Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:10,311 --> 00:05:11,562
Go inside.
2
00:05:14,273 --> 00:05:15,692
Hurry up. Go on.
3
00:05:16,734 --> 00:05:17,902
This way.
4
00:05:20,113 --> 00:05:21,823
Go on.
5
00:05:24,784 --> 00:05:26,035
Hurry up.
6
00:05:37,588 --> 00:05:39,674
Ah. Yeah, this'll do.
7
00:05:40,508 --> 00:05:42,260
- Which one are you gonna have?
- Oh, I...
8
00:05:42,343 --> 00:05:43,636
No, that's mine.
9
00:05:43,720 --> 00:05:46,014
Allez-up!
10
00:06:22,341 --> 00:06:24,135
How far are the trees, Danny?
11
00:06:26,012 --> 00:06:28,306
Over 200 feet.
12
00:06:28,389 --> 00:06:30,058
Yeah, I'd say 300.
13
00:06:30,141 --> 00:06:32,018
Long ways to dig.
14
00:06:32,560 --> 00:06:36,147
We'll get Cavendish to make a survey.
I wish Big X were here.
15
00:06:37,482 --> 00:06:39,609
Willie, you think X got away?
16
00:06:39,692 --> 00:06:41,819
He'd have sent us word somehow if he had.
17
00:06:41,903 --> 00:06:43,696
Gestapo, you think?
18
00:06:43,780 --> 00:06:45,364
Either that or he's dead.
19
00:07:01,589 --> 00:07:03,800
- Group Captain Ramsey?
- Yes.
20
00:07:03,883 --> 00:07:05,551
I am Hauptfeldwebel Strachwitz.
21
00:07:06,260 --> 00:07:08,096
Will you accompany me, please?
22
00:07:08,179 --> 00:07:10,223
- I'll look after your gear, sir.
- Right.
23
00:07:23,027 --> 00:07:24,654
Gruppenkommandeur Ramsey.
24
00:07:25,988 --> 00:07:27,615
Good morning, Group Captain.
25
00:07:28,825 --> 00:07:31,285
I'm Captain Posen, Von Luger's adjutant.
26
00:07:32,036 --> 00:07:35,289
Since you're senior British officer,
you are to be liaison
27
00:07:35,373 --> 00:07:37,834
between the prisoners and the colonel.
28
00:07:38,793 --> 00:07:41,504
He wishes to make clear to you
certain matters of, uh...
29
00:07:42,130 --> 00:07:44,298
The word is "policy"?
30
00:07:44,382 --> 00:07:45,675
Yes.
31
00:07:45,758 --> 00:07:46,926
Thank you.
32
00:07:49,137 --> 00:07:50,972
Come in.
33
00:08:01,482 --> 00:08:03,109
Gruppenkommandeur Ramsey.
34
00:08:04,610 --> 00:08:06,946
I am Colonel Von Luger. Please sit down.
35
00:08:16,205 --> 00:08:19,417
Group Captain Ramsey,
in the past four years,
36
00:08:19,500 --> 00:08:22,795
the Reich has been forced to spend
an enormous amount of time,
37
00:08:22,879 --> 00:08:24,797
energy, manpower and equipment
38
00:08:24,881 --> 00:08:27,884
hunting down
escaping prisoner-of-war officers.
39
00:08:27,967 --> 00:08:31,095
Hmm. Well, at least it's rather nice
to know you're wanted, isn't it?
40
00:08:32,096 --> 00:08:34,140
For us, it's not a matter for levity.
41
00:08:35,016 --> 00:08:37,018
There will be no escapes from this camp.
42
00:08:37,101 --> 00:08:41,439
Colonel Von Luger, it is the sworn duty
of all officers to try to escape.
43
00:08:41,522 --> 00:08:44,150
If they can't,
it is their sworn duty to cause the enemy
44
00:08:44,233 --> 00:08:46,986
to use an inordinate number of troops
to guard them
45
00:08:47,069 --> 00:08:50,865
and their sworn duty to harass the enemy
to the best of their ability.
46
00:08:50,948 --> 00:08:52,408
Yes, I know.
47
00:08:53,159 --> 00:08:56,204
The men under your authority
have been most successful.
48
00:08:57,121 --> 00:08:59,957
This man, Ashley-Pitt, for example.
49
00:09:00,041 --> 00:09:03,502
Caught in the North Sea, escaped,
recaptured, escaped, recaptured.
50
00:09:04,462 --> 00:09:08,090
Archibald "Archie" Ives:
11 escape attempts.
51
00:09:08,174 --> 00:09:10,676
He even tried to jump out of the truck
coming here.
52
00:09:11,510 --> 00:09:13,095
Dickes, William.
53
00:09:13,971 --> 00:09:17,141
Known to have participated
in digging of 11 escape tunnels.
54
00:09:17,225 --> 00:09:20,686
Flight Lieutenant Velinski: four escapes.
MacDonald: nine.
55
00:09:20,770 --> 00:09:23,981
Hendley, the American: five.
Haynes: four. Sedgwick: seven.
56
00:09:24,065 --> 00:09:25,816
The list is almost endless.
57
00:09:26,651 --> 00:09:30,488
One man here has made
17 attempted escapes.
58
00:09:30,571 --> 00:09:32,657
Group Captain, this is close to insanity.
59
00:09:32,740 --> 00:09:33,950
Quite.
60
00:09:34,617 --> 00:09:35,701
And it must stop!
61
00:09:35,785 --> 00:09:38,913
Colonel, do you expect officers
to forget their duty?
62
00:09:42,708 --> 00:09:43,751
No.
63
00:09:45,086 --> 00:09:48,339
It is because we expect the opposite
that we have brought you here.
64
00:09:50,633 --> 00:09:52,343
This is a new camp.
65
00:09:53,177 --> 00:09:55,930
It has been built to hold you
and your men.
66
00:09:56,722 --> 00:10:00,184
It is organized to incorporate
all we have learned of security measures.
67
00:10:01,519 --> 00:10:04,522
And in me, you will not be dealing
with a common jailer...
68
00:10:05,856 --> 00:10:09,026
but with a staff officer
personally selected for the task
69
00:10:09,110 --> 00:10:10,861
by the Luftwaffe high command.
70
00:10:12,780 --> 00:10:16,534
We have in effect put all our rotten eggs
in one basket,
71
00:10:17,368 --> 00:10:20,371
and we intend to watch this basket
carefully.
72
00:10:21,414 --> 00:10:22,581
Very wise.
73
00:10:26,794 --> 00:10:29,255
You will not be denied
the usual facilities:
74
00:10:30,214 --> 00:10:34,302
sports, a library, a recreation hall.
75
00:10:35,386 --> 00:10:37,930
And for gardening, we will give you tools.
76
00:10:38,681 --> 00:10:41,559
We trust you to use them for gardening.
77
00:10:41,642 --> 00:10:43,686
Devote your energies to these things.
78
00:10:44,645 --> 00:10:46,731
Give up your hopeless attempts to escape.
79
00:10:48,024 --> 00:10:50,693
And, with intelligent cooperation,
80
00:10:51,527 --> 00:10:53,362
we may all sit out the war...
81
00:10:55,573 --> 00:10:57,616
as comfortably as possible.
82
00:11:15,259 --> 00:11:18,679
- What do you do here by the truck?
- I'm stealing tools.
83
00:11:18,763 --> 00:11:22,141
- For stealing tools, cooler.
- I was kidding. I wasn't stealing tools.
84
00:11:22,224 --> 00:11:24,643
- Oh, you're American.
- Yes, and you're a German.
85
00:11:24,727 --> 00:11:27,271
Of course. Why do you come to Germany?
86
00:11:28,105 --> 00:11:31,650
- Why fight for England, your enemy?
- Enemy? What are you talkin' about?
87
00:11:31,734 --> 00:11:34,403
In 1812, they burned your capital.
88
00:11:34,487 --> 00:11:36,238
- That's propaganda.
- It's in the history books.
89
00:11:36,322 --> 00:11:38,240
- It's pure propaganda.
- I read it.
90
00:11:39,033 --> 00:11:41,911
Now go away from here.
If you steal tools, cooler.
91
00:11:41,994 --> 00:11:43,412
Yeah, no tools.
92
00:11:49,627 --> 00:11:51,170
Hey, Virgil.
93
00:11:51,253 --> 00:11:53,506
Hey, did you see the cooler?
94
00:11:54,090 --> 00:11:56,008
Boy, is it ever a big one.
95
00:11:56,092 --> 00:11:58,344
- I think they expect a lot of business.
- Yeah.
96
00:11:58,427 --> 00:12:02,139
Hey, those two guys who were with us
in the old camp, in hut 14 ‒
97
00:12:02,223 --> 00:12:04,892
I can't find 'em. You think the goons
left 'em behind or something?
98
00:12:04,975 --> 00:12:07,144
- I guess.
- Yeah. Hey, what were their names?
99
00:12:07,228 --> 00:12:09,146
It was Jackson and, uh...
100
00:12:09,647 --> 00:12:12,316
- And Dexter.
- Dexter. That's right.
101
00:12:12,400 --> 00:12:15,027
Hey, I'm gonna see who else I can find.
I'll see you later.
102
00:12:40,136 --> 00:12:41,679
Hey, Danny, who are they?
103
00:12:42,388 --> 00:12:45,307
Russian prisoners. They cut down trees.
104
00:12:45,391 --> 00:12:48,352
- They keep them here?
- No, they take them out.
105
00:12:51,063 --> 00:12:52,898
Willie, cigarettes.
106
00:13:13,335 --> 00:13:17,047
Danny and I have a blitz in mind. Could
you put on a brief show for the goons?
107
00:13:17,131 --> 00:13:20,176
- Sure, man. What'll it be? An all-out go?
- Mad prisoner?
108
00:13:20,259 --> 00:13:22,720
- Choir practice?
- Knuckles, eh?
109
00:13:22,803 --> 00:13:25,014
- Yeah, knuckles will be fine.
- Give him the coat.
110
00:13:27,308 --> 00:13:30,352
- What are you doing with my coat, mate?
- What? It's mine!
111
00:13:30,436 --> 00:13:34,773
- Are you pushing me, you Canadian?
- That's mine, you Aussie son of a...
112
00:13:36,609 --> 00:13:37,943
Hey, that's mine!
113
00:13:39,653 --> 00:13:41,864
You leave my jacket alone. It's my jacket!
114
00:14:00,466 --> 00:14:04,011
I'll send you back
to the Commonwealth!
115
00:14:04,678 --> 00:14:07,598
Stop it! Stop this nonsense!
116
00:14:07,681 --> 00:14:09,391
It's all right. It's all right, mate.
117
00:14:09,475 --> 00:14:11,352
We're just
having a friendly little argument.
118
00:14:11,435 --> 00:14:14,104
- No more fighting. No more!
- All right.
119
00:14:14,188 --> 00:14:16,023
- Get back in your huts.
- Yes, sir.
120
00:14:16,106 --> 00:14:17,274
You too!
121
00:14:19,401 --> 00:14:21,403
Get away! Get back in your huts!
122
00:14:24,114 --> 00:14:25,199
Go on!
123
00:14:57,314 --> 00:14:59,233
Hey, Hilts. Hey.
124
00:14:59,316 --> 00:15:01,610
Looks like there's only one other
American in the whole camp:
125
00:15:01,694 --> 00:15:03,904
some guy named Hendley
in the RAF Eagle squadron.
126
00:15:03,988 --> 00:15:06,782
- Hey, you got something goin' already?
- Shh, shh!
127
00:15:06,865 --> 00:15:08,909
See the way the goons
got those towers placed?
128
00:15:09,910 --> 00:15:11,829
- Yeah.
- There's a blind spot in the middle.
129
00:15:12,454 --> 00:15:13,539
A blind spot?
130
00:15:13,622 --> 00:15:16,584
A guy could stand at that wire and not
be seen by that tower or that tower.
131
00:15:16,667 --> 00:15:19,670
The one on the end is too far.
They'd never see me, especially at night.
132
00:15:19,753 --> 00:15:23,340
- You're crazy.
- You think so? Let's find out right now.
133
00:15:40,816 --> 00:15:42,610
Now, the next step's a little tricky.
134
00:15:43,402 --> 00:15:46,155
- You're not goin' out there?
- Not while they're lookin', I'm not.
135
00:15:50,075 --> 00:15:51,827
I think I'll take a little walk.
136
00:15:53,329 --> 00:15:55,998
March!
137
00:16:34,536 --> 00:16:37,247
- Danny, you speak Russian?
- A little, but only one sentence.
138
00:16:37,331 --> 00:16:39,500
Let me have it, mate.
139
00:16:46,715 --> 00:16:48,759
- What's it mean?
- "I love you."
140
00:16:49,968 --> 00:16:52,513
"I love you"? What bloody good is that?
141
00:16:52,596 --> 00:16:54,973
I don't know.
I wasn't going to use it myself.
142
00:17:11,990 --> 00:17:13,075
Halt!
143
00:17:19,790 --> 00:17:21,917
Out. Out!
144
00:17:23,961 --> 00:17:27,256
- Ah, your friend, yes?
- Huh?
145
00:17:27,339 --> 00:17:30,050
And who vouches for you,
Lieutenant Velinski?
146
00:17:30,843 --> 00:17:32,344
Get out, Sedgwick.
147
00:18:09,798 --> 00:18:11,133
Hold it, hold it!
148
00:18:15,804 --> 00:18:17,765
- Your name?
- Ives.
149
00:18:18,432 --> 00:18:19,516
Ives.
150
00:18:20,559 --> 00:18:23,812
Ives. Oh, yes. Archibald Ives. Scots.
151
00:18:24,563 --> 00:18:26,899
The photograph doesn't do you justice.
152
00:18:26,982 --> 00:18:30,152
I'd like to see one of you
under similar circumstances.
153
00:18:55,385 --> 00:18:57,387
I will not take action against you now.
154
00:18:58,347 --> 00:19:02,726
This is the first day here, and there has
been much stupidity and carelessness...
155
00:19:04,102 --> 00:19:05,479
on both sides.
156
00:19:23,664 --> 00:19:25,749
Hey! Get out!
157
00:19:27,501 --> 00:19:29,795
Don't shoot!
158
00:19:33,507 --> 00:19:36,051
You fool! To cross the wire is death!
159
00:19:36,134 --> 00:19:38,929
- What wire?
- This wire! The warning wire!
160
00:19:39,012 --> 00:19:40,055
Oh.
161
00:19:40,138 --> 00:19:42,850
It's absolutely forbidden to cross it.
You know that.
162
00:19:42,933 --> 00:19:46,603
Yeah, but my baseball rolled over there.
How am I gonna get my baseball?
163
00:19:46,687 --> 00:19:49,439
- You first ask permission.
- Oh, okay.
164
00:19:50,941 --> 00:19:52,609
Gettin' my baseball.
165
00:19:52,693 --> 00:19:55,445
Stop this nonsense!
Get over the wire immediately!
166
00:19:55,529 --> 00:19:57,114
- Okay.
- You stay there!
167
00:19:57,698 --> 00:19:59,700
Out of the way. Out.
168
00:20:04,705 --> 00:20:06,707
What are you doing over here by the wire?
169
00:20:06,790 --> 00:20:09,501
Like I told Max, I was trying to get ‒
170
00:20:21,096 --> 00:20:24,474
- What were you doing by the wire?
- Well, like I told Max...
171
00:20:25,225 --> 00:20:28,437
I was trying to cut my way through
your wire because I wanna get out.
172
00:20:35,777 --> 00:20:37,738
- Do you speak German?
- Jawohl, Herr Oberst.
173
00:20:39,197 --> 00:20:41,700
- Wire cutters.
- Jawohl, Herr Oberst.
174
00:20:43,201 --> 00:20:47,873
I have had the pleasure of knowing quite
a number of British officers in this war,
175
00:20:47,956 --> 00:20:50,000
and I flatter myself
that we understand one another.
176
00:20:57,341 --> 00:21:00,552
You are the first American officer
I have met. Hilts, isn't it?
177
00:21:00,636 --> 00:21:02,596
Captain Hilts, actually.
178
00:21:02,679 --> 00:21:04,640
- Seventeen escape attempts.
- Eighteen, sir.
179
00:21:04,723 --> 00:21:07,893
- Tunnel man, engineer.
- Flier.
180
00:21:07,976 --> 00:21:11,313
I suppose what's called
in the American army a hotshot pilot.
181
00:21:11,396 --> 00:21:12,397
Mm-hmm.
182
00:21:12,481 --> 00:21:14,900
Unfortunately, you were shot down anyway,
183
00:21:14,983 --> 00:21:17,778
so we are both grounded
for the duration of the war.
184
00:21:17,861 --> 00:21:19,780
Well, you speak for yourself, Colonel.
185
00:21:24,201 --> 00:21:25,535
You have other plans?
186
00:21:25,619 --> 00:21:28,163
I haven't seen Berlin yet
from the ground or from the air,
187
00:21:28,246 --> 00:21:31,124
and I plan on doing both
before the war is over.
188
00:21:31,208 --> 00:21:33,418
Are all American officers so ill-mannered?
189
00:21:34,419 --> 00:21:36,213
Mmm, about 99 percent.
190
00:21:37,798 --> 00:21:41,051
Then perhaps while you are with us,
you will have a chance to learn some.
191
00:21:41,134 --> 00:21:42,844
Ten days' isolation, Hilts.
192
00:21:43,887 --> 00:21:46,098
- Captain Hilts.
- Twenty days.
193
00:21:46,682 --> 00:21:47,933
Right.
194
00:21:49,643 --> 00:21:51,561
Oh, you'll still be here when I get out.
195
00:21:53,105 --> 00:21:54,272
Cooler.
196
00:22:03,407 --> 00:22:05,575
- Name?
- Ives.
197
00:22:05,659 --> 00:22:07,494
Flying Officer Ives.
198
00:22:07,577 --> 00:22:09,579
Cooler. Twenty days.
199
00:22:13,250 --> 00:22:15,335
- Cooler, Ives.
- Pleasure.
200
00:23:53,975 --> 00:23:56,269
- Hilts.
- Yeah?
201
00:23:56,353 --> 00:23:59,064
What did you do in the States?
Play baseball?
202
00:23:59,815 --> 00:24:01,274
No, I was in college.
203
00:24:02,776 --> 00:24:04,277
- Say, Ives.
- Aye?
204
00:24:04,903 --> 00:24:08,990
- How many escapes have you tried?
- Oh, four over, seven under.
205
00:24:11,159 --> 00:24:14,371
- Tunnel man, huh?
- Sure, I am that.
206
00:24:16,248 --> 00:24:17,833
How tall are you, Ives?
207
00:24:18,750 --> 00:24:20,418
5'4". Why?
208
00:24:21,545 --> 00:24:23,213
Oh, just wondering.
209
00:24:24,965 --> 00:24:28,385
What did you do in college?
Study physical education?
210
00:24:28,927 --> 00:24:31,346
Chemical engineering.
Did a little bike riding, though.
211
00:24:32,013 --> 00:24:33,014
Bicycles?
212
00:24:33,098 --> 00:24:35,517
Motorcycles.
213
00:24:35,600 --> 00:24:37,811
You know, flat tracks, county fairs.
214
00:24:37,894 --> 00:24:40,230
Picked up a buck here and there.
Helped pay my tuition.
215
00:24:40,856 --> 00:24:43,066
Oh, I did a wee bit of racing myself.
216
00:24:43,150 --> 00:24:44,860
- In Scotland.
- Bikes?
217
00:24:45,652 --> 00:24:48,446
No, horse racing. Jockey.
218
00:24:50,615 --> 00:24:51,658
Jockey?
219
00:24:55,579 --> 00:24:56,580
Jockey.
220
00:25:01,376 --> 00:25:02,419
Hilts?
221
00:25:03,962 --> 00:25:05,422
Are you there, Hilts?
222
00:25:08,133 --> 00:25:09,342
Yeah, I'm here.
223
00:25:09,426 --> 00:25:11,803
Don't you have them in the States,
jockeys?
224
00:25:13,013 --> 00:25:14,014
Sure.
225
00:25:14,097 --> 00:25:16,224
They were the days.
226
00:25:16,308 --> 00:25:20,437
Saturday nights in towns like
Musselburgh and Hamilton.
227
00:25:21,062 --> 00:25:22,814
You had to fight off the birds.
228
00:25:23,690 --> 00:25:24,941
You know, birds.
229
00:25:25,859 --> 00:25:27,652
Girls, man. Girls.
230
00:25:28,778 --> 00:25:30,697
Do you not have them in the States?
231
00:25:33,158 --> 00:25:34,284
Hilts?
232
00:25:35,327 --> 00:25:36,870
Are you there, Hilts?
233
00:25:38,538 --> 00:25:39,623
Ives.
234
00:25:42,459 --> 00:25:43,668
What?
235
00:25:44,753 --> 00:25:47,756
You know the kind of clay and gravel
we've got here in the compound?
236
00:25:47,839 --> 00:25:49,299
Aye.
237
00:25:49,382 --> 00:25:52,302
How many feet do you think you could
get through in, say, eight hours?
238
00:25:53,053 --> 00:25:56,890
I could cut through this dirt here
like the bit on an end of an auger.
239
00:25:57,807 --> 00:26:00,810
But you know it's not the digging.
It's the shoring up with wood
240
00:26:00,894 --> 00:26:02,771
and getting the dirt out.
241
00:26:02,854 --> 00:26:04,397
That's what you have to worry about.
242
00:26:04,481 --> 00:26:07,400
No, it isn't, Ives.
You don't have to worry about that.
243
00:26:07,484 --> 00:26:09,819
But how are you going to get the dirt out?
244
00:26:10,695 --> 00:26:13,907
- What do they call a mole in Scotland?
- A mole.
245
00:26:15,367 --> 00:26:16,368
Aye.
246
00:26:18,828 --> 00:26:21,248
Well, what do you think, Navy?
247
00:26:22,415 --> 00:26:25,001
I must say,
it's an interesting first 20 minutes.
248
00:26:25,085 --> 00:26:27,212
I'd say we made fools of ourselves.
249
00:26:27,295 --> 00:26:30,590
As the sergeant out there says,
this is only the first day.
250
00:26:47,857 --> 00:26:48,900
Eric.
251
00:26:50,652 --> 00:26:53,488
Don't take too much notice.
The goons may not know who he is.
252
00:26:54,489 --> 00:26:56,616
- I'll pass the word.
- I'll tell the old man.
253
00:26:59,744 --> 00:27:01,079
He has arrived.
254
00:27:08,920 --> 00:27:12,590
The prisoner Bartlett is discharged
into your custody, Colonel Von Luger.
255
00:27:23,310 --> 00:27:25,478
I suggest
this prisoner Bartlett to be kept
256
00:27:25,562 --> 00:27:28,064
under the strictest security confinement
permanently.
257
00:27:29,691 --> 00:27:32,736
- Make a note of Herr Kuhn's suggestion.
- Jawohl, Herr Oberst.
258
00:27:32,819 --> 00:27:35,363
We have reason to believe
that this person is the leader
259
00:27:35,447 --> 00:27:37,574
of numerous criminal escape attempts.
260
00:27:39,701 --> 00:27:42,954
Squadron Leader Bartlett
has been three months in your care,
261
00:27:43,621 --> 00:27:47,167
and the Gestapo has only
"reason to believe"?
262
00:27:47,250 --> 00:27:51,254
If he once more falls into our hands,
he will not be so lucky.
263
00:27:51,338 --> 00:27:56,009
Air Force officer prisoners
are the responsibility of the Luftwaffe,
264
00:27:56,092 --> 00:27:57,802
not the SS.
265
00:27:59,846 --> 00:28:01,473
Or the Gestapo.
266
00:28:02,265 --> 00:28:04,517
At present, yes, Herr Oberst.
267
00:28:04,601 --> 00:28:08,396
That is why he is returned
for the moment to your care.
268
00:28:08,480 --> 00:28:11,149
Of course,
if the Luftwaffe is not up to the task,
269
00:28:11,232 --> 00:28:14,235
the prisoners will find themselves
totally in our charge.
270
00:28:14,319 --> 00:28:17,155
We regretfully are not
so professionally understanding.
271
00:28:22,702 --> 00:28:24,120
Squadron Leader Bartlett...
272
00:28:25,663 --> 00:28:30,043
if you escape again and be caught,
you will be shot.
273
00:28:32,003 --> 00:28:33,380
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
274
00:28:33,463 --> 00:28:34,589
Heil Hitler.
275
00:28:38,968 --> 00:28:40,011
Heil Hitler.
276
00:28:44,891 --> 00:28:46,059
Herr Kuhn.
277
00:29:29,144 --> 00:29:30,687
- Eric.
- Hello, Roger.
278
00:29:30,770 --> 00:29:33,356
- They dumped you here too.
- Yes. What's this one like?
279
00:29:33,440 --> 00:29:35,316
Well, it's new.
280
00:29:36,109 --> 00:29:39,237
Here. Let's find you a bed.
281
00:29:39,320 --> 00:29:40,447
Thanks.
282
00:29:56,754 --> 00:29:58,256
Come in.
283
00:30:01,092 --> 00:30:02,927
- Hello, Roger.
- Hello, sir.
284
00:30:04,095 --> 00:30:05,847
I'll put your bag in your room.
285
00:30:06,639 --> 00:30:07,849
Thanks, Eric.
286
00:30:07,932 --> 00:30:10,685
- How are you?
- As well as can be expected.
287
00:30:10,768 --> 00:30:14,314
The fellows wanted to put up
a welcome committee, but that's for later.
288
00:30:14,397 --> 00:30:18,026
- Yes, I saw Willie and Velinski with Mac.
- A lot of old friends here.
289
00:30:19,110 --> 00:30:21,905
- How long have you been here, sir?
- Arrived today.
290
00:30:21,988 --> 00:30:24,741
New camp, expert guards, the elite.
291
00:30:25,742 --> 00:30:27,410
Have you met the commandant?
292
00:30:28,661 --> 00:30:30,038
Yes, I did.
293
00:30:30,914 --> 00:30:33,875
What were the Gestapo
and the SS doing with you?
294
00:30:33,958 --> 00:30:36,711
Oh, they wanted to find out
who helped me to the border.
295
00:30:36,794 --> 00:30:38,922
- Who else is here? Cavendish?
- Mm-hmm.
296
00:30:39,005 --> 00:30:41,925
- Nimmo and Sorren?
- Griffith, Haynes.
297
00:30:42,008 --> 00:30:43,510
- Blythe?
- Yes.
298
00:30:44,636 --> 00:30:47,096
Almost the whole X organization.
299
00:30:47,180 --> 00:30:48,264
Almost.
300
00:30:49,474 --> 00:30:52,268
They cleaned out all the other camps
and dumped us in this one.
301
00:30:52,352 --> 00:30:55,605
As Von Luger put it,
"All the rotten eggs in one basket."
302
00:30:56,856 --> 00:31:00,193
There's madness in their method.
What about Tommy Bristol?
303
00:31:01,694 --> 00:31:03,988
No, but there's an American, Hendley.
304
00:31:05,573 --> 00:31:07,575
Is he a scrounger? Blackmailer?
305
00:31:08,201 --> 00:31:10,703
- MacDonald says he's the best.
- Good.
306
00:31:12,622 --> 00:31:15,833
Last of the tea
until the Red Cross gets through again.
307
00:31:15,917 --> 00:31:17,835
I scrounged this from Sedgwick.
308
00:31:23,341 --> 00:31:25,301
Did the Gestapo give you a rough time?
309
00:31:26,511 --> 00:31:29,305
Not nearly as rough
as I now intend to give them.
310
00:31:30,306 --> 00:31:34,519
Roger, personal revenge must be
kept out of what we have to do here.
311
00:31:35,061 --> 00:31:37,063
Too many lives are at stake.
312
00:31:39,232 --> 00:31:43,653
What my personal feelings are
is of no importance.
313
00:31:44,737 --> 00:31:47,574
You appointed me Big X, and it's my duty
314
00:31:47,657 --> 00:31:50,660
to harass, confound and confuse the enemy
to the best of my ability.
315
00:31:50,743 --> 00:31:53,913
- That's true.
- And that's what I intend to do.
316
00:31:55,790 --> 00:31:59,669
I'm gonna cause such a terrible stink
in this Third Reich of theirs
317
00:31:59,752 --> 00:32:02,338
that thousands of troops
that could be employed to the front
318
00:32:02,422 --> 00:32:04,132
will be tied up here looking after us.
319
00:32:04,215 --> 00:32:05,466
How?
320
00:32:05,550 --> 00:32:07,635
By putting more men out of this...
321
00:32:08,720 --> 00:32:11,598
perfect camp of theirs
than have ever escaped before.
322
00:32:11,681 --> 00:32:14,851
Oh, not blitzing out two or three
or a dozen, but 200, 300.
323
00:32:14,934 --> 00:32:16,686
Scatter them all over Germany.
324
00:32:16,769 --> 00:32:19,063
- Do you think that's possible?
- The men are here to do it.
325
00:32:19,147 --> 00:32:22,358
The goons have put every escape artist
in this camp. You said so yourself.
326
00:32:23,985 --> 00:32:26,529
Have you thought of what it might cost?
327
00:32:28,990 --> 00:32:32,744
I've thought of the humiliation
if we just tamely submit,
328
00:32:33,536 --> 00:32:35,204
knuckle under and crawl.
329
00:32:35,997 --> 00:32:37,999
Surely you don't advocate that,
do you, sir?
330
00:32:39,167 --> 00:32:42,003
I have to point out one thing to you,
Roger.
331
00:32:42,086 --> 00:32:45,131
No matter how unsatisfactory
this camp may be,
332
00:32:45,214 --> 00:32:48,384
the high command have still left us
in the hands of the Luftwaffe,
333
00:32:48,468 --> 00:32:50,303
not the Gestapo and the SS.
334
00:32:52,513 --> 00:32:54,974
Look, sir, you, uh ‒ you talk about
335
00:32:55,058 --> 00:32:58,227
the high command and the Luftwaffe,
then about the SS and the Gestapo.
336
00:32:58,311 --> 00:33:01,272
To me they're the same.
We're fighting the bloody lot.
337
00:33:02,440 --> 00:33:04,233
There's only one way to put it, sir.
338
00:33:04,317 --> 00:33:07,445
They are the common enemies
of everyone who believes in freedom.
339
00:33:08,112 --> 00:33:11,199
If the high command didn't approve
of Hitler, why didn't they throw him out?
340
00:33:11,282 --> 00:33:13,034
I have no argument with you, Roger.
341
00:33:14,035 --> 00:33:17,747
As senior officer,
I'm merely pointing out a pertinent fact.
342
00:33:21,501 --> 00:33:23,753
When are you calling a meeting, X?
343
00:33:32,053 --> 00:33:33,179
Tonight.
344
00:33:45,274 --> 00:33:46,526
Gentlemen,
345
00:33:46,609 --> 00:33:50,822
no doubt you've heard the immortal words
of our new commandant:
346
00:33:51,531 --> 00:33:53,866
"Devote your energies to things
other than escape
347
00:33:53,950 --> 00:33:56,911
and sit out the war
as comfortably as possible."
348
00:33:56,994 --> 00:33:58,830
Ha!
349
00:33:58,913 --> 00:34:01,249
Well, that's exactly
what we're going to do.
350
00:34:02,125 --> 00:34:05,378
We're going to devote our energies
to sports and gardening,
351
00:34:05,461 --> 00:34:08,339
all the cultural pursuits
as far as they're concerned.
352
00:34:08,423 --> 00:34:10,800
In fact,
we're going to put the goons to sleep.
353
00:34:12,301 --> 00:34:14,971
Meanwhile, we dig.
354
00:34:16,639 --> 00:34:19,642
Now, even a superficial look
at the compound
355
00:34:19,726 --> 00:34:22,895
shows us that huts 104 and 105
are closest to the woods.
356
00:34:22,979 --> 00:34:25,398
The first tunnel goes out from 105
357
00:34:25,481 --> 00:34:28,526
directly east under the Vorlager,
the cooler and the wire.
358
00:34:28,609 --> 00:34:30,778
But that's over 300 feet, Roger.
359
00:34:30,862 --> 00:34:33,823
- Did you make a survey, Dennis?
- Only a temporary one, sir.
360
00:34:33,906 --> 00:34:35,867
I make it just over 335 feet.
361
00:34:35,950 --> 00:34:37,785
Let me know when you've got an exact one.
362
00:34:37,869 --> 00:34:41,664
Willie, this time we'll dig straight down
30 feet before we go horizontal.
363
00:34:41,748 --> 00:34:44,333
That'll rule out any question
of sound detection or probing.
364
00:34:45,168 --> 00:34:48,463
All right, Roger.
But did you say the first tunnel?
365
00:34:48,546 --> 00:34:51,257
I did. There'll be three.
366
00:34:53,050 --> 00:34:57,221
We'll call them Tom, Dick and Harry.
Tom goes out directly east from 104,
367
00:34:57,305 --> 00:34:59,307
Dick goes north from the kitchen,
368
00:34:59,390 --> 00:35:02,185
and Harry goes out parallel to Tom
from 105.
369
00:35:03,895 --> 00:35:07,023
If the goons find one,
we'll move into the other.
370
00:35:07,815 --> 00:35:10,151
How many men do you plan to take out,
Roger?
371
00:35:11,444 --> 00:35:12,945
Two hundred and fifty.
372
00:35:14,071 --> 00:35:15,907
There'll be no half measures this time,
gentlemen.
373
00:35:15,990 --> 00:35:18,618
There'll be identification papers
and documents for everyone.
374
00:35:18,701 --> 00:35:21,788
And, Griff,
we'll need outfits for the lot.
375
00:35:21,871 --> 00:35:24,707
- Two hundred and fifty?
- Mostly civilian clothes.
376
00:35:24,791 --> 00:35:26,334
Yes, but, uh...
377
00:35:28,211 --> 00:35:29,670
Okay, Roger.
378
00:35:29,754 --> 00:35:34,467
Mac, maps, blankets, rations,
compasses for all the walkers,
379
00:35:34,550 --> 00:35:36,135
and timetables for every train.
380
00:35:36,219 --> 00:35:38,179
Right, Roger.
381
00:35:42,809 --> 00:35:44,227
Sorry I'm late, Roger.
382
00:35:44,310 --> 00:35:47,021
It's all right, Colin. Sit down.
We're going to tunnel.
383
00:35:49,482 --> 00:35:50,608
Splendid.
384
00:35:51,901 --> 00:35:54,737
Willie, you and Danny'll be tunnel kings.
Danny, you'll be in charge of traps.
385
00:35:54,821 --> 00:35:57,448
I'll work out the exact location
with you tomorrow.
386
00:35:57,532 --> 00:36:00,660
Sedgwick, manufacturer.
Griff, as I said, tailor.
387
00:36:00,743 --> 00:36:02,620
Nimmo and Haynes, diversions.
388
00:36:02,703 --> 00:36:04,997
Mac, of course,
will take care of intelligence.
389
00:36:05,790 --> 00:36:08,334
Hendley. We haven't met.
390
00:36:08,417 --> 00:36:09,877
- Scrounger?
- Right.
391
00:36:11,379 --> 00:36:13,798
Dennis, maps and surveys.
392
00:36:13,881 --> 00:36:15,842
Colin, you'll take your usual job.
393
00:36:16,551 --> 00:36:18,553
Eric, have you thought
how you're gonna get rid of this dirt?
394
00:36:18,636 --> 00:36:21,013
Yes, I have. Usual places.
395
00:36:21,097 --> 00:36:23,516
Hadn't anticipated three tunnels,
but we'll manage.
396
00:36:23,599 --> 00:36:26,936
Roger, who's gonna handle security
for all this?
397
00:36:27,019 --> 00:36:28,145
You are.
398
00:36:29,021 --> 00:36:32,233
I want a system of stooges covering
this compound from front to back,
399
00:36:32,316 --> 00:36:35,194
checking every goon in and out.
400
00:36:35,278 --> 00:36:37,905
I want a signal system so perfect
401
00:36:37,989 --> 00:36:41,075
that if ever a ferret gets within 50 feet
of any of the huts in which we're working,
402
00:36:41,158 --> 00:36:43,119
we can shut down without a sign.
403
00:36:45,705 --> 00:36:49,125
Well, I don't think there's much point
in discussing any more now.
404
00:36:49,208 --> 00:36:51,294
I'll meet each of you
on the exercise circuit,
405
00:36:51,377 --> 00:36:53,713
and we'll pound out the details.
406
00:36:56,674 --> 00:36:58,050
Nothing else, is there, Mac?
407
00:36:58,801 --> 00:37:00,553
I shouldn't think so, Roger.
408
00:37:26,746 --> 00:37:27,830
Oh, hello.
409
00:37:28,873 --> 00:37:30,458
My name's Blythe.
410
00:37:31,834 --> 00:37:32,835
Hendley.
411
00:37:37,340 --> 00:37:40,635
- For birds.
- I used to do a little hunting myself.
412
00:37:40,718 --> 00:37:42,845
Oh, not hunting. Watching.
413
00:37:44,096 --> 00:37:46,974
Oh, a bird-watcher?
414
00:37:47,058 --> 00:37:50,770
Yes, that's right.
Watching them and, uh, drawing them.
415
00:37:53,981 --> 00:37:55,816
I suppose you have bird-watchers
in the States?
416
00:37:55,900 --> 00:37:58,361
Yes, we have some.
417
00:37:59,946 --> 00:38:01,030
Tea?
418
00:38:02,156 --> 00:38:04,659
I only drank tea once, in the hospital.
419
00:38:06,744 --> 00:38:08,537
Where's your kit?
420
00:38:08,621 --> 00:38:12,166
This is it. The rest was confiscated
in the last shakedown.
421
00:38:13,542 --> 00:38:17,672
The goons didn't appreciate
some of my more personal items.
422
00:38:21,634 --> 00:38:22,969
Such as.
423
00:38:23,052 --> 00:38:26,764
- You're the scrounger.
- Yes, that's right.
424
00:38:27,598 --> 00:38:29,308
I'll need a camera.
425
00:38:30,685 --> 00:38:33,270
- What kind?
- A good one.
426
00:38:33,354 --> 00:38:35,898
A 35-millimeter f/2.8
427
00:38:35,982 --> 00:38:38,609
with a focal-plane shutter
should do all right.
428
00:38:41,362 --> 00:38:43,698
- All right.
- And film, of course.
429
00:38:44,490 --> 00:38:46,993
Oh, of course.
430
00:38:47,076 --> 00:38:50,705
Oh, Hendley. I need a pick.
Big, heavy one.
431
00:38:50,788 --> 00:38:52,832
- Only one?
- Two would be better.
432
00:38:57,962 --> 00:38:59,630
I'm afraid this tea is pathetic.
433
00:39:00,423 --> 00:39:03,592
I must have used these wretched leaves
about 20 times.
434
00:39:04,635 --> 00:39:06,512
It's not that I mind so much.
435
00:39:07,263 --> 00:39:09,598
Tea without milk is so uncivilized.
436
00:39:10,641 --> 00:39:11,726
Yeah.
437
00:39:12,852 --> 00:39:14,228
I'll get our wood.
438
00:39:22,028 --> 00:39:23,863
Close up! Close up!
439
00:39:31,996 --> 00:39:33,080
Close up!
440
00:39:35,666 --> 00:39:37,376
- Close up!
- Hmm?
441
00:39:37,460 --> 00:39:40,004
- Close up! Close up!
- No me sprechen Sie English.
442
00:39:40,087 --> 00:39:41,213
Close up!
443
00:40:05,029 --> 00:40:06,030
Oh.
444
00:40:06,822 --> 00:40:08,032
Splendid.
445
00:40:21,295 --> 00:40:22,797
Blythe, what are you doing here?
446
00:40:22,880 --> 00:40:24,840
Hmm? Oh.
447
00:40:24,924 --> 00:40:28,803
I'm in Photographic Aerial
Reconnaissance Interpretation.
448
00:40:28,886 --> 00:40:32,723
Went for a joyride to see for myself.
It's my own silly fault.
449
00:40:32,807 --> 00:40:34,725
The aircraft bought it.
450
00:40:34,809 --> 00:40:37,561
Got shot down. Terrifying.
451
00:40:38,229 --> 00:40:40,856
No, I mean, what do you do here?
452
00:40:41,565 --> 00:40:42,566
Here?
453
00:40:43,484 --> 00:40:46,112
Oh. I'm the forger.
454
00:41:06,674 --> 00:41:09,760
The forgers are installing themselves
in the recreation hut.
455
00:41:09,844 --> 00:41:11,470
- Sedgwick?
- I'm in 110.
456
00:41:11,554 --> 00:41:14,932
- Griffith.
- Well, I'd like to work in 109, Roger.
457
00:41:15,015 --> 00:41:17,393
109? Right.
458
00:41:17,476 --> 00:41:18,894
I'll work in 107.
459
00:41:18,978 --> 00:41:21,939
For now, Danny and Willie
and their trap team will be in 104.
460
00:41:22,022 --> 00:41:24,275
Mac, I want to take a chance
on the tunnels
461
00:41:24,358 --> 00:41:26,318
and press ahead without any shoring-up.
462
00:41:26,402 --> 00:41:29,572
But we will need timber, of course,
for the shafts and the entrance chambers.
463
00:41:29,655 --> 00:41:32,366
Now, Hendley figures
there are 36 empty bunks.
464
00:41:32,449 --> 00:41:35,911
We can tear up 15 and move the men back
and forth so the goons won't miss them.
465
00:41:35,995 --> 00:41:38,581
The rest will come from strips
off the wall, as we've always done.
466
00:41:38,664 --> 00:41:41,333
- Is Hendley taking care of this himself?
- Not yet.
467
00:41:41,417 --> 00:41:44,461
He's working on some steel
for a pick that Danny needs.
468
00:42:02,438 --> 00:42:05,024
Hey! What the hell is going on here?
469
00:42:05,107 --> 00:42:07,484
Turn the water off! Get your hands away!
470
00:42:07,568 --> 00:42:10,529
Get away!
471
00:42:11,655 --> 00:42:14,033
Hey! What the hell's going on there?
472
00:42:14,116 --> 00:42:15,784
Turn the water off!
473
00:42:15,868 --> 00:42:17,494
Stop this nonsense!
474
00:42:18,662 --> 00:42:20,456
Will you turn it off?
475
00:42:20,539 --> 00:42:24,543
Get away, here! Turn the water off!
Somewhere!
476
00:42:38,557 --> 00:42:40,809
Turn the main valve off somewhere.
477
00:43:04,875 --> 00:43:07,962
In the stove, we keep fire burning always.
478
00:43:08,045 --> 00:43:10,172
This way,
the goons will not feel like moving it.
479
00:43:10,256 --> 00:43:11,632
- Good.
- Hendley ‒
480
00:43:12,925 --> 00:43:15,219
Two tiles, they are chipped.
We need new ones.
481
00:43:15,928 --> 00:43:19,431
There's some in 113's washroom.
Should match perfectly.
482
00:43:19,515 --> 00:43:20,557
Good.
483
00:43:28,816 --> 00:43:30,734
It's going to be a bit tricky, Danny.
484
00:43:32,695 --> 00:43:34,738
Not when you're organized, Mac.
485
00:43:39,493 --> 00:43:41,745
- We're ready.
- Big enough?
486
00:43:41,829 --> 00:43:45,082
It's perfect. Right through
the middle of the foundation.
487
00:43:51,714 --> 00:43:53,132
Good luck to us, Danny.
488
00:44:12,401 --> 00:44:13,777
Why 17?
489
00:44:14,778 --> 00:44:17,156
This is the 17th tunnel Danny's started.
490
00:44:49,605 --> 00:44:51,106
- All right?
- Lovely.
491
00:45:06,538 --> 00:45:07,706
It's good.
492
00:45:17,424 --> 00:45:18,759
It's very good.
493
00:45:19,551 --> 00:45:20,552
Haynes.
494
00:45:57,464 --> 00:45:59,466
Get out! Get out!
495
00:46:16,150 --> 00:46:18,235
- Come out here!
- Out, out, out!
496
00:46:18,318 --> 00:46:19,736
- Here!
- Out, out, out!
497
00:46:22,990 --> 00:46:24,867
You're not in your hut.
498
00:46:24,950 --> 00:46:27,578
- What are you doing here?
- Mopping up.
499
00:46:32,082 --> 00:46:34,960
- And you?
- Shower. I need a wash.
500
00:46:39,131 --> 00:46:42,176
I'm watching him. I'm a lifeguard.
501
00:46:46,638 --> 00:46:49,266
Put on warm clothes.
You might be outside all night.
502
00:47:25,135 --> 00:47:26,637
Aus!
503
00:47:38,315 --> 00:47:40,317
No, no. I vote no.
504
00:47:40,943 --> 00:47:43,237
Look, we've put the goons to sleep
exactly like you said.
505
00:47:43,320 --> 00:47:45,906
But just one thing like this,
and we're up the creek without a paddle.
506
00:47:45,989 --> 00:47:49,243
- We ‒
- Ah. Ives, sit down, won't you?
507
00:47:50,160 --> 00:47:51,620
- Hello, sir.
- Hello.
508
00:47:51,703 --> 00:47:53,956
- Squadron Leader Bartlett, Captain Hilts.
- Hi.
509
00:47:54,039 --> 00:47:56,083
- Flight Lieutenant MacDonald.
- Hi.
510
00:47:56,959 --> 00:48:00,087
I, uh, understand
you two are contemplating a blitz-out.
511
00:48:00,170 --> 00:48:02,464
Where'd you hear that, sir?
512
00:48:02,548 --> 00:48:05,259
MacDonald. It's Mac's job
to know everything that goes on.
513
00:48:05,342 --> 00:48:07,553
- Oh.
- We, um ‒
514
00:48:07,636 --> 00:48:09,555
We thought perhaps we might talk it over.
515
00:48:09,638 --> 00:48:11,348
Why? It's only a two-man job.
516
00:48:12,099 --> 00:48:15,727
Everybody in the camp is supposed to
clear all escape attempts in advance
517
00:48:15,811 --> 00:48:18,188
with Squadron Leader Bartlett here.
518
00:48:18,272 --> 00:48:21,650
We, uh, don't necessarily
want to interfere. It's just that ‒
519
00:48:22,776 --> 00:48:25,946
Well, what sort of blitz
were you contemplating?
520
00:48:26,029 --> 00:48:30,075
Well, we sneak out at night to a spot
I found near the wire, a blind spot.
521
00:48:30,158 --> 00:48:32,369
Then we dig down three feet,
take the dirt,
522
00:48:32,452 --> 00:48:35,581
spread it on top so it won't make a pile,
and then ‒ straight out.
523
00:48:35,664 --> 00:48:38,250
Ives here is a tunnel man,
so he digs in front,
524
00:48:38,333 --> 00:48:41,211
pushes the dirt behind him,
and I stash it behind me.
525
00:48:41,295 --> 00:48:43,505
Then we burrow through the dirt
like a couple of moles.
526
00:48:43,589 --> 00:48:46,592
Then by dawn we're under the wire,
across the open space,
527
00:48:46,675 --> 00:48:48,594
into the woods and gone.
528
00:48:54,808 --> 00:48:55,892
Well, uh...
529
00:48:58,770 --> 00:49:01,607
- When do you intend to try this?
- Hmm?
530
00:49:01,690 --> 00:49:04,067
- When do you intend to try it?
- Oh, tonight.
531
00:49:04,151 --> 00:49:06,612
Uh, Hilts,
532
00:49:06,695 --> 00:49:09,781
this may not be quite the right time
for this sort of thing.
533
00:49:09,865 --> 00:49:13,160
Look, sir, I've been in the bag
nearly three years now,
534
00:49:13,243 --> 00:49:15,662
bloody close to being wire-happy.
535
00:49:15,746 --> 00:49:17,998
It's a blitz-out for me, or forget it.
536
00:49:18,874 --> 00:49:21,543
It'll work. I know it will.
537
00:49:29,676 --> 00:49:30,802
Good luck.
538
00:49:31,428 --> 00:49:32,554
Thank you.
539
00:49:35,182 --> 00:49:39,478
- Hilts, um, how do you breathe?
- We got a steel rod with hinges on it,
540
00:49:39,561 --> 00:49:42,397
and we shove it up and make air holes
as we go along.
541
00:49:42,481 --> 00:49:44,066
Good night, sir.
542
00:49:49,946 --> 00:49:52,991
Now, why didn't anybody
think of that before?
543
00:49:53,075 --> 00:49:55,535
It's so stupid, it's positively brilliant.
544
00:49:56,620 --> 00:49:59,748
Oh, but it'll bring every goon in the camp
down on top of us.
545
00:49:59,831 --> 00:50:02,292
I don't know.
Perhaps we're being too clever.
546
00:50:02,376 --> 00:50:04,419
If we stop all the breakouts,
547
00:50:04,503 --> 00:50:07,297
it may only convince the goons
that we must be tunneling.
548
00:50:08,048 --> 00:50:10,092
I hope it works.
549
00:50:10,175 --> 00:50:13,595
If it doesn't, those two are gonna be
in the cooler for an awful long time.
550
00:50:59,558 --> 00:51:00,809
Good, huh?
551
00:51:00,892 --> 00:51:02,686
Danny, it's bloody beautiful.
552
00:51:08,859 --> 00:51:12,028
- This is the dirt from the compound.
- This is from the tunnel.
553
00:51:19,035 --> 00:51:21,663
Wherever we put it,
they're going to spot it a mile away.
554
00:51:22,330 --> 00:51:24,875
Maybe we could put it under the huts.
The dirt's dark there.
555
00:51:24,958 --> 00:51:26,960
No, it's the first place
the ferrets would look.
556
00:51:27,043 --> 00:51:29,171
I saw one measuring the height
under a hut yesterday.
557
00:51:29,254 --> 00:51:31,131
Maybe we could dry it out
to the same color.
558
00:51:31,214 --> 00:51:35,761
- There are 50 tons of it.
- I was just thinking out loud.
559
00:51:35,844 --> 00:51:38,096
If you must think,
for God's sake, think clearly.
560
00:51:40,140 --> 00:51:42,058
Where the devil is Ashley-Pitt?
561
00:51:43,810 --> 00:51:46,480
We can't destroy the dirt,
and we can't eat it.
562
00:51:47,355 --> 00:51:49,816
The only thing left to do
is camouflage it.
563
00:51:50,650 --> 00:51:53,153
That's as far as my thinking takes me.
564
00:51:54,321 --> 00:51:56,782
Didn't they teach you promptness
in the RN?
565
00:51:56,865 --> 00:51:59,242
You'll never believe it,
but I think I have the solution.
566
00:52:00,160 --> 00:52:04,206
The problem is somehow to get rid of
this tunnel dirt over the compound.
567
00:52:04,289 --> 00:52:05,791
Well, of course.
568
00:52:07,000 --> 00:52:08,418
Would you mind?
569
00:52:18,887 --> 00:52:20,013
Now...
570
00:52:22,682 --> 00:52:25,393
you fill these bags
with the dirt from the tunnel.
571
00:52:26,061 --> 00:52:29,648
Then, wearing them inside your trousers,
572
00:52:29,731 --> 00:52:31,900
you wander out into the compound,
573
00:52:31,983 --> 00:52:35,570
where you pull these strings
in your pockets.
574
00:52:37,113 --> 00:52:38,615
Out come the pins.
575
00:52:42,035 --> 00:52:43,495
Eric, it's good.
576
00:52:43,578 --> 00:52:46,998
All you have to do is kick it in.
577
00:52:47,082 --> 00:52:49,876
Unless you're a complete fool,
the ferrets will never see a thing.
578
00:52:49,960 --> 00:52:53,171
It's indecently brilliant.
What do you think, Roger, eh?
579
00:52:53,255 --> 00:52:55,841
- We'll try it first thing tomorrow.
- I already have. It works.
580
00:52:59,177 --> 00:53:02,013
Mac, this is what we'll do.
581
00:53:16,653 --> 00:53:19,739
- A little present from Tom, sir.
- Ah, thank you, Nimmo.
582
00:53:28,206 --> 00:53:30,166
- Nice garden you've got, sir.
- Mm.
583
00:53:30,250 --> 00:53:31,501
Carry on.
584
00:54:03,283 --> 00:54:05,076
All right, let's look sharp!
585
00:54:12,417 --> 00:54:13,627
That looks sharp.
586
00:54:18,298 --> 00:54:19,716
Sir.
587
00:54:23,219 --> 00:54:27,182
Please, gentlemen, continue.
This is merely a routine inspection.
588
00:54:42,614 --> 00:54:45,116
- Good morning, Squadron Leader.
- Good morning, sir.
589
00:54:45,200 --> 00:54:49,454
I am sorry the soil here
isn't better suited to your men's purpose.
590
00:54:49,537 --> 00:54:51,039
We'll manage, sir.
591
00:55:00,924 --> 00:55:05,261
I must say I am surprised with the extent
of this activity, Group Captain.
592
00:55:05,345 --> 00:55:08,431
- Pleased, of course, but surprised.
- Surprised, Colonel?
593
00:55:08,515 --> 00:55:11,267
Fliers are gentlemen,
594
00:55:11,351 --> 00:55:13,603
not peasants to dig in the earth.
595
00:55:13,687 --> 00:55:15,146
So I am surprised.
596
00:55:15,230 --> 00:55:17,649
The English have always been
very keen on gardening.
597
00:55:17,732 --> 00:55:21,277
Oh, yes, but flowers. Is this not so?
598
00:55:22,278 --> 00:55:24,447
You can't eat flowers, Colonel.
599
00:55:25,740 --> 00:55:27,784
Good point.
600
00:55:45,885 --> 00:55:49,139
You know, I have the nasty feeling
he knows exactly what we're doing.
601
00:55:49,222 --> 00:55:52,392
- Maybe he does.
- You don't really think so, do you?
602
00:55:52,475 --> 00:55:54,519
If he does, we'll find out soon enough.
603
00:56:06,781 --> 00:56:08,908
- Morning, Bob.
- Andy.
604
00:56:08,992 --> 00:56:11,703
Here we are. Now, let's see.
605
00:56:12,495 --> 00:56:14,289
Biscuits, two packets.
606
00:56:15,040 --> 00:56:16,708
Coffee, two tins.
607
00:56:17,375 --> 00:56:19,044
Bovril, one jar.
608
00:56:19,753 --> 00:56:22,172
Cigarettes, six packets.
609
00:56:22,839 --> 00:56:25,925
Strawberry jam, Sorren's.
Blackcurrant jam, Cavendish.
610
00:56:27,052 --> 00:56:29,054
And marmalade, mine.
611
00:56:29,137 --> 00:56:32,766
Danish butter, Von Luger's.
I liberated it from his mess supplies.
612
00:56:32,849 --> 00:56:35,435
Oh, yes. And, uh ‒
613
00:56:35,518 --> 00:56:38,229
And Dutch chocolate. Two bars.
614
00:56:39,481 --> 00:56:42,817
That cleans out the gift food
for the entire organization.
615
00:56:42,901 --> 00:56:46,154
Now, the first thing we need
is the new form of travel permit.
616
00:56:46,237 --> 00:56:49,199
The forgers have no idea what
it looks like and can't move without it.
617
00:56:49,282 --> 00:56:50,658
I'll see what I can do.
618
00:56:50,742 --> 00:56:54,287
And, of course, any other identity cards,
personal papers,
619
00:56:54,370 --> 00:56:56,623
documents you can put your hands on.
620
00:56:56,706 --> 00:56:58,249
Anyway, put 'em to work, Bob.
621
00:56:58,333 --> 00:56:59,459
- Right.
- Good luck.
622
00:57:08,885 --> 00:57:13,181
♪ O come, all ye faithful ♪
623
00:57:13,264 --> 00:57:16,184
♪ Joyful and triumphant ♪
624
00:57:16,267 --> 00:57:20,146
♪ O come ye, O come ye ♪
625
00:57:20,230 --> 00:57:24,067
♪ To Bethlehem ♪
626
00:57:24,150 --> 00:57:27,821
♪ Come and behold Him ♪
627
00:57:27,904 --> 00:57:31,116
♪ Born the King of Angels ♪
628
00:57:31,199 --> 00:57:34,786
♪ O come, let us adore Him ♪
629
00:57:34,869 --> 00:57:38,164
♪ O come, let us adore Him ♪
630
00:57:38,248 --> 00:57:43,086
♪ O come, let us adore Him... ♪
631
00:57:43,169 --> 00:57:45,797
Louis, where the hell is the air pump?
632
00:57:45,880 --> 00:57:49,134
- Oh, patience is a virtue, Roger.
- Yes, I know, dear boy.
633
00:57:49,217 --> 00:57:51,719
But the diggers can only work
when the trap's open,
634
00:57:51,803 --> 00:57:53,972
and this is holding us up very badly.
635
00:57:56,182 --> 00:57:58,268
- Is it finished?
- Of course.
636
00:57:58,351 --> 00:58:01,020
- Why isn't it in?
- Working on the air ducts now.
637
00:58:01,104 --> 00:58:04,023
- But when will they be finished?
- One or two days.
638
00:58:04,774 --> 00:58:06,192
Does it work?
639
00:58:06,276 --> 00:58:07,569
Of course it works.
640
00:58:08,361 --> 00:58:11,114
- Will it give us enough air?
- As much as you'll need.
641
00:58:12,115 --> 00:58:13,116
Mac?
642
00:58:13,825 --> 00:58:14,993
Excellent.
643
00:58:16,411 --> 00:58:17,912
Have it in by tomorrow night.
644
00:58:20,373 --> 00:58:23,710
♪ Christ the Lord ♪
645
00:58:29,966 --> 00:58:31,551
Got a light?
646
00:58:31,634 --> 00:58:32,760
Oh, yeah.
647
00:58:35,513 --> 00:58:36,556
Thanks.
648
00:58:37,307 --> 00:58:39,225
- It's pretty, isn't it?
- Yes.
649
00:58:47,692 --> 00:58:50,028
Oh, I'm sorry. Would you like one?
650
00:58:52,614 --> 00:58:55,783
I'll smoke it later, when I'm off duty.
Thank you.
651
00:58:55,867 --> 00:58:58,453
You probably have
a couple of roommates, huh?
652
00:59:00,163 --> 00:59:01,623
Beautiful day.
653
00:59:01,706 --> 00:59:04,751
Yes.
But I think it might rain later.
654
00:59:04,834 --> 00:59:06,127
No, no.
655
00:59:06,211 --> 00:59:09,672
Uh, red sky in the morning,
sailor takes warning.
656
00:59:09,756 --> 00:59:11,883
Red sky at night, sailor's delight.
657
00:59:11,966 --> 00:59:14,010
It was a red sky last night.
658
00:59:14,093 --> 00:59:16,054
I never heard that before.
659
00:59:16,137 --> 00:59:17,889
I learned it in the Boy Scouts.
660
00:59:18,556 --> 00:59:20,016
- You were a Boy Scout?
- Mm-hmm.
661
00:59:20,099 --> 00:59:21,142
- So was I.
- Really?
662
00:59:21,226 --> 00:59:24,229
- Yes. I had 19 merit badges.
- I had 20.
663
00:59:25,271 --> 00:59:29,067
I was working on my 20th
when the government abolished scouting
664
00:59:29,150 --> 00:59:31,861
and sent me into the Hitler Youth instead.
665
00:59:35,907 --> 00:59:37,408
Hey, Werner,
666
00:59:37,492 --> 00:59:39,994
you think you'll stay in the army
after the war?
667
00:59:40,078 --> 00:59:42,914
Oh, no. No. I'm not a well man.
668
00:59:42,997 --> 00:59:44,832
- My teeth.
- Your teeth?
669
00:59:44,916 --> 00:59:48,169
Yes. Ah, I could tell you stories
about my teeth
670
00:59:48,253 --> 00:59:50,213
that would make your hair stand on end.
671
00:59:50,296 --> 00:59:52,006
Our dentist here is a butcher.
672
00:59:54,008 --> 00:59:55,885
But don't tell anyone I said so.
673
00:59:57,262 --> 00:59:59,180
It's a soldier's right to complain.
674
01:00:00,014 --> 01:00:01,975
Maybe in your army, but here?
675
01:00:03,017 --> 01:00:05,812
One little criticism, and ‒ Zzzt!
676
01:00:05,895 --> 01:00:07,438
To the Russian front.
677
01:00:07,522 --> 01:00:08,940
Is that so?
678
01:00:09,732 --> 01:00:10,733
Terrible.
679
01:00:11,818 --> 01:00:13,361
That's terrible.
680
01:00:19,158 --> 01:00:20,326
Werner...
681
01:00:23,705 --> 01:00:26,291
why don't we go into my room,
where we can talk more comfortably.
682
01:00:26,374 --> 01:00:28,001
I'd better not.
683
01:00:28,084 --> 01:00:30,461
If Strachwitz should see me ‒ Zzzt!
684
01:00:31,963 --> 01:00:33,881
I was just gonna make some coffee.
685
01:00:36,509 --> 01:00:38,261
Some real coffee.
686
01:01:07,206 --> 01:01:09,208
Coffee, coffee, coffee.
687
01:01:10,251 --> 01:01:11,753
Where is it?
688
01:01:18,301 --> 01:01:20,595
Well, my grandmother
keeps sending me this stuff.
689
01:01:27,143 --> 01:01:29,103
Oh, yeah. Here. Take one.
690
01:01:37,737 --> 01:01:39,822
Yeah. Keep it.
691
01:01:39,906 --> 01:01:42,784
- Nein. I must go.
- Werner, Werner ‒
692
01:01:42,867 --> 01:01:45,328
It's okay. You can keep it. We're friends.
693
01:01:45,411 --> 01:01:48,623
With you in the cooler, will we
still be friends? I must report this.
694
01:01:48,706 --> 01:01:50,792
I don't understand you, Werner.
Report what?
695
01:01:50,875 --> 01:01:53,169
That you and I were chatting in my room?
696
01:01:54,170 --> 01:01:56,089
- I must go.
- Oh, here. It's okay.
697
01:01:56,172 --> 01:01:57,590
- Look, keep it.
- No! No!
698
01:01:57,673 --> 01:01:59,884
I'll never be able to eat it all.
I've got all I could eat.
699
01:01:59,967 --> 01:02:02,637
I'm sorry. All right.
700
01:02:02,720 --> 01:02:04,138
Forget it. Forget it.
701
01:02:36,254 --> 01:02:40,591
And that, I'm sure you'll all remember,
is the voice of the Nelles warbler.
702
01:02:40,675 --> 01:02:42,760
Now let's turn our attention
to this, gentlemen.
703
01:02:42,844 --> 01:02:45,930
The masked shrike.
Lanius nubicus. The butcher-bird.
704
01:02:46,806 --> 01:02:50,268
The shrike impales his foes
on the spikes of thorn bushes.
705
01:02:50,351 --> 01:02:52,520
Not a very lovable character, you see.
706
01:02:52,603 --> 01:02:54,272
Let's have a look at the coloring.
707
01:02:54,355 --> 01:02:57,775
Uniform black above, from head to tail.
708
01:02:57,859 --> 01:03:00,653
A black rump,
a black crown with a bold white flash,
709
01:03:00,736 --> 01:03:03,114
and a white line over the eye.
710
01:03:03,197 --> 01:03:05,324
The shrike lives
in lightly wooded country...
711
01:03:06,200 --> 01:03:10,121
Ah, Hendley. Sit down. You'll find
drawing materials on the table.
712
01:03:11,080 --> 01:03:13,291
The shrike lives
in lightly wooded country,
713
01:03:13,374 --> 01:03:15,042
olive groves and gardens.
714
01:03:15,126 --> 01:03:17,712
Well, Herr Hendley,
have you taken to birds too now?
715
01:03:17,795 --> 01:03:20,381
Yeah. You should stick around.
You might learn something.
716
01:03:20,465 --> 01:03:22,884
I have better things to do
than draw birds.
717
01:03:24,093 --> 01:03:28,014
The voice is a monotonous succession
of scratchy, complaining notes.
718
01:03:29,474 --> 01:03:32,768
Now, let's have a good look at this bird.
He's got a round shape...
719
01:03:54,373 --> 01:03:56,334
- Permission to cross a frontier.
- Good.
720
01:03:56,417 --> 01:03:59,045
Here's another one.
Which one's the forgery?
721
01:03:59,128 --> 01:04:00,296
Uh,
722
01:04:01,255 --> 01:04:02,340
that one.
723
01:04:02,423 --> 01:04:05,176
- That's right.
- They both are.
724
01:04:05,968 --> 01:04:08,846
What's holding us up now
is the new form of this travel permit.
725
01:04:08,930 --> 01:04:11,849
- We've no idea what they look like.
- Uh, here's one.
726
01:04:13,559 --> 01:04:16,020
And a military identity card.
727
01:04:17,146 --> 01:04:18,606
And a...
728
01:04:18,689 --> 01:04:20,107
- An Ausweis.
- Yeah.
729
01:04:20,191 --> 01:04:22,068
Permission to be on Reich property.
730
01:04:22,151 --> 01:04:24,362
A ticket to Oden.
731
01:04:24,445 --> 01:04:28,282
What appears to be the ferret assignments
by day and hour for the next week.
732
01:04:29,325 --> 01:04:31,619
You get ten out of ten for this, old boy.
733
01:04:31,702 --> 01:04:35,081
- Thank you, sir. Take good care of that.
- Where did you get this?
734
01:04:35,164 --> 01:04:37,458
You ‒ It's on loan.
735
01:04:40,044 --> 01:04:42,880
Now, in order to get
the right amount of outfits, Roger,
736
01:04:42,964 --> 01:04:46,425
I suggest that we work mainly
from service uniforms.
737
01:04:46,509 --> 01:04:50,388
Now, I can do
double-breasteds, single-breasteds,
738
01:04:50,471 --> 01:04:53,391
and, uh, rather nice lounge suits.
739
01:04:53,474 --> 01:04:56,102
Lapels.
I can do quite a lot of things with those.
740
01:04:56,185 --> 01:05:00,940
I can have them deep like that
or high ones like that.
741
01:05:01,023 --> 01:05:02,149
- Mm-hmm.
- Oh.
742
01:05:02,233 --> 01:05:05,361
Here's one that, uh,
we're working on right now.
743
01:05:05,444 --> 01:05:07,154
Oh, yes. What about buttons?
744
01:05:08,948 --> 01:05:10,491
Just take a look at those.
745
01:05:11,158 --> 01:05:13,119
Here's one that I've finished, Roger.
746
01:05:15,871 --> 01:05:16,998
And, uh...
747
01:05:18,583 --> 01:05:22,420
here's one that I dyed
with a bottle of blue ink.
748
01:05:23,421 --> 01:05:24,964
Mm, it's rather good.
749
01:05:26,090 --> 01:05:27,258
What's up, Roger?
750
01:05:27,341 --> 01:05:30,219
The goons would have a field day
if they crashed in on this lot.
751
01:05:30,303 --> 01:05:34,473
That's Sorren's department. Now, I've
started working on the other materials.
752
01:05:34,557 --> 01:05:36,726
This, uh ‒ This blanket.
753
01:05:36,809 --> 01:05:39,103
Particularly the stripes. Marvelous.
754
01:05:39,895 --> 01:05:41,314
- Coats.
- Yes.
755
01:05:41,397 --> 01:05:43,983
I've got the chaps working on these
all over the compound.
756
01:05:44,066 --> 01:05:47,320
Oh, those battle dresses ‒
I'm afraid they're a bit too short.
757
01:05:47,403 --> 01:05:50,781
I'll have to get the chaps to make those
into some sort of workingman's outfits.
758
01:05:50,865 --> 01:05:52,283
Mm-hmm.
759
01:05:52,366 --> 01:05:53,743
Blanket ticking.
760
01:05:54,577 --> 01:05:59,040
Now, I've made these
into rather nice little waistcoats.
761
01:05:59,123 --> 01:06:00,875
Ah, very dapper, yes.
762
01:06:00,958 --> 01:06:02,835
- Dyed, of course.
- Of course.
763
01:06:02,918 --> 01:06:04,920
Uh, just take a look at this, Roger.
764
01:06:05,880 --> 01:06:07,715
Now, this blanket material,
765
01:06:07,798 --> 01:06:11,052
we scrape this down
until it's really smooth
766
01:06:11,135 --> 01:06:12,887
and then dye it with boot polish.
767
01:06:13,471 --> 01:06:17,433
Corduroy scrounged by Hendley.
I wish we had more of this.
768
01:06:17,516 --> 01:06:20,478
- Where in God's name did you get these?
- Hendley.
769
01:06:20,561 --> 01:06:22,980
- Where did he get them?
- I asked him that.
770
01:06:23,064 --> 01:06:25,483
- What did he say?
- "Don't ask."
771
01:06:25,566 --> 01:06:28,569
Let me show you some of the overcoats
I've been working on.
772
01:06:58,224 --> 01:06:59,642
- Hilts.
- Good morning, Hilts.
773
01:06:59,725 --> 01:07:01,102
Uh-oh.
774
01:07:02,478 --> 01:07:05,648
Well, if you're here to find out
if I'm going out again, I am.
775
01:07:05,731 --> 01:07:07,858
- When?
- Seventeen days. Seventh of July.
776
01:07:07,942 --> 01:07:09,777
- Dark of the moon.
- Correct.
777
01:07:09,860 --> 01:07:11,445
Is Ives going with you?
778
01:07:12,530 --> 01:07:13,823
Yeah, if he wants to.
779
01:07:15,491 --> 01:07:18,536
You, uh ‒ You know that Ives
is close to cracking.
780
01:07:19,787 --> 01:07:20,871
Yeah.
781
01:07:22,957 --> 01:07:25,042
Figure it's better for him
to go out in the tunnel, huh?
782
01:07:25,126 --> 01:07:26,293
Safer.
783
01:07:32,216 --> 01:07:33,259
Right.
784
01:07:35,761 --> 01:07:39,515
Hilts, it's possible for one man to
get out through the wire, even get away,
785
01:07:39,598 --> 01:07:41,976
but, um, there are in fact
786
01:07:42,059 --> 01:07:45,521
a considerable number of people
besides yourself in this camp
787
01:07:45,604 --> 01:07:47,231
who are trying to escape.
788
01:07:48,482 --> 01:07:50,234
I appreciate that.
789
01:07:53,070 --> 01:07:54,989
Something's coming, I can feel it,
790
01:07:55,072 --> 01:07:57,616
and it's coming right around the corner
at me, Squadron Leader.
791
01:07:57,700 --> 01:08:00,953
- Uh, my name's Roger.
- All right, Roger.
792
01:08:01,036 --> 01:08:03,414
Yours is, uh, Virgil, isn't it?
793
01:08:04,749 --> 01:08:07,251
Hilts. Just make it Hilts.
794
01:08:08,669 --> 01:08:12,923
Yes, well, um, as I was saying, Hilts,
795
01:08:13,007 --> 01:08:17,052
um, we have maps of Germany ‒
general maps, that is.
796
01:08:17,136 --> 01:08:19,430
In fact,
we have all the information that we need
797
01:08:19,513 --> 01:08:21,307
for the escape routes out of Germany.
798
01:08:21,390 --> 01:08:23,476
But, um, what we do not have ‒
799
01:08:23,559 --> 01:08:27,146
Is a clear idea of what's 500 yards
beyond those trees.
800
01:08:27,229 --> 01:08:30,191
Right. We've tried every goon
in the camp. No go.
801
01:08:30,274 --> 01:08:33,778
We must know the exact position
of the local town.
802
01:08:34,528 --> 01:08:37,198
We want to know where we hit
the main roads. They must patrol them.
803
01:08:37,281 --> 01:08:40,618
Where the police stations are, where
they've got their military roadblocks.
804
01:08:40,701 --> 01:08:42,536
And most important of all,
805
01:08:42,620 --> 01:08:46,332
we've got to know how to get from here
to the railway station.
806
01:08:48,042 --> 01:08:50,461
No. Absolutely not.
807
01:08:50,544 --> 01:08:52,171
When I get through that wire,
I'm not gonna be
808
01:08:52,254 --> 01:08:54,423
peeking over fences,
making maps for you guys.
809
01:08:54,507 --> 01:08:56,258
By morning I'm gonna be so far away,
810
01:08:56,342 --> 01:08:58,761
you couldn't hear it
if they're shooting at me with howitzers.
811
01:08:58,844 --> 01:09:01,222
- Hmm?
- That's understandable.
812
01:09:02,056 --> 01:09:03,224
Completely.
813
01:09:05,434 --> 01:09:07,436
I mean, I'd like to help, but...
814
01:09:11,273 --> 01:09:12,817
Interesting idea.
815
01:09:13,901 --> 01:09:15,402
How many you taking out?
816
01:09:15,486 --> 01:09:16,987
Two hundred and fifty.
817
01:09:19,824 --> 01:09:22,201
Two hundred and fifty?
818
01:09:22,284 --> 01:09:23,410
Yeah.
819
01:09:24,620 --> 01:09:26,789
You're crazy.
You oughta be locked up. You too.
820
01:09:26,872 --> 01:09:30,251
Two hundred and fifty guys just
walking down the road, just like that.
821
01:09:30,334 --> 01:09:34,129
Well, some on the road,
some by train, some cross-country.
822
01:09:34,213 --> 01:09:36,632
They'll have forged papers, clothes,
823
01:09:36,715 --> 01:09:38,592
maps, compasses, rations.
824
01:09:38,676 --> 01:09:41,929
Has it occurred to you that you're gonna
alert every goon in the country?
825
01:09:42,012 --> 01:09:44,890
Anybody that can carry a pitchfork
is gonna be out looking for you.
826
01:09:44,974 --> 01:09:48,811
They're gonna swoop down and scoop
you up so fast it'd make your head swim.
827
01:09:52,731 --> 01:09:54,692
Yes, well, uh, thanks anyway.
828
01:09:54,775 --> 01:09:57,152
Anything I can do to help on the tunnel,
let me know.
829
01:09:57,236 --> 01:09:59,321
- That's very good of you.
- Anytime.
830
01:10:01,448 --> 01:10:03,450
Wait a minute!
831
01:10:03,534 --> 01:10:07,037
You aren't seriously suggesting
that if I get through the wire
832
01:10:07,121 --> 01:10:10,040
and case everything out there
and don't get picked up,
833
01:10:10,124 --> 01:10:13,043
to turn myself in and get thrown back
in the cooler for a couple months
834
01:10:13,127 --> 01:10:15,462
so you can get the information you need?
835
01:10:15,546 --> 01:10:17,047
Yes.
836
01:10:17,131 --> 01:10:20,259
One has to ask some very strange things
in the job I have.
837
01:10:20,342 --> 01:10:22,094
We'll give you a front place
in the tunnel.
838
01:10:22,177 --> 01:10:24,388
- I wouldn't do that for my own mother.
- I don't blame you.
839
01:10:24,471 --> 01:10:27,057
- Well, okay, then.
- Well, it's completely understandable.
840
01:10:27,141 --> 01:10:28,350
Well, okay, then.
841
01:10:31,103 --> 01:10:32,605
Yes, well, thanks, Hilts.
842
01:10:40,571 --> 01:10:41,739
Check.
843
01:10:45,451 --> 01:10:47,036
Herr Hendley, I...
844
01:10:47,119 --> 01:10:49,288
Oh, it's all right. Blythe's a friend.
845
01:10:52,791 --> 01:10:54,126
What's the matter, Werner?
846
01:10:54,209 --> 01:10:57,671
My wallet, my papers,
my identity card, gone.
847
01:10:57,755 --> 01:10:59,632
I lost them. Everything.
848
01:11:00,883 --> 01:11:02,843
- He lost his wallet.
- Hmm?
849
01:11:02,927 --> 01:11:05,930
Do you realize what would happen
if Strachwitz found this out?
850
01:11:06,013 --> 01:11:08,349
- Zzzt! The Russian front.
- Dear, dear.
851
01:11:11,352 --> 01:11:13,228
I've looked everyplace, everyplace.
852
01:11:15,272 --> 01:11:18,025
I must have lost them while I was in here.
853
01:11:18,817 --> 01:11:20,277
- No.
- Yes.
854
01:11:21,528 --> 01:11:24,448
Look, I told you we were friends.
We'll find them.
855
01:11:25,240 --> 01:11:27,284
Oh, thank you, Herr Hendley.
856
01:11:29,078 --> 01:11:30,245
Werner.
857
01:11:30,996 --> 01:11:32,539
Not now.
858
01:11:32,623 --> 01:11:34,208
It might look a little peculiar
859
01:11:34,291 --> 01:11:37,002
if you and I were seen
probing around at this time of night.
860
01:11:37,086 --> 01:11:38,087
Oh.
861
01:11:38,921 --> 01:11:40,673
Look, I'll find them.
862
01:11:40,756 --> 01:11:43,759
I promise you I'll find 'em
if I have to tear this room apart.
863
01:11:50,766 --> 01:11:52,309
- Thank you.
- Forget it.
864
01:11:53,477 --> 01:11:55,104
- Werner...
- Yes?
865
01:11:55,187 --> 01:11:57,064
- There is one small favor.
- Ja?
866
01:11:57,147 --> 01:11:58,399
A camera.
867
01:12:01,485 --> 01:12:04,738
We want to take some snapshots.
You know, keepsakes.
868
01:12:06,198 --> 01:12:10,077
35-millimeter with a 2.8 lens
and a plane shutter.
869
01:12:10,160 --> 01:12:11,745
Focal-plane shutter.
870
01:12:14,540 --> 01:12:17,334
Werner, that's a focal-plane shutter.
871
01:12:18,836 --> 01:12:20,587
Let me know when you got it.
872
01:12:25,884 --> 01:12:29,304
He's a crazy, mixed-up kid, that Werner,
but I like him.
873
01:12:30,431 --> 01:12:31,682
Checkmate.
874
01:12:56,540 --> 01:12:58,625
How soon is our air pump
going to be ready?
875
01:12:58,709 --> 01:13:02,171
- Oh, I'll have it for you tomorrow, Roger.
- You're badly behind schedule.
876
01:13:02,254 --> 01:13:04,715
- How's it coming, Danny?
- No good.
877
01:13:04,798 --> 01:13:07,051
- No good?
- Today, three times ‒
878
01:13:25,069 --> 01:13:26,445
Willie, you all right?
879
01:13:26,528 --> 01:13:27,571
Pull!
880
01:13:57,101 --> 01:13:59,645
You're gonna have to shore up
the whole bloody tunnel, Roger.
881
01:13:59,728 --> 01:14:01,605
All 335 feet of it.
882
01:14:02,356 --> 01:14:04,900
Four times today.
883
01:14:04,983 --> 01:14:09,154
This way we never get through.
We must have more wood.
884
01:14:10,447 --> 01:14:13,325
It's a lot of timber, Roger.
Can you get it?
885
01:14:16,537 --> 01:14:17,663
We'll get it.
886
01:14:18,622 --> 01:14:19,873
We've gotta get it.
887
01:14:20,707 --> 01:14:23,585
I'll put Hendley on it,
and the new man we got this morning.
888
01:14:25,337 --> 01:14:26,964
Okay, Willie.
889
01:14:27,047 --> 01:14:30,509
♪ On the first day of Christmas
My true love sent to me ♪
890
01:14:30,592 --> 01:14:32,803
♪ A partridge in a pear tree ♪
891
01:14:33,595 --> 01:14:36,807
♪ On the second day of Christmas
My true love sent to me ♪
892
01:14:36,890 --> 01:14:40,602
♪ Two turtledoves
And a partridge in a pear tree ♪
893
01:14:40,686 --> 01:14:44,064
♪ On the fourth day of Christmas
My true love sent to me ♪
894
01:14:44,148 --> 01:14:47,526
♪ Four calling birds, three French hens
Two turtledoves ♪
895
01:14:47,609 --> 01:14:50,404
♪ And a partridge in a pear tree ♪
896
01:14:50,487 --> 01:14:53,991
♪ On the fifth day of Christmas
My true love sent to me ♪
897
01:14:54,074 --> 01:14:57,161
♪ Five gold rings ♪
898
01:14:58,203 --> 01:15:01,206
- How's it going with the rafters up there?
- Taking out one in four.
899
01:15:01,290 --> 01:15:03,792
♪ And a partridge in a pear tree ♪
900
01:15:03,876 --> 01:15:07,087
♪ On the sixth day of Christmas
My true love sent to me ♪
901
01:15:07,171 --> 01:15:08,672
- ♪ Six geese a-laying ♪
- Stay with it.
902
01:15:08,755 --> 01:15:12,301
♪ Five gold rings ♪
903
01:15:12,384 --> 01:15:15,762
♪ Four calling birds, three French hens
Two turtledoves ♪
904
01:15:15,846 --> 01:15:18,599
♪ And a partridge in a pear tree ♪
905
01:15:18,682 --> 01:15:21,935
♪ On the seventh day of Christmas
My true love sent to me ♪
906
01:15:22,019 --> 01:15:24,771
♪ Seven swans a-swimming
Six geese a-laying ♪
907
01:15:24,855 --> 01:15:28,066
♪ Five gold rings ♪
908
01:15:28,150 --> 01:15:31,236
♪ Four calling birds, three French hens
Two turtledoves ♪
909
01:15:31,320 --> 01:15:33,739
♪ And a partridge in a pear tree ♪
910
01:15:47,753 --> 01:15:50,881
♪ Five gold rings, four calling birds... ♪
911
01:15:50,964 --> 01:15:54,301
Bloody singing. I've never worked
so hard in all my life. Hi, Hilts.
912
01:15:54,384 --> 01:15:57,804
- Say, Cavendish ‒
- ♪ Three French hens, two turtledoves ♪
913
01:15:57,888 --> 01:16:00,849
♪ And a partridge in a pear... ♪
Allez-up!
914
01:16:08,273 --> 01:16:09,566
Never mind.
915
01:16:20,202 --> 01:16:22,287
Here's a present from our friend, Werner.
916
01:16:23,330 --> 01:16:26,708
Splendid. Simply splendid.
917
01:16:28,043 --> 01:16:30,379
This should do very nicely.
918
01:16:33,632 --> 01:16:35,550
Those are Ashley-Pitt's men.
919
01:16:35,634 --> 01:16:39,137
He requested permission to dispose
of some of his dirt in our attic.
920
01:17:43,869 --> 01:17:44,953
Hmm.
921
01:17:47,956 --> 01:17:52,252
Tom has reached just beyond that, uh,
pile of wood, sir, in the Vorlager.
922
01:17:52,336 --> 01:17:54,671
Harry, of course, isn't as far as that.
923
01:17:54,755 --> 01:17:56,673
How much further to the trees?
924
01:17:56,757 --> 01:17:58,800
We make it 50 feet, sir.
925
01:17:58,884 --> 01:18:01,178
- Dark of the moon is the seventh ‒
- Eighth and ninth.
926
01:18:01,261 --> 01:18:03,764
- Eighth and Ninth. Mm.
- A day earlier in August.
927
01:18:03,847 --> 01:18:04,848
Yes.
928
01:18:10,771 --> 01:18:11,855
Morning.
929
01:18:13,190 --> 01:18:14,775
There he goes again.
930
01:18:15,609 --> 01:18:18,070
Why is he buying up
all the potatoes in the camp?
931
01:18:18,153 --> 01:18:21,031
I've been working on that,
but I can't find out.
932
01:18:21,114 --> 01:18:23,784
Hilts and Hendley lock themselves
in their room every night.
933
01:18:23,867 --> 01:18:27,245
Sometimes Goff's in there with them.
Other nights he's on guard outside.
934
01:18:27,329 --> 01:18:31,291
Mac, we'll close down Dick and Harry.
Seal them off.
935
01:18:31,375 --> 01:18:34,461
Put the entire effort into Tom
and press right on into the trees.
936
01:18:34,544 --> 01:18:35,712
Right, Roger.
937
01:19:23,885 --> 01:19:24,886
Wow.
938
01:19:27,347 --> 01:19:28,348
Wow.
939
01:19:29,349 --> 01:19:31,726
Wow.
940
01:19:59,004 --> 01:20:00,130
Wow.
941
01:20:07,262 --> 01:20:08,388
Wow.
942
01:20:16,605 --> 01:20:18,356
Wow.
943
01:21:09,491 --> 01:21:10,867
About face!
944
01:21:11,826 --> 01:21:13,578
Forward march!
945
01:21:21,044 --> 01:21:22,462
What is it?
946
01:21:22,546 --> 01:21:24,339
They're celebrating the revolution.
947
01:21:25,131 --> 01:21:26,883
It's the Fourth of July.
948
01:21:36,393 --> 01:21:38,019
What the devil is this?
949
01:21:41,731 --> 01:21:43,191
And halt!
950
01:21:44,150 --> 01:21:46,570
Gentlemen, you're invited for free drinks
at the wash tank.
951
01:21:46,653 --> 01:21:48,863
It's the Fourth of July.
A little present from the colonials.
952
01:21:48,947 --> 01:21:50,448
- Down the British.
- Hear, hear.
953
01:21:50,532 --> 01:21:52,909
- Quite right too.
- And a little drink to Tom.
954
01:21:52,993 --> 01:21:55,245
- And to getting home.
- Thank you.
955
01:21:55,328 --> 01:21:56,913
Very well. We accept.
956
01:21:56,997 --> 01:21:58,873
- Up the rebels!
- Down the British!
957
01:21:58,957 --> 01:22:02,419
Gentlemen, if you'd care to follow us.
About face!
958
01:22:02,502 --> 01:22:04,045
Column, now! March!
959
01:22:21,855 --> 01:22:24,274
- Company, halt!
- Fall out!
960
01:22:27,944 --> 01:22:30,155
All right, let's line up down here!
961
01:22:31,573 --> 01:22:33,116
All right, grab a cup!
962
01:22:34,117 --> 01:22:36,328
Line it up! Here we go.
963
01:22:36,411 --> 01:22:39,289
All right, keep it moving.
Keep it moving, keep it moving.
964
01:22:43,293 --> 01:22:45,920
That explains
what happened to the potatoes.
965
01:22:46,004 --> 01:22:48,840
No harm in closing down Tom
for one day, Roger.
966
01:22:48,923 --> 01:22:51,843
No, I suppose it'll do us all good
to let off a bit of steam.
967
01:22:51,926 --> 01:22:53,553
There's only 14 feet to go, sir,
968
01:22:53,637 --> 01:22:55,764
and you can feel it
throughout the whole bloody camp.
969
01:22:55,847 --> 01:22:58,725
- I think that calls for a drink.
- Hear, hear, sir.
970
01:22:58,808 --> 01:23:01,311
- Drink it up.
- What is this stuff, Hilts?
971
01:23:01,394 --> 01:23:04,522
Moonshine. American moonshine. Moonshine.
972
01:23:04,606 --> 01:23:08,735
- Make my mustache grow. Cheers.
- Here we go. Keep it moving, now.
973
01:23:08,818 --> 01:23:12,197
Keep it go ‒
Hello, Eric. Don't spill any of that.
974
01:23:12,280 --> 01:23:14,449
- There you go.
- Hello, Eric. Down with the British.
975
01:23:14,532 --> 01:23:17,911
All right, old cobber. Keep it mo ‒ Whoop!
976
01:23:17,994 --> 01:23:20,246
Yeah. Don't get any on your clothes.
977
01:23:20,330 --> 01:23:22,624
- Cheers!
- Don't get any on your clothes.
978
01:23:22,707 --> 01:23:25,460
- Don't spill any of that.
- Before your morning tea?
979
01:23:25,543 --> 01:23:28,129
- Have you any tonic water?
- Here, keep it moving.
980
01:23:28,213 --> 01:23:30,423
Don't get any on your clothes, sir.
981
01:23:30,507 --> 01:23:33,301
American moonshine.
Don't smoke right after you drink it.
982
01:23:34,302 --> 01:23:36,971
No smoking.
No smoking while you're drinking.
983
01:23:45,730 --> 01:23:47,023
Cheerio!
984
01:23:51,986 --> 01:23:53,947
Get good and stoned, my friend.
985
01:23:56,491 --> 01:23:58,618
Keep it going. Keep it...
986
01:23:59,661 --> 01:24:02,372
No taxation without representation.
987
01:24:03,039 --> 01:24:05,125
Keep it going, boys. Keep it...
988
01:24:07,001 --> 01:24:09,212
Keep it going, fellas. Enjoy yourselves.
989
01:24:09,879 --> 01:24:12,006
Well, let's drink to Tom.
990
01:24:12,090 --> 01:24:13,133
To Tom.
991
01:24:17,679 --> 01:24:19,764
Oi!
992
01:24:21,015 --> 01:24:22,517
In the three years, seven months
993
01:24:22,600 --> 01:24:25,395
and approximately two weeks
that I've been in the bag,
994
01:24:25,478 --> 01:24:27,856
that's the most extraordinary stuff
I've ever tasted.
995
01:24:28,523 --> 01:24:30,483
Oh, it's shattering!
996
01:24:30,567 --> 01:24:32,569
Well, I think it's rather good.
997
01:24:34,738 --> 01:24:38,324
Well, with your permission, sir,
I think I'll "all on Kive" ‒
998
01:24:38,408 --> 01:24:40,910
Call on Ives.
999
01:24:51,004 --> 01:24:52,714
- Cheers, Hendley!
- Hendley!
1000
01:24:52,797 --> 01:24:53,923
Cheers!
1001
01:25:01,473 --> 01:25:02,932
You know what that is?
1002
01:25:03,475 --> 01:25:05,101
I'll tell you what it isn't.
1003
01:25:05,810 --> 01:25:07,729
It isn't Napoleon brandy.
1004
01:25:09,939 --> 01:25:11,441
How do you like it, sir?
1005
01:25:12,609 --> 01:25:14,694
Well, it's, um...
1006
01:25:14,778 --> 01:25:16,613
To the colonies.
1007
01:25:16,696 --> 01:25:18,239
Independence.
1008
01:25:24,412 --> 01:25:26,915
How are you managing over there
without us?
1009
01:25:26,998 --> 01:25:28,541
Getting along all right, are you?
1010
01:25:28,625 --> 01:25:31,544
We seem to be getting along all right,
shir ‒ sir.
1011
01:25:40,136 --> 01:25:41,679
Yes, well, it's, uh...
1012
01:25:43,681 --> 01:25:45,517
It's good stuff, Hilts.
1013
01:25:48,144 --> 01:25:49,521
Thank you, sir.
1014
01:26:10,416 --> 01:26:12,293
Danny? Here's to...
1015
01:26:19,801 --> 01:26:22,303
Roger, goons in 105.
1016
01:26:23,221 --> 01:26:25,014
- Who?
- Strachwitz.
1017
01:26:28,309 --> 01:26:32,313
We have to ignore it. If we pay attention,
the goons will know the hut's important.
1018
01:26:34,440 --> 01:26:35,942
Here's to going home.
1019
01:26:51,165 --> 01:26:54,627
Come on, Danny.
They've searched it a hundred times.
1020
01:26:54,711 --> 01:26:55,962
Home.
1021
01:27:09,100 --> 01:27:11,436
Anyway, I'm glad we've got you
in the tunnel with us, Piglet.
1022
01:27:11,519 --> 01:27:13,229
- Aye.
- To Tom, eh?
1023
01:27:15,857 --> 01:27:19,944
Och, never mind. You'll be walking down
Argyle Street in a couple of weeks, man.
1024
01:27:20,028 --> 01:27:21,613
To Tom.
1025
01:27:21,696 --> 01:27:24,782
You know, Sandy,
I'm just beginning to realize that myself.
1026
01:27:24,866 --> 01:27:27,911
Why shouldn't you, man?
We're nearly at the trees, boy.
1027
01:27:27,994 --> 01:27:29,954
We're nearly at the trees, eh?
1028
01:28:17,335 --> 01:28:19,087
Herr Hauptfeldwebel! Herr Hauptfeldwebel!
1029
01:28:19,963 --> 01:28:21,047
Herr Hauptfeldwebel!
1030
01:29:00,461 --> 01:29:02,296
Oh, my God, they've found Tom!
1031
01:29:16,227 --> 01:29:17,562
It's the tunnel.
1032
01:29:35,329 --> 01:29:36,956
Success.
1033
01:30:01,230 --> 01:30:03,024
- Ives!
- Halt!
1034
01:30:03,107 --> 01:30:05,359
- Ives! Ives!
- Halt! Halt!
1035
01:30:05,443 --> 01:30:06,444
Halt!
1036
01:31:13,636 --> 01:31:14,762
Sir...
1037
01:31:15,888 --> 01:31:17,932
let me know
the exact information you need.
1038
01:31:18,850 --> 01:31:20,935
- I'm going out tonight.
- Right.
1039
01:31:23,604 --> 01:31:25,064
Open up Harry.
1040
01:31:25,731 --> 01:31:28,276
We dig. Around the clock.
1041
01:33:06,415 --> 01:33:07,541
Cooler.
1042
01:33:08,167 --> 01:33:09,210
Right.
1043
01:33:12,255 --> 01:33:15,132
Well,
I didn't think they'd catch him so soon.
1044
01:33:16,801 --> 01:33:18,219
He wasn't caught.
1045
01:33:32,566 --> 01:33:34,485
Hilts, welcome home.
1046
01:34:27,705 --> 01:34:28,706
Danny?
1047
01:34:31,292 --> 01:34:32,335
Danny?
1048
01:34:36,005 --> 01:34:37,048
Danny?
1049
01:34:44,597 --> 01:34:46,098
Are you all right, Danny?
1050
01:34:48,392 --> 01:34:49,393
Yes.
1051
01:34:50,561 --> 01:34:51,604
All right.
1052
01:34:54,648 --> 01:34:57,443
All right.
Bring some shovels. I'm all right.
1053
01:35:00,321 --> 01:35:02,948
For God's sake, Smithy,
you've left out a whole bloody eagle.
1054
01:35:03,032 --> 01:35:04,408
That's impossible.
1055
01:35:05,993 --> 01:35:07,036
Yes.
1056
01:35:08,746 --> 01:35:10,956
Four days' work up the bloody spout!
1057
01:35:12,792 --> 01:35:14,502
I'm sorry, Colin.
1058
01:35:15,211 --> 01:35:16,754
It's all right, Smithy.
1059
01:35:18,255 --> 01:35:19,799
It's getting late.
1060
01:35:19,882 --> 01:35:22,051
You push off to bed. I'll pack up here.
1061
01:35:22,134 --> 01:35:23,302
Right.
1062
01:35:24,178 --> 01:35:25,638
Good night, Colin.
1063
01:35:25,721 --> 01:35:26,972
Good night, Smithy.
1064
01:36:07,221 --> 01:36:08,973
I can't see a bloody thing.
1065
01:36:26,449 --> 01:36:27,658
Heil Hitler.
1066
01:36:37,918 --> 01:36:40,838
- Your German's very good.
- Thanks, Mac. I've put in a lot of...
1067
01:36:41,464 --> 01:36:43,007
Oh, now, watch it, Haynes.
1068
01:36:43,090 --> 01:36:46,302
That's the easiest way to trip up
a suspect. Don't fall for that old gag.
1069
01:36:46,385 --> 01:36:48,596
- Sorry, Mac.
- Okay. But remember: German always.
1070
01:36:48,679 --> 01:36:50,222
- Right-o.
- All right?
1071
01:37:02,276 --> 01:37:06,238
One, two, three, four, five.
1072
01:37:23,923 --> 01:37:26,592
Roger?
1073
01:37:31,722 --> 01:37:33,224
No, it's me.
1074
01:37:35,935 --> 01:37:38,020
How do you like the old escape suit?
1075
01:37:38,103 --> 01:37:39,480
Fine, fine.
1076
01:37:42,358 --> 01:37:43,484
Colin...
1077
01:37:46,570 --> 01:37:48,155
how do you like mine?
1078
01:37:49,031 --> 01:37:50,533
It looks splendid.
1079
01:38:17,643 --> 01:38:20,104
Danny, where are you going?
You'll get yourself shot.
1080
01:38:20,187 --> 01:38:23,399
- What's the matter with you?
- I'm going out through that fence.
1081
01:38:25,901 --> 01:38:29,613
Danny, we're getting out
through the tunnel. We're almost clear.
1082
01:38:29,697 --> 01:38:31,865
Please, Willie, let me alone.
1083
01:38:32,533 --> 01:38:34,660
I can't go in that tunnel anymore.
1084
01:38:35,369 --> 01:38:37,454
So I'm going out through the wire.
1085
01:38:41,375 --> 01:38:43,043
Danny, think.
1086
01:38:43,127 --> 01:38:45,254
We're getting out,
but not through the wire.
1087
01:38:45,337 --> 01:38:47,798
We're getting out through the tunnel.
It's finished.
1088
01:38:48,424 --> 01:38:50,134
- I go out now.
- No.
1089
01:38:51,635 --> 01:38:54,638
Danny, you go through that wire,
and you'll get killed.
1090
01:39:02,354 --> 01:39:03,647
Don't do that.
1091
01:39:06,275 --> 01:39:07,443
Willie...
1092
01:39:10,154 --> 01:39:11,739
since I was a boy,
1093
01:39:12,448 --> 01:39:16,952
I hated and feared little rooms,
1094
01:39:17,036 --> 01:39:19,163
closets, caves.
1095
01:39:19,246 --> 01:39:21,749
Danny, you've dug 17 tunnels.
Over 17 tunnels.
1096
01:39:21,832 --> 01:39:23,876
Because I must get out.
1097
01:39:24,376 --> 01:39:27,087
I hide the fear, and I dig.
1098
01:39:28,505 --> 01:39:31,967
But tomorrow night,
in the tunnel with all those men,
1099
01:39:32,718 --> 01:39:35,387
I'm afraid maybe this time
I will lose my head
1100
01:39:35,471 --> 01:39:37,514
and ruin the escape for everybody.
1101
01:39:40,934 --> 01:39:42,186
So I go now.
1102
01:39:47,691 --> 01:39:50,277
Danny, I'll see you through the tunnel.
1103
01:39:52,154 --> 01:39:54,907
I'll look after you.
I'll stick with you all the way.
1104
01:39:56,533 --> 01:39:57,743
All right.
1105
01:40:07,211 --> 01:40:09,254
- Good evening.
- Hello, Roger.
1106
01:40:09,963 --> 01:40:12,633
Well, how do you think we look?
1107
01:40:16,220 --> 01:40:18,013
It's as bad as all that?
1108
01:40:18,097 --> 01:40:22,226
Colin, I ‒ I want first of all to say
that without you,
1109
01:40:22,935 --> 01:40:24,687
we would not have been ready.
1110
01:40:24,770 --> 01:40:28,315
Oh, that's all right. I had lots of help.
Lots of very good help.
1111
01:40:30,275 --> 01:40:31,819
What's the matter, Roger?
1112
01:40:33,195 --> 01:40:34,446
You can't go.
1113
01:40:36,073 --> 01:40:37,950
- What do you mean?
- I can't allow it.
1114
01:40:38,033 --> 01:40:39,034
Why?
1115
01:40:39,118 --> 01:40:42,204
Because you can't see your hand
in front of your face.
1116
01:40:42,287 --> 01:40:44,081
You'd be caught before you got ten yards.
1117
01:40:44,957 --> 01:40:46,417
That's ridiculous.
1118
01:40:48,001 --> 01:40:49,628
That's ridiculous.
1119
01:40:49,712 --> 01:40:52,923
Never heard anything so absurd in my life.
I can see perfectly.
1120
01:40:53,590 --> 01:40:55,092
I can see perfectly!
1121
01:40:55,718 --> 01:40:59,138
I can see... that pin down there.
1122
01:40:59,221 --> 01:41:01,306
- Does that satisfy you?
- What pin? Where?
1123
01:41:13,610 --> 01:41:16,739
Colin, do you, uh,
see the foot of the door?
1124
01:41:18,115 --> 01:41:19,283
Yes, of course.
1125
01:41:21,577 --> 01:41:23,287
Put the pin down there, will you?
1126
01:41:24,830 --> 01:41:26,123
All right.
1127
01:41:30,878 --> 01:41:32,004
All right. Come on.
1128
01:41:33,213 --> 01:41:34,715
Come on, sit down.
1129
01:41:36,759 --> 01:41:39,219
Sit down. It was a good try.
1130
01:41:40,804 --> 01:41:44,016
I hate these last-minute letdowns,
but I've only just been told.
1131
01:41:44,683 --> 01:41:47,978
- It's too risky for you.
- Don't you think that's Colin's decision?
1132
01:41:48,604 --> 01:41:50,689
- No, I don't.
- Come on, Roger.
1133
01:41:50,773 --> 01:41:53,066
We all know the score here.
1134
01:41:53,150 --> 01:41:56,320
Well, at least most of us do.
1135
01:41:56,403 --> 01:41:59,823
Your idea of this escape
is to start another front,
1136
01:41:59,907 --> 01:42:01,784
to foul up the Germans behind the lines.
1137
01:42:01,867 --> 01:42:04,077
All right, that's fine, that's fine.
1138
01:42:04,161 --> 01:42:06,830
But once we get past that barbed wire,
once we have them looking
1139
01:42:06,914 --> 01:42:08,874
all over Germany for us,
1140
01:42:08,957 --> 01:42:10,501
that mission is accomplished.
1141
01:42:11,210 --> 01:42:14,338
Afterwards, we have some ideas of our own.
1142
01:42:15,714 --> 01:42:17,591
You mean getting home?
1143
01:42:17,674 --> 01:42:19,927
- Back to your family and children?
- That's right.
1144
01:42:20,010 --> 01:42:23,514
Good God, man. Do you really believe
I haven't thought about that too?
1145
01:42:23,597 --> 01:42:25,098
I'm sure you have.
1146
01:42:26,809 --> 01:42:28,393
I know Colin has.
1147
01:42:29,853 --> 01:42:34,024
And, Roger, I have too.
We think we can make it all the way.
1148
01:42:34,107 --> 01:42:35,567
Not Colin.
1149
01:42:35,651 --> 01:42:38,779
He'd be an appalling hazard to the escape.
That must be my decision.
1150
01:42:38,862 --> 01:42:42,366
You want to talk about hazard,
let's talk about you.
1151
01:42:43,325 --> 01:42:46,745
You're the biggest hazard we have.
The Gestapo has you marked.
1152
01:42:48,997 --> 01:42:50,749
No one has said you can't go.
1153
01:42:52,709 --> 01:42:54,127
That's true.
1154
01:42:55,337 --> 01:42:57,339
And I have thought about the Gestapo.
1155
01:42:59,758 --> 01:43:03,804
But if you're asking me how far
a commanding officer is allowed to go,
1156
01:43:03,887 --> 01:43:05,138
or dare go...
1157
01:43:06,807 --> 01:43:08,934
or should be permitted to play God...
1158
01:43:10,727 --> 01:43:12,229
I can't answer you.
1159
01:43:13,939 --> 01:43:15,566
But I can tell you,
1160
01:43:16,233 --> 01:43:20,028
a blind man is an unnecessary hazard
not only to himself but the whole plan
1161
01:43:20,112 --> 01:43:22,823
and must therefore be eliminated
from the operation.
1162
01:43:34,209 --> 01:43:37,212
Colin's not a blind man
as long as he's with me,
1163
01:43:37,296 --> 01:43:39,047
and he's going with me.
1164
01:43:45,345 --> 01:43:47,097
It's all right with you, Colin?
1165
01:43:49,808 --> 01:43:52,394
Oh, yes. Quite.
1166
01:43:59,943 --> 01:44:01,153
Very well.
1167
01:44:01,987 --> 01:44:04,865
I'll arrange for your escape numbers
to be altered accordingly.
1168
01:44:06,617 --> 01:44:08,201
Good night, gentlemen.
1169
01:44:15,500 --> 01:44:16,752
Actually...
1170
01:44:18,587 --> 01:44:20,130
he's quite right.
1171
01:44:20,881 --> 01:44:22,466
He's completely right.
1172
01:44:23,467 --> 01:44:25,552
I really shouldn't go at all.
1173
01:44:25,636 --> 01:44:29,097
My eyes have been getting
worse and worse lately.
1174
01:44:29,181 --> 01:44:31,892
I think they call it progressive myopia.
1175
01:44:33,310 --> 01:44:37,981
I can see things up here, close to.
I can see to work.
1176
01:44:38,065 --> 01:44:39,358
But, uh...
1177
01:44:41,610 --> 01:44:42,736
you're just a blur.
1178
01:44:44,154 --> 01:44:45,280
I know.
1179
01:44:47,032 --> 01:44:49,576
Oh, hell. We'll make it in great shape.
1180
01:44:49,660 --> 01:44:51,244
Colin, do you have any tea?
1181
01:44:52,955 --> 01:44:55,332
- Yes, of course.
- Then let's have some.
1182
01:44:57,292 --> 01:44:58,627
Splendid.
1183
01:45:17,604 --> 01:45:18,605
Aus.
1184
01:45:44,881 --> 01:45:46,008
Hi, Hilts.
1185
01:45:47,175 --> 01:45:48,301
Hey, Mac.
1186
01:45:51,388 --> 01:45:52,389
When?
1187
01:45:53,140 --> 01:45:55,600
Tonight.
We thought they'd never let you out.
1188
01:45:55,684 --> 01:45:57,769
Me too. Let's get at it.
1189
01:45:58,395 --> 01:46:00,480
- Bartlett's waiting for you.
- I'll be there.
1190
01:47:12,260 --> 01:47:13,261
What time?
1191
01:47:15,931 --> 01:47:17,557
Only eight minutes now, Danny.
1192
01:47:21,728 --> 01:47:22,729
You okay?
1193
01:47:34,157 --> 01:47:35,283
Cavendish.
1194
01:47:36,243 --> 01:47:39,204
Griff, down there. Goff, there.
1195
01:47:59,641 --> 01:48:02,394
Smith, Foles, third on the right.
1196
01:48:03,603 --> 01:48:06,398
Blythe, Hendley, third on the left.
1197
01:48:35,135 --> 01:48:37,596
There are the lights.
1198
01:48:39,014 --> 01:48:40,765
Right on the tick, Danny.
1199
01:48:51,401 --> 01:48:53,528
Look down the tunnel, Danny.
1200
01:48:53,612 --> 01:48:55,530
It's lovely.
1201
01:48:57,032 --> 01:49:00,202
It's just like Blackpool
at the height of the season.
1202
01:49:02,204 --> 01:49:04,039
You ever been to Blackpool, Danny?
1203
01:49:04,998 --> 01:49:05,999
Yes.
1204
01:49:07,000 --> 01:49:08,001
No.
1205
01:49:09,711 --> 01:49:10,921
I don't know.
1206
01:49:14,758 --> 01:49:15,759
It's time, Roger.
1207
01:49:29,439 --> 01:49:32,525
Bartlett, MacDonald, Ashley-Pitt.
1208
01:49:36,488 --> 01:49:37,739
It's all clear, sir.
1209
01:49:46,623 --> 01:49:48,333
We're all set, Roger.
1210
01:50:01,471 --> 01:50:02,514
Roger.
1211
01:50:03,265 --> 01:50:04,349
Good luck.
1212
01:50:36,006 --> 01:50:37,882
They're coming down the shaft now, Danny.
1213
01:50:38,717 --> 01:50:40,969
And then they'll be coming
right up the tunnel.
1214
01:50:48,184 --> 01:50:49,227
Willie...
1215
01:50:50,437 --> 01:50:53,315
I can't wait till it's over.
I must get out.
1216
01:50:54,065 --> 01:50:55,859
Danny! Danny! Danny!
1217
01:50:56,943 --> 01:50:58,194
Danny!
1218
01:51:25,555 --> 01:51:27,432
What is it, Danny? What's the matter?
1219
01:51:27,515 --> 01:51:29,017
- I must ‒
- Danny! Come here!
1220
01:51:29,684 --> 01:51:32,854
Roger? Roger, Danny and I'll go later.
We'll take another place.
1221
01:51:32,937 --> 01:51:35,231
Danny, tell me what this is,
and tell me quickly!
1222
01:51:35,899 --> 01:51:40,070
This tunnel is mine as much as anybody.
I dug it. I built it.
1223
01:51:40,153 --> 01:51:42,447
I was buried many times. I go when I want.
1224
01:51:42,530 --> 01:51:44,407
Let me out. Let me out.
1225
01:51:47,577 --> 01:51:48,828
Take him out, Willie.
1226
01:51:48,912 --> 01:51:50,330
- Roger ‒
- Take him out.
1227
01:52:04,928 --> 01:52:06,471
Danny? What is it?
1228
01:52:07,430 --> 01:52:09,599
Danny, what's going on?
1229
01:52:09,682 --> 01:52:12,769
It's all right, Sedgwick. It's all right.
We're going later.
1230
01:52:19,526 --> 01:52:22,070
Danny ‒ Danny, it's all right.
It's all right.
1231
01:52:22,153 --> 01:52:25,407
We can take another place in the line.
It's all right.
1232
01:52:26,950 --> 01:52:28,743
All right, Colin. Down you go.
1233
01:52:29,619 --> 01:52:32,747
Sit down. Feel the top rung of the ladder
with your right foot.
1234
01:52:32,831 --> 01:52:34,332
Got it? Huh?
1235
01:52:34,416 --> 01:52:35,583
Down you go.
1236
01:52:51,599 --> 01:52:53,059
Danny cut out, huh?
1237
01:52:53,810 --> 01:52:56,521
Willie took him up top. Hilts, I, uh...
1238
01:53:09,367 --> 01:53:12,036
- Remember, keep your head down.
- Right.
1239
01:53:29,471 --> 01:53:30,597
Right.
1240
01:53:37,520 --> 01:53:39,063
Psst! Bartlett!
1241
01:53:42,025 --> 01:53:43,026
Oh!
1242
01:54:18,311 --> 01:54:19,437
All right?
1243
01:54:20,647 --> 01:54:22,982
Hold on to yourself, Bartlett.
You're 20 feet short.
1244
01:54:23,066 --> 01:54:26,110
- What do you mean, 20 feet short?
- You're 20 feet short of the woods.
1245
01:54:26,194 --> 01:54:29,906
The hole is in right here in the open.
The guard is between us and the lights.
1246
01:54:29,989 --> 01:54:32,075
How could that happen? The survey ‒
1247
01:54:32,158 --> 01:54:34,410
What the hell difference does it make?
It's happened.
1248
01:54:49,551 --> 01:54:51,803
- Roger ‒
- Damn it, Mac! I'm trying to think!
1249
01:54:53,346 --> 01:54:55,348
We could postpone it
till we dig to the trees.
1250
01:54:55,431 --> 01:54:57,976
All the documents are dated today.
It's now or never.
1251
01:55:02,772 --> 01:55:04,607
One chance.
1252
01:55:04,691 --> 01:55:07,860
When the guard goes to the far end,
you might be able to move your men out.
1253
01:55:07,944 --> 01:55:11,531
I think I can make it to the woods,
set up a signal when you're clear.
1254
01:55:11,614 --> 01:55:14,325
- What about the goon towers?
- A chance you're gonna have to take.
1255
01:55:14,409 --> 01:55:16,744
But they're gonna be watching
the compound, not the woods.
1256
01:55:20,915 --> 01:55:23,209
Mac, pass the word.
Send down 30 feet of rope.
1257
01:55:24,294 --> 01:55:26,337
Send down 30 feet of rope!
1258
01:55:27,755 --> 01:55:30,091
Send down 30 feet of rope.
1259
01:55:32,218 --> 01:55:33,845
Send down 30 feet of rope!
1260
01:55:33,928 --> 01:55:35,847
- What?
- Thirty feet of rope!
1261
01:55:35,930 --> 01:55:38,850
- What do they want that for?
- How should I know? Get the rope.
1262
01:55:54,240 --> 01:55:56,284
How's it going, Tommy? Have you heard?
1263
01:55:56,367 --> 01:55:58,369
Some kind of foul-up, I think, sir.
1264
01:55:59,120 --> 01:56:02,123
- Haven't they moved into the tunnel yet?
- I don't think so, sir.
1265
01:56:25,688 --> 01:56:27,065
He's over there.
1266
01:56:33,613 --> 01:56:35,865
Right. You go first, Eric.
1267
01:56:36,866 --> 01:56:39,035
- I'm staying here till we get moving.
- Right.
1268
01:56:50,380 --> 01:56:52,799
- See you in Piccadilly.
- Scott's Bar.
1269
01:56:52,882 --> 01:56:54,217
Right.
1270
01:57:07,313 --> 01:57:09,315
Thank you. Good luck.
1271
01:57:09,399 --> 01:57:10,400
Right.
1272
01:57:35,675 --> 01:57:36,884
We're moving.
1273
01:57:43,850 --> 01:57:47,311
Danny, they're moving through
the tunnel now. They're getting out.
1274
01:57:51,023 --> 01:57:53,234
Danny, when Warsaw fell,
1275
01:57:53,317 --> 01:57:55,945
you escaped and came to England
because you're a flyer.
1276
01:57:56,612 --> 01:57:59,866
You came because you wanted to fly
with us and fight the Germans.
1277
01:58:01,033 --> 01:58:04,120
We can get out now.
We can get back to England.
1278
01:58:05,997 --> 01:58:08,291
Danny,
if you don't go through that tunnel,
1279
01:58:08,374 --> 01:58:10,543
everything you've done
will have been for nothing.
1280
01:58:10,626 --> 01:58:11,794
Nothing!
1281
01:58:40,698 --> 01:58:42,575
- Blythe's behind, Mac.
- Right.
1282
01:58:45,244 --> 01:58:47,038
In here, Colin. Come on.
1283
01:58:47,747 --> 01:58:48,873
Sit down.
1284
01:58:54,504 --> 01:58:56,380
You're up, Sedgwick. I'll take over.
1285
01:59:00,468 --> 01:59:03,721
- What have you got in here? A piano?
- That's very funny, mate.
1286
01:59:03,805 --> 01:59:05,973
Sedgwick,
you won't get this thing through.
1287
01:59:06,057 --> 01:59:07,099
I'll cope.
1288
01:59:10,353 --> 01:59:12,688
Was that Sedgwick with his steamer trunk?
1289
01:59:12,772 --> 01:59:15,483
- Who else?
- I wish he was home with his kangaroos.
1290
01:59:22,657 --> 01:59:24,450
- We're 20 feet short.
- How the hell ‒
1291
01:59:24,534 --> 01:59:28,371
We're 20 feet short. Hilts is on
the other end of that rope in the woods.
1292
01:59:28,454 --> 01:59:30,373
As soon as you feel a couple of tugs,
off you go,
1293
01:59:30,456 --> 01:59:32,959
- but keep Colin low on the way across.
- Right.
1294
01:59:34,335 --> 01:59:35,962
- Good luck, Colin.
- Thanks, Mac.
1295
01:59:46,013 --> 01:59:47,014
What's that?
1296
01:59:49,100 --> 01:59:52,061
- It's an air raid.
- Oh, God, no!
1297
01:59:52,144 --> 01:59:55,439
The goons'll pull the switches,
and we'll lose the lights in the tunnel.
1298
01:59:55,523 --> 01:59:58,693
Come on, Colin. We can get out
when the lights go down.
1299
02:00:11,581 --> 02:00:12,582
Willie.
1300
02:00:13,499 --> 02:00:14,500
Willie!
1301
02:00:16,836 --> 02:00:19,088
It's an air raid.
Searchlights are out. Come on!
1302
02:00:26,137 --> 02:00:27,346
Get 'em out.
1303
02:00:33,436 --> 02:00:35,521
- It's gonna give!
- Danny.
1304
02:00:35,605 --> 02:00:37,857
- It's gonna cave!
- Danny. Danny, it's all right.
1305
02:00:37,940 --> 02:00:39,650
Danny, there's the lights.
1306
02:00:40,860 --> 02:00:43,404
Light the fat lamps down there!
1307
02:00:44,739 --> 02:00:47,450
There's been an air raid,
and they've cut the lights, Danny.
1308
02:00:47,533 --> 02:00:50,494
Danny, the tunnel, it's all right.
Listen to me!
1309
02:00:51,954 --> 02:00:53,789
Danny, look. Here.
1310
02:00:56,959 --> 02:01:01,589
Come on, fellas. Move! Move!
We can get dozens out in this darkness.
1311
02:01:09,013 --> 02:01:10,556
What the hell's going on?
1312
02:01:10,640 --> 02:01:12,016
You go.
1313
02:01:12,808 --> 02:01:15,519
No, Danny ‒ Danny ‒
1314
02:01:15,603 --> 02:01:17,021
Go.
1315
02:01:24,946 --> 02:01:27,239
- What is this, Willie?
- I brought Danny there.
1316
02:01:27,323 --> 02:01:29,533
- Is he stuck in there?
- No, he's all right.
1317
02:01:29,617 --> 02:01:31,369
Get him out fast.
1318
02:01:33,746 --> 02:01:35,164
Psst! Come on!
1319
02:01:38,501 --> 02:01:39,961
Come on, Danny, move.
1320
02:01:56,811 --> 02:01:57,937
Up you go.
1321
02:02:04,652 --> 02:02:06,070
Give me your bag.
1322
02:02:12,994 --> 02:02:14,537
We're on the rope!
1323
02:03:00,249 --> 02:03:04,253
You and I had better get out, or we won't
have a chance of any of the trains.
1324
02:03:04,336 --> 02:03:07,214
It's moving. We'll just have to pass
the instructions from man to man.
1325
02:03:09,341 --> 02:03:10,926
- Right.
- I'll be right behind you.
1326
02:03:57,681 --> 02:03:59,934
Come on, come on.
1327
02:04:18,911 --> 02:04:19,912
Come on.
1328
02:04:38,681 --> 02:04:40,057
- Hey!
- Don't shoot!
1329
02:04:41,600 --> 02:04:42,852
Don't shoot!
1330
02:04:42,935 --> 02:04:44,353
Don't shoot! Don't shoot!
1331
02:04:44,436 --> 02:04:46,897
Don't shoot! Don't shoot!
1332
02:04:49,817 --> 02:04:51,735
Get off! We're coming back!
1333
02:05:15,176 --> 02:05:18,470
Oh, boy. There's a hell of a lot
of shooting going on up there.
1334
02:05:18,554 --> 02:05:20,806
Think they've been shooting them
as they came out?
1335
02:05:20,890 --> 02:05:23,184
No, couldn't be.
We would've heard the shots before.
1336
02:05:26,270 --> 02:05:27,396
Pull!
1337
02:05:27,479 --> 02:05:29,607
- Wait for me.
- Away!
1338
02:05:34,820 --> 02:05:35,863
Out.
1339
02:05:57,635 --> 02:05:58,636
Out.
1340
02:06:33,170 --> 02:06:35,506
- How many did he say?
- Seventy-six.
1341
02:06:35,589 --> 02:06:36,924
Seventy-six.
1342
02:06:37,007 --> 02:06:38,467
- Seventy-six.
- Seventy-six.
1343
02:06:51,647 --> 02:06:53,315
Dismissed.
1344
02:06:53,899 --> 02:06:55,317
A-ten hut!
1345
02:07:52,041 --> 02:07:55,294
Half the guys who missed their trains
are piled up in this station.
1346
02:07:55,377 --> 02:07:58,589
Ashley-Pitt, Roger, MacDonald, Nimmo.
1347
02:07:58,672 --> 02:08:00,549
Makes quite a group.
1348
02:08:00,632 --> 02:08:01,925
What do we do?
1349
02:08:02,760 --> 02:08:04,094
Wait for the train.
1350
02:12:12,884 --> 02:12:14,094
Danke schön.
1351
02:14:09,167 --> 02:14:10,335
Tally-ho.
1352
02:14:44,911 --> 02:14:46,538
- Merci.
- Merci bien.
1353
02:14:54,087 --> 02:14:55,297
Tally-ho.
1354
02:15:15,609 --> 02:15:17,444
- Danke.
- Danke.
1355
02:15:28,747 --> 02:15:30,207
Are the police on the train?
1356
02:15:30,290 --> 02:15:32,709
Yes. The Gestapo are with them.
We're gonna jump.
1357
02:15:32,793 --> 02:15:33,960
All right.
1358
02:15:39,549 --> 02:15:40,801
I'll tell you when.
1359
02:15:40,884 --> 02:15:43,637
I'd prefer you just to give me
a good, firm push.
1360
02:16:03,073 --> 02:16:05,534
- Are you all right?
- Yes. I'm fine.
1361
02:16:06,326 --> 02:16:08,036
That was quite exciting.
1362
02:16:09,913 --> 02:16:11,122
It isn't stopping.
1363
02:16:12,040 --> 02:16:13,583
No, we're all right.
1364
02:17:08,972 --> 02:17:10,265
Switzerland.
1365
02:17:43,924 --> 02:17:46,009
Hey!
1366
02:17:59,522 --> 02:18:01,566
Hey! Halt! Halt!
1367
02:21:53,173 --> 02:21:54,174
Bartlett.
1368
02:22:53,733 --> 02:22:55,610
Where were you going, Cavendish?
1369
02:22:55,693 --> 02:22:58,613
I, uh ‒ I hadn't quite decided.
1370
02:22:58,696 --> 02:23:01,574
What information were you to collect
on the way?
1371
02:23:01,658 --> 02:23:02,659
None.
1372
02:23:02,742 --> 02:23:05,119
What sabotage directions did you receive?
1373
02:23:05,203 --> 02:23:07,538
What have you done with your papers?
1374
02:23:09,415 --> 02:23:12,919
- Papers?
- Forged papers and identity cards.
1375
02:23:13,002 --> 02:23:16,130
Don't be so stupid.
What did you do with them?
1376
02:23:16,214 --> 02:23:18,549
All I did was to escape
from a prison camp.
1377
02:23:18,633 --> 02:23:21,511
You'd do the same
if you'd been locked up for three years.
1378
02:23:22,303 --> 02:23:23,554
I wanted to get home.
1379
02:23:23,638 --> 02:23:26,766
I don't think you'll ever see
your wife and children again.
1380
02:23:26,849 --> 02:23:29,185
You've obviously got the wrong man.
I'm not even married.
1381
02:23:29,269 --> 02:23:31,062
You're wearing civilian clothes.
1382
02:23:32,939 --> 02:23:35,900
You're a spy. Spies are being shot.
1383
02:23:36,567 --> 02:23:40,488
This is my uniform.
I had to recut it when I lost weight.
1384
02:23:42,115 --> 02:23:44,701
I dyed it with some boot polish
to cover some oil smears
1385
02:23:44,784 --> 02:23:46,786
I picked up when I was shot down.
1386
02:23:57,839 --> 02:24:00,174
And you lost your insignia over the years?
1387
02:24:00,842 --> 02:24:02,010
That's right.
1388
02:24:07,932 --> 02:24:09,934
- Look ‒
- That's all, Cavendish.
1389
02:24:35,043 --> 02:24:36,336
Hello, boys.
1390
02:24:41,007 --> 02:24:42,300
Hello, David.
1391
02:24:45,261 --> 02:24:47,263
- Hello, Haynes.
- Hello, Cavendish.
1392
02:24:49,057 --> 02:24:51,684
I wish I could say I was happy
to see you again.
1393
02:24:51,768 --> 02:24:53,227
Just picked up?
1394
02:24:53,311 --> 02:24:55,063
Yes, this morning.
1395
02:25:11,954 --> 02:25:14,582
There's a trainer out there I can fly.
1396
02:25:14,665 --> 02:25:17,126
- Any sentries?
- Yeah, it's gonna be a problem.
1397
02:26:25,361 --> 02:26:26,362
Colin...
1398
02:26:27,572 --> 02:26:29,949
when I say go, crank this clockwise.
1399
02:26:30,741 --> 02:26:34,078
When the engine catches, don't move,
or you'll get a mouthful of propeller.
1400
02:26:48,593 --> 02:26:49,594
Go.
1401
02:27:40,353 --> 02:27:42,063
Next stop, Switzerland!
1402
02:29:04,854 --> 02:29:05,938
The Alps.
1403
02:29:06,897 --> 02:29:07,898
Splendid.
1404
02:29:20,036 --> 02:29:23,331
Over this range, then 20 more minutes
and we've got it made.
1405
02:29:51,233 --> 02:29:52,693
What is it? Petrol?
1406
02:29:52,777 --> 02:29:55,446
I don't know. Fuel pump, carburetor.
We're losing power.
1407
02:30:20,721 --> 02:30:22,473
Go that way! I'll follow!
1408
02:30:47,373 --> 02:30:48,499
Hendley?
1409
02:30:53,629 --> 02:30:54,714
Colin?
1410
02:30:59,468 --> 02:31:01,929
Stop! Don't shoot! Please, don't ‒
1411
02:31:05,975 --> 02:31:06,976
Colin?
1412
02:31:08,477 --> 02:31:10,020
I'm sorry I fouled things up.
1413
02:31:11,689 --> 02:31:13,065
That's all right.
1414
02:31:14,525 --> 02:31:16,110
Thank you for...
1415
02:31:17,486 --> 02:31:20,156
getting me... out.
1416
02:34:22,838 --> 02:34:24,173
Café Suzette.
1417
02:34:26,050 --> 02:34:27,092
Oui.
1418
02:34:39,271 --> 02:34:41,023
- Bon appétit, monsieur.
- Merci.
1419
02:34:44,360 --> 02:34:47,696
Uh, monsieur? Uh, telephone pour vous.
1420
02:34:48,739 --> 02:34:50,908
- Telephone pour moi?
- Oui, monsieur. Telephone.
1421
02:34:55,496 --> 02:34:56,580
Merci.
1422
02:34:58,248 --> 02:34:59,416
Hello?
1423
02:35:00,751 --> 02:35:01,835
Hello?
1424
02:35:39,915 --> 02:35:41,125
Résistance.
1425
02:35:41,625 --> 02:35:42,918
Résistance?
1426
02:35:43,544 --> 02:35:45,170
Uh, you are English?
1427
02:35:45,963 --> 02:35:47,548
Uh, I'm Australian.
1428
02:35:48,382 --> 02:35:51,260
You can speak English. I understand.
1429
02:35:51,343 --> 02:35:52,678
Bloody good.
1430
02:35:53,429 --> 02:35:57,808
I'm a British officer. I've just escaped
from a prisoner-of-war camp in Germany.
1431
02:35:57,891 --> 02:36:01,186
I'm trying to make my way into Spain now.
You understand me?
1432
02:36:01,270 --> 02:36:03,230
- Oui.
- Can you help me, now?
1433
02:36:05,399 --> 02:36:06,525
Huh?
1434
02:36:07,359 --> 02:36:09,319
- I know someone who can.
- Bloody good.
1435
02:36:32,676 --> 02:36:34,136
Jawohl.
1436
02:36:50,652 --> 02:36:52,154
- Au revoir, monsieur.
- Au revoir.
1437
02:36:52,237 --> 02:36:54,865
Au revoir. Good luck.
1438
02:36:55,699 --> 02:36:56,992
Thank you.
1439
02:38:02,516 --> 02:38:04,309
Halt! Halt!
1440
02:38:49,229 --> 02:38:51,398
You are English.
1441
02:39:33,523 --> 02:39:34,942
Herr Bartlett?
1442
02:39:42,908 --> 02:39:44,576
Your German is good.
1443
02:39:45,494 --> 02:39:47,496
And I hear also your French.
1444
02:39:49,539 --> 02:39:52,334
Your arms... up!
1445
02:40:21,571 --> 02:40:22,739
Ah!
1446
02:40:28,704 --> 02:40:30,789
Herr Bartlett.
1447
02:40:31,415 --> 02:40:33,542
And Herr MacDonald.
1448
02:40:36,461 --> 02:40:38,463
Oh, we are together again.
1449
02:40:39,381 --> 02:40:42,884
You are going to wish
you had never put us to so much trouble.
1450
02:40:59,151 --> 02:41:00,944
What's troubling you, Roger?
1451
02:41:01,028 --> 02:41:02,988
I'm just a little surprised.
1452
02:41:03,071 --> 02:41:06,616
I expected either a long stay
or a very short trip.
1453
02:41:06,700 --> 02:41:07,784
Yes.
1454
02:41:08,660 --> 02:41:11,371
I have to admit, I ‒
I'm a little worried, though.
1455
02:41:11,455 --> 02:41:14,124
I hope to God I haven't blotted
70-odd ledgers.
1456
02:41:14,207 --> 02:41:16,293
Och, no, no.
1457
02:41:16,376 --> 02:41:19,963
We're all over 21,
footloose and fancy-free.
1458
02:41:20,047 --> 02:41:23,133
We'd never have got as far as we did
without you, Roger.
1459
02:41:23,216 --> 02:41:26,762
For what it's worth,
I think you did a damn good job.
1460
02:41:26,845 --> 02:41:29,806
- I think we all do.
- Yes.
1461
02:42:09,971 --> 02:42:13,558
All right. You can get out now.
Stretch your legs for five minutes.
1462
02:42:13,642 --> 02:42:16,395
It will take hours
before you reach the camp.
1463
02:42:38,333 --> 02:42:40,127
You know, Mac, all this ‒
1464
02:42:40,210 --> 02:42:43,964
the organization, tunneling,
Tom and Harry ‒
1465
02:42:44,047 --> 02:42:45,340
kept me alive.
1466
02:42:46,591 --> 02:42:48,218
And even though we...
1467
02:42:50,220 --> 02:42:51,805
I've never been happier.
1468
02:42:53,265 --> 02:42:55,058
You know, Mac ‒
1469
02:43:35,640 --> 02:43:38,768
Eleven of your men
are being returned today.
1470
02:43:38,852 --> 02:43:40,562
Oh? Who?
1471
02:43:40,645 --> 02:43:42,397
I do not have that information.
1472
02:43:43,064 --> 02:43:44,524
I ‒
1473
02:43:45,775 --> 02:43:49,070
I am directed by a higher authority
to inform you that ‒
1474
02:43:51,281 --> 02:43:54,659
that 50 of your officers
were shot while escaping.
1475
02:43:56,286 --> 02:43:57,287
Shot?
1476
02:43:58,830 --> 02:44:02,792
Their ‒
Their personal effects will be returned.
1477
02:44:05,337 --> 02:44:06,963
How many of them were wounded?
1478
02:44:09,466 --> 02:44:12,636
Here are the names... of the dead.
1479
02:44:16,056 --> 02:44:17,891
How many of the 50 were wounded?
1480
02:44:19,809 --> 02:44:20,977
None.
1481
02:44:22,229 --> 02:44:25,106
The ‒ The higher authority
1482
02:44:25,857 --> 02:44:28,401
only directs me to inform you that ‒
1483
02:44:31,488 --> 02:44:32,989
that 50 men were...
1484
02:44:39,579 --> 02:44:40,705
I see.
1485
02:44:42,832 --> 02:44:44,834
Addison, John.
1486
02:44:44,918 --> 02:44:46,962
Alladale, Peter.
1487
02:44:47,045 --> 02:44:49,172
Bancroft, Edward.
1488
02:44:49,256 --> 02:44:51,424
Bartlett, Roger.
1489
02:44:51,508 --> 02:44:53,051
Cavendish, Dennis.
1490
02:44:53,802 --> 02:44:56,221
Eldridge, David.
1491
02:44:56,304 --> 02:44:58,306
Felton, William.
1492
02:44:59,391 --> 02:45:01,351
Fanshaw, Arthur.
1493
02:46:04,289 --> 02:46:06,291
- Au revoir.
- Merci beaucoup, monsieur.
1494
02:46:06,374 --> 02:46:09,210
- Au revoir.
- Au revoir.
1495
02:46:09,294 --> 02:46:10,712
Bonne chance.
1496
02:46:25,644 --> 02:46:27,479
I am your guide, señor.
1497
02:46:27,562 --> 02:46:28,855
To Spain?
1498
02:46:29,939 --> 02:46:31,107
España.
1499
02:46:51,086 --> 02:46:53,755
- Glad to see you're all safe.
- Thank you, sir.
1500
02:46:53,838 --> 02:46:56,257
- How many have been brought back, sir?
- You're the first.
1501
02:46:56,341 --> 02:46:58,593
- Do you know how many got away, sir?
- Not yet.
1502
02:46:59,803 --> 02:47:01,304
What happened to Blythe?
1503
02:47:02,597 --> 02:47:04,224
He didn't make it, sir.
1504
02:47:05,100 --> 02:47:07,018
Roger was right about that.
1505
02:47:08,019 --> 02:47:10,105
I'm afraid Roger didn't make it either.
1506
02:47:13,400 --> 02:47:17,070
I've just posted the list. They shot 50.
1507
02:47:17,987 --> 02:47:19,698
The Gestapo murdered them.
1508
02:47:21,074 --> 02:47:22,534
Fifty?
1509
02:47:22,617 --> 02:47:24,494
MacDonald, Ashley-Pitt?
1510
02:47:25,662 --> 02:47:27,872
- Yes.
- Danny and Willie?
1511
02:47:27,956 --> 02:47:29,541
No, they're not on the list.
1512
02:47:30,333 --> 02:47:32,335
- Haynes?
- Yes.
1513
02:47:34,295 --> 02:47:35,505
I'm sorry.
1514
02:47:37,841 --> 02:47:41,386
Roger's idea was to get back at
the enemy the hardest way he could.
1515
02:47:41,469 --> 02:47:42,846
Mess up the works.
1516
02:47:43,888 --> 02:47:46,766
From what we've heard here,
I think he did exactly that.
1517
02:47:47,600 --> 02:47:49,394
Do you think it was worth the price?
1518
02:47:50,812 --> 02:47:53,106
That depends on your point of view,
Hendley.
1519
02:47:56,401 --> 02:47:57,569
Yes, sir.
1520
02:48:11,332 --> 02:48:13,001
Achtung!
1521
02:48:46,493 --> 02:48:47,786
Achtung!
1522
02:48:47,869 --> 02:48:51,414
He is not to be saluted.
He's no longer in command.
1523
02:48:59,547 --> 02:49:01,382
The job just didn't work out, huh?
1524
02:49:02,175 --> 02:49:03,635
You were lucky, Hilts.
1525
02:49:03,718 --> 02:49:05,887
Lucky? It won't be because I didn't...
1526
02:49:07,889 --> 02:49:10,266
- How many?
- Fifty.
1527
02:49:12,894 --> 02:49:14,437
It looks, after all,
1528
02:49:15,146 --> 02:49:17,899
as if you will see Berlin before I do.
1529
02:50:10,785 --> 02:50:11,828
Sir.
1530
02:50:19,419 --> 02:50:20,545
Hey, Hilts!
109246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.