All language subtitles for a[SubtitleTools.com] Buddy Complex - 06 (BD 720p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:05,820 Apa laporan yang menyatakan bahwa Sistem Berpasangan digunakan di Chitose itu benar? 2 00:00:05,820 --> 00:00:08,370 Pengembangan sistem itu seharusnya sudah dilarang! 3 00:00:08,370 --> 00:00:10,990 Dari mana mereka mendapat dana untuk itu? 4 00:00:16,590 --> 00:00:18,560 Bukankah ini saat yang tepat? 5 00:00:18,910 --> 00:00:21,200 Demi mengubah situasi saat ini, 6 00:00:21,240 --> 00:00:25,460 sistem itu bagai seekor anak harimau yang cepat atau lambat harus kita lepaskan dari kandangnya. 7 00:00:25,600 --> 00:00:30,660 Komandan Pasukan Khusus Angkatan Laut No. 1 8 00:00:26,050 --> 00:00:32,280 Tidak peduli apa yang dikatakan oleh pihak parlemen, tetap ada banyak yang akan mendukung kita. 9 00:00:26,060 --> 00:00:30,660 Brigjen Marinir Green 10 00:00:32,280 --> 00:00:34,180 Apa kau bermaksud untuk membuat publik memihak kita? 11 00:00:35,260 --> 00:00:37,510 Aku sudah mempersiapkan segalanya. 12 00:00:37,900 --> 00:00:40,760 Kapal Penyerang Mobilitas Tinggi 13 00:00:38,100 --> 00:00:40,760 Cygnus 14 00:00:42,100 --> 00:00:44,200 Saya harus memakai bikini?! 15 00:00:44,200 --> 00:00:46,350 Itu baru merupakan sebuah kemungkinan. 16 00:00:46,350 --> 00:00:49,810 Sepertinya Luxon dan Bradyon akan menjadi objek utama dalam pengambilan gambar, 17 00:00:49,810 --> 00:00:53,040 tapi katanya mereka juga menginginkan gambar para awak dan situasi di dalam kapal. 18 00:00:53,040 --> 00:00:54,320 Tunggu sebentar. 19 00:00:54,320 --> 00:00:59,680 Jadi, pihak atasan tidak hanya menyuruh kita untuk pergi ke Pangkalan Hawaii secara terpisah... 20 00:00:59,740 --> 00:01:04,160 ...melalui wilayah yang tidak dapat dipastikan keamanannya, tapi juga menyuruh kita untuk berakting? 21 00:01:04,680 --> 00:01:08,240 Jika dengan itu kita bisa dimaafkan oleh mereka, bukankah itu harga yang murah? 22 00:01:08,240 --> 00:01:10,620 Mungkin Anda benar, tapi... 23 00:01:10,620 --> 00:01:13,090 Sebentar lagi pesawat para kru film akan mendarat. 24 00:01:19,100 --> 00:01:21,010 Video promosi, ya? 25 00:01:21,580 --> 00:01:24,390 Apa saat sedang berperang seperti ini merupakan waktu yang tepat untuk membuatnya, Jarl? 26 00:01:24,390 --> 00:01:26,560 Justru mereka membuatnya karena kita sedang berperang. 27 00:01:26,560 --> 00:01:29,780 Mereka membuatnya untuk merekrut tentara baru atau untuk menambah dana peperangan. 28 00:01:29,780 --> 00:01:32,010 Yah, hal seperti ini memang rumit. 29 00:01:32,010 --> 00:01:33,860 Berbeda dengan isi kepalamu. 30 00:01:33,860 --> 00:01:36,320 Apaan sih maksudnya? 31 00:01:36,840 --> 00:01:38,260 Daripada itu, kau mengerti, 'kan? 32 00:01:38,260 --> 00:01:43,060 Karena ini adalah video promosi untuk Sistem Berpasangan, maka pemeran utamanya adalah kau dan Dio, lho. 33 00:01:43,060 --> 00:01:44,200 Eh? Aku? 34 00:01:44,200 --> 00:01:48,960 Menang atau kalahnya pihak persekutuan tergantung dari aktingmu di depan kamera. 35 00:01:48,960 --> 00:01:50,680 Tunggu... 36 00:01:50,680 --> 00:01:52,130 Tunggu dulu. Itu terlalu mendadak. 37 00:01:52,130 --> 00:01:56,460 Wah! Jadi ini Luxon dan Bradyon? Bagus sekali! 38 00:01:56,460 --> 00:01:59,000 Wah, Letda Weinberg! 39 00:01:59,000 --> 00:02:03,080 Ternyata rumor yang mengatakan kalau kau adalah pilot tertampan di persekutuan itu benar. 40 00:02:03,080 --> 00:02:05,020 Lalu, apa kau Watase Aoba-kun? 41 00:02:05,020 --> 00:02:08,000 Sa-Saya masih baru di sini, tapi saya akan berusaha sekuat tenaga. 42 00:02:08,000 --> 00:02:11,180 Maaf, ya. Kali ini kau tidak mendapat giliran untuk tampil. 43 00:02:11,180 --> 00:02:11,940 Eh? 44 00:02:11,940 --> 00:02:16,190 Soalnya kami sudah menyiapkan orang lain untuk dipasangkan dengan Dio. 45 00:02:16,910 --> 00:02:18,450 Bukankah itu Beryl Explorer? 46 00:02:19,550 --> 00:02:21,200 Lama tidak bertemu, Dio. 47 00:02:22,010 --> 00:02:23,780 Kau... Fromm? 48 00:02:23,780 --> 00:02:26,250 Hai. Apa kau sehat? 49 00:02:27,850 --> 00:02:32,530 Saya Letda Fromm Vantarhei. Saya datang ke sini sebagai pasangan untuk syuting video promosi. 50 00:02:32,530 --> 00:02:34,550 Ah, aku Jarl Duran. 51 00:02:35,940 --> 00:02:37,510 Maaf ya, Aoba-kun. 52 00:02:38,620 --> 00:02:41,220 Aku akan meminjam Luxon milikmu untuk sementara waktu. 53 00:02:41,980 --> 00:02:44,740 Karena Beryl milikku tidak bisa digunakan untuk melakukan Proses Berpasangan. 54 00:02:44,740 --> 00:02:45,970 Ah, iya... 55 00:02:45,970 --> 00:02:51,890 Kudengar, kau bisa menghasilkan reaksi "Pasangan Serasi" dengan Dio walau tanpa pengaturan awal, ya? 56 00:02:51,890 --> 00:02:52,610 Hebat sekali. 57 00:02:52,610 --> 00:02:55,040 Ah, begitu, ya? 58 00:02:55,040 --> 00:02:57,700 Nanti ceritakan lebih banyak lagi tentangmu padaku, ya. 59 00:02:57,700 --> 00:02:58,650 Tentang aku? 60 00:02:58,650 --> 00:03:01,160 Ya. Soalnya kau punya profil yang unik, 'kan? 61 00:03:01,160 --> 00:03:04,410 Yah, begitulah. 62 00:03:05,170 --> 00:03:10,050 Pasangan Lain 63 00:03:05,260 --> 00:03:12,480 Pintu merah menunjukkan area berbahaya dan pintu ungu berkaitan dengan informasi rahasia, jadi kalian dilarang masuk ke keduanya. 64 00:03:12,480 --> 00:03:14,630 Selain itu, kapal ini... 65 00:03:14,630 --> 00:03:15,470 Ada apa? 66 00:03:15,470 --> 00:03:19,040 Saya hanya berpikir bahwa seluruh awak Cygnus benar-benar beruntung. 67 00:03:19,040 --> 00:03:22,590 Soalnya mereka bisa melalui pertempuran hidup dan mati bersama dengan seorang perwira atasan yang secantik ini. 68 00:03:23,580 --> 00:03:24,010 Hah? 69 00:03:28,680 --> 00:03:33,970 Lalu, karena sekarang kapal ini sedang berada di tengah misi, kita tidak tahu kapan akan terjadi pertempuran... 70 00:03:33,970 --> 00:03:36,270 Justru itu yang saya harapkan! 71 00:03:36,270 --> 00:03:42,130 Karena hanya di dalam pertempuran sesungguhnya itu kita bisa mendapatkan gambar terbaik. 72 00:03:42,130 --> 00:03:43,900 Mohon kerja samanya ya, Fromm, lalu Dio juga. 73 00:03:44,440 --> 00:03:46,550 Aku senang kita bisa terbang bersama lagi. 74 00:03:46,550 --> 00:03:48,630 Ya, kau benar. 75 00:03:49,620 --> 00:03:55,290 Kau sudah dengar? Katanya, pilot yang datang untuk syuting video promosi Sistem Berpasangan itu tampan sekali, lho. 76 00:03:55,290 --> 00:03:56,510 Aku sudah dengar. 77 00:03:56,510 --> 00:03:57,540 Wah, di luar dugaan. 78 00:03:57,540 --> 00:04:00,850 Kukira kau tidak tertarik dengan hal-hal seperti ini, Mayuka. 79 00:04:00,850 --> 00:04:01,920 Itu tidak benar, kok. 80 00:04:02,680 --> 00:04:08,890 Aku penasaran dengan bentuk gelombang otaknya dan juga bentuk perubahan Sympathy Vector -nya. 81 00:04:08,890 --> 00:04:10,730 Oh, begitu. 82 00:04:10,730 --> 00:04:13,910 Yah, kau 'kan sudah punya Watase Aoba. 83 00:04:13,910 --> 00:04:14,560 Eh? 84 00:04:14,560 --> 00:04:17,100 Sip. Ayo kita pergi. 85 00:04:17,980 --> 00:04:19,080 Ke mana? 86 00:04:20,570 --> 00:04:22,440 Cuci mata. 87 00:04:23,420 --> 00:04:25,950 Kalau bisa, kami ingin melihat-lihat bagian dalam kapal sebelum memulai pengambilan gambar. 88 00:04:25,950 --> 00:04:27,450 Apa Anda bisa mengizinkan kami? 89 00:04:29,500 --> 00:04:30,950 Cowok ganteng! 90 00:04:30,950 --> 00:04:33,160 Kalau begitu, saya akan minta pada seseorang untuk mengantar kalian. 91 00:04:33,160 --> 00:04:35,400 Ya! Tolong izinkan saya melakukannya! 92 00:04:35,400 --> 00:04:36,040 Kopral? 93 00:04:36,040 --> 00:04:41,480 Namaku Anessa Rossetti. Tidak hanya mengantarkan saja, kau juga boleh cerita padaku kalau ada masalah tentang apapun. 94 00:04:41,480 --> 00:04:45,170 Aku senang ada seorang gadis manis yang begitu memperhatikanku. 95 00:04:46,520 --> 00:04:47,510 Dasar... 96 00:04:47,510 --> 00:04:52,560 Oh ya, bagaimana kalau kita minta dia untuk menjadi fasilitator dalam video promosi? 97 00:04:52,560 --> 00:04:55,270 Boleh juga, Fromm. Aku akan melakukannya. 98 00:04:55,270 --> 00:04:56,070 Apa kau bersedia? 99 00:04:56,070 --> 00:04:57,230 Tentu saja! 100 00:04:57,050 --> 00:04:57,880 Dio? 101 00:04:57,230 --> 00:04:58,480 Oke, sudah diputuskan. 102 00:04:59,220 --> 00:05:01,480 Ah, Dio. Aku akan menemuimu nanti. 103 00:05:04,340 --> 00:05:06,480 Jadi, pertama-tama kita ke mana? 104 00:05:06,480 --> 00:05:08,500 Bagaimana kalau kita pergi ke anjungan? 105 00:05:11,370 --> 00:05:13,160 Dia kenalanmu, bukan? 106 00:05:13,160 --> 00:05:15,580 Orang yang namanya Fromm itu. 107 00:05:16,610 --> 00:05:17,600 Ya. 108 00:05:17,600 --> 00:05:19,120 Dia orang yang seperti apa? 109 00:05:22,420 --> 00:05:24,130 Lake Louis? 110 00:05:24,130 --> 00:05:26,760 Itu adalah tempat pelatihan bagi anggota pasangan. 111 00:05:26,760 --> 00:05:28,380 Di sana kami satu angkatan. 112 00:05:28,380 --> 00:05:29,970 Oh, begitu. 113 00:05:29,970 --> 00:05:36,310 Dia memiliki nilai yang tinggi, baik dalam hal akademik, praktik, juga latihan dalam simulator ataupun dengan robot sungguhan. 114 00:05:36,310 --> 00:05:37,430 Begitu, ya? 115 00:05:37,430 --> 00:05:40,900 Selain itu, sepertinya dia orang yang baik. 116 00:05:41,570 --> 00:05:43,530 Itu karena dia pandai bersosialisasi. 117 00:05:43,530 --> 00:05:46,650 Seingatku, dia selalu dikelilingi oleh sejumlah orang. 118 00:05:46,650 --> 00:05:48,740 Benar-benar bertolak belakang denganmu. 119 00:05:50,680 --> 00:05:53,610 Itu bukanlah hal yang dibutuhkan oleh seorang tentara. 120 00:05:53,610 --> 00:05:55,780 Tapi, dia seorang siswa unggulan, 'kan? 121 00:05:57,960 --> 00:06:00,600 Aku tidak bisa menyukai orang yang pikirannya dangkal. 122 00:06:01,670 --> 00:06:03,920 Begitu juga dengan orang yang suka ikut campur. 123 00:06:05,930 --> 00:06:07,420 Maksudmu aku? 124 00:06:08,560 --> 00:06:13,490 Untuk sekarang, kelihatannya tidak ada tanda telah dikirimnya pasukan pengejar dari Chitose. 125 00:06:13,490 --> 00:06:17,060 Itu karena mengendalikan wilayah musuh bukanlah hal yang mudah. 126 00:06:18,000 --> 00:06:21,440 Mungkin mereka sedang sibuk karena harus menangani berbagai macam hal. 127 00:06:27,100 --> 00:06:29,710 Mengenai rencana pertemuan di Pangkalan Hawaii... 128 00:06:29,710 --> 00:06:30,820 Eh, apa yang sedang kaulakukan? 129 00:06:30,820 --> 00:06:33,990 Bu-Bukan apa-apa. Tidak perlu Anda pikirkan. 130 00:06:34,190 --> 00:06:36,990 Pangkalan Chitose 131 00:06:35,970 --> 00:06:36,990 Basil? 132 00:06:36,990 --> 00:06:41,600 Pemasangan perlengkapan dan uji coba pemakaiannya baru saja selesai minggu lalu. 133 00:06:41,600 --> 00:06:43,460 Sebentar lagi kapal itu akan tiba di sini. 134 00:06:43,460 --> 00:06:46,170 Kapal model baru seperti itu akan diberikan pada pasukan saya? 135 00:06:46,170 --> 00:06:51,630 Markas pusat Pasukan Pertahanan Negara sangat terkesan atas usahamu dalam menaklukkan Chitose. 136 00:06:46,480 --> 00:06:51,440 Komandan Utama Angkatan Bersenjata Siberia 137 00:06:46,940 --> 00:06:51,440 Jenderal Senior Cornef 138 00:06:52,100 --> 00:06:54,910 "Alfried Gallant memang hebat," begitu kata mereka. 139 00:06:54,910 --> 00:06:56,840 Suatu kehormatan bagi saya. 140 00:06:57,740 --> 00:06:59,330 Yah, kau sudah melakukan tugasmu dengan baik. 141 00:06:59,330 --> 00:07:02,490 Departemen Administrasi pun tidak bisa mengeluarkan keluhan. 142 00:07:02,490 --> 00:07:07,900 Tapi, menurut saya mereka tidak akan diam dan hanya melihat saja. 143 00:07:08,760 --> 00:07:13,570 Setidaknya, saya akan bersyukur jika mereka datang tanpa mengganggu kami. 144 00:07:22,710 --> 00:07:25,420 Aku tidak bisa menghilangkan kecurigaan mereka padaku. 145 00:07:27,460 --> 00:07:30,760 Kenapa unit baru itu tidak balik menyerangku? 146 00:07:30,760 --> 00:07:33,130 Ini aku! Watase Aoba! 147 00:07:34,280 --> 00:07:35,890 Pilot itu... 148 00:07:35,890 --> 00:07:37,160 Siapa sebenarnya dia? 149 00:07:39,850 --> 00:07:41,270 Hina, apa kau di dalam? 150 00:07:41,270 --> 00:07:41,930 Lasha? 151 00:07:44,980 --> 00:07:46,310 Cepat ikut denganku! 152 00:07:46,310 --> 00:07:46,860 Tunggu. 153 00:07:48,570 --> 00:07:50,360 Syukurlah mereka masih di sini. 154 00:07:52,380 --> 00:07:53,820 Mereka manis, 'kan? 155 00:07:55,240 --> 00:07:56,070 Ya. 156 00:07:58,450 --> 00:08:00,990 Kau benar, rusa itu rasanya manis. 157 00:08:01,490 --> 00:08:04,810 Terutama rusa yang masih kecil, rasanya enak sekali kalau dimasak dengan tomat. 158 00:08:04,810 --> 00:08:05,210 Eh?! 159 00:08:05,210 --> 00:08:09,040 Oke. Kalau begitu, aku pergi sebentar untuk meminjam senapan. 160 00:08:09,770 --> 00:08:13,320 Jangan, Tarjim! Maksud kami bukan itu! 161 00:08:16,460 --> 00:08:18,230 Syukurlah kau sudah kembali ceria. 162 00:08:22,040 --> 00:08:24,480 Kita mulai pengambilan gambarnya. Mulai! 163 00:08:26,330 --> 00:08:31,440 Ini adalah Valiancer yang digunakan berpasangan, Luxon dan Bradyon. 164 00:08:31,440 --> 00:08:37,610 Kalau begitu, mari kita coba bertanya pada penanggung jawabnya, Sersan Mayor Don Naher. 165 00:08:37,610 --> 00:08:41,580 Apakah keduanya memiliki masalah yang tidak terdapat pada Valiancer biasa? 166 00:08:41,580 --> 00:08:48,560 Yah, aku cuma bisa bilang bahwa pekerjaanku jadi terganggu oleh sekumpulan orang bodoh yang datang entah dari mana. 167 00:08:48,560 --> 00:08:50,040 O-Oh, begitu. 168 00:08:51,270 --> 00:08:56,790 Ternyata keseimbangan nutrisi bagi pilot Valiancer yang berpasangan memang harus diperhatikan, ya? 169 00:08:56,790 --> 00:09:01,210 Saya memang memperhatikan makanan untuk setiap prajurit di sini, kok. 170 00:09:01,210 --> 00:09:03,770 Be-Benar juga, ya! 171 00:09:04,290 --> 00:09:06,230 Beristirahat sejenak di tengah-tengah kesibukan yang melelahkan. 172 00:09:06,230 --> 00:09:09,980 Menyegarkan kembali tubuh dan pikiran di lokasi terbaik. 173 00:09:09,980 --> 00:09:12,940 Bagus sekali. Anda begitu seksi. Kuambil gambarnya, ya! 174 00:09:12,940 --> 00:09:14,400 Luar biasa! 175 00:09:14,400 --> 00:09:15,280 Saya merasa tersanjung! 176 00:09:17,100 --> 00:09:18,280 Seperti orang bodoh saja. 177 00:09:21,860 --> 00:09:23,450 Pasukan Pengawal Kerajaan? 178 00:09:23,450 --> 00:09:27,160 Semua ini untuk menunjukkan kekuatan Departemen Administrasi pada rakyat Zogilia, 179 00:09:23,760 --> 00:09:29,510 Komite Keamanan Nasional Departemen Administrasi 180 00:09:24,260 --> 00:09:29,510 Perdana Menteri Gille 181 00:09:27,160 --> 00:09:30,840 dan di saat yang sama, juga untuk mengurangi kewenangan militer yang terus meningkat. 182 00:09:30,840 --> 00:09:32,090 Seperti membunuh dua ekor burung dengan sebuah batu. 183 00:09:32,090 --> 00:09:34,530 Anda memang luar biasa, Perdana Menteri Gille. 184 00:09:34,530 --> 00:09:39,800 Laporanmu mengenai tindakan Alfried Gallant dan data tentang pertempurannya sudah kukirimkan ke Gae Bolg. 185 00:09:40,470 --> 00:09:47,310 Jika mereka berhasil mendapatkan hasil yang memuaskan, maka kau pun akan kami beri penghargaan yang layak. 186 00:09:48,420 --> 00:09:50,020 Kejayaan bagi Zogilia. 187 00:09:57,080 --> 00:10:00,550 Kapal Penyerang Taktis Pasukan Pengawal Kerajaan 188 00:09:57,490 --> 00:10:00,550 Gae Bolg 189 00:10:01,500 --> 00:10:04,750 Sekaranglah saatnya bagi Pasukan Pengawal Kerajaan, di bawah perintah langsung Departemen Administrasi, 190 00:10:04,770 --> 00:10:05,970 untuk menunjukkan kekuatannya. 191 00:10:06,010 --> 00:10:10,890 Senjata baru milik pihak persekutuan yang bodoh itu tidak cukup menakutkan di hadapan kita semua! 192 00:10:10,930 --> 00:10:13,070 Persiapan keberangkatan telah siap, Tuan Dolzief! 193 00:10:13,110 --> 00:10:13,920 Bagus. 194 00:10:13,970 --> 00:10:17,440 Komandan Divisi Udara No. 1 195 00:10:14,390 --> 00:10:17,440 Dolzief 196 00:10:15,000 --> 00:10:16,290 Kalau begitu, ayo kita berangkat! 197 00:10:16,290 --> 00:10:17,420 Siap! 198 00:10:32,850 --> 00:10:35,730 Tingkat Emphater mereka tidak stabil pada nilai yang ditentukan? 199 00:10:35,730 --> 00:10:40,250 Jangan-jangan, itu berarti Dio dan Fromm tidak bisa berpasangan? 200 00:10:40,250 --> 00:10:42,080 Yah, aku tidak bisa mengizinkan mereka untuk melakukannya. 201 00:10:42,070 --> 00:10:43,030 Tolong tunggu sebentar. 202 00:10:42,080 --> 00:10:43,030 Eeh? 203 00:10:43,030 --> 00:10:48,730 Saat melakukan uji coba di Lake Louis, aku dan Fromm bisa menunjukkan reaksi "Pasangan Serasi". 204 00:10:48,730 --> 00:10:52,500 Di antara para siswa kandidat pasangan pun, kita memiliki tingkat kecocokan paling tinggi, 'kan? 205 00:10:52,500 --> 00:10:57,460 Dio, bentuk gelombang Emphater -mu telah berubah jika dibandingkan dengan sebelumnya. 206 00:10:57,460 --> 00:10:59,730 Bentuk gelombangku berubah? 207 00:10:59,730 --> 00:11:03,070 Benar. Bentuk gelombangmu dimulai dari bentuk datar. 208 00:11:03,070 --> 00:11:04,050 Itu tidak mungkin. 209 00:11:04,610 --> 00:11:05,680 Apa penyebabnya? 210 00:11:05,680 --> 00:11:07,180 Untuk saat ini, aku belum bisa mengatakannya. 211 00:11:07,180 --> 00:11:10,350 Mungkinkah ini disebabkan oleh pengalamannya dalam pertempuran sungguhan? 212 00:11:10,350 --> 00:11:12,690 Kita tidak bisa mengabaikan kemungkinan itu. 213 00:11:12,690 --> 00:11:15,570 Itu terserah kalian saja. Jadi, bagaimana dengan proses syutingnya? 214 00:11:15,570 --> 00:11:17,440 Emm, saya punya satu saran. 215 00:11:18,480 --> 00:11:19,460 Apa saranmu? 216 00:11:20,810 --> 00:11:26,190 Dari debut sebagai aktor, malah menjadi penanggung jawab kamera. Kau mendapat promosi yang luar biasa, nak. 217 00:11:26,190 --> 00:11:28,160 Anda juga jangan ikut-ikutan berkata begitu, dong, Pak Don. 218 00:11:28,160 --> 00:11:30,990 Kepada Letda Watase, harap segera datang ke ruang pemeriksaan. 219 00:11:30,990 --> 00:11:33,120 Saya ulangi, kepada Letda Watase... 220 00:11:45,770 --> 00:11:46,720 Tidak mungkin. 221 00:11:46,720 --> 00:11:48,160 Luar biasa. 222 00:11:48,160 --> 00:11:49,790 Apa-apaan angka ini? 223 00:11:49,790 --> 00:11:53,450 Dia bisa begitu cocok dengannya pada uji coba pertamanya. 224 00:11:53,450 --> 00:11:54,480 Ya. 225 00:11:54,480 --> 00:11:56,280 Jadi, bagaimana? 226 00:11:56,280 --> 00:11:58,320 Bisa atau tidak? 227 00:11:58,320 --> 00:11:59,070 Elvira. 228 00:11:59,540 --> 00:12:01,780 Angka-angka indikatornya tidak menunjukkan adanya masalah. 229 00:12:03,900 --> 00:12:05,010 Baiklah, saya izinkan. 230 00:12:05,010 --> 00:12:09,030 Kalau begitu, dia akan menggantikan Dio untuk pengambilan gambar di dalam kokpit. 231 00:12:09,030 --> 00:12:12,520 Biar Fromm dan Aoba yang melakukan Proses Berpasangan! 232 00:12:12,520 --> 00:12:13,750 Eh? Apa? 233 00:12:14,440 --> 00:12:15,460 Mohon kerja samanya. 234 00:12:16,570 --> 00:12:17,460 Kerja sama? 235 00:12:18,010 --> 00:12:19,540 Apa maksudmu? 236 00:12:24,730 --> 00:12:28,470 Peluncuran tiap Valiancer kali ini dilakukan untuk kepentingan humas. 237 00:12:28,470 --> 00:12:31,270 Saya ulangi, untuk kepentingan humas. 238 00:12:31,270 --> 00:12:36,980 Lalu, terdapat pergantian pada pilot yang disebabkan oleh adanya penukaran pasangan. 239 00:12:36,980 --> 00:12:39,340 Di dalam Luxon ada Letda Watase Aoba. 240 00:12:39,340 --> 00:12:39,940 Oke! 241 00:12:39,940 --> 00:12:45,250 Di dalam Bradyon ada Letda Fromm Vantarhei, yang menggantikan Letda Dio Weinberg. 242 00:12:45,250 --> 00:12:48,550 Kau tidak perlu sungkan hanya karena ini pertama kalinya kita menjadi rekan, ya. 243 00:12:48,550 --> 00:12:50,070 Oke. Serahkan padaku! 244 00:12:50,080 --> 00:12:53,580 Lalu, Letda Weinberg akan berada di dalam Beryl. 245 00:12:56,440 --> 00:12:58,920 Pengalaman dalam pertempuran sungguhan, ya? 246 00:12:58,920 --> 00:13:02,150 Tidak kusangka hal itu bisa mempengaruhi bentuk gelombang Emphater. 247 00:13:02,150 --> 00:13:04,390 Tapi kalau itu benar, kenapa hanya aku? 248 00:13:05,300 --> 00:13:06,840 Cerialah, Dio. 249 00:13:07,430 --> 00:13:08,790 Ada juga hari-hari seperti ini, lho. 250 00:13:08,790 --> 00:13:12,030 Itu benar. Jangan dipikirkan, penanggung jawab kamera! 251 00:13:12,030 --> 00:13:13,260 Jangan sombong dulu. 252 00:13:18,120 --> 00:13:19,900 Bagus. Bagus sekali, Luxon! 253 00:13:20,360 --> 00:13:23,150 Aku mengandalkanmu untuk adegan-adegan penting. 254 00:13:34,580 --> 00:13:36,410 Kalau begitu, ayo kita mulai, Aoba! 255 00:13:36,410 --> 00:13:38,910 Oke. Ayo kita lakukan! 256 00:13:38,920 --> 00:13:41,230 Berpasangan dengan Fromm. 257 00:13:41,230 --> 00:13:42,170 Diterima. 258 00:13:47,510 --> 00:13:52,370 Ini lebih hebat lagi dibandingkan dengan saat dia pertama kali berpasangan dengan Dio. 259 00:13:52,370 --> 00:13:53,930 Benar... 260 00:14:16,930 --> 00:14:18,700 Aoba benar-benar luar biasa. 261 00:14:18,710 --> 00:14:19,810 Eh? 262 00:14:19,810 --> 00:14:23,000 Dia bisa melakukannya sebaik itu bahkan tanpa melakukan latihan untuk berpasangan. 263 00:14:30,210 --> 00:14:31,300 Kecepatan yang luar biasa. 264 00:14:41,320 --> 00:14:43,690 Kalau hanya denganku saja, mungkin itu hanya sebuah kebetulan. 265 00:14:44,480 --> 00:14:47,610 Tapi, bahkan saat dia baru pertama kali melakukannya dengan Fromm pun... 266 00:14:48,050 --> 00:14:49,640 Siapa dia sebenarnya? 267 00:14:54,130 --> 00:14:54,820 Lepas formasi! 268 00:15:00,710 --> 00:15:03,120 Terdeteksi sejumlah besar Valiancer di belakang kita! 269 00:15:03,520 --> 00:15:05,590 Perintahkan Lettu Duran untuk segera meluncur! 270 00:15:05,590 --> 00:15:06,210 Baik! 271 00:15:06,210 --> 00:15:07,770 Apa mereka dari Chitose? 272 00:15:07,770 --> 00:15:10,390 Tidak ada tanda-tanda telah dikirimkannya pasukan dari sana. 273 00:15:10,390 --> 00:15:11,930 Jadi, dari mana mereka datang? 274 00:15:12,800 --> 00:15:15,210 Ini tampilan gambar dari kamera pada Beryl E. 275 00:15:15,210 --> 00:15:16,350 Robot itu... 276 00:15:20,800 --> 00:15:25,070 Jadi, itukah model baru yang membuat kita, Pasukan Pengawal Kerajaan, sampai harus turun tangan? 277 00:15:25,070 --> 00:15:26,520 Kita lakukan sesuai dengan yang sudah direncanakan! 278 00:15:26,520 --> 00:15:28,630 Kita pancing si "Angsa Putih"! 279 00:15:28,630 --> 00:15:29,570 Siap! 280 00:15:33,320 --> 00:15:34,600 Berhati-hatilah. 281 00:15:34,600 --> 00:15:37,050 Mereka adalah pasukan elit yang datang langsung dari Zogilia. 282 00:15:37,050 --> 00:15:37,780 Sungguh? 283 00:15:37,780 --> 00:15:42,160 Sepertinya mereka benar-benar datang dengan niat untuk menghancurkan Sistem Berpasangan. 284 00:15:47,920 --> 00:15:49,030 Sialan. 285 00:15:49,030 --> 00:15:50,800 Apa aku harus melawan mereka dengan menggunakan Beryl? 286 00:15:54,510 --> 00:15:56,440 Bukankah mereka Pasukan Pengawal Kerajaan?! 287 00:15:56,440 --> 00:15:58,050 Akhirnya kita mulai diincar oleh mereka, ya? 288 00:15:58,050 --> 00:16:00,060 Yang benar saja! 289 00:16:02,270 --> 00:16:03,770 Sialan! 290 00:16:16,570 --> 00:16:17,660 Tidak akan kubiarkan lolos! 291 00:16:18,830 --> 00:16:19,700 Apa? 292 00:16:21,700 --> 00:16:25,390 Ini adalah pertama kalinya mereka berpasangan. Pertempuran ini terlalu sulit bagi mereka. 293 00:16:25,390 --> 00:16:28,280 Tingkat Emphater mereka berdua luar biasa. 294 00:16:28,280 --> 00:16:31,900 Kalau mereka sampai kesulitan, berarti lawan merekalah yang kuat. 295 00:16:39,050 --> 00:16:40,040 Sialan. 296 00:16:40,040 --> 00:16:42,010 Pasukan Pengawal Kerajaan memang kuat. Sama sekali tidak ada celah! 297 00:16:50,100 --> 00:16:51,510 Ranjau udara, ya? 298 00:16:51,530 --> 00:16:51,930 Berikan aku rute yang aman! 299 00:16:54,110 --> 00:16:55,360 Aku tidak bisa bergerak dengan leluasa. 300 00:16:58,300 --> 00:16:59,910 Sial. Aku tidak bisa lolos. 301 00:17:01,120 --> 00:17:01,660 Ke sebelah sini, ya? 302 00:17:05,000 --> 00:17:06,580 Tidak ada pilihan selain ke sini. 303 00:17:06,580 --> 00:17:08,580 Kalau aku bisa menembus daerah ini... 304 00:17:16,960 --> 00:17:17,680 Jangan-jangan... 305 00:17:17,680 --> 00:17:19,510 Apa mereka berusaha untuk memancing Luxon? 306 00:17:19,510 --> 00:17:21,350 Aku tidak bisa pergi membantunya! 307 00:17:25,360 --> 00:17:25,930 Aoba! 308 00:17:28,390 --> 00:17:29,480 Sialan. 309 00:17:30,330 --> 00:17:31,730 Dasar bodoh. 310 00:17:37,680 --> 00:17:41,120 Kaukira bisa menang dari kami hanya dengan kecepatan dan kemampuan manuver saja? 311 00:17:42,410 --> 00:17:44,160 Apa mereka bermaksud untuk memancingnya ke dalam jangkauan tembak meriam?! 312 00:17:45,250 --> 00:17:46,580 Tidak akan kubiarkan! 313 00:17:54,840 --> 00:17:55,130 Apa?! 314 00:18:06,890 --> 00:18:07,890 Apa?! 315 00:18:19,610 --> 00:18:22,690 Padahal cuma unit tipe produksi massal milik pihak persekutuan... 316 00:18:22,690 --> 00:18:23,920 Haruskah kita mengejarnya? 317 00:18:23,920 --> 00:18:28,120 Karena formasi kepungan kita telah dihancurkan, kita harus mengatur ulang strategi kita. 318 00:18:32,460 --> 00:18:33,790 Pihak musuh menarik pasukannya. 319 00:18:34,220 --> 00:18:37,470 Bagus sekali! Aku berhasil mendapatkan gambar yang bagus! 320 00:18:37,470 --> 00:18:39,950 Bagus sekali! Bagus! 321 00:18:39,950 --> 00:18:42,270 Mereka pasti akan kembali lagi. 322 00:18:42,270 --> 00:18:44,510 Anda benar. Saya akan perketat tingkat kewaspadaan kita. 323 00:18:55,290 --> 00:18:59,280 Bisa-bisanya kau melakukan semua itu hanya dengan menggunakan Beryl. Ternyata kau memang hebat. 324 00:18:59,280 --> 00:19:01,670 Terima kasih, aku jadi tertolong. 325 00:19:01,670 --> 00:19:03,820 Ternyata kau memang luar biasa. 326 00:19:04,900 --> 00:19:06,160 Itu sudah tugasku. 327 00:19:07,440 --> 00:19:09,080 Ada, ada. Mereka ada di sini! 328 00:19:09,080 --> 00:19:13,540 Ternyata memang tidak ada gambar yang lebih bagus daripada gambar dalam pertempuran yang mempertaruhkan nyawa. 329 00:19:13,540 --> 00:19:16,460 Jadi, ini adalah pengambilan gambar yang terakhir. 330 00:19:24,080 --> 00:19:25,840 Nah, apa kalian sudah siap? 331 00:19:26,320 --> 00:19:28,310 Oke, ayo kita lakukan! 332 00:19:29,560 --> 00:19:32,310 5, 4, 3, 333 00:19:34,980 --> 00:19:37,560 Ayo, kalian semua... 334 00:19:37,560 --> 00:19:39,120 ...berpasanganlah dengan kami. 335 00:19:40,150 --> 00:19:41,690 Oke! Bagus! 336 00:19:41,690 --> 00:19:43,150 Terima kasih atas kerja keras kalian berdua! 337 00:19:43,150 --> 00:19:44,860 Syukurlah. 338 00:19:44,860 --> 00:19:48,620 Pengambilan gambar ini sudah bagus. Sekarang, ayo kita kembali dan mulai menyunting videonya. 339 00:19:52,090 --> 00:19:55,330 Setelah pengisian ulang selesai, kita akan segera melakukan serangan lagi. 340 00:19:55,330 --> 00:19:57,930 Jangan beri mereka waktu untuk beristirahat! 341 00:19:57,930 --> 00:19:58,840 Siap! 342 00:19:59,750 --> 00:20:04,550 Begitu rupanya. Pantas saja Alfried Gallant pun sampai mengalami kesulitan. 343 00:20:04,550 --> 00:20:07,360 Tapi, selanjutnya tidak akan berakhir sama seperti ini. 344 00:20:08,360 --> 00:20:11,850 Aku sudah melihat kemampuan kalian, model baru pihak persekutuan. 345 00:20:12,700 --> 00:20:14,600 Mereka sudah pergi. 346 00:20:14,600 --> 00:20:17,400 Rupanya kau juga bisa memasang wajah seperti itu, ya? 347 00:20:17,400 --> 00:20:17,980 Apa maksudmu? 348 00:20:18,550 --> 00:20:19,940 "Berpasanganlah dengan kami". 349 00:20:21,840 --> 00:20:23,190 Aku melakukannya hanya karena itu bagian dari tugas. 350 00:20:23,750 --> 00:20:26,090 Dia benar-benar orang yang baik, ya? 351 00:20:26,090 --> 00:20:28,890 Padahal akan lebih baik bila kita bersamanya sedikit lebih lama lagi. 352 00:20:28,890 --> 00:20:29,870 Tidak juga. 353 00:20:29,870 --> 00:20:31,660 Jangan berkata seperti itu, dong, Dio. 354 00:20:31,660 --> 00:20:35,830 Eh? Para kru film tadi sudah pulang semua, 'kan? 355 00:20:36,820 --> 00:20:37,910 Fromm! 356 00:20:37,910 --> 00:20:40,980 Benarkah mulai sekarang kau telah ditugaskan di kapal Cygnus? 357 00:20:42,250 --> 00:20:45,380 Eh? Aku belum bilang, ya? 358 00:20:46,420 --> 00:20:50,380 Episode Selanjutnya: Rekan 359 00:20:46,540 --> 00:20:48,680 Selanjutnya di Buddy Complex: 360 00:20:48,680 --> 00:20:49,940 "Rekan." 29272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.