All language subtitles for Trail Dust (1936)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,057 --> 00:00:15,011 MISS�O BEM CUMPRIDA 2 00:01:33,020 --> 00:01:35,712 HOTEL PLAINSVILLE ARMAZ�M GERAL E BAR 3 00:01:39,872 --> 00:01:41,172 Planicie vazia 4 00:01:42,865 --> 00:01:44,165 Vag�es vazios!... 5 00:01:47,151 --> 00:01:49,096 Gente com fome!... 6 00:01:50,639 --> 00:01:52,539 E o gado n�o chega! 7 00:01:53,109 --> 00:01:55,930 Os compradores est�o tendo dificuldades. 8 00:01:56,600 --> 00:01:58,511 S� venderemos quando conseguirmos um 9 00:01:58,611 --> 00:01:59,596 bom pre�o pelo gado. 10 00:02:00,104 --> 00:02:02,145 Os senhores tem gado demais. 11 00:02:02,466 --> 00:02:08,163 Nunca mandaremos gado com um tempo assim. 12 00:02:08,555 --> 00:02:11,517 E tocar o gado em uma trilha assim, n�o � f�cil. 13 00:02:12,702 --> 00:02:14,002 Isso � desculpa. 14 00:02:14,642 --> 00:02:16,250 Tudo bem senhor, 15 00:02:16,251 --> 00:02:22,507 quer saber a verdade, vou lhe dizer. 16 00:02:22,982 --> 00:02:24,462 Voc�s nos impo�m. 17 00:02:24,662 --> 00:02:27,159 Agora � a nossa vez, 18 00:02:27,259 --> 00:02:29,571 quanto mais famintos houver, 19 00:02:29,671 --> 00:02:31,006 melhor para n�s. 20 00:02:32,212 --> 00:02:35,400 Isso mesmo. E todos n�s pensamos assim e pronto. 21 00:02:36,223 --> 00:02:36,964 Concorda? 22 00:02:36,965 --> 00:02:38,761 Claro, para isso nos unimos. 23 00:02:38,961 --> 00:02:43,174 Senhores, o comit� de socorro n�o pode pagar tanto. 24 00:02:43,682 --> 00:02:46,332 Ent�o n�o faremos neg�cio com o comit�. 25 00:02:47,269 --> 00:02:49,149 Sejam razo�veis! 26 00:02:50,688 --> 00:02:53,864 A s�ca destriu as culturas... est� matando as cria��es... 27 00:02:54,261 --> 00:02:57,280 Realmente est� muito dif�cil com esta fome. 28 00:02:57,629 --> 00:03:03,036 H� muita fome l� pelo Norte, entre os que a s�ca arruinou. 29 00:03:04,268 --> 00:03:07,994 S� temos 50 cabe�as, mas conte com elas. 30 00:03:08,194 --> 00:03:13,554 A quest�o � que ter�o que entreg�-las em Plainsville. 31 00:03:13,954 --> 00:03:16,542 Ser�o entregues, isso � por nossa conta. 32 00:03:17,778 --> 00:03:19,125 Seremos eternamente agradecidos. 33 00:03:19,933 --> 00:03:21,775 Sei o que � fome. 34 00:03:22,056 --> 00:03:25,100 Eu tamb�m. Mas valer� a pena Hoppy, 35 00:03:25,200 --> 00:03:27,891 viajar por t�o pouco pelo norte? 36 00:03:28,091 --> 00:03:30,517 � que s�o 50 cabe�as? 37 00:03:30,717 --> 00:03:34,622 Meu plano � juntar o gado de 38 00:03:34,722 --> 00:03:38,661 todos os que pensam como n�s. 39 00:03:39,106 --> 00:03:43,247 Hei Hoppy, aposto que o Red e Hank aceitar�o. 40 00:03:44,054 --> 00:03:47,905 Claro, pois v� perguntar-lhes. 41 00:03:48,105 --> 00:03:51,505 � isso mesmo! - V� voc� tamb�m. 42 00:03:51,705 --> 00:03:54,418 Sempre sobra pr� mim. 43 00:03:56,830 --> 00:04:01,788 Eu e o Cassidy pensamos em reunir os rebanhos 44 00:04:01,888 --> 00:04:05,560 pequenos e lev�-los a Plainville. 45 00:04:06,049 --> 00:04:11,849 Diga ao Cassidy que conte comigo. E voc�, Lanky? 46 00:04:12,049 --> 00:04:14,433 Estou com voc�, Red. 47 00:04:17,056 --> 00:04:22,801 Quer mandar as suas 300 cabe�as, Hank? 48 00:04:23,051 --> 00:04:25,629 Se � id�ia do Cassidy, eu aprovo. 49 00:04:25,729 --> 00:04:28,308 Obrigado Hank, at� logo. 50 00:04:40,007 --> 00:04:43,022 Um tal Cassidy vai partir para o 51 00:04:43,122 --> 00:04:45,671 Norte com uma boiada enorme. 52 00:04:45,871 --> 00:04:48,178 Eu j� sabia disso. 53 00:04:48,378 --> 00:04:50,980 Por isso reuni nosso gado. 54 00:04:51,180 --> 00:04:56,414 Se o d�les chegar primeiro, estragar�o o nosso pre�o. 55 00:04:56,614 --> 00:04:59,724 � bem poss�vel que o tal Cassidy n�o chegue. 56 00:04:59,924 --> 00:05:02,193 Agora vamos embora! 57 00:05:29,052 --> 00:05:33,235 - Voc� e o Lucky v�o pela direita. - Est� certo, Hoppy! 58 00:05:33,435 --> 00:05:35,473 Voc� vai na frente George. 59 00:05:35,904 --> 00:05:41,764 S� faltam os flancos, isso fica para n�s dois n�o � Hoppy? 60 00:05:41,964 --> 00:05:44,176 N�o, � muito trabalho, Windy. 61 00:05:44,559 --> 00:05:46,459 Pensava em por o Johnny. 62 00:05:48,028 --> 00:05:51,020 E eu pr� que vim? Pr� passear? 63 00:05:52,051 --> 00:05:55,043 N�o temos muita gente Hoppy. E precisamos... 64 00:05:55,120 --> 00:05:56,985 ...de alguem na cozinha 65 00:06:01,050 --> 00:06:03,518 Obrigado pela id�ia! 66 00:06:05,153 --> 00:06:08,560 Senhor, se precisa de gente, 67 00:06:08,660 --> 00:06:12,320 n�o tenho medo de comer poeira. 68 00:06:13,056 --> 00:06:17,925 Se quiser, venha, mas a viagem vai ser dura. 69 00:06:20,148 --> 00:06:23,174 Seu nome? - Me chamo Tex 70 00:06:23,624 --> 00:06:25,444 Flanco esquerdo. 71 00:06:26,513 --> 00:06:31,607 Sr. Cassidy, se precisa de outro, estou �s suas ordens. 72 00:06:31,807 --> 00:06:33,543 Seu nome? 73 00:06:33,743 --> 00:06:35,184 John Wilson. 74 00:06:36,384 --> 00:06:37,684 Flanco direito. 75 00:06:41,071 --> 00:06:43,380 Bem pessoal, vamos embora. 76 00:07:08,051 --> 00:07:11,839 Vem pedir comida, mas como havemos de aliment�-los! 77 00:07:12,110 --> 00:07:15,102 N�o temos provis�es para tanta gente. 78 00:07:16,974 --> 00:07:20,205 Pois fale... 79 00:07:20,888 --> 00:07:24,977 Encontre de Cassidy diga que se apresse. 80 00:07:25,077 --> 00:07:26,440 Certo estou a caminho. 81 00:07:28,140 --> 00:07:33,089 Com tanta falta d' �gua � natural que o Cassidy se atrase. 82 00:07:34,070 --> 00:07:40,942 Mas o Cassidy n�o � homem que desanime por pouca coisa. 83 00:07:43,054 --> 00:07:45,955 Este gado est� emagrecendo Hoppy. 84 00:07:47,134 --> 00:07:51,958 Se n�o encontarmos pasto e �gua s� entregaremos a carca�a. 85 00:07:52,927 --> 00:07:55,555 Aperte-os para este lado Lanky. 86 00:07:57,128 --> 00:08:01,076 - V�o para Plainsville? - N�o, vamos para o Canad�. 87 00:08:01,482 --> 00:08:04,311 - Querem vender? - J� est�o todos vendidos. 88 00:08:10,387 --> 00:08:12,983 N�o nesta viagem, vamos para Montana. 89 00:08:14,476 --> 00:08:15,776 Quando chegar�o? 90 00:08:15,842 --> 00:08:16,968 Eu n�o sei. 91 00:08:16,969 --> 00:08:18,269 Te vejo mais tarde. 92 00:08:20,118 --> 00:08:21,418 N�o posso ir mais depressa. 93 00:08:22,099 --> 00:08:24,920 Quem vem l� atr�s? 94 00:08:25,053 --> 00:08:27,954 Deve ser o "Circulo T"... a uns 30 quilometros. 95 00:08:28,135 --> 00:08:30,000 OK, at� logo... 96 00:08:33,050 --> 00:08:36,042 Hei Tex, v� para a retaguarda. 97 00:08:36,993 --> 00:08:39,049 Sou o �nico que come poeira aqui? 98 00:08:39,149 --> 00:08:40,520 V� logo e deixe de conversa. 99 00:08:54,056 --> 00:08:56,524 Tome meu lugar, vou ver o Johnny. 100 00:08:57,098 --> 00:08:59,282 Hoppy, haver� bastante �gua no c�rrego? 101 00:08:59,443 --> 00:09:02,025 Se n�o houver, fa�o-lhe um sinal. 102 00:09:25,051 --> 00:09:28,441 O c�rrego est� seco, mas tem uma po�a grande... 103 00:09:29,523 --> 00:09:33,027 D� para os cavalos, avisa o Skinny? 104 00:09:33,432 --> 00:09:38,096 Avise e diga ao Windy que encha o barril sem enturvar a �gua. 105 00:09:38,568 --> 00:09:39,990 Eu o mato! 106 00:09:40,184 --> 00:09:43,290 Se ele n�o nos matar primeiro com os seus pratos! 107 00:09:46,051 --> 00:09:50,920 - Nunca comi tanta poeira! - � melhor que sua comida. 108 00:09:51,183 --> 00:09:55,415 � mesmo, mas na hora de comer, voc� � sempre o primeiro! 109 00:09:58,057 --> 00:10:00,719 H� bastante para os cavalos. 110 00:10:01,052 --> 00:10:04,920 Se o gado farejarem �gua, ningu�m os deter�. 111 00:10:05,098 --> 00:10:07,123 Se o vento n�o mudar, n�o h� perigo. 112 00:10:07,595 --> 00:10:10,018 O cozinheiro primeiro? 113 00:10:10,430 --> 00:10:13,058 N�o se aflija. N�o teremos caf� com lama. 114 00:10:15,057 --> 00:10:16,965 Hei, Windy! 115 00:10:21,645 --> 00:10:23,145 Vai encher o barril. 116 00:10:24,057 --> 00:10:27,561 - Encher aonde? Com que? - Com �gua, �gua do c�rrego! 117 00:10:28,027 --> 00:10:32,737 Por que n�o disse logo qualquer dia eu lhe ensino! 118 00:10:33,095 --> 00:10:36,041 N�o diga, Jo�o Felpudo! E n�o enturve a �gua! 119 00:10:37,059 --> 00:10:42,053 Quanto eu lhe pedir conselhos ou qualquer outra coisa eu aviso. 120 00:10:43,057 --> 00:10:45,048 �, e os tr�s d�lares? 121 00:10:46,052 --> 00:10:49,044 Outra vez? Quem ouvir dir� que eu sou caloteiro! 122 00:10:49,159 --> 00:10:56,827 H� 3 anos que s� fala nos 3 d�lares! 123 00:12:04,049 --> 00:12:07,041 Desobedeceu, n�o foi? 124 00:12:07,158 --> 00:12:08,458 Foi um acidente. 125 00:12:09,050 --> 00:12:12,549 Eu n�o dou pr� isso! Depois do Cassidy, 126 00:12:12,649 --> 00:12:15,523 sou o melhor cowboy dessa regi�o. 127 00:12:15,976 --> 00:12:17,284 Mas � o cozinheiro! 128 00:12:17,651 --> 00:12:18,993 Se sou � por sua causa! 129 00:12:21,050 --> 00:12:23,883 Mas n�o precisa agradecer. 130 00:12:23,983 --> 00:12:28,081 Quando quiser outro favor � s� avisar. 131 00:12:29,135 --> 00:12:32,002 N�o pediria nada a voc� ainda que tivesse morrendo. 132 00:12:37,072 --> 00:12:40,895 Voc� quer ajuda? 133 00:12:40,995 --> 00:12:43,545 Segure desse lado e n�o derrame uma gota. 134 00:12:49,189 --> 00:12:51,009 Podem d� de beber aos cavalos! 135 00:13:06,095 --> 00:13:09,121 Voc� quer me matar afogado? 136 00:13:11,068 --> 00:13:15,061 V� pensando numa boa desculpa para o caf� com lama! 137 00:13:22,063 --> 00:13:25,135 Quer vender algumas cabe�as? 138 00:13:27,057 --> 00:13:29,082 S� em Plainsville. 139 00:13:32,033 --> 00:13:35,025 Compreendo. Quer se aproveitar da escassez do gado. 140 00:13:36,872 --> 00:13:40,023 Por que n�o? 141 00:13:47,048 --> 00:13:51,872 Ainda n�o sabe se poder� deter o Cassidy. 142 00:13:52,960 --> 00:13:58,034 Isso n�o me preocupa, Tex n�o � tolo e eu tampouco. 143 00:14:22,050 --> 00:14:25,042 Vamos ter encrenca! - Logo saberemos 144 00:14:57,084 --> 00:14:58,984 Ol� estranhos Ol�, o que querem? 145 00:14:59,054 --> 00:15:01,045 Vim inspecionar o gado. 146 00:15:01,244 --> 00:15:05,032 Procuro umas r�ses extraviadas. Podem estar aqui. 147 00:15:05,901 --> 00:15:09,007 Tem documento? - Temos os papeis. Quer v�-los? 148 00:15:11,080 --> 00:15:13,025 Daremos uma olhada por cima. 149 00:15:14,056 --> 00:15:16,001 Estamos com pressa... e n�o pararemos. 150 00:15:16,197 --> 00:15:18,984 - Tem algo a esconder? - Mas n�o vou deixar... 151 00:15:19,209 --> 00:15:22,030 Pense nas consequencias, Hoppy. 152 00:15:22,125 --> 00:15:24,025 N�o se meta nisto! 153 00:15:26,011 --> 00:15:27,411 N�o quero ver nada! 154 00:15:27,511 --> 00:15:30,948 N�o sei se est� autorizado e n�o quero saber. 155 00:15:31,048 --> 00:15:35,553 Tenho o direito de examinar todo o rebanho! 156 00:15:35,850 --> 00:15:37,715 S� quando acharmos �gua! 157 00:15:37,794 --> 00:15:41,981 - A �gua � em Bender Crick! - Esperaremos at� Bender Crick. 158 00:15:58,099 --> 00:16:01,000 Talvez seja melhor inspecion�-lo l�. 159 00:16:01,082 --> 00:16:04,028 T� certo! - Bonito gado 160 00:16:06,054 --> 00:16:10,047 Que bom que goste. Agora podem ir. 161 00:16:10,100 --> 00:16:12,887 Nos veremos em Bender Crick. Vamos indo rapazes. 162 00:16:20,054 --> 00:16:22,045 N�o quero conselhos. 163 00:16:22,183 --> 00:16:25,017 N�o queria que voc� se encrencasse... 164 00:16:25,117 --> 00:16:27,007 Pois fique com seus conselhos! 165 00:16:37,822 --> 00:16:40,052 Hoppy, acha que eles aparecem em Bender Crick? 166 00:16:41,127 --> 00:16:43,994 Tenho um palpite que sim. 167 00:16:47,054 --> 00:16:48,999 Olha l�, um ponei. 168 00:16:55,053 --> 00:16:56,680 Vamos at� l�, Hoppy. 169 00:16:56,818 --> 00:17:01,005 Espere! Pode ser uma cilada. V� pelo outro lado. 170 00:17:18,056 --> 00:17:21,002 - Ser�o os inspetores, Hoppy? - N�o parece coisa deles. 171 00:17:21,159 --> 00:17:23,502 Mas alguma coisa �... 172 00:17:25,050 --> 00:17:28,042 - Vou dar uma olhada por a�! - V� com cuidado. 173 00:17:40,055 --> 00:17:42,046 Hei, Hoppy! 174 00:17:52,051 --> 00:17:57,762 Hoppy! � uma mo�a! Est� ferida! 175 00:18:00,052 --> 00:18:01,997 Pare a carro�a! 176 00:18:07,054 --> 00:18:11,002 - Hoppy! O que aconteceu com ela? - Parece que caiu do cavalo. 177 00:18:11,050 --> 00:18:14,679 � muito bonita! - Uma garota... 178 00:18:15,055 --> 00:18:19,003 Uma garota! Vou fazer a barba! 179 00:18:19,504 --> 00:18:21,813 Eu tamb�m vou fazer a minha. 180 00:18:22,759 --> 00:18:28,026 N�o � preciso afobar-se. Talvez ela n�o viva. 181 00:18:29,043 --> 00:18:32,069 Ela ir� na carro�a. E n�o percamos mais tempo amigos. 182 00:18:33,046 --> 00:18:35,037 Eu cuido dela, Hoppy. 183 00:18:42,054 --> 00:18:49,927 Mulheres! J� n�o bastava as amola��es que eu tinha! 184 00:18:56,053 --> 00:18:57,600 J� cheiraram a �gua. 185 00:19:00,064 --> 00:19:05,013 - Tomara que n�o disparem. - Saberei par�-las a tempo. 186 00:19:28,319 --> 00:19:29,980 Estavam loucos por �gua... 187 00:19:34,051 --> 00:19:37,521 - V� atr�s dos desgarrados. - Tudo bem, Hoppy. 188 00:20:28,050 --> 00:20:30,041 Est�o todos aqui? 189 00:20:31,056 --> 00:20:33,047 �, est�o todos aqui. 190 00:20:33,268 --> 00:20:36,658 Bem, agora podemos examina-los. 191 00:20:38,042 --> 00:20:40,033 Deixe-me ver seus pap�is. 192 00:20:41,040 --> 00:20:43,190 Est�o em ordem. Uma de suas marcas est� na lista. 193 00:20:45,054 --> 00:20:47,124 N�o me surpreende nada! 194 00:20:47,269 --> 00:20:50,261 Aconselho-o a n�o procurar armar encrenca, certo? 195 00:20:50,543 --> 00:20:55,014 Lembre-se que est� fora do seu Estado. 196 00:21:00,052 --> 00:21:02,919 �, a marca C-80 est� na lista... 197 00:21:05,049 --> 00:21:08,041 Onde est� o inspetor que tinha esta zona? 198 00:21:11,050 --> 00:21:14,474 S� sei que teve uns desgostos e mudou de regi�o. 199 00:21:16,051 --> 00:21:21,000 Tudo direito. 200 00:21:21,095 --> 00:21:22,995 Eu n�o sei nada nisso. 201 00:21:26,048 --> 00:21:29,040 Essa sua marca C-80 deve ser nova. 202 00:21:29,188 --> 00:21:31,770 Nova ou velha, tenho que separar as r�ses. 203 00:21:32,052 --> 00:21:33,352 Ningu�m leva nada. 204 00:21:33,699 --> 00:21:37,009 N�o podem levar o gado desta zona misturados com o seu! 205 00:21:37,127 --> 00:21:39,391 Nesta zona n�o h� C-80 206 00:21:40,049 --> 00:21:44,713 Aqui n�o h� uma r�s que n�o tenha nossa marca de tr�nsito. 207 00:21:45,055 --> 00:21:47,046 Temos cavalos com a mesma marca. 208 00:21:48,079 --> 00:21:53,073 Se algu�m a pintasse na carca�a, diriam que era sua, hein? 209 00:21:53,277 --> 00:21:55,017 N�o quero gra�as, ouviu? 210 00:21:55,316 --> 00:22:01,027 Se encontrarem alguma r�s sem marca de tr�nsito, levem-na. 211 00:22:01,589 --> 00:22:07,016 E depois iremos todos conversar com quem reclamar. 212 00:22:10,056 --> 00:22:11,956 Portanto... decidam-se. 213 00:22:14,746 --> 00:22:16,046 Sabe o que fez? 214 00:22:16,143 --> 00:22:19,408 Sim, disparei contra um patife. E torno a faz�-lo. 215 00:22:20,143 --> 00:22:22,008 Voc�s est�o encrencados. 216 00:22:22,134 --> 00:22:23,999 Desconfio muito que seja guarda. 217 00:22:24,158 --> 00:22:27,104 Voc�s excederam-se um pouco. Saiam j� daqui. 218 00:22:28,053 --> 00:22:29,595 Me devolva o papel. 219 00:22:29,780 --> 00:22:32,437 N�o! V�o embora. Antes que eu perca a paci�ncia. 220 00:22:33,414 --> 00:22:34,714 Agora fora! 221 00:22:44,407 --> 00:22:46,171 N�s teremos que sair r�pido deste territ�rio. 222 00:22:46,172 --> 00:22:48,669 N�o me apressarei por isso! 223 00:22:49,057 --> 00:22:52,049 Amea�ar inspetores � caso s�rio. 224 00:22:52,132 --> 00:22:53,997 Cassidy sabe o que faz. 225 00:22:58,135 --> 00:23:01,002 Com essa cara teria espantado o inspetor! 226 00:23:02,292 --> 00:23:05,280 �, s� se eu parecesse com voc�. 227 00:23:07,056 --> 00:23:09,273 Hei, Johnny! Nota alguma coisa estranha nesse papel? 228 00:23:12,202 --> 00:23:13,502 Est� parecendo sangue. 229 00:23:14,037 --> 00:23:15,237 N�o percebe? 230 00:23:17,650 --> 00:23:18,083 N�o. 231 00:23:18,084 --> 00:23:21,713 A marca c-80 est� escrita com com outra tinta, notou. 232 00:23:24,060 --> 00:23:27,245 � verdade, Hoppy. - Deixe-me ver. 233 00:23:30,050 --> 00:23:33,076 Cassidy tem raz�o! V�-se logo! 234 00:23:34,735 --> 00:23:38,000 Bem rapazes, vamos passar � noite aqui. 235 00:23:47,054 --> 00:23:49,955 Est� melhor? - Muito melhor, obrigado. 236 00:23:51,115 --> 00:23:54,016 Machucou-se bastante. - Acho que sim! 237 00:23:54,505 --> 00:23:56,252 Como foi isso? 238 00:23:56,287 --> 00:23:59,029 Eu n�o sei, acho que ca� do meu cavalo. 239 00:24:01,120 --> 00:24:06,023 N�o devia andar sozinha por este territ�rio. 240 00:24:08,778 --> 00:24:13,010 Procurava meu pai. Ele saiu de casa e ainda n�o voltou. 241 00:24:13,172 --> 00:24:16,073 Talvez possa ajud�-la. Como ele se chama? 242 00:24:16,335 --> 00:24:18,041 Chama-se Clarck. 243 00:24:22,051 --> 00:24:24,076 O nome dele � John Clarck? - Voc� o viu? 244 00:24:25,057 --> 00:24:26,357 � aquele que... 245 00:24:27,011 --> 00:24:30,959 Conheci-o no ano passado. Meu nome � Cassidy. 246 00:24:32,056 --> 00:24:36,004 Hopalong Cassidy? Meu pai falou-me a seu respeito. 247 00:24:37,355 --> 00:24:42,019 N�o fique preocupada. Vamos encontrar seu pai. 248 00:24:52,049 --> 00:24:56,998 Gosto de lavar pratos. Pr� voc�. 249 00:24:57,033 --> 00:24:58,011 Bem, para voc�. 250 00:26:19,054 --> 00:26:22,046 - Ladr�es de gado Hoppy! - Quem sabe! Vamos ver! 251 00:26:22,094 --> 00:26:24,039 Fique aqui! 252 00:27:16,692 --> 00:27:18,956 Foram para aquele lado, Hoppy. 253 00:27:19,082 --> 00:27:21,186 - Voc� est� ferido? - � s� um arranh�o. 254 00:27:21,534 --> 00:27:24,196 Voc� e o Tex vigiar�o o rebanho. 255 00:27:35,078 --> 00:27:36,248 Irei por cima, Hoppy. 256 00:27:36,249 --> 00:27:40,800 Derrubo o primeiro que encontrar! Esses canalhas v�o ver comigo. 257 00:27:41,318 --> 00:27:43,307 Onde voc� vai se esconder debaixo deste fogo? 258 00:27:43,342 --> 00:27:47,011 Voc� ainda n�o tinha nascido e eu j� era campe�o de tiro! 259 00:27:48,054 --> 00:27:50,045 N�o fa�a caso, Windy. 260 00:27:54,048 --> 00:27:56,039 Fogo no acampamento! 261 00:27:56,117 --> 00:27:57,664 � a carro�a! Vamos! 262 00:28:22,050 --> 00:28:23,950 Traga uma p� depressa! 263 00:28:24,057 --> 00:28:28,005 - Windy, onde est� a dinamite? - Atr�s da carro�a. 264 00:28:46,048 --> 00:28:47,348 Johnny, socorro! 265 00:28:56,048 --> 00:28:58,073 Senhor Cassidy. Vamos depressa. 266 00:29:02,419 --> 00:29:04,107 Johnny, socorro! 267 00:29:04,736 --> 00:29:06,036 Johnny, socorro! 268 00:29:09,054 --> 00:29:10,401 - O que aconteceu? - Eu n�o sei. 269 00:29:14,063 --> 00:29:17,055 - Quem foi? - N�o pude ver quem era. 270 00:29:26,535 --> 00:29:30,039 Bandidos! Se chego a agarrar um deles... Hoppy! 271 00:29:32,048 --> 00:29:34,039 Sente-se aqui. 272 00:29:35,307 --> 00:29:38,014 Cheire isto. - Querozene 273 00:29:40,810 --> 00:29:43,040 - O que foi agora? - Estragaram as provis�es. 274 00:29:44,058 --> 00:29:46,049 Gostaria de agarr�-los!... 275 00:29:47,049 --> 00:29:49,074 Talvez n�o seja dif�cil... 276 00:29:52,052 --> 00:29:54,998 N�o compreendo, Hoppy. 277 00:29:56,270 --> 00:30:00,092 Vieram por um lado e o Skinny foi baleado por outro. 278 00:30:01,057 --> 00:30:03,082 Talvez tivessem ajuda. 279 00:30:03,206 --> 00:30:05,026 Que quer dizer? 280 00:30:05,304 --> 00:30:08,011 Nada, por enquanto. 281 00:30:10,050 --> 00:30:13,998 Bem, temos um problema. O das provis�es. 282 00:30:16,076 --> 00:30:18,146 ...Mas falando n�o adiantaremos nada. 283 00:30:19,223 --> 00:30:23,808 Wanggoner nos vender� o que precisarmos. 284 00:30:23,879 --> 00:30:26,666 E n�o � longe. 285 00:30:27,057 --> 00:30:32,006 Waggoner? Depois da briga do ano passado? 286 00:30:32,081 --> 00:30:36,029 Ele s� pensa em vingar-se de voc�. 287 00:30:37,065 --> 00:30:39,010 Voc� tem m�do dele? 288 00:30:39,049 --> 00:30:44,760 M�do do Waggoner? Quem? Eu? Ora essa! 289 00:30:46,816 --> 00:30:51,048 Johnny, voc� e o Red ir�o atr�s dos ladr�es. Hanky guiar� o rebalho. 290 00:30:51,132 --> 00:30:57,037 Eu e o Windy vamos ao Waggoner. Amanh� nos reuniremos. 291 00:31:09,052 --> 00:31:13,045 - Bem, chegamos. - Que esp�cie de sujeito � ele? 292 00:31:14,049 --> 00:31:18,042 � dos que vendem �gua a dez centavos por cabe�a de gado. 293 00:31:18,124 --> 00:31:21,025 Dez centavos por cabe�a! 294 00:31:21,104 --> 00:31:26,292 Isso � pior do que assaltar gente na estrada. 295 00:31:26,344 --> 00:31:28,005 E voc� pagou? 296 00:31:28,083 --> 00:31:34,079 Claro, um centavo por r�s. Foi por isso que brigamos. 297 00:31:35,749 --> 00:31:37,871 Sinto ter perdido essa briga. 298 00:31:38,771 --> 00:31:40,450 Talvez n�o perca a seguinte... 299 00:31:41,870 --> 00:31:43,242 Voc� ir� sozinho agora, ele me conhece, e pode suspeitar. 300 00:31:43,243 --> 00:31:44,958 Mas creio que n�o desconfiar�. 301 00:31:45,082 --> 00:31:46,132 Aonde vai? 302 00:31:46,133 --> 00:31:48,840 N�o lhe fa�o falta, fa�o? 303 00:31:49,052 --> 00:31:51,043 N�o, realmente que n�o! 304 00:31:52,048 --> 00:31:55,996 A quest�o � que voc� pode precisar de mim. 305 00:31:58,053 --> 00:32:00,283 N�o se aflija. Estarei por perto. 306 00:32:36,052 --> 00:32:40,239 Bom dia! Tem provis�es pra vender? 307 00:32:41,057 --> 00:32:43,002 N�o est� vendo? 308 00:32:45,059 --> 00:32:48,051 De onde vem? - Venho l� do Norte... 309 00:32:49,051 --> 00:32:52,043 De-me um garraf�o de melado. 310 00:32:55,051 --> 00:32:56,678 Que faz por aqui? 311 00:32:57,053 --> 00:33:01,797 Vou buscar uma boiada no Texas. 312 00:33:07,050 --> 00:33:10,042 - Que marca? - Circulo 8. 313 00:33:10,086 --> 00:33:14,034 D�-me outro garraf�o de melado. 314 00:33:24,078 --> 00:33:26,023 Volto j�. 315 00:33:44,054 --> 00:33:45,999 30 d�lares certinho. 316 00:33:59,057 --> 00:34:01,048 Esses mantimentos n�o viriam mal. 317 00:34:03,049 --> 00:34:03,989 Uma bebida? 318 00:34:03,990 --> 00:34:08,453 Oh, agora n�o posso, beberei aonde estou indo. 319 00:34:13,050 --> 00:34:19,683 - O meu velho amigo, Windy! - N�o estar� enganado? 320 00:34:20,052 --> 00:34:23,044 E o amigo Hopalong Cassidy? Onde estar� ele agora? 321 00:34:26,058 --> 00:34:29,461 Do Norte, hein? 322 00:34:29,561 --> 00:34:32,964 Ent�o Cassidy n�o teve coragem de vir? 323 00:34:35,056 --> 00:34:39,004 Cassidy n�o tem medo de voc�. Esqueceu do ano passado? 324 00:34:42,053 --> 00:34:43,353 Espere a�! 325 00:34:45,654 --> 00:34:47,997 Ponha essa caixa no balc�o! 326 00:34:48,922 --> 00:34:50,222 Ande r�pido! 327 00:35:15,057 --> 00:35:17,002 Pr� fora com ele! 328 00:35:24,654 --> 00:35:25,996 Joguem ele no ch�o! 329 00:35:28,051 --> 00:35:30,042 Larguem ele bem devagar. 330 00:35:31,049 --> 00:35:32,994 Quietos! Levantem os bra�os! 331 00:35:41,056 --> 00:35:43,047 Tire o cintur�o! 332 00:35:44,051 --> 00:35:46,793 E voc�s tamb�m! 333 00:35:50,048 --> 00:35:54,041 Voc� est� bem? - Claro que estou bem! 334 00:35:56,049 --> 00:36:01,043 Acha que sou alguma porqueira? 335 00:36:05,052 --> 00:36:09,045 Pr� l�, vamos! 336 00:36:12,048 --> 00:36:13,100 O que vai fazer? 337 00:36:13,101 --> 00:36:15,968 Derrubarei o primeiro que der um pio. 338 00:36:16,057 --> 00:36:18,002 Voc� vai se dar mal. 339 00:36:22,054 --> 00:36:25,046 Quem vai ser o segundo? 340 00:36:25,147 --> 00:36:28,048 Agora preparem-se para meter o p� na estrada. 341 00:36:29,052 --> 00:36:32,044 Quer ver como eles voam? 342 00:36:34,048 --> 00:36:36,790 Vamos, n�o podemos perder mais tempo. 343 00:36:37,048 --> 00:36:39,039 E se eles nos seguirem? 344 00:36:41,049 --> 00:36:45,042 Isso � f�cil de evitar. Escolha o melhor. 345 00:36:47,055 --> 00:36:49,046 Eu sonhava com uma coisa assim! 346 00:37:07,055 --> 00:37:08,229 Agora os cavalos. 347 00:37:08,230 --> 00:37:11,051 Adivinhou o que eu estava pensando. 348 00:37:32,052 --> 00:37:34,043 Voltemos pr� nossa gente. 349 00:37:34,081 --> 00:37:37,073 Primeiro quero os mantimentos e o meu rev�lver. 350 00:38:04,057 --> 00:38:05,357 Al� est�o eles. 351 00:38:08,057 --> 00:38:10,048 Roubaram pouco. Devem ser novatos. 352 00:38:12,056 --> 00:38:13,876 Johnny, somos 2 contra 5! 353 00:38:13,973 --> 00:38:17,045 Vou usar de uma estrat�gia. 354 00:38:22,049 --> 00:38:24,701 Voc� espera e quando eu estiver do outro lado do desfiladeiro. 355 00:38:26,050 --> 00:38:28,267 Comece a dar tiros, sem que eles o vejam... compreende? 356 00:38:29,615 --> 00:38:32,038 � uma boa id�ia. 357 00:38:34,050 --> 00:38:38,043 Mas n�o atire enquanto eu n�o chegar l�. Vamos. 358 00:40:07,049 --> 00:40:09,040 Levantem as m�os, garotos. 359 00:42:00,051 --> 00:42:03,043 Boa pontaria garoto. Estou despachado. 360 00:42:05,050 --> 00:42:08,634 Causou-me uma boa impress�o, mesmo sendo um ladr�o de gado. 361 00:42:09,055 --> 00:42:13,845 N�o me queixo, voc� n�o tem culpa do que aconteceu. 362 00:42:14,024 --> 00:42:18,017 Hei, voc� n�o esteve com o inspetor que nos visitou ontem? 363 00:42:20,436 --> 00:42:23,018 Enrole-me um cigarro, sim? 364 00:42:28,953 --> 00:42:31,023 Se voc� quiser, poderia me fazer um grande favor... 365 00:42:34,060 --> 00:42:37,006 Onde est� John Clarck, o que era o inspetor? 366 00:42:37,562 --> 00:42:39,985 Lewis sequestrou-o. 367 00:42:40,061 --> 00:42:43,007 - Onde, diga! - Est� preso em... 368 00:42:46,094 --> 00:42:48,995 Onde?... Onde?... 369 00:43:27,561 --> 00:43:29,430 Tem alguma coisa estranha com esse trabalho. 370 00:43:29,794 --> 00:43:33,444 N�o compreendo por que o Lewis n�o mandou o Clarck, seu parceiro. 371 00:43:34,565 --> 00:43:39,809 Devia ter algum motivo. - Johnny, mas que motivo seria esse? 372 00:46:04,048 --> 00:46:06,039 Tem o pensamento longe daqui, n�o �? 373 00:46:07,049 --> 00:46:09,040 Johnny, estou t�o preocupada! 374 00:46:10,048 --> 00:46:13,686 Por seu pai? N�o h� raz�o para tanto. 375 00:46:13,786 --> 00:46:15,600 Ele h� de aparecer. 376 00:46:16,049 --> 00:46:18,756 Al�m disso, minha presen�a os deixa incomodados. 377 00:46:19,048 --> 00:46:24,042 N�o diga isso! Toda essa gente a adora. 378 00:46:26,055 --> 00:46:30,003 Que triste seria isto sem voc�! 379 00:46:31,051 --> 00:46:33,042 S� voc� pensa assim. 380 00:46:33,512 --> 00:46:35,013 Eu falo por todos... 381 00:46:35,074 --> 00:46:39,499 N�o sei... - Quem! Windy, Red, Hoppy? 382 00:46:40,049 --> 00:46:41,782 A prop�sito, onde est� o Sr. Cassidy? 383 00:46:42,401 --> 00:46:44,401 Eu tenho a impress�o que j� deveria estar aqui. 384 00:46:46,052 --> 00:46:50,921 Por que me pergunta? Deve andar por a�. 385 00:46:51,052 --> 00:46:55,000 N�o me admira que gostem tanto dele. � uma bela pessoa. 386 00:46:55,066 --> 00:46:56,966 � natural que o prefira... 387 00:46:57,049 --> 00:47:00,041 Johnny, entenda o que eu disse! 388 00:47:00,139 --> 00:47:02,084 Eu entendi tudo que voc� falou! 389 00:47:03,054 --> 00:47:08,481 Disse apenas que compreendia porque � t�o estimado. 390 00:47:09,054 --> 00:47:12,000 Quer que o traga aqui? 391 00:47:12,276 --> 00:47:16,019 Pode deixar. N�o precisa se incomodar comigo. 392 00:47:42,054 --> 00:47:44,921 - Hei, que tem voc�? - Indigest�o. 393 00:47:45,049 --> 00:47:48,041 Pois sabia que a culpa n�o � do cozinheiro. 394 00:47:49,057 --> 00:47:54,006 Anda com uma cara de bezerro desmamado! Mas eu sei por que! 395 00:47:55,055 --> 00:47:58,047 � porque a mo�a n�o lhe d� confian�a. 396 00:48:02,048 --> 00:48:04,869 Se n�o d�, que importa? 397 00:48:05,847 --> 00:48:11,001 Estes rapazes de hoje n�o sabem como se agrada uma mulher. 398 00:48:11,055 --> 00:48:13,046 Voc� � que sabia, hein? 399 00:48:14,050 --> 00:48:19,044 Pelo menos sabia como chegar, e isso � o que voc� n�o sabe. 400 00:48:20,049 --> 00:48:23,760 Quem tem minha experiencia n�o faz 401 00:48:23,860 --> 00:48:27,046 uma declara��o a queima roupa. 402 00:48:27,105 --> 00:48:33,010 � preciso ser mais romantico. Sente-se. Vamos sente! 403 00:48:39,041 --> 00:48:41,032 Vou lhe mostrar. 404 00:48:42,528 --> 00:48:45,031 Voc� � voc� e eu sou a mo�a. 405 00:48:51,049 --> 00:48:54,041 Isto � um ramo de flores que voc� me trouxe. 406 00:48:56,054 --> 00:48:59,046 Voc� vai me propor um passeio ao luar. 407 00:48:59,102 --> 00:49:01,286 Primeiro, d�-me o bouquet. 408 00:49:05,048 --> 00:49:07,039 Que perfume, Senhor Johnny! 409 00:49:08,288 --> 00:49:10,358 Pegue a minha m�o. 410 00:49:11,053 --> 00:49:14,045 Com mais entusiasmo, rapaz! 411 00:49:16,050 --> 00:49:18,041 Agora proponha o passeio. 412 00:49:20,053 --> 00:49:21,998 Que bonito luar! 413 00:49:24,055 --> 00:49:25,841 Bela noite para passear! 414 00:49:27,814 --> 00:49:30,078 H� t�o pouco tempo que o conhe�o Sr. Johnny. 415 00:49:31,053 --> 00:49:35,080 A bastante tempo para voc� e eu nos conhermos melhor. 416 00:49:35,450 --> 00:49:36,750 Certo, responda! 417 00:49:37,350 --> 00:49:40,012 Sinto-me como se a conhecesse h� muito. 418 00:49:42,057 --> 00:49:46,005 E agora abrace-me. Vamos, abrace-me. 419 00:49:46,057 --> 00:49:50,005 Bem apertado... e com uma cara rom�ntica. 420 00:49:52,055 --> 00:49:56,048 Oh, Sr. Johnny! O Sr. � irresist�vel. 421 00:49:56,072 --> 00:49:58,302 Que casal romantico! H�, h�... 422 00:50:02,052 --> 00:50:03,997 J� sei o que me espera. 423 00:50:08,048 --> 00:50:09,348 Est� vendo no que me meteu? 424 00:50:09,558 --> 00:50:11,176 S� por que estou ajudando voc�! 425 00:50:11,719 --> 00:50:14,412 E eu, que tenho mais anos de vida. 426 00:50:14,889 --> 00:50:18,053 Eu n�o tenho sorte, e n�o quero que me ajude mais. 427 00:50:45,054 --> 00:50:49,002 O que h�, Hoppy? Parece-me que est� muito preocupado? 428 00:50:50,048 --> 00:50:51,993 Estava pensando... 429 00:50:54,052 --> 00:50:55,655 nos tais inspetores... 430 00:50:55,755 --> 00:50:59,001 nos ladr�es de gado e no inc�ndio de ontem. 431 00:51:01,051 --> 00:51:05,044 Tenho conduzido muita boiada, mas nunca vi nada igual. 432 00:51:06,047 --> 00:51:08,038 Estou farto disto. 433 00:51:08,068 --> 00:51:11,014 Na pr�xima vez, nem amarrado! 434 00:51:11,331 --> 00:51:13,959 Eu tamb�m. Nunca mais! 435 00:51:15,056 --> 00:51:18,002 Tocar uma boiada n�o � f�cil. � coisa para homem de verdade. 436 00:51:19,048 --> 00:51:24,361 Ainda ontem voc� me disse que nunca mudaria de vida. 437 00:51:25,054 --> 00:51:27,124 � verdade... 438 00:51:27,487 --> 00:51:29,323 Mas n�o por medo, 439 00:51:29,423 --> 00:51:34,074 e sim porque esta vida n�o tem futuro. 440 00:51:34,138 --> 00:51:37,005 Quero chegar na velhice seguro. 441 00:51:37,051 --> 00:51:40,043 Voc� j� est� caindo aos peda�os! 442 00:51:40,126 --> 00:51:43,550 Estou hein? Quando cair ser� em cima de voc�. 443 00:51:44,052 --> 00:51:50,002 N�o se meta comigo Matusal�m, porque lhe arranco essa barba. 444 00:51:51,049 --> 00:51:52,596 O que � isso Johnny, por favor! 445 00:51:54,049 --> 00:51:56,040 - Est� com medo, hein? - Voc� que n�o se... 446 00:51:56,055 --> 00:51:58,000 Parem com essa conversa! 447 00:52:00,049 --> 00:52:03,041 Windy � meu melhor amigo. 448 00:52:03,059 --> 00:52:04,359 � mesmo... 449 00:52:05,056 --> 00:52:08,048 E est� ancioso para chegar a Plainsville. 450 00:52:08,068 --> 00:52:12,016 � verdade. Sempre desejei ver uma locomotiva. 451 00:52:13,048 --> 00:52:14,913 Nunca viu uma? 452 00:52:15,050 --> 00:52:19,077 Nunca vi uma. Tenho visto fotografias. 453 00:52:19,134 --> 00:52:22,001 E sei mais ou menos como �. 454 00:52:24,050 --> 00:52:26,191 - Quem est� de guarda? - Hank e Wilson. 455 00:52:26,192 --> 00:52:27,986 Onde est� o Tex? 456 00:52:32,060 --> 00:52:35,006 - Suspeita que... Hoppy? - N�o sei o que pensar. 457 00:52:35,638 --> 00:52:37,458 Fique aqui at� eu voltar. 458 00:52:52,048 --> 00:52:54,039 Lewis saiu-se mal, hein? 459 00:52:54,059 --> 00:52:57,051 � verdade. E n�o atrasamos muito o Cassidy. 460 00:52:57,096 --> 00:52:58,396 Foi ao Weggoner? 461 00:52:59,050 --> 00:53:01,996 Fui sim, mas a boiada n�o parou. 462 00:53:02,053 --> 00:53:03,998 Onde est�o agora? 463 00:53:04,108 --> 00:53:06,008 A uns 10 quilometros daqui. 464 00:53:06,567 --> 00:53:07,903 Deve chegar no passo amanh�. 465 00:53:08,106 --> 00:53:09,406 N�o ser� surpresa para mim. 466 00:53:10,056 --> 00:53:13,002 Se ele soubesse a verdade!... 467 00:53:14,049 --> 00:53:18,042 De certo me faria um serm�o 468 00:53:18,099 --> 00:53:19,399 Ou coisa pior! 469 00:53:19,411 --> 00:53:21,800 N�o se aflija por isso. 470 00:53:22,053 --> 00:53:25,045 Trate de chegar a Plainsville antes que o Cassidy. 471 00:53:25,600 --> 00:53:27,909 ...e n�o se incomode com o trabalho! 472 00:53:30,052 --> 00:53:31,872 Quem vem ai? 473 00:53:32,057 --> 00:53:33,357 � cassidy! � voc� Hank? 474 00:53:33,853 --> 00:53:35,153 Sim. 475 00:53:39,730 --> 00:53:41,599 Voc� t� sozinho? - To com Wilson. Viu o Tex? 476 00:53:42,369 --> 00:53:45,031 N�o! Novidades? - Por enquanto n�o. 477 00:53:51,057 --> 00:53:55,050 - Quem vem a�? - Cassidy. � voc�, Wilson? 478 00:53:56,289 --> 00:53:57,589 Sim. 479 00:54:05,056 --> 00:54:06,640 Vou revesar o Wilson. 480 00:54:06,675 --> 00:54:08,224 voc� n�o vai chorar? 481 00:54:10,053 --> 00:54:11,998 George, voc� tem que reservar o Hank. 482 00:54:15,057 --> 00:54:17,002 Eu sou sempre a v�tima. 483 00:54:20,056 --> 00:54:23,002 Estou cansado de ver nascer o dia. 484 00:54:24,054 --> 00:54:27,000 Voc� ouviu dizer que o sono da manh� embeleza? 485 00:54:29,056 --> 00:54:31,001 Ent�o � o que voc� precisa! 486 00:54:44,546 --> 00:54:45,278 Johnny! 487 00:54:45,279 --> 00:54:52,046 J� sei o que vai dizer, que fiz papel de bobo, n�o � isso? 488 00:54:53,364 --> 00:54:55,025 Pois v� dizendo. 489 00:54:56,054 --> 00:54:59,354 N�o pensava falar disso. 490 00:54:59,454 --> 00:55:03,051 Sinto ter dito o que disse. 491 00:55:03,448 --> 00:55:06,599 Eu sabia que estava brincando. 492 00:55:19,055 --> 00:55:21,046 � o coiote dizendo boa noite. 493 00:55:23,053 --> 00:55:25,999 - Voc� ouviu alguma coisa? - N�o mesmo. 494 00:55:34,053 --> 00:55:35,998 Veio dali Windy! 495 00:55:45,904 --> 00:55:47,204 L�. 496 00:55:51,048 --> 00:55:54,040 � melhor que voc� volte para o acampamento, Beth. 497 00:56:11,077 --> 00:56:12,105 O que est� acontecendo? 498 00:56:12,106 --> 00:56:13,888 O Senhor Cassidy est� precisando de ajuda. 499 00:56:14,066 --> 00:56:16,011 Aonde? - Ali na frente. 500 00:56:27,191 --> 00:56:29,011 Mataram o Red, Hoppy! 501 00:56:30,051 --> 00:56:32,042 - Quem? - N�o sei. 502 00:56:34,057 --> 00:56:36,002 Foi uma facada pelas costas. 503 00:56:37,048 --> 00:56:40,040 - O que aconteceu Beth? - N�o sei. 504 00:57:03,050 --> 00:57:06,838 Onde esteve? - Fui cercar umas r�ses. 505 00:57:07,049 --> 00:57:12,043 - Viu alguns dos rapazes? - N�o, eu estava longe. 506 00:57:13,048 --> 00:57:14,868 Acaba de chegar? 507 00:57:14,928 --> 00:57:18,034 Faz uns quinze minutos. 508 00:57:28,055 --> 00:57:31,081 Tex est� mentindo Sr. Cassidy. Chegou agora mesmo. 509 00:57:44,050 --> 00:57:45,350 Levante-se! 510 00:57:52,054 --> 00:57:54,045 O que significa isto? 511 00:57:54,586 --> 00:57:59,011 Vou fazer o que devia ter feito h� muito tempo. 512 00:57:59,093 --> 00:58:01,038 Acha que ele matou o Red? 513 00:58:01,112 --> 00:58:05,742 N�o sei se foi ele... mas n�o facilito mais. 514 00:58:05,837 --> 00:58:09,022 Windy, traga uma corda. Chegue perto da carro�a. 515 00:58:17,048 --> 00:58:18,348 O que v�o fazer? 516 00:58:18,535 --> 00:58:22,005 Voc� sabe que a corda nesta zona s� serve para duas coisas... 517 00:58:26,057 --> 00:58:33,008 - N�o pode matar-me assim! - Vou apenas amarr�-lo. 518 00:58:33,048 --> 00:58:38,042 N�o terei o trabalho de andar a sua procura. 519 00:58:49,050 --> 00:58:51,041 Hoppy, quer que v� revesar o Wilson? 520 00:58:52,052 --> 00:58:56,045 V� e se houver novidade dispare dois tiros. 521 00:59:04,049 --> 00:59:07,041 Windy, venha comigo. 522 00:59:23,048 --> 00:59:25,039 Uivando outra vez! 523 00:59:34,053 --> 00:59:35,998 Sinto ter que deixa-lo assim. 524 00:59:41,054 --> 00:59:42,354 O sinal! 525 01:00:14,050 --> 01:00:16,996 Saia ou atiro! - N�o atire Hoppy! Sou eu! 526 01:00:18,054 --> 01:00:21,239 Bem, venha c�. 527 01:00:27,050 --> 01:00:30,952 Desta vez a v�tima foi o Skinny. 528 01:00:34,057 --> 01:00:39,006 Diga ao Hank e ao Wilson que venham ao acampamento. 529 01:00:43,008 --> 01:00:44,771 O que voc� quer de mim Hoppy? 530 01:00:45,370 --> 01:00:47,834 Para me fazer vir aqui assim? 531 01:00:48,429 --> 01:00:50,051 Fique em sil�ncio antes... Que o outro perceba-se. 532 01:00:50,052 --> 01:00:54,045 Por�m o Wilson s� deixou o rebanho depois da morte do Red. 533 01:00:54,103 --> 01:00:56,003 E o Hank tamb�m. 534 01:00:59,056 --> 01:01:02,481 Isso me absolve Cassidy. 535 01:01:02,581 --> 01:01:06,007 Quando atiraram no Skinny eu estava amarrado aqui. 536 01:01:08,055 --> 01:01:10,046 Bem Johnny, desamarre-o. 537 01:01:18,056 --> 01:01:23,005 H� algu�m que quer impedir que este gado chegue a Plainsville. 538 01:01:23,075 --> 01:01:26,021 N�o sei quem � mas hei de descobrir. 539 01:01:28,055 --> 01:01:34,005 A boiada chegar� ao seu destino. Falei claro? 540 01:01:35,116 --> 01:01:37,983 - Conte comigo, Hoppy. - E comigo tamb�m. 541 01:01:51,050 --> 01:01:54,042 � tocar pra frente, Johnny. J� estamos perto. 542 01:01:55,055 --> 01:01:57,000 O gado est� ficando magro. 543 01:01:57,121 --> 01:02:01,023 N�o importa. Dar� para matar a fome de muita gente. 544 01:02:02,049 --> 01:02:06,042 Os que vem atr�s est�o se acercando demais. 545 01:02:06,067 --> 01:02:09,013 De certo viajaram de noite 546 01:02:11,055 --> 01:02:13,228 Desconfio, Hoppy! Que querem passar a nossa frente. 547 01:02:14,054 --> 01:02:17,080 Talvez, mas n�o o conseguir�o. 548 01:02:28,058 --> 01:02:30,049 Vamos rapazes! 549 01:02:49,055 --> 01:02:53,003 - A boiada da frente � minha. - � mesmo? O que mais? 550 01:02:53,069 --> 01:02:56,015 N�o se acerquem tanto. - Vamos passar 551 01:02:56,069 --> 01:03:01,018 S� poder�o passar se eu sair do caminho. E n�o sairei. 552 01:03:17,056 --> 01:03:19,047 O que o Cassidy queria? 553 01:03:19,123 --> 01:03:21,023 Diz que n�o passaremos. 554 01:03:21,116 --> 01:03:24,017 Isso � o que ele pensa! 555 01:03:25,051 --> 01:03:27,042 Passamos ou entramos com ele! 556 01:03:27,908 --> 01:03:31,014 Como faremos Tex? - Tocaremos o nosso pr� cima do dele. 557 01:03:32,809 --> 01:03:34,470 Vamos embora rapazes! 558 01:03:38,563 --> 01:03:39,302 Onde foi o Tex? 559 01:03:39,303 --> 01:03:42,092 Eu acho que foi para l�, ele estava perto da carro�a com voc�. 560 01:03:45,050 --> 01:03:47,120 A� vem o Hoppy de volta. 561 01:03:50,270 --> 01:03:53,012 - O que eles querem? - Querem passar na frente. 562 01:03:53,068 --> 01:03:54,303 Perderemos a viagem inteiro! 563 01:03:54,304 --> 01:03:58,047 N�o podemos permitir. 564 01:03:58,265 --> 01:04:01,007 Sr. Cassidy haver� luta? Eles tem mais gente. 565 01:04:01,260 --> 01:04:02,560 Paci�ncia! 566 01:04:04,056 --> 01:04:07,048 Se chegarmos primeiro ao desfiladeiro, venceremos. 567 01:04:08,051 --> 01:04:11,999 Plainsville est� do outro lado. - Ser� que conseguiremos? 568 01:04:12,283 --> 01:04:16,026 Leve a boiada para l�. Vou ver se consigo det�-los. 569 01:04:16,064 --> 01:04:17,364 N�o! - Voc� ver�. 570 01:04:18,050 --> 01:04:19,995 N�o ser� bom pedir ajuda em Plainsville. 571 01:04:20,064 --> 01:04:23,056 N�o podemos retirar ningu�m daqui agora. 572 01:04:23,514 --> 01:04:24,902 Nesse caso, irei eu! 573 01:04:36,050 --> 01:04:38,069 - Tudo bem por aqui? - Ser� que passar�o, Hoppy? 574 01:04:38,070 --> 01:04:41,016 Nunca! Abra os olhos e n�o deixe o gado debandar. 575 01:04:48,056 --> 01:04:51,799 Pare a carro�a! - O que quer? 576 01:04:51,898 --> 01:04:55,049 Me d� as lanternas. E v� em frente. 577 01:05:35,054 --> 01:05:37,045 Veja l�, � fogo. 578 01:05:37,138 --> 01:05:40,130 Que tomem cuidado para evitar um estouro. 579 01:06:16,051 --> 01:06:18,042 Clarck! Onde esteva voc�? 580 01:06:20,052 --> 01:06:25,046 Cassidy, h� uma semana que era prisioneiro desses bandidos. 581 01:06:25,064 --> 01:06:28,010 Com o fogo consegui escapar. 582 01:06:28,861 --> 01:06:32,012 Obrigado. Aquele tiro salvou-me a vida. 583 01:06:32,073 --> 01:06:37,022 V� para Plainsville. Sua filha tem estado muito aflita. 584 01:06:37,074 --> 01:06:38,374 Ela est� la? 585 01:06:38,653 --> 01:06:40,996 Est� sim. Foi para l� para pedir ajuda. 586 01:06:43,041 --> 01:06:46,033 - Ora, voc� com seus neg�cios. - Deixe Cassidy comigo. 587 01:06:46,068 --> 01:06:50,016 - E agora que vai fazer? - Vai ver como o detenho. 588 01:06:50,057 --> 01:06:52,002 - S� quero ver. - N�o estou vencido. 589 01:06:52,058 --> 01:06:56,131 Passar� pelo desfiladeiro. O Wilson ainda est� com ele. 590 01:07:03,053 --> 01:07:06,045 Preparou tudo como eu disse? Ent�o volte para l�. Depressa! 591 01:07:09,052 --> 01:07:10,352 Espere ai, Windy! 592 01:07:14,049 --> 01:07:16,040 Hoppy precisa de voc�. 593 01:07:17,054 --> 01:07:20,000 H�, sabia que mais cedo ou mais tarde me chamaria. 594 01:07:22,122 --> 01:07:24,022 Guiarei para voc�. 595 01:07:25,052 --> 01:07:27,839 Obrigado, Wilson. Saberei retribuir. 596 01:08:19,052 --> 01:08:23,125 - Hei Windy, o que houve? - Pois eu vou dizer. 597 01:08:28,051 --> 01:08:30,599 Sabia que um dia voc� cairia da carro�a. 598 01:08:32,052 --> 01:08:33,394 Eu n�o cai, Hoppy! 599 01:08:33,448 --> 01:08:35,951 N�o caiu? O que houve. 600 01:08:36,054 --> 01:08:37,954 Agrediram-me! 601 01:08:38,062 --> 01:08:40,405 - Quem o agrediu? - Foi o Wilson. 602 01:08:42,064 --> 01:08:48,094 - N�o tenho medo de comer poeira. - Estou �s suas ordens. 603 01:08:53,053 --> 01:08:54,998 Agora estou entendendo!... 604 01:08:57,052 --> 01:09:02,001 Espere at� que eu o agarre! Ent�o voc� entender� melhor! 605 01:09:03,058 --> 01:09:06,004 Devia ter tido um bom motivo para... 606 01:09:06,350 --> 01:09:08,011 Que quer dizer, Hoppy? 607 01:09:11,055 --> 01:09:14,047 Cad� a dinamite? - A dinamite est� na bol�ia. 608 01:09:20,070 --> 01:09:24,018 - Aqui n�o est�. - N�o est� a�? 609 01:09:24,064 --> 01:09:26,931 Windy, temos que chegar ao desfiladeiro antes do gado. 610 01:09:27,055 --> 01:09:31,003 Se dinamitarem a passagem n�o chegaremos. 611 01:09:31,050 --> 01:09:33,871 Com os diabos! Agora entendo! 612 01:09:55,057 --> 01:09:58,049 Coloque a dinamite naquela fenda, vamos. 613 01:10:03,054 --> 01:10:06,000 A montanha inteira cair� sobre �les! 614 01:10:12,054 --> 01:10:13,999 O cassidy precisa de ajuda! 615 01:10:14,048 --> 01:10:15,080 O que est� acontecendo? 616 01:10:15,081 --> 01:10:17,982 Do outro lado do desfiladeiro. Os bandidos querem nos deter. 617 01:10:18,050 --> 01:10:20,120 Peguem os cavalos rapazes! 618 01:10:28,049 --> 01:10:30,040 Fique aqui, eu vou com eles! 619 01:10:40,054 --> 01:10:42,045 OK rapazes, vamos embora! 620 01:10:48,049 --> 01:10:50,040 Soque o rastilho! 621 01:11:04,055 --> 01:11:05,355 Cuidado Windy! 622 01:11:10,055 --> 01:11:13,001 - Est� muito ferido, Windy? - N�o, levei um tiro na perna. 623 01:11:13,063 --> 01:11:14,928 N�o escapar�o! 624 01:12:54,055 --> 01:12:55,875 Venha c� garoto. 625 01:13:01,054 --> 01:13:04,000 Venceremos essa corja em 3 tempos, hein Hoppy? 626 01:13:05,054 --> 01:13:07,796 Esse n�s vencemos eu vou ver! 627 01:13:17,057 --> 01:13:19,082 O gado est� chegando! 628 01:13:38,049 --> 01:13:39,676 Bem pessoal, miss�o cumprida. 629 01:13:41,922 --> 01:13:44,026 Agrade�o a ajuda de todos. 630 01:13:48,050 --> 01:13:50,041 Pensei que voltar�amos juntos. 631 01:13:56,051 --> 01:14:02,001 Mas j� que voc�s tem outros planos digo-lhes adeus. 632 01:14:04,056 --> 01:14:06,001 Adeus, Hoppy. 633 01:14:07,048 --> 01:14:08,348 Adeus, Windy. 634 01:14:14,051 --> 01:14:16,042 Adeus, companheiro... 635 01:14:17,053 --> 01:14:19,044 Seja feliz. 636 01:14:27,051 --> 01:14:31,920 Sinto que n�o venham comigo. Vou levar uma boiada ao M�xico. 48125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.