All language subtitles for XI - EL SEÑOR DE LAS BESTIAS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,680 --> 00:00:55,650 {\i1}I've got to get a grip on myself.{\i0} 2 00:01:04,360 --> 00:01:08,590 {\i1}What happened?{\i0}\N{\i1}Why wasn't I able to bio-boost?{\i0} 3 00:01:16,539 --> 00:01:19,270 It doesn't look like\Nanyone is following us. 4 00:01:20,740 --> 00:01:22,610 {\i1}What's happened to me?{\i0} 5 00:01:26,420 --> 00:01:28,320 Good morning, Tetsuro! 6 00:01:28,420 --> 00:01:30,580 Thanks for keeping watch. 7 00:01:31,490 --> 00:01:33,320 Breakfast is ready. 8 00:01:33,920 --> 00:01:37,820 It's about time!\NI've been starving for hours! 9 00:01:40,460 --> 00:01:44,259 Sho, come down.\NLet's get some breakfast. 10 00:01:44,370 --> 00:01:47,560 Hurry up\Nor there'll be nothing left to eat! 11 00:01:52,170 --> 00:01:53,840 Come on. 12 00:02:23,270 --> 00:02:24,570 Good morning. 13 00:02:24,670 --> 00:02:26,000 Thanks. 14 00:02:31,710 --> 00:02:33,550 Man, I'm hungry! 15 00:02:33,650 --> 00:02:35,010 Come on, Sho! 16 00:02:35,120 --> 00:02:37,750 Will you look at this setup? 17 00:02:37,850 --> 00:02:39,750 You can't think straight\Nwhen you're hungry. 18 00:02:45,690 --> 00:02:47,460 Boy, am I relieved! 19 00:02:47,560 --> 00:02:49,900 I was sure we would all starve! 20 00:02:50,000 --> 00:02:53,400 Since we were so rushed,\NI couldn't bring as much as I wanted to. 21 00:02:53,500 --> 00:02:54,700 But this is great. 22 00:02:54,800 --> 00:02:57,470 A feast beyond my dreams. 23 00:02:57,570 --> 00:03:01,010 There you go again, rattling on\Nabout your favorite subject: Food! 24 00:03:01,110 --> 00:03:03,840 Well, I'm not on a diet, like you. 25 00:03:03,950 --> 00:03:06,140 Oh, shut up! 26 00:04:13,620 --> 00:04:15,610 Just as in Takeshiro,\Nthere's a possibility... 27 00:04:15,720 --> 00:04:20,480 that all of the people around here\Nhave been turned into Zoanoids. 28 00:04:21,490 --> 00:04:25,090 With Dr. Balcus in command. 29 00:04:26,460 --> 00:04:28,020 Mr. Murakami. 30 00:04:28,130 --> 00:04:30,290 Chronos didn't tell me everything. 31 00:04:30,400 --> 00:04:33,700 There are many secrets\Nthey kept hidden even from me. 32 00:04:34,900 --> 00:04:38,600 Would you tell us\Neverything you know about them? 33 00:04:53,159 --> 00:04:54,120 All right. 34 00:04:59,360 --> 00:05:03,530 But before I begin\Nto talk about Chronos... 35 00:05:03,630 --> 00:05:05,960 there are things\NI must explain first. 36 00:05:07,070 --> 00:05:10,370 First of all,\Nwhat is a bio-booster armor? 37 00:05:10,940 --> 00:05:14,270 Who were the Creators?\NWhat are Zoanoids? 38 00:05:15,010 --> 00:05:18,950 And, finally, what is mankind? 39 00:05:20,520 --> 00:05:22,140 {\i1}Aeons ago...{\i0} 40 00:05:22,250 --> 00:05:26,480 {\i1}a group of aliens{\i0}\N{\i1}came to Earth from outer space.{\i0} 41 00:05:26,960 --> 00:05:28,680 {\i1}They were the Creators.{\i0} 42 00:05:29,590 --> 00:05:33,760 {\i1}Where they came from{\i0}\N{\i1}and what they looked like...{\i0} 43 00:05:33,860 --> 00:05:36,520 {\i1}we don't know clearly even now.{\i0} 44 00:05:37,530 --> 00:05:39,690 {\i1}Some say that they were...{\i0} 45 00:05:39,800 --> 00:05:42,600 {\i1}a mixed group{\i0}\N{\i1}of different races of aliens.{\i0} 46 00:05:43,870 --> 00:05:46,810 {\i1}For the next 250 million years...{\i0} 47 00:05:46,909 --> 00:05:49,040 {\i1}they controlled{\i0}\N{\i1}the ecosystem on Earth...{\i0} 48 00:05:49,750 --> 00:05:53,010 {\i1}and tried to create{\i0}\N{\i1}the ideal living being.'{\i0} 49 00:05:54,250 --> 00:05:56,010 {\i1}A highly intelligent being...{\i0} 50 00:05:56,620 --> 00:06:00,710 {\i1}that would adapt well to the environment{\i0}\N{\i1}and with good breeding potential.{\i0} 51 00:06:01,190 --> 00:06:02,850 {\i1}Above all else...{\i0} 52 00:06:02,960 --> 00:06:05,980 {\i1}it would function as a weapon.{\i0} 53 00:06:06,090 --> 00:06:09,550 {\i1}Through trial and error,{\i0}\N{\i1}after millennia of experimentation...{\i0} 54 00:06:09,800 --> 00:06:13,060 {\i1}a basic model of this biological weapon{\i0}\N{\i1}was perfected.{\i0} 55 00:06:14,070 --> 00:06:15,330 {\i1}That creature...{\i0} 56 00:06:18,640 --> 00:06:20,270 That creature is man. 57 00:06:39,930 --> 00:06:41,730 My God, no! 58 00:06:41,830 --> 00:06:43,990 So, you are saying... 59 00:06:44,170 --> 00:06:48,870 we humans were created by aliens\Nto be weapons of war? 60 00:06:51,210 --> 00:06:53,640 All mankind? 61 00:06:54,980 --> 00:06:59,180 As has often been said, the history\Nof man has been the history of war. 62 00:07:00,320 --> 00:07:04,080 Our highly combative nature\Nand excessive cruelty... 63 00:07:04,890 --> 00:07:08,220 {\i1}may be the result of that.{\i0} 64 00:07:08,990 --> 00:07:12,050 {\i1}Guou said the same thing...{\i0} 65 00:07:12,290 --> 00:07:15,020 {\i1}that humans were developed as weapons.{\i0} 66 00:07:24,210 --> 00:07:28,800 {\i1}How can everyone be so calm{\i0}\N{\i1}hearing these horrible things?{\i0} 67 00:07:29,580 --> 00:07:31,670 {\i1}Something must be wrong with them.{\i0} 68 00:07:31,780 --> 00:07:35,310 {\i1}Or maybe it's me.{\i0} 69 00:07:39,659 --> 00:07:42,350 Zoanoids were humans... 70 00:07:42,460 --> 00:07:46,090 adapted for fighting. 71 00:07:47,530 --> 00:07:49,120 That adaptation meant... 72 00:07:49,830 --> 00:07:51,420 {\i1}genetic modification...{\i0} 73 00:07:51,530 --> 00:07:54,560 {\i1}to add necessary attributes{\i0}\N{\i1}and abilities...{\i0} 74 00:07:54,670 --> 00:07:57,610 {\i1}to effect mutation{\i0}\N{\i1}in a very short incubation period.{\i0} 75 00:07:58,770 --> 00:08:01,000 {\i1}Zoanoids were those able{\i0}\N{\i1}to alter themselves...{\i0} 76 00:08:01,110 --> 00:08:05,240 {\i1}into highly efficient fighters{\i0}\N{\i1}with the tremendous strength needed...{\i0} 77 00:08:05,350 --> 00:08:07,540 {\i1}to transform into the second phase.{\i0} 78 00:08:08,780 --> 00:08:12,580 {\i1}A variety of Zoanoids were created{\i0}\N{\i1}for different purposes.{\i0} 79 00:08:14,690 --> 00:08:16,160 However... 80 00:08:16,260 --> 00:08:19,850 man was destined never\Nto be called into the ultimate battle. 81 00:08:29,100 --> 00:08:30,800 {\i1}Then, suddenly...{\i0} 82 00:08:30,910 --> 00:08:33,530 {\i1}the Creators left Earth.{\i0} 83 00:08:34,480 --> 00:08:38,710 {\i1}There is no way of knowing{\i0}\N{\i1}what happened to them.{\i0} 84 00:08:40,880 --> 00:08:43,250 {\i1}The Zoanoids that were left behind...{\i0} 85 00:08:43,350 --> 00:08:46,150 {\i1}eventually intermingled{\i0}\N{\i1}with normal humans...{\i0} 86 00:08:46,250 --> 00:08:48,810 {\i1}and their blood line{\i0}\N{\i1}gradually weakened.{\i0} 87 00:08:50,830 --> 00:08:54,730 {\i1}Their genetic legacy{\i0}\N{\i1}may be the source...{\i0} 88 00:08:55,330 --> 00:08:59,270 {\i1}of ancient tales of human-like beasts{\i0}\N{\i1}told around the world.{\i0} 89 00:09:00,670 --> 00:09:02,030 Stop it! 90 00:09:07,340 --> 00:09:10,140 I can't take this anymore! 91 00:09:13,480 --> 00:09:14,740 I'm sorry. 92 00:09:16,590 --> 00:09:18,280 I'll go! 93 00:09:18,450 --> 00:09:20,350 Let him go to her. 94 00:09:34,470 --> 00:09:36,940 Has there been any word from Aptom? 95 00:09:37,040 --> 00:09:40,170 No, there has been\Nno contact from him since dawn... 96 00:09:40,280 --> 00:09:42,540 when he reported the Guyver's location. 97 00:09:43,480 --> 00:09:45,950 {\i1}What a troublesome creature!{\i0} 98 00:09:46,110 --> 00:09:48,240 {\i1}Prolonged experimentation{\i0}\N{\i1}has left him...{\i0} 99 00:09:48,350 --> 00:09:52,050 {\i1}less and less responsive{\i0}\N{\i1}to my telepathic commands.{\i0} 100 00:09:56,730 --> 00:10:00,790 {\i1}In his current condition...{\i0} 101 00:10:00,900 --> 00:10:04,300 {\i1}it's difficult to monitor his actions,{\i0}\N{\i1}even with my power.{\i0} 102 00:10:04,400 --> 00:10:08,360 {\i1}Prototypes 02, 03 and 04{\i0}\N{\i1}will reach the target shortly.{\i0} 103 00:10:08,470 --> 00:10:11,340 {\i1}Since Guyver I\N{\i1}cannot bio-boost anymore...{\i0} 104 00:10:11,440 --> 00:10:14,340 {\i1}Agito is the only one left{\i0}\N{\i1}who can fight.{\i0} 105 00:10:16,140 --> 00:10:18,770 {\i1}You despicable Guyver III...{\i0} 106 00:10:18,880 --> 00:10:23,040 {\i1}today will be the day{\i0}\N{\i1}we eliminate you for good!{\i0} 107 00:10:24,150 --> 00:10:25,210 The Guyver armor? 108 00:10:25,320 --> 00:10:29,920 You're saying that the Creators\Nalso used the bio-booster armor? 109 00:10:30,590 --> 00:10:31,820 That's right. 110 00:10:31,930 --> 00:10:36,590 It seems most of them used it\Nas an integral part of their armament. 111 00:10:37,670 --> 00:10:40,070 The bio-boosted armor Guyver... 112 00:10:40,170 --> 00:10:43,630 can adjust and even enhance\Nits functions and powers... 113 00:10:43,740 --> 00:10:46,940 based on the user's\Ncharacteristics and nature. 114 00:10:47,040 --> 00:10:49,880 If the Creators consisted... 115 00:10:49,980 --> 00:10:51,970 of a mixed group\Nof different alien races... 116 00:10:52,210 --> 00:10:55,310 {\i1}then this armor{\i0}\N{\i1}must be a very flexible tool.{\i0} 117 00:10:57,350 --> 00:10:58,840 {\i1}I suspect...{\i0} 118 00:10:58,950 --> 00:11:03,120 {\i1}it was created by genetic manipulation{\i0}\N{\i1}somewhere in outer space.{\i0} 119 00:11:15,470 --> 00:11:17,370 One day the Creators became curious... 120 00:11:17,470 --> 00:11:20,370 about how the unit would interact... 121 00:11:20,480 --> 00:11:23,770 with the human weapons\Nthey had developed. 122 00:11:24,510 --> 00:11:27,610 {\i1}The result shocked and terrified them.{\i0} 123 00:11:47,800 --> 00:11:51,740 {\i1}The bio-boosted armor unleashed{\i0}\N{\i1}a power a hundred times greater...{\i0} 124 00:11:51,840 --> 00:11:55,210 {\i1}than when it was used{\i0}\N{\i1}by the Creators themselves.{\i0} 125 00:11:55,440 --> 00:11:59,070 {\i1}Even more frightening was the fact...{\i0} 126 00:11:59,480 --> 00:12:01,010 {\i1}that a bio-boosted human...{\i0} 127 00:12:01,180 --> 00:12:05,020 {\i1}was no longer subject{\i0}\N{\i1}to the Creators' telepathic control.{\i0} 128 00:12:09,560 --> 00:12:12,720 It possessed strength\Nsurpassing that of Zoanoids... 129 00:12:12,990 --> 00:12:16,730 but it could not be controlled\Nas a weapon. 130 00:12:18,030 --> 00:12:21,130 They called this\Nout-of-control creation... 131 00:12:22,340 --> 00:12:23,740 "Guyver." 132 00:12:35,680 --> 00:12:36,810 It's them! 133 00:12:56,500 --> 00:12:57,800 A new type? 134 00:13:03,910 --> 00:13:05,640 Enzyme II. 135 00:13:06,680 --> 00:13:08,240 Everyone stand back! 136 00:13:08,350 --> 00:13:10,050 Wait! Makishima! 137 00:13:10,150 --> 00:13:12,090 Bio-boost! 138 00:13:51,590 --> 00:13:53,190 Mr. Agito! 139 00:14:32,230 --> 00:14:33,790 Leave me alone! 140 00:14:35,400 --> 00:14:37,770 I'm going home. 141 00:14:40,380 --> 00:14:42,970 We're supposed to be\Nnormal teenagers. 142 00:14:43,510 --> 00:14:47,740 I can't believe we're involved\Nin this horrible nightmare. 143 00:14:48,150 --> 00:14:50,140 I'm going crazy... 144 00:14:50,250 --> 00:14:52,310 being chased and kidnapped\Nby monsters... 145 00:14:52,420 --> 00:14:55,720 and seeing you and Makishima\Nchange into frightening creatures. 146 00:14:59,830 --> 00:15:01,300 On top of all that... 147 00:15:03,870 --> 00:15:05,390 Worst of all... 148 00:15:05,500 --> 00:15:08,990 I'm told that we humans\Nwere created as weapons of destruction. 149 00:15:11,210 --> 00:15:12,170 No! 150 00:15:15,040 --> 00:15:18,270 No, Sho! No! 151 00:16:26,410 --> 00:16:27,780 Stop! 152 00:16:32,350 --> 00:16:34,690 Move away from Guyver III! 153 00:16:35,520 --> 00:16:36,890 Now! 154 00:16:42,930 --> 00:16:44,590 Murakami. 155 00:16:55,340 --> 00:16:56,810 Murakami! 156 00:16:57,510 --> 00:17:01,180 {\i1}I can't hold them!{\i0}\N{\i1}Balcus is using his telepathy.{\i0} 157 00:17:01,280 --> 00:17:03,880 {\i1}I can't handle all of them!{\i0} 158 00:17:04,520 --> 00:17:07,490 {\i1}This is{\i0} it... {\i1}there's no other way.{\i0} 159 00:17:46,260 --> 00:17:47,250 Could it be? 160 00:17:47,360 --> 00:17:49,300 {\i1}A Zoalord!{\i0} 161 00:18:22,860 --> 00:18:24,700 What incredible strength! 162 00:18:24,800 --> 00:18:28,000 He has even more powerful weapons\Nthan the Guyver. 163 00:18:31,770 --> 00:18:35,110 {\i1}I must end this quickly{\i0}\N{\i1}or I'll be at a disadvantage.{\i0} 164 00:18:52,860 --> 00:18:54,950 {\i1}Shit! I didn't kill him!{\i0} 165 00:18:57,900 --> 00:18:58,960 Murakami! 166 00:19:34,470 --> 00:19:35,830 My power is gone! 167 00:20:03,560 --> 00:20:05,590 I've had enough!\NTurn it off! 168 00:20:08,240 --> 00:20:11,760 {\i1}I still can't believe he is a Zoalord.{\i0} 169 00:20:11,870 --> 00:20:15,470 {\i1}It's impossible{\i0}\N{\i1}that another Zoalord exists...{\i0} 170 00:20:15,580 --> 00:20:18,810 {\i1}besides us,{\i0}\N{\i1}the twelve Supreme Zoalords.{\i0} 171 00:20:28,160 --> 00:20:30,560 - Sho.\N- Yes? 172 00:20:31,130 --> 00:20:34,290 Why are we in this mess? 173 00:20:38,870 --> 00:20:41,630 I want to go back, Sho. 174 00:20:41,970 --> 00:20:44,200 Back to our old life. 175 00:20:57,850 --> 00:21:00,250 I'm sorry, Mizuki. 176 00:21:02,660 --> 00:21:05,590 If only all this hadn't happened! 177 00:21:12,470 --> 00:21:16,430 {\i1}I swear I'll protect you.{\i0} 178 00:21:23,580 --> 00:21:27,410 Let's go back and join the others. 179 00:21:53,070 --> 00:21:56,100 {\i1}My heart is in turmoil{\i0} 180 00:21:56,780 --> 00:21:59,580 {\i1}Roaring with anger{\i0} 181 00:21:59,710 --> 00:22:04,810 {\i1}Breaking free from fear{\i0}\N{\i1}of the underground evil{\i0} 182 00:22:06,790 --> 00:22:09,090 {\i1}I will fight{\i0} 183 00:22:10,320 --> 00:22:12,120 {\i1}Even if I'm alone{\i0} 184 00:22:12,990 --> 00:22:18,020 {\i1}To protect the ones I love{\i0} 185 00:22:20,100 --> 00:22:23,470 {\i1}Humans are not weaklings{\i0} 186 00:22:23,570 --> 00:22:26,970 {\i1}We don't give up{\i0}\N{\i1}in the face of adversity{\i0} 187 00:22:27,070 --> 00:22:33,410 {\i1}The pride in our hearts{\i0}\N{\i1}burns like a flame{\i0} 188 00:22:33,510 --> 00:22:35,410 {\i1}Guyver{\i0} 189 00:22:35,520 --> 00:22:39,650 {\i1}Hear my voice{\i0}\N{\i1}through time and space{\i0} 190 00:22:39,750 --> 00:22:41,480 {\i1}Guyver{\i0} 191 00:22:41,590 --> 00:22:46,220 {\i1}Come forth and radiate{\i0}\N{\i1}your bright light{\i0} 192 00:22:46,860 --> 00:22:50,020 {\i1}Piercing the darkness{\i0} 193 00:22:50,130 --> 00:22:52,790 {\i1}I call your name{\i0} 194 00:22:52,900 --> 00:22:55,490 {\i1}Guyver{\i0} 195 00:22:55,600 --> 00:22:58,200 {\i1}Myself in another guise{\i0} 14564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.