.
107
00:05:16,610 --> 00:05:17,600
Ya.
108
00:05:17,600 --> 00:05:19,120
Dia orang yang seperti apa?
109
00:05:22,420 --> 00:05:24,130
Lake Louis?
110
00:05:24,130 --> 00:05:26,760
Itu adalah tempat pelatihan bagi anggota pasangan.
111
00:05:26,760 --> 00:05:28,380
Di sana kami satu angkatan.
112
00:05:28,380 --> 00:05:29,970
Oh, begitu.
113
00:05:29,970 --> 00:05:36,310
Dia memiliki nilai yang tinggi, baik dalam hal akademik, praktik,
juga latihan dalam simulator ataupun dengan robot sungguhan.
114
00:05:36,310 --> 00:05:37,430
Begitu, ya?
115
00:05:37,430 --> 00:05:40,900
Selain itu, sepertinya dia orang yang baik.
116
00:05:41,570 --> 00:05:43,530
Itu karena dia pandai bersosialisasi.
117
00:05:43,530 --> 00:05:46,650
Seingatku, dia selalu dikelilingi oleh sejumlah orang.
118
00:05:46,650 --> 00:05:48,740
Benar-benar bertolak belakang denganmu.
119
00:05:50,680 --> 00:05:53,610
Itu bukanlah hal yang dibutuhkan oleh seorang tentara.
120
00:05:53,610 --> 00:05:55,780
Tapi, dia seorang siswa unggulan, 'kan?
121
00:05:57,960 --> 00:06:00,600
Aku tidak bisa menyukai orang yang pikirannya dangkal.
122
00:06:01,670 --> 00:06:03,920
Begitu juga dengan orang yang suka ikut campur.
123
00:06:05,930 --> 00:06:07,420
Maksudmu aku?
124
00:06:08,560 --> 00:06:13,490
Untuk sekarang, kelihatannya tidak ada tanda telah dikirimnya pasukan pengejar dari Chitose.
125
00:06:13,490 --> 00:06:17,060
Itu karena mengendalikan wilayah musuh bukanlah hal yang mudah.
126
00:06:18,000 --> 00:06:21,440
Mungkin mereka sedang sibuk karena harus menangani berbagai macam hal.
127
00:06:27,100 --> 00:06:29,710
Mengenai rencana pertemuan di Pangkalan Hawaii...
128
00:06:29,710 --> 00:06:30,820
Eh, apa yang sedang kaulakukan?
129
00:06:30,820 --> 00:06:33,990
Bu-Bukan apa-apa. Tidak perlu Anda pikirkan.
130
00:06:34,190 --> 00:06:36,990
Pangkalan Chitose
131
00:06:35,970 --> 00:06:36,990
Basil?
132
00:06:36,990 --> 00:06:41,600
Pemasangan perlengkapan dan uji coba pemakaiannya baru saja selesai minggu lalu.
133
00:06:41,600 --> 00:06:43,460
Sebentar lagi kapal itu akan tiba di sini.
134
00:06:43,460 --> 00:06:46,170
Kapal model baru seperti itu akan diberikan pada pasukan saya?
135
00:06:46,170 --> 00:06:51,630
Markas pusat Pasukan Pertahanan Negara sangat
terkesan atas usahamu dalam menaklukkan Chitose.
136
00:06:46,480 --> 00:06:51,440
Komandan Utama Angkatan Bersenjata Siberia
137
00:06:46,940 --> 00:06:51,440
Jenderal Senior Cornef
138
00:06:52,100 --> 00:06:54,910
"Alfried Gallant memang hebat," begitu kata mereka.
139
00:06:54,910 --> 00:06:56,840
Suatu kehormatan bagi saya.
140
00:06:57,740 --> 00:06:59,330
Yah, kau sudah melakukan tugasmu dengan baik.
141
00:06:59,330 --> 00:07:02,490
Departemen Administrasi pun tidak bisa mengeluarkan keluhan.
142
00:07:02,490 --> 00:07:07,900
Tapi, menurut saya mereka tidak akan diam dan hanya melihat saja.
143
00:07:08,760 --> 00:07:13,570
Setidaknya, saya akan bersyukur jika mereka datang tanpa mengganggu kami.
144
00:07:22,710 --> 00:07:25,420
Aku tidak bisa menghilangkan kecurigaan mereka padaku.
145
00:07:27,460 --> 00:07:30,760
Kenapa unit baru itu tidak balik menyerangku?
146
00:07:30,760 --> 00:07:33,130
Ini aku! Watase Aoba!
147
00:07:34,280 --> 00:07:35,890
Pilot itu...
148
00:07:35,890 --> 00:07:37,160
Siapa sebenarnya dia?
149
00:07:39,850 --> 00:07:41,270
Hina, apa kau di dalam?
150
00:07:41,270 --> 00:07:41,930
Lasha?
151
00:07:44,980 --> 00:07:46,310
Cepat ikut denganku!
152
00:07:46,310 --> 00:07:46,860
Tunggu.
153
00:07:48,570 --> 00:07:50,360
Syukurlah mereka masih di sini.
154
00:07:52,380 --> 00:07:53,820
Mereka manis, 'kan?
155
00:07:55,240 --> 00:07:56,070
Ya.
156
00:07:58,450 --> 00:08:00,990
Kau benar, rusa itu rasanya manis.
157
00:08:01,490 --> 00:08:04,810
Terutama rusa yang masih kecil, rasanya enak sekali kalau dimasak dengan tomat.
158
00:08:04,810 --> 00:08:05,210
Eh?!
159
00:08:05,210 --> 00:08:09,040
Oke. Kalau begitu, aku pergi sebentar untuk meminjam senapan.
160
00:08:09,770 --> 00:08:13,320
Jangan, Tarjim! Maksud kami bukan itu!
161
00:08:16,460 --> 00:08:18,230
Syukurlah kau sudah kembali ceria.
162
00:08:22,040 --> 00:08:24,480
Kita mulai pengambilan gambarnya. Mulai!
163
00:08:26,330 --> 00:08:31,440
Ini adalah Valiancer yang digunakan berpasangan, Luxon dan Bradyon.
164
00:08:31,440 --> 00:08:37,610
Kalau begitu, mari kita coba bertanya pada penanggung jawabnya, Sersan Mayor Don Naher.
165
00:08:37,610 --> 00:08:41,580
Apakah keduanya memiliki masalah yang tidak terdapat pada Valiancer biasa?
166
00:08:41,580 --> 00:08:48,560
Yah, aku cuma bisa bilang bahwa pekerjaanku jadi terganggu oleh sekumpulan orang bodoh yang datang entah dari mana.
167
00:08:48,560 --> 00:08:50,040
O-Oh, begitu.
168
00:08:51,270 --> 00:08:56,790
Ternyata keseimbangan nutrisi bagi pilot Valiancer yang berpasangan memang harus diperhatikan, ya?
169
00:08:56,790 --> 00:09:01,210
Saya memang memperhatikan makanan untuk setiap prajurit di sini, kok.
170
00:09:01,210 --> 00:09:03,770
Be-Benar juga, ya!
171
00:09:04,290 --> 00:09:06,230
Beristirahat sejenak di tengah-tengah kesibukan yang melelahkan.
172
00:09:06,230 --> 00:09:09,980
Menyegarkan kembali tubuh dan pikiran di lokasi terbaik.
173
00:09:09,980 --> 00:09:12,940
Bagus sekali. Anda begitu seksi.
Kuambil gambarnya, ya!
174
00:09:12,940 --> 00:09:14,400
Luar biasa!
175
00:09:14,400 --> 00:09:15,280
Saya merasa tersanjung!
176
00:09:17,100 --> 00:09:18,280
Seperti orang bodoh saja.
177
00:09:21,860 --> 00:09:23,450
Pasukan Pengawal Kerajaan?
178
00:09:23,450 --> 00:09:27,160
Semua ini untuk menunjukkan kekuatan Departemen Administrasi pada rakyat Zogilia,
179
00:09:23,760 --> 00:09:29,510
Komite Keamanan Nasional Departemen Administrasi
180
00:09:24,260 --> 00:09:29,510
Perdana Menteri Gille
181
00:09:27,160 --> 00:09:30,840
dan di saat yang sama, juga untuk mengurangi kewenangan militer yang terus meningkat.
182
00:09:30,840 --> 00:09:32,090
Seperti membunuh dua ekor burung dengan sebuah batu.
183
00:09:32,090 --> 00:09:34,530
Anda memang luar biasa, Perdana Menteri Gille.
184
00:09:34,530 --> 00:09:39,800
Laporanmu mengenai tindakan Alfried Gallant dan data tentang pertempurannya sudah kukirimkan ke Gae Bolg.
185
00:09:40,470 --> 00:09:47,310
Jika mereka berhasil mendapatkan hasil yang memuaskan, maka kau pun akan kami beri penghargaan yang layak.
186
00:09:48,420 --> 00:09:50,020
Kejayaan bagi Zogilia.
187
00:09:57,080 --> 00:10:00,550
Kapal Penyerang Taktis Pasukan Pengawal Kerajaan
188
00:09:57,490 --> 00:10:00,550
Gae Bolg
189
00:10:01,500 --> 00:10:04,750
Sekaranglah saatnya bagi Pasukan Pengawal Kerajaan, di bawah perintah langsung Departemen Administrasi,
190
00:10:04,770 --> 00:10:05,970
untuk menunjukkan kekuatannya.
191
00:10:06,010 --> 00:10:10,890
Senjata baru milik pihak persekutuan yang bodoh itu tidak cukup menakutkan di hadapan kita semua!
192
00:10:10,930 --> 00:10:13,070
Persiapan keberangkatan telah siap, Tuan Dolzief!
193
00:10:13,110 --> 00:10:13,920
Bagus.
194
00:10:13,970 --> 00:10:17,440
Komandan Divisi Udara No. 1
195
00:10:14,390 --> 00:10:17,440
Dolzief
196
00:10:15,000 --> 00:10:16,290
Kalau begitu, ayo kita berangkat!
197
00:10:16,290 --> 00:10:17,420
Siap!
198
00:10:32,850 --> 00:10:35,730
Tingkat Emphater mereka tidak stabil pada nilai yang ditentukan?
199
00:10:35,730 --> 00:10:40,250
Jangan-jangan, itu berarti Dio dan Fromm tidak bisa berpasangan?
200
00:10:40,250 --> 00:10:42,080
Yah, aku tidak bisa mengizinkan mereka untuk melakukannya.
201
00:10:42,070 --> 00:10:43,030
Tolong tunggu sebentar.
202
00:10:42,080 --> 00:10:43,030
Eeh?
203
00:10:43,030 --> 00:10:48,730
Saat melakukan uji coba di Lake Louis, aku dan Fromm bisa menunjukkan reaksi "Pasangan Serasi".
204
00:10:48,730 --> 00:10:52,500
Di antara para siswa kandidat pasangan pun, kita memiliki tingkat kecocokan paling tinggi, 'kan?
205
00:10:52,500 --> 00:10:57,460
Dio, bentuk gelombang Emphater -mu telah berubah jika dibandingkan dengan sebelumnya.
206
00:10:57,460 --> 00:10:59,730
Bentuk gelombangku berubah?
207
00:10:59,730 --> 00:11:03,070
Benar. Bentuk gelombangmu dimulai dari bentuk datar.
208
00:11:03,070 --> 00:11:04,050
Itu tidak mungkin.
209
00:11:04,610 --> 00:11:05,680
Apa penyebabnya?
210
00:11:05,680 --> 00:11:07,180
Untuk saat ini, aku belum bisa mengatakannya.
211
00:11:07,180 --> 00:11:10,350
Mungkinkah ini disebabkan oleh pengalamannya dalam pertempuran sungguhan?
212
00:11:10,350 --> 00:11:12,690
Kita tidak bisa mengabaikan kemungkinan itu.
213
00:11:12,690 --> 00:11:15,570
Itu terserah kalian saja.
Jadi, bagaimana dengan proses syutingnya?
214
00:11:15,570 --> 00:11:17,440
Emm, saya punya satu saran.
215
00:11:18,480 --> 00:11:19,460
Apa saranmu?
216
00:11:20,810 --> 00:11:26,190
Dari debut sebagai aktor, malah menjadi penanggung jawab kamera. Kau mendapat promosi yang luar biasa, nak.
217
00:11:26,190 --> 00:11:28,160
Anda juga jangan ikut-ikutan berkata begitu, dong, Pak Don.
218
00:11:28,160 --> 00:11:30,990
Kepada Letda Watase, harap segera datang ke ruang pemeriksaan.
219
00:11:30,990 --> 00:11:33,120
Saya ulangi, kepada Letda Watase...
220
00:11:45,770 --> 00:11:46,720
Tidak mungkin.
221
00:11:46,720 --> 00:11:48,160
Luar biasa.
222
00:11:48,160 --> 00:11:49,790
Apa-apaan angka ini?
223
00:11:49,790 --> 00:11:53,450
Dia bisa begitu cocok dengannya pada uji coba pertamanya.
224
00:11:53,450 --> 00:11:54,480
Ya.
225
00:11:54,480 --> 00:11:56,280
Jadi, bagaimana?
226
00:11:56,280 --> 00:11:58,320
Bisa atau tidak?
227
00:11:58,320 --> 00:11:59,070
Elvira.
228
00:11:59,540 --> 00:12:01,780
Angka-angka indikatornya tidak menunjukkan adanya masalah.
229
00:12:03,900 --> 00:12:05,010
Baiklah, saya izinkan.
230
00:12:05,010 --> 00:12:09,030
Kalau begitu, dia akan menggantikan Dio untuk pengambilan gambar di dalam kokpit.
231
00:12:09,030 --> 00:12:12,520
Biar Fromm dan Aoba yang melakukan Proses Berpasangan!
232
00:12:12,520 --> 00:12:13,750
Eh? Apa?
233
00:12:14,440 --> 00:12:15,460
Mohon kerja samanya.
234
00:12:16,570 --> 00:12:17,460
Kerja sama?
235
00:12:18,010 --> 00:12:19,540
Apa maksudmu?
236
00:12:24,730 --> 00:12:28,470
Peluncuran tiap Valiancer kali ini dilakukan untuk kepentingan humas.
237
00:12:28,470 --> 00:12:31,270
Saya ulangi, untuk kepentingan humas.
238
00:12:31,270 --> 00:12:36,980
Lalu, terdapat pergantian pada pilot yang disebabkan oleh adanya penukaran pasangan.
239
00:12:36,980 --> 00:12:39,340
Di dalam Luxon ada Letda Watase Aoba.
240
00:12:39,340 --> 00:12:39,940
Oke!
241
00:12:39,940 --> 00:12:45,250
Di dalam Bradyon ada Letda Fromm Vantarhei, yang menggantikan Letda Dio Weinberg.
242
00:12:45,250 --> 00:12:48,550
Kau tidak perlu sungkan hanya karena ini pertama kalinya kita menjadi rekan, ya.
243
00:12:48,550 --> 00:12:50,070
Oke. Serahkan padaku!
244
00:12:50,080 --> 00:12:53,580
Lalu, Letda Weinberg akan berada di dalam Beryl.
245
00:12:56,440 --> 00:12:58,920
Pengalaman dalam pertempuran sungguhan, ya?
246
00:12:58,920 --> 00:13:02,150
Tidak kusangka hal itu bisa mempengaruhi bentuk gelombang Emphater.
247
00:13:02,150 --> 00:13:04,390
Tapi kalau itu benar, kenapa hanya aku?
248
00:13:05,300 --> 00:13:06,840
Cerialah, Dio.
249
00:13:07,430 --> 00:13:08,790
Ada juga hari-hari seperti ini, lho.
250
00:13:08,790 --> 00:13:12,030
Itu benar. Jangan dipikirkan, penanggung jawab kamera!
251
00:13:12,030 --> 00:13:13,260
Jangan sombong dulu.
252
00:13:18,120 --> 00:13:19,900
Bagus. Bagus sekali, Luxon!
253
00:13:20,360 --> 00:13:23,150
Aku mengandalkanmu untuk adegan-adegan penting.
254
00:13:34,580 --> 00:13:36,410
Kalau begitu, ayo kita mulai, Aoba!
255
00:13:36,410 --> 00:13:38,910
Oke. Ayo kita lakukan!
256
00:13:38,920 --> 00:13:41,230
Berpasangan dengan Fromm.
257
00:13:41,230 --> 00:13:42,170
Diterima.
258
00:13:47,510 --> 00:13:52,370
Ini lebih hebat lagi dibandingkan dengan saat dia pertama kali berpasangan dengan Dio.
259
00:13:52,370 --> 00:13:53,930
Benar...
260
00:14:16,930 --> 00:14:18,700
Aoba benar-benar luar biasa.
261
00:14:18,710 --> 00:14:19,810
Eh?
262
00:14:19,810 --> 00:14:23,000
Dia bisa melakukannya sebaik itu bahkan tanpa melakukan latihan untuk berpasangan.
263
00:14:30,210 --> 00:14:31,300
Kecepatan yang luar biasa.
264
00:14:41,320 --> 00:14:43,690
Kalau hanya denganku saja,
mungkin itu hanya sebuah kebetulan.
265
00:14:44,480 --> 00:14:47,610
Tapi, bahkan saat dia baru pertama kali melakukannya dengan Fromm pun...
266
00:14:48,050 --> 00:14:49,640
Siapa dia sebenarnya?
267
00:14:54,130 --> 00:14:54,820
Lepas formasi!
268
00:15:00,710 --> 00:15:03,120
Terdeteksi sejumlah besar Valiancer di belakang kita!
269
00:15:03,520 --> 00:15:05,590
Perintahkan Lettu Duran untuk segera meluncur!
270
00:15:05,590 --> 00:15:06,210
Baik!
271
00:15:06,210 --> 00:15:07,770
Apa mereka dari Chitose?
272
00:15:07,770 --> 00:15:10,390
Tidak ada tanda-tanda telah dikirimkannya pasukan dari sana.
273
00:15:10,390 --> 00:15:11,930
Jadi, dari mana mereka datang?
274
00:15:12,800 --> 00:15:15,210
Ini tampilan gambar dari kamera pada Beryl E.
275
00:15:15,210 --> 00:15:16,350
Robot itu...
276
00:15:20,800 --> 00:15:25,070
Jadi, itukah model baru yang membuat kita,
Pasukan Pengawal Kerajaan, sampai harus turun tangan?
277
00:15:25,070 --> 00:15:26,520
Kita lakukan sesuai dengan yang sudah direncanakan!
278
00:15:26,520 --> 00:15:28,630
Kita pancing si "Angsa Putih"!
279
00:15:28,630 --> 00:15:29,570
Siap!
280
00:15:33,320 --> 00:15:34,600
Berhati-hatilah.
281
00:15:34,600 --> 00:15:37,050
Mereka adalah pasukan elit yang datang langsung dari Zogilia.
282
00:15:37,050 --> 00:15:37,780
Sungguh?
283
00:15:37,780 --> 00:15:42,160
Sepertinya mereka benar-benar datang dengan niat untuk menghancurkan Sistem Berpasangan.
284
00:15:47,920 --> 00:15:49,030
Sialan.
285
00:15:49,030 --> 00:15:50,800
Apa aku harus melawan mereka dengan menggunakan Beryl?
286
00:15:54,510 --> 00:15:56,440
Bukankah mereka Pasukan Pengawal Kerajaan?!
287
00:15:56,440 --> 00:15:58,050
Akhirnya kita mulai diincar oleh mereka, ya?
288
00:15:58,050 --> 00:16:00,060
Yang benar saja!
289
00:16:02,270 --> 00:16:03,770
Sialan!
290
00:16:16,570 --> 00:16:17,660
Tidak akan kubiarkan lolos!
291
00:16:18,830 --> 00:16:19,700
Apa?
292
00:16:21,700 --> 00:16:25,390
Ini adalah pertama kalinya mereka berpasangan. Pertempuran ini terlalu sulit bagi mereka.
293
00:16:25,390 --> 00:16:28,280
Tingkat Emphater mereka berdua luar biasa.
294
00:16:28,280 --> 00:16:31,900
Kalau mereka sampai kesulitan, berarti lawan merekalah yang kuat.
295
00:16:39,050 --> 00:16:40,040
Sialan.
296
00:16:40,040 --> 00:16:42,010
Pasukan Pengawal Kerajaan memang kuat.
Sama sekali tidak ada celah!
297
00:16:50,100 --> 00:16:51,510
Ranjau udara, ya?
298
00:16:51,530 --> 00:16:51,930
Berikan aku rute yang aman!
299
00:16:54,110 --> 00:16:55,360
Aku tidak bisa bergerak dengan leluasa.
300
00:16:58,300 --> 00:16:59,910
Sial. Aku tidak bisa lolos.
301
00:17:01,120 --> 00:17:01,660
Ke sebelah sini, ya?
302
00:17:05,000 --> 00:17:06,580
Tidak ada pilihan selain ke sini.
303
00:17:06,580 --> 00:17:08,580
Kalau aku bisa menembus daerah ini...
304
00:17:16,960 --> 00:17:17,680
Jangan-jangan...
305
00:17:17,680 --> 00:17:19,510
Apa mereka berusaha untuk memancing Luxon?
306
00:17:19,510 --> 00:17:21,350
Aku tidak bisa pergi membantunya!
307
00:17:25,360 --> 00:17:25,930
Aoba!
308
00:17:28,390 --> 00:17:29,480
Sialan.
309
00:17:30,330 --> 00:17:31,730
Dasar bodoh.
310
00:17:37,680 --> 00:17:41,120
Kaukira bisa menang dari kami hanya dengan kecepatan dan kemampuan manuver saja?
311
00:17:42,410 --> 00:17:44,160
Apa mereka bermaksud untuk memancingnya ke dalam jangkauan tembak meriam?!
312
00:17:45,250 --> 00:17:46,580
Tidak akan kubiarkan!
313
00:17:54,840 --> 00:17:55,130
Apa?!
314
00:18:06,890 --> 00:18:07,890
Apa?!
315
00:18:19,610 --> 00:18:22,690
Padahal cuma unit tipe produksi massal milik pihak persekutuan...
316
00:18:22,690 --> 00:18:23,920
Haruskah kita mengejarnya?
317
00:18:23,920 --> 00:18:28,120
Karena formasi kepungan kita telah dihancurkan, kita harus mengatur ulang strategi kita.
318
00:18:32,460 --> 00:18:33,790
Pihak musuh menarik pasukannya.
319
00:18:34,220 --> 00:18:37,470
Bagus sekali! Aku berhasil mendapatkan gambar yang bagus!
320
00:18:37,470 --> 00:18:39,950
Bagus sekali! Bagus!
321
00:18:39,950 --> 00:18:42,270
Mereka pasti akan kembali lagi.
322
00:18:42,270 --> 00:18:44,510
Anda benar. Saya akan perketat tingkat kewaspadaan kita.
323
00:18:55,290 --> 00:18:59,280
Bisa-bisanya kau melakukan semua itu hanya dengan menggunakan Beryl. Ternyata kau memang hebat.
324
00:18:59,280 --> 00:19:01,670
Terima kasih, aku jadi tertolong.
325
00:19:01,670 --> 00:19:03,820
Ternyata kau memang luar biasa.
326
00:19:04,900 --> 00:19:06,160
Itu sudah tugasku.
327
00:19:07,440 --> 00:19:09,080
Ada, ada. Mereka ada di sini!
328
00:19:09,080 --> 00:19:13,540
Ternyata memang tidak ada gambar yang lebih bagus daripada gambar dalam pertempuran yang mempertaruhkan nyawa.
329
00:19:13,540 --> 00:19:16,460
Jadi, ini adalah pengambilan gambar yang terakhir.
330
00:19:24,080 --> 00:19:25,840
Nah, apa kalian sudah siap?
331
00:19:26,320 --> 00:19:28,310
Oke, ayo kita lakukan!
332
00:19:29,560 --> 00:19:32,310
5, 4, 3,
333
00:19:34,980 --> 00:19:37,560
Ayo, kalian semua...
334
00:19:37,560 --> 00:19:39,120
...berpasanganlah dengan kami.
335
00:19:40,150 --> 00:19:41,690
Oke! Bagus!
336
00:19:41,690 --> 00:19:43,150
Terima kasih atas kerja keras kalian berdua!
337
00:19:43,150 --> 00:19:44,860
Syukurlah.
338
00:19:44,860 --> 00:19:48,620
Pengambilan gambar ini sudah bagus. Sekarang, ayo kita kembali dan mulai menyunting videonya.
339
00:19:52,090 --> 00:19:55,330
Setelah pengisian ulang selesai, kita akan segera melakukan serangan lagi.
340
00:19:55,330 --> 00:19:57,930
Jangan beri mereka waktu untuk beristirahat!
341
00:19:57,930 --> 00:19:58,840
Siap!
342
00:19:59,750 --> 00:20:04,550
Begitu rupanya. Pantas saja Alfried Gallant pun sampai mengalami kesulitan.
343
00:20:04,550 --> 00:20:07,360
Tapi, selanjutnya tidak akan berakhir sama seperti ini.
344
00:20:08,360 --> 00:20:11,850
Aku sudah melihat kemampuan kalian, model baru pihak persekutuan.
345
00:20:12,700 --> 00:20:14,600
Mereka sudah pergi.
346
00:20:14,600 --> 00:20:17,400
Rupanya kau juga bisa memasang wajah seperti itu, ya?
347
00:20:17,400 --> 00:20:17,980
Apa maksudmu?
348
00:20:18,550 --> 00:20:19,940
"Berpasanganlah dengan kami".
349
00:20:21,840 --> 00:20:23,190
Aku melakukannya hanya karena itu bagian dari tugas.
350
00:20:23,750 --> 00:20:26,090
Dia benar-benar orang yang baik, ya?
351
00:20:26,090 --> 00:20:28,890
Padahal akan lebih baik bila
kita bersamanya sedikit lebih lama lagi.
352
00:20:28,890 --> 00:20:29,870
Tidak juga.
353
00:20:29,870 --> 00:20:31,660
Jangan berkata seperti itu, dong, Dio.
354
00:20:31,660 --> 00:20:35,830
Eh? Para kru film tadi sudah pulang semua, 'kan?
355
00:20:36,820 --> 00:20:37,910
Fromm!
356
00:20:37,910 --> 00:20:40,980
Benarkah mulai sekarang kau telah ditugaskan di kapal Cygnus?
357
00:20:42,250 --> 00:20:45,380
Eh? Aku belum bilang, ya?
358
00:20:46,420 --> 00:20:50,380
Episode Selanjutnya: Rekan
359
00:20:46,540 --> 00:20:48,680
Selanjutnya di Buddy Complex:
360
00:20:48,680 --> 00:20:49,940
"Rekan."
29272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.