Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,057 --> 00:00:15,011
MISS�O BEM CUMPRIDA
2
00:01:33,020 --> 00:01:35,712
HOTEL PLAINSVILLE
ARMAZ�M GERAL E BAR
3
00:01:39,872 --> 00:01:41,172
Planicie vazia
4
00:01:42,865 --> 00:01:44,165
Vag�es vazios!...
5
00:01:47,151 --> 00:01:49,096
Gente com fome!...
6
00:01:50,639 --> 00:01:52,539
E o gado n�o chega!
7
00:01:53,109 --> 00:01:55,930
Os compradores est�o
tendo dificuldades.
8
00:01:56,600 --> 00:01:58,511
S� venderemos quando
conseguirmos um
9
00:01:58,611 --> 00:01:59,596
bom pre�o pelo gado.
10
00:02:00,104 --> 00:02:02,145
Os senhores
tem gado demais.
11
00:02:02,466 --> 00:02:08,163
Nunca mandaremos gado
com um tempo assim.
12
00:02:08,555 --> 00:02:11,517
E tocar o gado em uma
trilha assim, n�o � f�cil.
13
00:02:12,702 --> 00:02:14,002
Isso � desculpa.
14
00:02:14,642 --> 00:02:16,250
Tudo bem senhor,
15
00:02:16,251 --> 00:02:22,507
quer saber a verdade,
vou lhe dizer.
16
00:02:22,982 --> 00:02:24,462
Voc�s nos impo�m.
17
00:02:24,662 --> 00:02:27,159
Agora � a nossa vez,
18
00:02:27,259 --> 00:02:29,571
quanto mais
famintos houver,
19
00:02:29,671 --> 00:02:31,006
melhor para n�s.
20
00:02:32,212 --> 00:02:35,400
Isso mesmo. E todos n�s
pensamos assim e pronto.
21
00:02:36,223 --> 00:02:36,964
Concorda?
22
00:02:36,965 --> 00:02:38,761
Claro, para isso nos unimos.
23
00:02:38,961 --> 00:02:43,174
Senhores, o comit� de socorro
n�o pode pagar tanto.
24
00:02:43,682 --> 00:02:46,332
Ent�o n�o faremos neg�cio
com o comit�.
25
00:02:47,269 --> 00:02:49,149
Sejam razo�veis!
26
00:02:50,688 --> 00:02:53,864
A s�ca destriu as culturas...
est� matando as cria��es...
27
00:02:54,261 --> 00:02:57,280
Realmente est� muito dif�cil
com esta fome.
28
00:02:57,629 --> 00:03:03,036
H� muita fome l� pelo Norte,
entre os que a s�ca arruinou.
29
00:03:04,268 --> 00:03:07,994
S� temos 50 cabe�as,
mas conte com elas.
30
00:03:08,194 --> 00:03:13,554
A quest�o � que ter�o que
entreg�-las em Plainsville.
31
00:03:13,954 --> 00:03:16,542
Ser�o entregues,
isso � por nossa conta.
32
00:03:17,778 --> 00:03:19,125
Seremos eternamente
agradecidos.
33
00:03:19,933 --> 00:03:21,775
Sei o que � fome.
34
00:03:22,056 --> 00:03:25,100
Eu tamb�m. Mas
valer� a pena Hoppy,
35
00:03:25,200 --> 00:03:27,891
viajar por t�o
pouco pelo norte?
36
00:03:28,091 --> 00:03:30,517
� que s�o 50 cabe�as?
37
00:03:30,717 --> 00:03:34,622
Meu plano �
juntar o gado de
38
00:03:34,722 --> 00:03:38,661
todos os que
pensam como n�s.
39
00:03:39,106 --> 00:03:43,247
Hei Hoppy, aposto que o
Red e Hank aceitar�o.
40
00:03:44,054 --> 00:03:47,905
Claro, pois v� perguntar-lhes.
41
00:03:48,105 --> 00:03:51,505
� isso mesmo!
- V� voc� tamb�m.
42
00:03:51,705 --> 00:03:54,418
Sempre sobra pr� mim.
43
00:03:56,830 --> 00:04:01,788
Eu e o Cassidy pensamos
em reunir os rebanhos
44
00:04:01,888 --> 00:04:05,560
pequenos e lev�-los
a Plainville.
45
00:04:06,049 --> 00:04:11,849
Diga ao Cassidy que conte comigo.
E voc�, Lanky?
46
00:04:12,049 --> 00:04:14,433
Estou com voc�, Red.
47
00:04:17,056 --> 00:04:22,801
Quer mandar as suas
300 cabe�as, Hank?
48
00:04:23,051 --> 00:04:25,629
Se � id�ia do
Cassidy, eu aprovo.
49
00:04:25,729 --> 00:04:28,308
Obrigado
Hank, at� logo.
50
00:04:40,007 --> 00:04:43,022
Um tal Cassidy
vai partir para o
51
00:04:43,122 --> 00:04:45,671
Norte com uma
boiada enorme.
52
00:04:45,871 --> 00:04:48,178
Eu j� sabia disso.
53
00:04:48,378 --> 00:04:50,980
Por isso reuni nosso gado.
54
00:04:51,180 --> 00:04:56,414
Se o d�les chegar primeiro,
estragar�o o nosso pre�o.
55
00:04:56,614 --> 00:04:59,724
� bem poss�vel que o tal
Cassidy n�o chegue.
56
00:04:59,924 --> 00:05:02,193
Agora vamos embora!
57
00:05:29,052 --> 00:05:33,235
- Voc� e o Lucky v�o pela direita.
- Est� certo, Hoppy!
58
00:05:33,435 --> 00:05:35,473
Voc� vai na frente George.
59
00:05:35,904 --> 00:05:41,764
S� faltam os flancos, isso fica
para n�s dois n�o � Hoppy?
60
00:05:41,964 --> 00:05:44,176
N�o, � muito trabalho, Windy.
61
00:05:44,559 --> 00:05:46,459
Pensava em por o Johnny.
62
00:05:48,028 --> 00:05:51,020
E eu pr� que vim? Pr� passear?
63
00:05:52,051 --> 00:05:55,043
N�o temos muita gente Hoppy.
E precisamos...
64
00:05:55,120 --> 00:05:56,985
...de alguem na cozinha
65
00:06:01,050 --> 00:06:03,518
Obrigado pela id�ia!
66
00:06:05,153 --> 00:06:08,560
Senhor, se
precisa de gente,
67
00:06:08,660 --> 00:06:12,320
n�o tenho medo
de comer poeira.
68
00:06:13,056 --> 00:06:17,925
Se quiser, venha, mas a viagem
vai ser dura.
69
00:06:20,148 --> 00:06:23,174
Seu nome?
- Me chamo Tex
70
00:06:23,624 --> 00:06:25,444
Flanco esquerdo.
71
00:06:26,513 --> 00:06:31,607
Sr. Cassidy, se precisa de outro,
estou �s suas ordens.
72
00:06:31,807 --> 00:06:33,543
Seu nome?
73
00:06:33,743 --> 00:06:35,184
John Wilson.
74
00:06:36,384 --> 00:06:37,684
Flanco direito.
75
00:06:41,071 --> 00:06:43,380
Bem pessoal, vamos embora.
76
00:07:08,051 --> 00:07:11,839
Vem pedir comida, mas como
havemos de aliment�-los!
77
00:07:12,110 --> 00:07:15,102
N�o temos provis�es
para tanta gente.
78
00:07:16,974 --> 00:07:20,205
Pois fale...
79
00:07:20,888 --> 00:07:24,977
Encontre de Cassidy
diga que se apresse.
80
00:07:25,077 --> 00:07:26,440
Certo estou
a caminho.
81
00:07:28,140 --> 00:07:33,089
Com tanta falta d' �gua � natural
que o Cassidy se atrase.
82
00:07:34,070 --> 00:07:40,942
Mas o Cassidy n�o � homem
que desanime por pouca coisa.
83
00:07:43,054 --> 00:07:45,955
Este gado est� emagrecendo
Hoppy.
84
00:07:47,134 --> 00:07:51,958
Se n�o encontarmos pasto e �gua
s� entregaremos a carca�a.
85
00:07:52,927 --> 00:07:55,555
Aperte-os para este lado Lanky.
86
00:07:57,128 --> 00:08:01,076
- V�o para Plainsville?
- N�o, vamos para o Canad�.
87
00:08:01,482 --> 00:08:04,311
- Querem vender?
- J� est�o todos vendidos.
88
00:08:10,387 --> 00:08:12,983
N�o nesta viagem,
vamos para Montana.
89
00:08:14,476 --> 00:08:15,776
Quando chegar�o?
90
00:08:15,842 --> 00:08:16,968
Eu n�o sei.
91
00:08:16,969 --> 00:08:18,269
Te vejo mais tarde.
92
00:08:20,118 --> 00:08:21,418
N�o posso ir mais depressa.
93
00:08:22,099 --> 00:08:24,920
Quem vem l� atr�s?
94
00:08:25,053 --> 00:08:27,954
Deve ser o "Circulo T"... a
uns 30 quilometros.
95
00:08:28,135 --> 00:08:30,000
OK, at� logo...
96
00:08:33,050 --> 00:08:36,042
Hei Tex, v� para a retaguarda.
97
00:08:36,993 --> 00:08:39,049
Sou o �nico que
come poeira aqui?
98
00:08:39,149 --> 00:08:40,520
V� logo e
deixe de conversa.
99
00:08:54,056 --> 00:08:56,524
Tome meu lugar, vou
ver o Johnny.
100
00:08:57,098 --> 00:08:59,282
Hoppy, haver� bastante
�gua no c�rrego?
101
00:08:59,443 --> 00:09:02,025
Se n�o houver, fa�o-lhe um sinal.
102
00:09:25,051 --> 00:09:28,441
O c�rrego est� seco, mas tem
uma po�a grande...
103
00:09:29,523 --> 00:09:33,027
D� para os cavalos,
avisa o Skinny?
104
00:09:33,432 --> 00:09:38,096
Avise e diga ao Windy que encha
o barril sem enturvar a �gua.
105
00:09:38,568 --> 00:09:39,990
Eu o mato!
106
00:09:40,184 --> 00:09:43,290
Se ele n�o nos matar primeiro
com os seus pratos!
107
00:09:46,051 --> 00:09:50,920
- Nunca comi tanta poeira!
- � melhor que sua comida.
108
00:09:51,183 --> 00:09:55,415
� mesmo, mas na hora de comer,
voc� � sempre o primeiro!
109
00:09:58,057 --> 00:10:00,719
H� bastante para os cavalos.
110
00:10:01,052 --> 00:10:04,920
Se o gado farejarem �gua,
ningu�m os deter�.
111
00:10:05,098 --> 00:10:07,123
Se o vento n�o mudar,
n�o h� perigo.
112
00:10:07,595 --> 00:10:10,018
O cozinheiro primeiro?
113
00:10:10,430 --> 00:10:13,058
N�o se aflija. N�o teremos
caf� com lama.
114
00:10:15,057 --> 00:10:16,965
Hei, Windy!
115
00:10:21,645 --> 00:10:23,145
Vai encher o barril.
116
00:10:24,057 --> 00:10:27,561
- Encher aonde? Com que?
- Com �gua, �gua do c�rrego!
117
00:10:28,027 --> 00:10:32,737
Por que n�o disse logo
qualquer dia eu lhe ensino!
118
00:10:33,095 --> 00:10:36,041
N�o diga, Jo�o Felpudo!
E n�o enturve a �gua!
119
00:10:37,059 --> 00:10:42,053
Quanto eu lhe pedir conselhos ou
qualquer outra coisa eu aviso.
120
00:10:43,057 --> 00:10:45,048
�, e os tr�s d�lares?
121
00:10:46,052 --> 00:10:49,044
Outra vez? Quem ouvir dir�
que eu sou caloteiro!
122
00:10:49,159 --> 00:10:56,827
H� 3 anos que s�
fala nos 3 d�lares!
123
00:12:04,049 --> 00:12:07,041
Desobedeceu, n�o foi?
124
00:12:07,158 --> 00:12:08,458
Foi um acidente.
125
00:12:09,050 --> 00:12:12,549
Eu n�o dou pr� isso!
Depois do Cassidy,
126
00:12:12,649 --> 00:12:15,523
sou o melhor
cowboy dessa regi�o.
127
00:12:15,976 --> 00:12:17,284
Mas � o cozinheiro!
128
00:12:17,651 --> 00:12:18,993
Se sou � por sua causa!
129
00:12:21,050 --> 00:12:23,883
Mas n�o precisa
agradecer.
130
00:12:23,983 --> 00:12:28,081
Quando quiser outro
favor � s� avisar.
131
00:12:29,135 --> 00:12:32,002
N�o pediria nada a voc� ainda
que tivesse morrendo.
132
00:12:37,072 --> 00:12:40,895
Voc� quer ajuda?
133
00:12:40,995 --> 00:12:43,545
Segure desse lado
e n�o derrame uma gota.
134
00:12:49,189 --> 00:12:51,009
Podem d� de beber aos cavalos!
135
00:13:06,095 --> 00:13:09,121
Voc� quer me matar afogado?
136
00:13:11,068 --> 00:13:15,061
V� pensando numa boa desculpa
para o caf� com lama!
137
00:13:22,063 --> 00:13:25,135
Quer vender algumas cabe�as?
138
00:13:27,057 --> 00:13:29,082
S� em Plainsville.
139
00:13:32,033 --> 00:13:35,025
Compreendo. Quer se aproveitar
da escassez do gado.
140
00:13:36,872 --> 00:13:40,023
Por que n�o?
141
00:13:47,048 --> 00:13:51,872
Ainda n�o sabe se poder�
deter o Cassidy.
142
00:13:52,960 --> 00:13:58,034
Isso n�o me preocupa, Tex n�o �
tolo e eu tampouco.
143
00:14:22,050 --> 00:14:25,042
Vamos ter encrenca!
- Logo saberemos
144
00:14:57,084 --> 00:14:58,984
Ol� estranhos
Ol�, o que querem?
145
00:14:59,054 --> 00:15:01,045
Vim inspecionar o gado.
146
00:15:01,244 --> 00:15:05,032
Procuro umas r�ses extraviadas.
Podem estar aqui.
147
00:15:05,901 --> 00:15:09,007
Tem documento?
- Temos os papeis. Quer v�-los?
148
00:15:11,080 --> 00:15:13,025
Daremos uma olhada por cima.
149
00:15:14,056 --> 00:15:16,001
Estamos com pressa...
e n�o pararemos.
150
00:15:16,197 --> 00:15:18,984
- Tem algo a esconder?
- Mas n�o vou deixar...
151
00:15:19,209 --> 00:15:22,030
Pense nas consequencias, Hoppy.
152
00:15:22,125 --> 00:15:24,025
N�o se meta nisto!
153
00:15:26,011 --> 00:15:27,411
N�o quero ver nada!
154
00:15:27,511 --> 00:15:30,948
N�o sei se est� autorizado
e n�o quero saber.
155
00:15:31,048 --> 00:15:35,553
Tenho o direito de examinar
todo o rebanho!
156
00:15:35,850 --> 00:15:37,715
S� quando acharmos �gua!
157
00:15:37,794 --> 00:15:41,981
- A �gua � em Bender Crick!
- Esperaremos at� Bender Crick.
158
00:15:58,099 --> 00:16:01,000
Talvez seja melhor
inspecion�-lo l�.
159
00:16:01,082 --> 00:16:04,028
T� certo!
- Bonito gado
160
00:16:06,054 --> 00:16:10,047
Que bom que goste.
Agora podem ir.
161
00:16:10,100 --> 00:16:12,887
Nos veremos em Bender Crick.
Vamos indo rapazes.
162
00:16:20,054 --> 00:16:22,045
N�o quero conselhos.
163
00:16:22,183 --> 00:16:25,017
N�o queria que
voc� se encrencasse...
164
00:16:25,117 --> 00:16:27,007
Pois fique com
seus conselhos!
165
00:16:37,822 --> 00:16:40,052
Hoppy, acha que eles aparecem
em Bender Crick?
166
00:16:41,127 --> 00:16:43,994
Tenho um palpite que sim.
167
00:16:47,054 --> 00:16:48,999
Olha l�, um ponei.
168
00:16:55,053 --> 00:16:56,680
Vamos at� l�, Hoppy.
169
00:16:56,818 --> 00:17:01,005
Espere! Pode ser uma cilada.
V� pelo outro lado.
170
00:17:18,056 --> 00:17:21,002
- Ser�o os inspetores, Hoppy?
- N�o parece coisa deles.
171
00:17:21,159 --> 00:17:23,502
Mas alguma coisa �...
172
00:17:25,050 --> 00:17:28,042
- Vou dar uma olhada por a�!
- V� com cuidado.
173
00:17:40,055 --> 00:17:42,046
Hei, Hoppy!
174
00:17:52,051 --> 00:17:57,762
Hoppy! � uma mo�a! Est� ferida!
175
00:18:00,052 --> 00:18:01,997
Pare a carro�a!
176
00:18:07,054 --> 00:18:11,002
- Hoppy! O que aconteceu com ela?
- Parece que caiu do cavalo.
177
00:18:11,050 --> 00:18:14,679
� muito bonita!
- Uma garota...
178
00:18:15,055 --> 00:18:19,003
Uma garota! Vou fazer a barba!
179
00:18:19,504 --> 00:18:21,813
Eu tamb�m vou fazer a minha.
180
00:18:22,759 --> 00:18:28,026
N�o � preciso afobar-se.
Talvez ela n�o viva.
181
00:18:29,043 --> 00:18:32,069
Ela ir� na carro�a. E n�o
percamos mais tempo amigos.
182
00:18:33,046 --> 00:18:35,037
Eu cuido dela, Hoppy.
183
00:18:42,054 --> 00:18:49,927
Mulheres! J� n�o bastava as
amola��es que eu tinha!
184
00:18:56,053 --> 00:18:57,600
J� cheiraram a �gua.
185
00:19:00,064 --> 00:19:05,013
- Tomara que n�o disparem.
- Saberei par�-las a tempo.
186
00:19:28,319 --> 00:19:29,980
Estavam loucos por �gua...
187
00:19:34,051 --> 00:19:37,521
- V� atr�s dos desgarrados.
- Tudo bem, Hoppy.
188
00:20:28,050 --> 00:20:30,041
Est�o todos aqui?
189
00:20:31,056 --> 00:20:33,047
�, est�o todos aqui.
190
00:20:33,268 --> 00:20:36,658
Bem, agora podemos examina-los.
191
00:20:38,042 --> 00:20:40,033
Deixe-me ver seus pap�is.
192
00:20:41,040 --> 00:20:43,190
Est�o em ordem. Uma de suas
marcas est� na lista.
193
00:20:45,054 --> 00:20:47,124
N�o me surpreende nada!
194
00:20:47,269 --> 00:20:50,261
Aconselho-o a n�o procurar
armar encrenca, certo?
195
00:20:50,543 --> 00:20:55,014
Lembre-se que est� fora
do seu Estado.
196
00:21:00,052 --> 00:21:02,919
�, a marca C-80 est� na lista...
197
00:21:05,049 --> 00:21:08,041
Onde est� o inspetor
que tinha esta zona?
198
00:21:11,050 --> 00:21:14,474
S� sei que teve uns desgostos
e mudou de regi�o.
199
00:21:16,051 --> 00:21:21,000
Tudo direito.
200
00:21:21,095 --> 00:21:22,995
Eu n�o sei nada nisso.
201
00:21:26,048 --> 00:21:29,040
Essa sua marca C-80
deve ser nova.
202
00:21:29,188 --> 00:21:31,770
Nova ou velha, tenho
que separar as r�ses.
203
00:21:32,052 --> 00:21:33,352
Ningu�m leva nada.
204
00:21:33,699 --> 00:21:37,009
N�o podem levar o gado desta zona
misturados com o seu!
205
00:21:37,127 --> 00:21:39,391
Nesta zona n�o h� C-80
206
00:21:40,049 --> 00:21:44,713
Aqui n�o h� uma r�s que n�o
tenha nossa marca de tr�nsito.
207
00:21:45,055 --> 00:21:47,046
Temos cavalos com a
mesma marca.
208
00:21:48,079 --> 00:21:53,073
Se algu�m a pintasse na carca�a,
diriam que era sua, hein?
209
00:21:53,277 --> 00:21:55,017
N�o quero gra�as, ouviu?
210
00:21:55,316 --> 00:22:01,027
Se encontrarem alguma r�s sem
marca de tr�nsito, levem-na.
211
00:22:01,589 --> 00:22:07,016
E depois iremos todos conversar
com quem reclamar.
212
00:22:10,056 --> 00:22:11,956
Portanto... decidam-se.
213
00:22:14,746 --> 00:22:16,046
Sabe o que fez?
214
00:22:16,143 --> 00:22:19,408
Sim, disparei contra um patife.
E torno a faz�-lo.
215
00:22:20,143 --> 00:22:22,008
Voc�s est�o encrencados.
216
00:22:22,134 --> 00:22:23,999
Desconfio muito que seja guarda.
217
00:22:24,158 --> 00:22:27,104
Voc�s excederam-se um pouco.
Saiam j� daqui.
218
00:22:28,053 --> 00:22:29,595
Me devolva o papel.
219
00:22:29,780 --> 00:22:32,437
N�o! V�o embora. Antes que
eu perca a paci�ncia.
220
00:22:33,414 --> 00:22:34,714
Agora fora!
221
00:22:44,407 --> 00:22:46,171
N�s teremos que sair
r�pido deste territ�rio.
222
00:22:46,172 --> 00:22:48,669
N�o me apressarei por isso!
223
00:22:49,057 --> 00:22:52,049
Amea�ar inspetores �
caso s�rio.
224
00:22:52,132 --> 00:22:53,997
Cassidy sabe o que faz.
225
00:22:58,135 --> 00:23:01,002
Com essa cara teria
espantado o inspetor!
226
00:23:02,292 --> 00:23:05,280
�, s� se eu parecesse com voc�.
227
00:23:07,056 --> 00:23:09,273
Hei, Johnny! Nota alguma coisa
estranha nesse papel?
228
00:23:12,202 --> 00:23:13,502
Est� parecendo sangue.
229
00:23:14,037 --> 00:23:15,237
N�o percebe?
230
00:23:17,650 --> 00:23:18,083
N�o.
231
00:23:18,084 --> 00:23:21,713
A marca c-80 est� escrita com
com outra tinta, notou.
232
00:23:24,060 --> 00:23:27,245
� verdade, Hoppy.
- Deixe-me ver.
233
00:23:30,050 --> 00:23:33,076
Cassidy tem raz�o! V�-se logo!
234
00:23:34,735 --> 00:23:38,000
Bem rapazes, vamos
passar � noite aqui.
235
00:23:47,054 --> 00:23:49,955
Est� melhor?
- Muito melhor, obrigado.
236
00:23:51,115 --> 00:23:54,016
Machucou-se bastante.
- Acho que sim!
237
00:23:54,505 --> 00:23:56,252
Como foi isso?
238
00:23:56,287 --> 00:23:59,029
Eu n�o sei, acho que
ca� do meu cavalo.
239
00:24:01,120 --> 00:24:06,023
N�o devia andar sozinha
por este territ�rio.
240
00:24:08,778 --> 00:24:13,010
Procurava meu pai. Ele saiu de
casa e ainda n�o voltou.
241
00:24:13,172 --> 00:24:16,073
Talvez possa ajud�-la.
Como ele se chama?
242
00:24:16,335 --> 00:24:18,041
Chama-se Clarck.
243
00:24:22,051 --> 00:24:24,076
O nome dele � John Clarck?
- Voc� o viu?
244
00:24:25,057 --> 00:24:26,357
� aquele que...
245
00:24:27,011 --> 00:24:30,959
Conheci-o no ano passado.
Meu nome � Cassidy.
246
00:24:32,056 --> 00:24:36,004
Hopalong Cassidy? Meu pai
falou-me a seu respeito.
247
00:24:37,355 --> 00:24:42,019
N�o fique preocupada.
Vamos encontrar seu pai.
248
00:24:52,049 --> 00:24:56,998
Gosto de lavar pratos. Pr� voc�.
249
00:24:57,033 --> 00:24:58,011
Bem, para voc�.
250
00:26:19,054 --> 00:26:22,046
- Ladr�es de gado Hoppy!
- Quem sabe! Vamos ver!
251
00:26:22,094 --> 00:26:24,039
Fique aqui!
252
00:27:16,692 --> 00:27:18,956
Foram para aquele lado, Hoppy.
253
00:27:19,082 --> 00:27:21,186
- Voc� est� ferido?
- � s� um arranh�o.
254
00:27:21,534 --> 00:27:24,196
Voc� e o Tex vigiar�o o rebanho.
255
00:27:35,078 --> 00:27:36,248
Irei por cima, Hoppy.
256
00:27:36,249 --> 00:27:40,800
Derrubo o primeiro que encontrar!
Esses canalhas v�o ver comigo.
257
00:27:41,318 --> 00:27:43,307
Onde voc� vai se esconder
debaixo deste fogo?
258
00:27:43,342 --> 00:27:47,011
Voc� ainda n�o tinha nascido
e eu j� era campe�o de tiro!
259
00:27:48,054 --> 00:27:50,045
N�o fa�a caso, Windy.
260
00:27:54,048 --> 00:27:56,039
Fogo no acampamento!
261
00:27:56,117 --> 00:27:57,664
� a carro�a!
Vamos!
262
00:28:22,050 --> 00:28:23,950
Traga uma p� depressa!
263
00:28:24,057 --> 00:28:28,005
- Windy, onde est� a dinamite?
- Atr�s da carro�a.
264
00:28:46,048 --> 00:28:47,348
Johnny, socorro!
265
00:28:56,048 --> 00:28:58,073
Senhor Cassidy.
Vamos depressa.
266
00:29:02,419 --> 00:29:04,107
Johnny, socorro!
267
00:29:04,736 --> 00:29:06,036
Johnny, socorro!
268
00:29:09,054 --> 00:29:10,401
- O que aconteceu?
- Eu n�o sei.
269
00:29:14,063 --> 00:29:17,055
- Quem foi?
- N�o pude ver quem era.
270
00:29:26,535 --> 00:29:30,039
Bandidos! Se chego a
agarrar um deles... Hoppy!
271
00:29:32,048 --> 00:29:34,039
Sente-se aqui.
272
00:29:35,307 --> 00:29:38,014
Cheire isto.
- Querozene
273
00:29:40,810 --> 00:29:43,040
- O que foi agora?
- Estragaram as provis�es.
274
00:29:44,058 --> 00:29:46,049
Gostaria de agarr�-los!...
275
00:29:47,049 --> 00:29:49,074
Talvez n�o seja dif�cil...
276
00:29:52,052 --> 00:29:54,998
N�o compreendo, Hoppy.
277
00:29:56,270 --> 00:30:00,092
Vieram por um lado e o Skinny
foi baleado por outro.
278
00:30:01,057 --> 00:30:03,082
Talvez tivessem ajuda.
279
00:30:03,206 --> 00:30:05,026
Que quer dizer?
280
00:30:05,304 --> 00:30:08,011
Nada, por enquanto.
281
00:30:10,050 --> 00:30:13,998
Bem, temos um problema.
O das provis�es.
282
00:30:16,076 --> 00:30:18,146
...Mas falando n�o
adiantaremos nada.
283
00:30:19,223 --> 00:30:23,808
Wanggoner nos vender�
o que precisarmos.
284
00:30:23,879 --> 00:30:26,666
E n�o � longe.
285
00:30:27,057 --> 00:30:32,006
Waggoner? Depois da briga
do ano passado?
286
00:30:32,081 --> 00:30:36,029
Ele s� pensa em
vingar-se de voc�.
287
00:30:37,065 --> 00:30:39,010
Voc� tem m�do dele?
288
00:30:39,049 --> 00:30:44,760
M�do do Waggoner? Quem?
Eu? Ora essa!
289
00:30:46,816 --> 00:30:51,048
Johnny, voc� e o Red ir�o atr�s dos
ladr�es. Hanky guiar� o rebalho.
290
00:30:51,132 --> 00:30:57,037
Eu e o Windy vamos ao Waggoner.
Amanh� nos reuniremos.
291
00:31:09,052 --> 00:31:13,045
- Bem, chegamos.
- Que esp�cie de sujeito � ele?
292
00:31:14,049 --> 00:31:18,042
� dos que vendem �gua a dez centavos
por cabe�a de gado.
293
00:31:18,124 --> 00:31:21,025
Dez centavos por cabe�a!
294
00:31:21,104 --> 00:31:26,292
Isso � pior do que assaltar
gente na estrada.
295
00:31:26,344 --> 00:31:28,005
E voc� pagou?
296
00:31:28,083 --> 00:31:34,079
Claro, um centavo por r�s.
Foi por isso que brigamos.
297
00:31:35,749 --> 00:31:37,871
Sinto ter perdido essa briga.
298
00:31:38,771 --> 00:31:40,450
Talvez n�o perca a seguinte...
299
00:31:41,870 --> 00:31:43,242
Voc� ir� sozinho agora, ele
me conhece, e pode suspeitar.
300
00:31:43,243 --> 00:31:44,958
Mas creio que n�o desconfiar�.
301
00:31:45,082 --> 00:31:46,132
Aonde vai?
302
00:31:46,133 --> 00:31:48,840
N�o lhe fa�o falta, fa�o?
303
00:31:49,052 --> 00:31:51,043
N�o, realmente que n�o!
304
00:31:52,048 --> 00:31:55,996
A quest�o � que voc�
pode precisar de mim.
305
00:31:58,053 --> 00:32:00,283
N�o se aflija. Estarei por perto.
306
00:32:36,052 --> 00:32:40,239
Bom dia! Tem provis�es
pra vender?
307
00:32:41,057 --> 00:32:43,002
N�o est� vendo?
308
00:32:45,059 --> 00:32:48,051
De onde vem?
- Venho l� do Norte...
309
00:32:49,051 --> 00:32:52,043
De-me um garraf�o de melado.
310
00:32:55,051 --> 00:32:56,678
Que faz por aqui?
311
00:32:57,053 --> 00:33:01,797
Vou buscar uma boiada no Texas.
312
00:33:07,050 --> 00:33:10,042
- Que marca?
- Circulo 8.
313
00:33:10,086 --> 00:33:14,034
D�-me outro garraf�o de melado.
314
00:33:24,078 --> 00:33:26,023
Volto j�.
315
00:33:44,054 --> 00:33:45,999
30 d�lares certinho.
316
00:33:59,057 --> 00:34:01,048
Esses mantimentos n�o
viriam mal.
317
00:34:03,049 --> 00:34:03,989
Uma bebida?
318
00:34:03,990 --> 00:34:08,453
Oh, agora n�o posso, beberei
aonde estou indo.
319
00:34:13,050 --> 00:34:19,683
- O meu velho amigo, Windy!
- N�o estar� enganado?
320
00:34:20,052 --> 00:34:23,044
E o amigo Hopalong Cassidy?
Onde estar� ele agora?
321
00:34:26,058 --> 00:34:29,461
Do Norte, hein?
322
00:34:29,561 --> 00:34:32,964
Ent�o Cassidy n�o
teve coragem de vir?
323
00:34:35,056 --> 00:34:39,004
Cassidy n�o tem medo de voc�.
Esqueceu do ano passado?
324
00:34:42,053 --> 00:34:43,353
Espere a�!
325
00:34:45,654 --> 00:34:47,997
Ponha essa caixa no balc�o!
326
00:34:48,922 --> 00:34:50,222
Ande r�pido!
327
00:35:15,057 --> 00:35:17,002
Pr� fora com ele!
328
00:35:24,654 --> 00:35:25,996
Joguem ele no ch�o!
329
00:35:28,051 --> 00:35:30,042
Larguem ele bem devagar.
330
00:35:31,049 --> 00:35:32,994
Quietos! Levantem os bra�os!
331
00:35:41,056 --> 00:35:43,047
Tire o cintur�o!
332
00:35:44,051 --> 00:35:46,793
E voc�s tamb�m!
333
00:35:50,048 --> 00:35:54,041
Voc� est� bem?
- Claro que estou bem!
334
00:35:56,049 --> 00:36:01,043
Acha que sou alguma porqueira?
335
00:36:05,052 --> 00:36:09,045
Pr� l�, vamos!
336
00:36:12,048 --> 00:36:13,100
O que vai fazer?
337
00:36:13,101 --> 00:36:15,968
Derrubarei o primeiro
que der um pio.
338
00:36:16,057 --> 00:36:18,002
Voc� vai se dar mal.
339
00:36:22,054 --> 00:36:25,046
Quem vai ser o segundo?
340
00:36:25,147 --> 00:36:28,048
Agora preparem-se para
meter o p� na estrada.
341
00:36:29,052 --> 00:36:32,044
Quer ver como eles voam?
342
00:36:34,048 --> 00:36:36,790
Vamos, n�o podemos
perder mais tempo.
343
00:36:37,048 --> 00:36:39,039
E se eles nos seguirem?
344
00:36:41,049 --> 00:36:45,042
Isso � f�cil de evitar.
Escolha o melhor.
345
00:36:47,055 --> 00:36:49,046
Eu sonhava com uma coisa assim!
346
00:37:07,055 --> 00:37:08,229
Agora os cavalos.
347
00:37:08,230 --> 00:37:11,051
Adivinhou o que eu
estava pensando.
348
00:37:32,052 --> 00:37:34,043
Voltemos pr� nossa gente.
349
00:37:34,081 --> 00:37:37,073
Primeiro quero os mantimentos
e o meu rev�lver.
350
00:38:04,057 --> 00:38:05,357
Al� est�o eles.
351
00:38:08,057 --> 00:38:10,048
Roubaram pouco.
Devem ser novatos.
352
00:38:12,056 --> 00:38:13,876
Johnny, somos 2 contra 5!
353
00:38:13,973 --> 00:38:17,045
Vou usar de uma estrat�gia.
354
00:38:22,049 --> 00:38:24,701
Voc� espera e quando eu estiver
do outro lado do desfiladeiro.
355
00:38:26,050 --> 00:38:28,267
Comece a dar tiros, sem que
eles o vejam... compreende?
356
00:38:29,615 --> 00:38:32,038
� uma boa id�ia.
357
00:38:34,050 --> 00:38:38,043
Mas n�o atire enquanto eu
n�o chegar l�. Vamos.
358
00:40:07,049 --> 00:40:09,040
Levantem as m�os, garotos.
359
00:42:00,051 --> 00:42:03,043
Boa pontaria garoto.
Estou despachado.
360
00:42:05,050 --> 00:42:08,634
Causou-me uma boa impress�o,
mesmo sendo um ladr�o de gado.
361
00:42:09,055 --> 00:42:13,845
N�o me queixo, voc� n�o tem
culpa do que aconteceu.
362
00:42:14,024 --> 00:42:18,017
Hei, voc� n�o esteve com o
inspetor que nos visitou ontem?
363
00:42:20,436 --> 00:42:23,018
Enrole-me um cigarro, sim?
364
00:42:28,953 --> 00:42:31,023
Se voc� quiser, poderia me
fazer um grande favor...
365
00:42:34,060 --> 00:42:37,006
Onde est� John Clarck, o que
era o inspetor?
366
00:42:37,562 --> 00:42:39,985
Lewis sequestrou-o.
367
00:42:40,061 --> 00:42:43,007
- Onde, diga!
- Est� preso em...
368
00:42:46,094 --> 00:42:48,995
Onde?... Onde?...
369
00:43:27,561 --> 00:43:29,430
Tem alguma coisa estranha
com esse trabalho.
370
00:43:29,794 --> 00:43:33,444
N�o compreendo por que o Lewis
n�o mandou o Clarck, seu parceiro.
371
00:43:34,565 --> 00:43:39,809
Devia ter algum motivo.
- Johnny, mas que motivo seria esse?
372
00:46:04,048 --> 00:46:06,039
Tem o pensamento longe
daqui, n�o �?
373
00:46:07,049 --> 00:46:09,040
Johnny, estou t�o preocupada!
374
00:46:10,048 --> 00:46:13,686
Por seu pai?
N�o h� raz�o para tanto.
375
00:46:13,786 --> 00:46:15,600
Ele h� de aparecer.
376
00:46:16,049 --> 00:46:18,756
Al�m disso, minha presen�a
os deixa incomodados.
377
00:46:19,048 --> 00:46:24,042
N�o diga isso!
Toda essa gente a adora.
378
00:46:26,055 --> 00:46:30,003
Que triste seria isto sem voc�!
379
00:46:31,051 --> 00:46:33,042
S� voc� pensa assim.
380
00:46:33,512 --> 00:46:35,013
Eu falo por todos...
381
00:46:35,074 --> 00:46:39,499
N�o sei...
- Quem! Windy, Red, Hoppy?
382
00:46:40,049 --> 00:46:41,782
A prop�sito, onde est�
o Sr. Cassidy?
383
00:46:42,401 --> 00:46:44,401
Eu tenho a impress�o que
j� deveria estar aqui.
384
00:46:46,052 --> 00:46:50,921
Por que me pergunta?
Deve andar por a�.
385
00:46:51,052 --> 00:46:55,000
N�o me admira que gostem tanto
dele. � uma bela pessoa.
386
00:46:55,066 --> 00:46:56,966
� natural que o prefira...
387
00:46:57,049 --> 00:47:00,041
Johnny, entenda o que eu disse!
388
00:47:00,139 --> 00:47:02,084
Eu entendi tudo que voc� falou!
389
00:47:03,054 --> 00:47:08,481
Disse apenas que compreendia
porque � t�o estimado.
390
00:47:09,054 --> 00:47:12,000
Quer que o traga aqui?
391
00:47:12,276 --> 00:47:16,019
Pode deixar. N�o precisa
se incomodar comigo.
392
00:47:42,054 --> 00:47:44,921
- Hei, que tem voc�?
- Indigest�o.
393
00:47:45,049 --> 00:47:48,041
Pois sabia que a culpa
n�o � do cozinheiro.
394
00:47:49,057 --> 00:47:54,006
Anda com uma cara de bezerro
desmamado! Mas eu sei por que!
395
00:47:55,055 --> 00:47:58,047
� porque a mo�a n�o
lhe d� confian�a.
396
00:48:02,048 --> 00:48:04,869
Se n�o d�, que importa?
397
00:48:05,847 --> 00:48:11,001
Estes rapazes de hoje n�o sabem
como se agrada uma mulher.
398
00:48:11,055 --> 00:48:13,046
Voc� � que sabia, hein?
399
00:48:14,050 --> 00:48:19,044
Pelo menos sabia como chegar,
e isso � o que voc� n�o sabe.
400
00:48:20,049 --> 00:48:23,760
Quem tem minha
experiencia n�o faz
401
00:48:23,860 --> 00:48:27,046
uma declara��o
a queima roupa.
402
00:48:27,105 --> 00:48:33,010
� preciso ser mais romantico.
Sente-se. Vamos sente!
403
00:48:39,041 --> 00:48:41,032
Vou lhe mostrar.
404
00:48:42,528 --> 00:48:45,031
Voc� � voc� e eu sou a mo�a.
405
00:48:51,049 --> 00:48:54,041
Isto � um ramo de flores que
voc� me trouxe.
406
00:48:56,054 --> 00:48:59,046
Voc� vai me propor
um passeio ao luar.
407
00:48:59,102 --> 00:49:01,286
Primeiro, d�-me o bouquet.
408
00:49:05,048 --> 00:49:07,039
Que perfume, Senhor Johnny!
409
00:49:08,288 --> 00:49:10,358
Pegue a minha m�o.
410
00:49:11,053 --> 00:49:14,045
Com mais entusiasmo, rapaz!
411
00:49:16,050 --> 00:49:18,041
Agora proponha o passeio.
412
00:49:20,053 --> 00:49:21,998
Que bonito luar!
413
00:49:24,055 --> 00:49:25,841
Bela noite para passear!
414
00:49:27,814 --> 00:49:30,078
H� t�o pouco tempo que o
conhe�o Sr. Johnny.
415
00:49:31,053 --> 00:49:35,080
A bastante tempo para voc�
e eu nos conhermos melhor.
416
00:49:35,450 --> 00:49:36,750
Certo, responda!
417
00:49:37,350 --> 00:49:40,012
Sinto-me como se a
conhecesse h� muito.
418
00:49:42,057 --> 00:49:46,005
E agora abrace-me.
Vamos, abrace-me.
419
00:49:46,057 --> 00:49:50,005
Bem apertado... e com
uma cara rom�ntica.
420
00:49:52,055 --> 00:49:56,048
Oh, Sr. Johnny!
O Sr. � irresist�vel.
421
00:49:56,072 --> 00:49:58,302
Que casal romantico! H�, h�...
422
00:50:02,052 --> 00:50:03,997
J� sei o que me espera.
423
00:50:08,048 --> 00:50:09,348
Est� vendo no que me meteu?
424
00:50:09,558 --> 00:50:11,176
S� por que estou ajudando voc�!
425
00:50:11,719 --> 00:50:14,412
E eu, que tenho mais
anos de vida.
426
00:50:14,889 --> 00:50:18,053
Eu n�o tenho sorte, e n�o
quero que me ajude mais.
427
00:50:45,054 --> 00:50:49,002
O que h�, Hoppy? Parece-me
que est� muito preocupado?
428
00:50:50,048 --> 00:50:51,993
Estava pensando...
429
00:50:54,052 --> 00:50:55,655
nos tais
inspetores...
430
00:50:55,755 --> 00:50:59,001
nos ladr�es de gado e
no inc�ndio de ontem.
431
00:51:01,051 --> 00:51:05,044
Tenho conduzido muita boiada,
mas nunca vi nada igual.
432
00:51:06,047 --> 00:51:08,038
Estou farto disto.
433
00:51:08,068 --> 00:51:11,014
Na pr�xima vez, nem amarrado!
434
00:51:11,331 --> 00:51:13,959
Eu tamb�m. Nunca mais!
435
00:51:15,056 --> 00:51:18,002
Tocar uma boiada n�o � f�cil.
� coisa para homem de verdade.
436
00:51:19,048 --> 00:51:24,361
Ainda ontem voc� me disse que
nunca mudaria de vida.
437
00:51:25,054 --> 00:51:27,124
� verdade...
438
00:51:27,487 --> 00:51:29,323
Mas n�o por medo,
439
00:51:29,423 --> 00:51:34,074
e sim porque esta
vida n�o tem futuro.
440
00:51:34,138 --> 00:51:37,005
Quero chegar na velhice seguro.
441
00:51:37,051 --> 00:51:40,043
Voc� j� est� caindo aos peda�os!
442
00:51:40,126 --> 00:51:43,550
Estou hein? Quando cair ser�
em cima de voc�.
443
00:51:44,052 --> 00:51:50,002
N�o se meta comigo Matusal�m,
porque lhe arranco essa barba.
444
00:51:51,049 --> 00:51:52,596
O que � isso Johnny, por favor!
445
00:51:54,049 --> 00:51:56,040
- Est� com medo, hein?
- Voc� que n�o se...
446
00:51:56,055 --> 00:51:58,000
Parem com essa conversa!
447
00:52:00,049 --> 00:52:03,041
Windy � meu melhor amigo.
448
00:52:03,059 --> 00:52:04,359
� mesmo...
449
00:52:05,056 --> 00:52:08,048
E est� ancioso para chegar
a Plainsville.
450
00:52:08,068 --> 00:52:12,016
� verdade. Sempre desejei
ver uma locomotiva.
451
00:52:13,048 --> 00:52:14,913
Nunca viu uma?
452
00:52:15,050 --> 00:52:19,077
Nunca vi uma. Tenho
visto fotografias.
453
00:52:19,134 --> 00:52:22,001
E sei mais ou menos como �.
454
00:52:24,050 --> 00:52:26,191
- Quem est� de guarda?
- Hank e Wilson.
455
00:52:26,192 --> 00:52:27,986
Onde est� o Tex?
456
00:52:32,060 --> 00:52:35,006
- Suspeita que... Hoppy?
- N�o sei o que pensar.
457
00:52:35,638 --> 00:52:37,458
Fique aqui at� eu voltar.
458
00:52:52,048 --> 00:52:54,039
Lewis saiu-se mal, hein?
459
00:52:54,059 --> 00:52:57,051
� verdade.
E n�o atrasamos muito o Cassidy.
460
00:52:57,096 --> 00:52:58,396
Foi ao Weggoner?
461
00:52:59,050 --> 00:53:01,996
Fui sim, mas a boiada n�o parou.
462
00:53:02,053 --> 00:53:03,998
Onde est�o agora?
463
00:53:04,108 --> 00:53:06,008
A uns 10 quilometros daqui.
464
00:53:06,567 --> 00:53:07,903
Deve chegar no passo amanh�.
465
00:53:08,106 --> 00:53:09,406
N�o ser� surpresa para mim.
466
00:53:10,056 --> 00:53:13,002
Se ele soubesse a verdade!...
467
00:53:14,049 --> 00:53:18,042
De certo me faria um serm�o
468
00:53:18,099 --> 00:53:19,399
Ou coisa pior!
469
00:53:19,411 --> 00:53:21,800
N�o se aflija por isso.
470
00:53:22,053 --> 00:53:25,045
Trate de chegar a Plainsville
antes que o Cassidy.
471
00:53:25,600 --> 00:53:27,909
...e n�o se incomode
com o trabalho!
472
00:53:30,052 --> 00:53:31,872
Quem vem ai?
473
00:53:32,057 --> 00:53:33,357
� cassidy! � voc� Hank?
474
00:53:33,853 --> 00:53:35,153
Sim.
475
00:53:39,730 --> 00:53:41,599
Voc� t� sozinho?
- To com Wilson. Viu o Tex?
476
00:53:42,369 --> 00:53:45,031
N�o! Novidades?
- Por enquanto n�o.
477
00:53:51,057 --> 00:53:55,050
- Quem vem a�?
- Cassidy. � voc�, Wilson?
478
00:53:56,289 --> 00:53:57,589
Sim.
479
00:54:05,056 --> 00:54:06,640
Vou revesar o Wilson.
480
00:54:06,675 --> 00:54:08,224
voc� n�o vai chorar?
481
00:54:10,053 --> 00:54:11,998
George, voc� tem que
reservar o Hank.
482
00:54:15,057 --> 00:54:17,002
Eu sou sempre a v�tima.
483
00:54:20,056 --> 00:54:23,002
Estou cansado de ver nascer o dia.
484
00:54:24,054 --> 00:54:27,000
Voc� ouviu dizer que o
sono da manh� embeleza?
485
00:54:29,056 --> 00:54:31,001
Ent�o � o que voc� precisa!
486
00:54:44,546 --> 00:54:45,278
Johnny!
487
00:54:45,279 --> 00:54:52,046
J� sei o que vai dizer, que fiz
papel de bobo, n�o � isso?
488
00:54:53,364 --> 00:54:55,025
Pois v� dizendo.
489
00:54:56,054 --> 00:54:59,354
N�o pensava
falar disso.
490
00:54:59,454 --> 00:55:03,051
Sinto ter dito
o que disse.
491
00:55:03,448 --> 00:55:06,599
Eu sabia que estava brincando.
492
00:55:19,055 --> 00:55:21,046
� o coiote dizendo boa noite.
493
00:55:23,053 --> 00:55:25,999
- Voc� ouviu alguma coisa?
- N�o mesmo.
494
00:55:34,053 --> 00:55:35,998
Veio dali Windy!
495
00:55:45,904 --> 00:55:47,204
L�.
496
00:55:51,048 --> 00:55:54,040
� melhor que voc� volte para
o acampamento, Beth.
497
00:56:11,077 --> 00:56:12,105
O que est� acontecendo?
498
00:56:12,106 --> 00:56:13,888
O Senhor Cassidy est�
precisando de ajuda.
499
00:56:14,066 --> 00:56:16,011
Aonde?
- Ali na frente.
500
00:56:27,191 --> 00:56:29,011
Mataram o Red, Hoppy!
501
00:56:30,051 --> 00:56:32,042
- Quem?
- N�o sei.
502
00:56:34,057 --> 00:56:36,002
Foi uma facada pelas costas.
503
00:56:37,048 --> 00:56:40,040
- O que aconteceu Beth?
- N�o sei.
504
00:57:03,050 --> 00:57:06,838
Onde esteve?
- Fui cercar umas r�ses.
505
00:57:07,049 --> 00:57:12,043
- Viu alguns dos rapazes?
- N�o, eu estava longe.
506
00:57:13,048 --> 00:57:14,868
Acaba de chegar?
507
00:57:14,928 --> 00:57:18,034
Faz uns quinze minutos.
508
00:57:28,055 --> 00:57:31,081
Tex est� mentindo Sr. Cassidy.
Chegou agora mesmo.
509
00:57:44,050 --> 00:57:45,350
Levante-se!
510
00:57:52,054 --> 00:57:54,045
O que significa isto?
511
00:57:54,586 --> 00:57:59,011
Vou fazer o que devia ter feito
h� muito tempo.
512
00:57:59,093 --> 00:58:01,038
Acha que ele matou o Red?
513
00:58:01,112 --> 00:58:05,742
N�o sei se foi ele...
mas n�o facilito mais.
514
00:58:05,837 --> 00:58:09,022
Windy, traga uma corda.
Chegue perto da carro�a.
515
00:58:17,048 --> 00:58:18,348
O que v�o fazer?
516
00:58:18,535 --> 00:58:22,005
Voc� sabe que a corda nesta zona
s� serve para duas coisas...
517
00:58:26,057 --> 00:58:33,008
- N�o pode matar-me assim!
- Vou apenas amarr�-lo.
518
00:58:33,048 --> 00:58:38,042
N�o terei o trabalho de
andar a sua procura.
519
00:58:49,050 --> 00:58:51,041
Hoppy, quer que v� revesar
o Wilson?
520
00:58:52,052 --> 00:58:56,045
V� e se houver novidade
dispare dois tiros.
521
00:59:04,049 --> 00:59:07,041
Windy, venha comigo.
522
00:59:23,048 --> 00:59:25,039
Uivando outra vez!
523
00:59:34,053 --> 00:59:35,998
Sinto ter que deixa-lo assim.
524
00:59:41,054 --> 00:59:42,354
O sinal!
525
01:00:14,050 --> 01:00:16,996
Saia ou atiro!
- N�o atire Hoppy! Sou eu!
526
01:00:18,054 --> 01:00:21,239
Bem, venha c�.
527
01:00:27,050 --> 01:00:30,952
Desta vez a v�tima foi o Skinny.
528
01:00:34,057 --> 01:00:39,006
Diga ao Hank e ao Wilson que
venham ao acampamento.
529
01:00:43,008 --> 01:00:44,771
O que voc� quer de mim Hoppy?
530
01:00:45,370 --> 01:00:47,834
Para me fazer vir aqui assim?
531
01:00:48,429 --> 01:00:50,051
Fique em sil�ncio antes...
Que o outro perceba-se.
532
01:00:50,052 --> 01:00:54,045
Por�m o Wilson s� deixou o rebanho
depois da morte do Red.
533
01:00:54,103 --> 01:00:56,003
E o Hank tamb�m.
534
01:00:59,056 --> 01:01:02,481
Isso me
absolve Cassidy.
535
01:01:02,581 --> 01:01:06,007
Quando atiraram no
Skinny eu estava amarrado aqui.
536
01:01:08,055 --> 01:01:10,046
Bem Johnny, desamarre-o.
537
01:01:18,056 --> 01:01:23,005
H� algu�m que quer impedir que
este gado chegue a Plainsville.
538
01:01:23,075 --> 01:01:26,021
N�o sei quem � mas
hei de descobrir.
539
01:01:28,055 --> 01:01:34,005
A boiada chegar� ao seu destino.
Falei claro?
540
01:01:35,116 --> 01:01:37,983
- Conte comigo, Hoppy.
- E comigo tamb�m.
541
01:01:51,050 --> 01:01:54,042
� tocar pra frente, Johnny.
J� estamos perto.
542
01:01:55,055 --> 01:01:57,000
O gado est� ficando magro.
543
01:01:57,121 --> 01:02:01,023
N�o importa. Dar� para matar
a fome de muita gente.
544
01:02:02,049 --> 01:02:06,042
Os que vem atr�s est�o
se acercando demais.
545
01:02:06,067 --> 01:02:09,013
De certo viajaram de noite
546
01:02:11,055 --> 01:02:13,228
Desconfio, Hoppy! Que querem
passar a nossa frente.
547
01:02:14,054 --> 01:02:17,080
Talvez, mas n�o o conseguir�o.
548
01:02:28,058 --> 01:02:30,049
Vamos rapazes!
549
01:02:49,055 --> 01:02:53,003
- A boiada da frente � minha.
- � mesmo? O que mais?
550
01:02:53,069 --> 01:02:56,015
N�o se acerquem tanto.
- Vamos passar
551
01:02:56,069 --> 01:03:01,018
S� poder�o passar se eu sair
do caminho. E n�o sairei.
552
01:03:17,056 --> 01:03:19,047
O que o Cassidy queria?
553
01:03:19,123 --> 01:03:21,023
Diz que n�o passaremos.
554
01:03:21,116 --> 01:03:24,017
Isso � o que ele pensa!
555
01:03:25,051 --> 01:03:27,042
Passamos ou entramos com ele!
556
01:03:27,908 --> 01:03:31,014
Como faremos Tex?
- Tocaremos o nosso pr� cima do dele.
557
01:03:32,809 --> 01:03:34,470
Vamos embora rapazes!
558
01:03:38,563 --> 01:03:39,302
Onde foi o Tex?
559
01:03:39,303 --> 01:03:42,092
Eu acho que foi para l�, ele
estava perto da carro�a com voc�.
560
01:03:45,050 --> 01:03:47,120
A� vem o Hoppy de volta.
561
01:03:50,270 --> 01:03:53,012
- O que eles querem?
- Querem passar na frente.
562
01:03:53,068 --> 01:03:54,303
Perderemos a viagem inteiro!
563
01:03:54,304 --> 01:03:58,047
N�o podemos permitir.
564
01:03:58,265 --> 01:04:01,007
Sr. Cassidy haver� luta?
Eles tem mais gente.
565
01:04:01,260 --> 01:04:02,560
Paci�ncia!
566
01:04:04,056 --> 01:04:07,048
Se chegarmos primeiro ao
desfiladeiro, venceremos.
567
01:04:08,051 --> 01:04:11,999
Plainsville est� do outro lado.
- Ser� que conseguiremos?
568
01:04:12,283 --> 01:04:16,026
Leve a boiada para l�.
Vou ver se consigo det�-los.
569
01:04:16,064 --> 01:04:17,364
N�o!
- Voc� ver�.
570
01:04:18,050 --> 01:04:19,995
N�o ser� bom pedir
ajuda em Plainsville.
571
01:04:20,064 --> 01:04:23,056
N�o podemos retirar
ningu�m daqui agora.
572
01:04:23,514 --> 01:04:24,902
Nesse caso, irei eu!
573
01:04:36,050 --> 01:04:38,069
- Tudo bem por aqui?
- Ser� que passar�o, Hoppy?
574
01:04:38,070 --> 01:04:41,016
Nunca! Abra os olhos e n�o
deixe o gado debandar.
575
01:04:48,056 --> 01:04:51,799
Pare a carro�a!
- O que quer?
576
01:04:51,898 --> 01:04:55,049
Me d� as lanternas.
E v� em frente.
577
01:05:35,054 --> 01:05:37,045
Veja l�, � fogo.
578
01:05:37,138 --> 01:05:40,130
Que tomem cuidado para
evitar um estouro.
579
01:06:16,051 --> 01:06:18,042
Clarck! Onde esteva voc�?
580
01:06:20,052 --> 01:06:25,046
Cassidy, h� uma semana que era
prisioneiro desses bandidos.
581
01:06:25,064 --> 01:06:28,010
Com o fogo consegui escapar.
582
01:06:28,861 --> 01:06:32,012
Obrigado. Aquele tiro
salvou-me a vida.
583
01:06:32,073 --> 01:06:37,022
V� para Plainsville. Sua filha
tem estado muito aflita.
584
01:06:37,074 --> 01:06:38,374
Ela est� la?
585
01:06:38,653 --> 01:06:40,996
Est� sim. Foi para l�
para pedir ajuda.
586
01:06:43,041 --> 01:06:46,033
- Ora, voc� com seus neg�cios.
- Deixe Cassidy comigo.
587
01:06:46,068 --> 01:06:50,016
- E agora que vai fazer?
- Vai ver como o detenho.
588
01:06:50,057 --> 01:06:52,002
- S� quero ver.
- N�o estou vencido.
589
01:06:52,058 --> 01:06:56,131
Passar� pelo desfiladeiro.
O Wilson ainda est� com ele.
590
01:07:03,053 --> 01:07:06,045
Preparou tudo como eu disse?
Ent�o volte para l�. Depressa!
591
01:07:09,052 --> 01:07:10,352
Espere ai, Windy!
592
01:07:14,049 --> 01:07:16,040
Hoppy precisa de voc�.
593
01:07:17,054 --> 01:07:20,000
H�, sabia que mais cedo ou
mais tarde me chamaria.
594
01:07:22,122 --> 01:07:24,022
Guiarei para voc�.
595
01:07:25,052 --> 01:07:27,839
Obrigado, Wilson.
Saberei retribuir.
596
01:08:19,052 --> 01:08:23,125
- Hei Windy, o que houve?
- Pois eu vou dizer.
597
01:08:28,051 --> 01:08:30,599
Sabia que um dia voc�
cairia da carro�a.
598
01:08:32,052 --> 01:08:33,394
Eu n�o cai, Hoppy!
599
01:08:33,448 --> 01:08:35,951
N�o caiu? O que houve.
600
01:08:36,054 --> 01:08:37,954
Agrediram-me!
601
01:08:38,062 --> 01:08:40,405
- Quem o agrediu?
- Foi o Wilson.
602
01:08:42,064 --> 01:08:48,094
- N�o tenho medo de comer poeira.
- Estou �s suas ordens.
603
01:08:53,053 --> 01:08:54,998
Agora estou entendendo!...
604
01:08:57,052 --> 01:09:02,001
Espere at� que eu o agarre!
Ent�o voc� entender� melhor!
605
01:09:03,058 --> 01:09:06,004
Devia ter tido um
bom motivo para...
606
01:09:06,350 --> 01:09:08,011
Que quer dizer, Hoppy?
607
01:09:11,055 --> 01:09:14,047
Cad� a dinamite?
- A dinamite est� na bol�ia.
608
01:09:20,070 --> 01:09:24,018
- Aqui n�o est�.
- N�o est� a�?
609
01:09:24,064 --> 01:09:26,931
Windy, temos que chegar ao
desfiladeiro antes do gado.
610
01:09:27,055 --> 01:09:31,003
Se dinamitarem a passagem
n�o chegaremos.
611
01:09:31,050 --> 01:09:33,871
Com os diabos! Agora entendo!
612
01:09:55,057 --> 01:09:58,049
Coloque a dinamite
naquela fenda, vamos.
613
01:10:03,054 --> 01:10:06,000
A montanha inteira
cair� sobre �les!
614
01:10:12,054 --> 01:10:13,999
O cassidy precisa de ajuda!
615
01:10:14,048 --> 01:10:15,080
O que est� acontecendo?
616
01:10:15,081 --> 01:10:17,982
Do outro lado do desfiladeiro.
Os bandidos querem nos deter.
617
01:10:18,050 --> 01:10:20,120
Peguem os cavalos rapazes!
618
01:10:28,049 --> 01:10:30,040
Fique aqui, eu vou com eles!
619
01:10:40,054 --> 01:10:42,045
OK rapazes, vamos embora!
620
01:10:48,049 --> 01:10:50,040
Soque o rastilho!
621
01:11:04,055 --> 01:11:05,355
Cuidado Windy!
622
01:11:10,055 --> 01:11:13,001
- Est� muito ferido, Windy?
- N�o, levei um tiro na perna.
623
01:11:13,063 --> 01:11:14,928
N�o escapar�o!
624
01:12:54,055 --> 01:12:55,875
Venha c� garoto.
625
01:13:01,054 --> 01:13:04,000
Venceremos essa corja em
3 tempos, hein Hoppy?
626
01:13:05,054 --> 01:13:07,796
Esse n�s vencemos eu vou ver!
627
01:13:17,057 --> 01:13:19,082
O gado est� chegando!
628
01:13:38,049 --> 01:13:39,676
Bem pessoal, miss�o cumprida.
629
01:13:41,922 --> 01:13:44,026
Agrade�o a ajuda de todos.
630
01:13:48,050 --> 01:13:50,041
Pensei que voltar�amos juntos.
631
01:13:56,051 --> 01:14:02,001
Mas j� que voc�s tem outros planos
digo-lhes adeus.
632
01:14:04,056 --> 01:14:06,001
Adeus, Hoppy.
633
01:14:07,048 --> 01:14:08,348
Adeus, Windy.
634
01:14:14,051 --> 01:14:16,042
Adeus, companheiro...
635
01:14:17,053 --> 01:14:19,044
Seja feliz.
636
01:14:27,051 --> 01:14:31,920
Sinto que n�o venham comigo.
Vou levar uma boiada ao M�xico.
48125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.