All language subtitles for The.Great.Escape.1963.REMASTERED.1080p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:10,311 --> 00:05:11,562 Go inside. 2 00:05:14,273 --> 00:05:15,692 Hurry up. Go on. 3 00:05:16,734 --> 00:05:17,902 This way. 4 00:05:20,113 --> 00:05:21,823 Go on. 5 00:05:24,784 --> 00:05:26,035 Hurry up. 6 00:05:37,588 --> 00:05:39,674 Ah. Yeah, this'll do. 7 00:05:40,508 --> 00:05:42,260 - Which one are you gonna have? - Oh, I... 8 00:05:42,343 --> 00:05:43,636 No, that's mine. 9 00:05:43,720 --> 00:05:46,014 Allez-up! 10 00:06:22,341 --> 00:06:24,135 How far are the trees, Danny? 11 00:06:26,012 --> 00:06:28,306 Over 200 feet. 12 00:06:28,389 --> 00:06:30,058 Yeah, I'd say 300. 13 00:06:30,141 --> 00:06:32,018 Long ways to dig. 14 00:06:32,560 --> 00:06:36,147 We'll get Cavendish to make a survey. I wish Big X were here. 15 00:06:37,482 --> 00:06:39,609 Willie, you think X got away? 16 00:06:39,692 --> 00:06:41,819 He'd have sent us word somehow if he had. 17 00:06:41,903 --> 00:06:43,696 Gestapo, you think? 18 00:06:43,780 --> 00:06:45,364 Either that or he's dead. 19 00:07:01,589 --> 00:07:03,800 - Group Captain Ramsey? - Yes. 20 00:07:03,883 --> 00:07:05,551 I am Hauptfeldwebel Strachwitz. 21 00:07:06,260 --> 00:07:08,096 Will you accompany me, please? 22 00:07:08,179 --> 00:07:10,223 - I'll look after your gear, sir. - Right. 23 00:07:23,027 --> 00:07:24,654 Gruppenkommandeur Ramsey. 24 00:07:25,988 --> 00:07:27,615 Good morning, Group Captain. 25 00:07:28,825 --> 00:07:31,285 I'm Captain Posen, Von Luger's adjutant. 26 00:07:32,036 --> 00:07:35,289 Since you're senior British officer, you are to be liaison 27 00:07:35,373 --> 00:07:37,834 between the prisoners and the colonel. 28 00:07:38,793 --> 00:07:41,504 He wishes to make clear to you certain matters of, uh... 29 00:07:42,130 --> 00:07:44,298 The word is "policy"? 30 00:07:44,382 --> 00:07:45,675 Yes. 31 00:07:45,758 --> 00:07:46,926 Thank you. 32 00:07:49,137 --> 00:07:50,972 Come in. 33 00:08:01,482 --> 00:08:03,109 Gruppenkommandeur Ramsey. 34 00:08:04,610 --> 00:08:06,946 I am Colonel Von Luger. Please sit down. 35 00:08:16,205 --> 00:08:19,417 Group Captain Ramsey, in the past four years, 36 00:08:19,500 --> 00:08:22,795 the Reich has been forced to spend an enormous amount of time, 37 00:08:22,879 --> 00:08:24,797 energy, manpower and equipment 38 00:08:24,881 --> 00:08:27,884 hunting down escaping prisoner-of-war officers. 39 00:08:27,967 --> 00:08:31,095 Hmm. Well, at least it's rather nice to know you're wanted, isn't it? 40 00:08:32,096 --> 00:08:34,140 For us, it's not a matter for levity. 41 00:08:35,016 --> 00:08:37,018 There will be no escapes from this camp. 42 00:08:37,101 --> 00:08:41,439 Colonel Von Luger, it is the sworn duty of all officers to try to escape. 43 00:08:41,522 --> 00:08:44,150 If they can't, it is their sworn duty to cause the enemy 44 00:08:44,233 --> 00:08:46,986 to use an inordinate number of troops to guard them 45 00:08:47,069 --> 00:08:50,865 and their sworn duty to harass the enemy to the best of their ability. 46 00:08:50,948 --> 00:08:52,408 Yes, I know. 47 00:08:53,159 --> 00:08:56,204 The men under your authority have been most successful. 48 00:08:57,121 --> 00:08:59,957 This man, Ashley-Pitt, for example. 49 00:09:00,041 --> 00:09:03,502 Caught in the North Sea, escaped, recaptured, escaped, recaptured. 50 00:09:04,462 --> 00:09:08,090 Archibald "Archie" Ives: 11 escape attempts. 51 00:09:08,174 --> 00:09:10,676 He even tried to jump out of the truck coming here. 52 00:09:11,510 --> 00:09:13,095 Dickes, William. 53 00:09:13,971 --> 00:09:17,141 Known to have participated in digging of 11 escape tunnels. 54 00:09:17,225 --> 00:09:20,686 Flight Lieutenant Velinski: four escapes. MacDonald: nine. 55 00:09:20,770 --> 00:09:23,981 Hendley, the American: five. Haynes: four. Sedgwick: seven. 56 00:09:24,065 --> 00:09:25,816 The list is almost endless. 57 00:09:26,651 --> 00:09:30,488 One man here has made 17 attempted escapes. 58 00:09:30,571 --> 00:09:32,657 Group Captain, this is close to insanity. 59 00:09:32,740 --> 00:09:33,950 Quite. 60 00:09:34,617 --> 00:09:35,701 And it must stop! 61 00:09:35,785 --> 00:09:38,913 Colonel, do you expect officers to forget their duty? 62 00:09:42,708 --> 00:09:43,751 No. 63 00:09:45,086 --> 00:09:48,339 It is because we expect the opposite that we have brought you here. 64 00:09:50,633 --> 00:09:52,343 This is a new camp. 65 00:09:53,177 --> 00:09:55,930 It has been built to hold you and your men. 66 00:09:56,722 --> 00:10:00,184 It is organized to incorporate all we have learned of security measures. 67 00:10:01,519 --> 00:10:04,522 And in me, you will not be dealing with a common jailer... 68 00:10:05,856 --> 00:10:09,026 but with a staff officer personally selected for the task 69 00:10:09,110 --> 00:10:10,861 by the Luftwaffe high command. 70 00:10:12,780 --> 00:10:16,534 We have in effect put all our rotten eggs in one basket, 71 00:10:17,368 --> 00:10:20,371 and we intend to watch this basket carefully. 72 00:10:21,414 --> 00:10:22,581 Very wise. 73 00:10:26,794 --> 00:10:29,255 You will not be denied the usual facilities: 74 00:10:30,214 --> 00:10:34,302 sports, a library, a recreation hall. 75 00:10:35,386 --> 00:10:37,930 And for gardening, we will give you tools. 76 00:10:38,681 --> 00:10:41,559 We trust you to use them for gardening. 77 00:10:41,642 --> 00:10:43,686 Devote your energies to these things. 78 00:10:44,645 --> 00:10:46,731 Give up your hopeless attempts to escape. 79 00:10:48,024 --> 00:10:50,693 And, with intelligent cooperation, 80 00:10:51,527 --> 00:10:53,362 we may all sit out the war... 81 00:10:55,573 --> 00:10:57,616 as comfortably as possible. 82 00:11:15,259 --> 00:11:18,679 - What do you do here by the truck? - I'm stealing tools. 83 00:11:18,763 --> 00:11:22,141 - For stealing tools, cooler. - I was kidding. I wasn't stealing tools. 84 00:11:22,224 --> 00:11:24,643 - Oh, you're American. - Yes, and you're a German. 85 00:11:24,727 --> 00:11:27,271 Of course. Why do you come to Germany? 86 00:11:28,105 --> 00:11:31,650 - Why fight for England, your enemy? - Enemy? What are you talkin' about? 87 00:11:31,734 --> 00:11:34,403 In 1812, they burned your capital. 88 00:11:34,487 --> 00:11:36,238 - That's propaganda. - It's in the history books. 89 00:11:36,322 --> 00:11:38,240 - It's pure propaganda. - I read it. 90 00:11:39,033 --> 00:11:41,911 Now go away from here. If you steal tools, cooler. 91 00:11:41,994 --> 00:11:43,412 Yeah, no tools. 92 00:11:49,627 --> 00:11:51,170 Hey, Virgil. 93 00:11:51,253 --> 00:11:53,506 Hey, did you see the cooler? 94 00:11:54,090 --> 00:11:56,008 Boy, is it ever a big one. 95 00:11:56,092 --> 00:11:58,344 - I think they expect a lot of business. - Yeah. 96 00:11:58,427 --> 00:12:02,139 Hey, those two guys who were with us in the old camp, in hut 14 ‒ 97 00:12:02,223 --> 00:12:04,892 I can't find 'em. You think the goons left 'em behind or something? 98 00:12:04,975 --> 00:12:07,144 - I guess. - Yeah. Hey, what were their names? 99 00:12:07,228 --> 00:12:09,146 It was Jackson and, uh... 100 00:12:09,647 --> 00:12:12,316 - And Dexter. - Dexter. That's right. 101 00:12:12,400 --> 00:12:15,027 Hey, I'm gonna see who else I can find. I'll see you later. 102 00:12:40,136 --> 00:12:41,679 Hey, Danny, who are they? 103 00:12:42,388 --> 00:12:45,307 Russian prisoners. They cut down trees. 104 00:12:45,391 --> 00:12:48,352 - They keep them here? - No, they take them out. 105 00:12:51,063 --> 00:12:52,898 Willie, cigarettes. 106 00:13:13,335 --> 00:13:17,047 Danny and I have a blitz in mind. Could you put on a brief show for the goons? 107 00:13:17,131 --> 00:13:20,176 - Sure, man. What'll it be? An all-out go? - Mad prisoner? 108 00:13:20,259 --> 00:13:22,720 - Choir practice? - Knuckles, eh? 109 00:13:22,803 --> 00:13:25,014 - Yeah, knuckles will be fine. - Give him the coat. 110 00:13:27,308 --> 00:13:30,352 - What are you doing with my coat, mate? - What? It's mine! 111 00:13:30,436 --> 00:13:34,773 - Are you pushing me, you Canadian? - That's mine, you Aussie son of a... 112 00:13:36,609 --> 00:13:37,943 Hey, that's mine! 113 00:13:39,653 --> 00:13:41,864 You leave my jacket alone. It's my jacket! 114 00:14:00,466 --> 00:14:04,011 I'll send you back to the Commonwealth! 115 00:14:04,678 --> 00:14:07,598 Stop it! Stop this nonsense! 116 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 It's all right. It's all right, mate. 117 00:14:09,475 --> 00:14:11,352 We're just having a friendly little argument. 118 00:14:11,435 --> 00:14:14,104 - No more fighting. No more! - All right. 119 00:14:14,188 --> 00:14:16,023 - Get back in your huts. - Yes, sir. 120 00:14:16,106 --> 00:14:17,274 You too! 121 00:14:19,401 --> 00:14:21,403 Get away! Get back in your huts! 122 00:14:24,114 --> 00:14:25,199 Go on! 123 00:14:57,314 --> 00:14:59,233 Hey, Hilts. Hey. 124 00:14:59,316 --> 00:15:01,610 Looks like there's only one other American in the whole camp: 125 00:15:01,694 --> 00:15:03,904 some guy named Hendley in the RAF Eagle squadron. 126 00:15:03,988 --> 00:15:06,782 - Hey, you got something goin' already? - Shh, shh! 127 00:15:06,865 --> 00:15:08,909 See the way the goons got those towers placed? 128 00:15:09,910 --> 00:15:11,829 - Yeah. - There's a blind spot in the middle. 129 00:15:12,454 --> 00:15:13,539 A blind spot? 130 00:15:13,622 --> 00:15:16,584 A guy could stand at that wire and not be seen by that tower or that tower. 131 00:15:16,667 --> 00:15:19,670 The one on the end is too far. They'd never see me, especially at night. 132 00:15:19,753 --> 00:15:23,340 - You're crazy. - You think so? Let's find out right now. 133 00:15:40,816 --> 00:15:42,610 Now, the next step's a little tricky. 134 00:15:43,402 --> 00:15:46,155 - You're not goin' out there? - Not while they're lookin', I'm not. 135 00:15:50,075 --> 00:15:51,827 I think I'll take a little walk. 136 00:15:53,329 --> 00:15:55,998 March! 137 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 - Danny, you speak Russian? - A little, but only one sentence. 138 00:16:37,331 --> 00:16:39,500 Let me have it, mate. 139 00:16:46,715 --> 00:16:48,759 - What's it mean? - "I love you." 140 00:16:49,968 --> 00:16:52,513 "I love you"? What bloody good is that? 141 00:16:52,596 --> 00:16:54,973 I don't know. I wasn't going to use it myself. 142 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 Halt! 143 00:17:19,790 --> 00:17:21,917 Out. Out! 144 00:17:23,961 --> 00:17:27,256 - Ah, your friend, yes? - Huh? 145 00:17:27,339 --> 00:17:30,050 And who vouches for you, Lieutenant Velinski? 146 00:17:30,843 --> 00:17:32,344 Get out, Sedgwick. 147 00:18:09,798 --> 00:18:11,133 Hold it, hold it! 148 00:18:15,804 --> 00:18:17,765 - Your name? - Ives. 149 00:18:18,432 --> 00:18:19,516 Ives. 150 00:18:20,559 --> 00:18:23,812 Ives. Oh, yes. Archibald Ives. Scots. 151 00:18:24,563 --> 00:18:26,899 The photograph doesn't do you justice. 152 00:18:26,982 --> 00:18:30,152 I'd like to see one of you under similar circumstances. 153 00:18:55,385 --> 00:18:57,387 I will not take action against you now. 154 00:18:58,347 --> 00:19:02,726 This is the first day here, and there has been much stupidity and carelessness... 155 00:19:04,102 --> 00:19:05,479 on both sides. 156 00:19:23,664 --> 00:19:25,749 Hey! Get out! 157 00:19:27,501 --> 00:19:29,795 Don't shoot! 158 00:19:33,507 --> 00:19:36,051 You fool! To cross the wire is death! 159 00:19:36,134 --> 00:19:38,929 - What wire? - This wire! The warning wire! 160 00:19:39,012 --> 00:19:40,055 Oh. 161 00:19:40,138 --> 00:19:42,850 It's absolutely forbidden to cross it. You know that. 162 00:19:42,933 --> 00:19:46,603 Yeah, but my baseball rolled over there. How am I gonna get my baseball? 163 00:19:46,687 --> 00:19:49,439 - You first ask permission. - Oh, okay. 164 00:19:50,941 --> 00:19:52,609 Gettin' my baseball. 165 00:19:52,693 --> 00:19:55,445 Stop this nonsense! Get over the wire immediately! 166 00:19:55,529 --> 00:19:57,114 - Okay. - You stay there! 167 00:19:57,698 --> 00:19:59,700 Out of the way. Out. 168 00:20:04,705 --> 00:20:06,707 What are you doing over here by the wire? 169 00:20:06,790 --> 00:20:09,501 Like I told Max, I was trying to get ‒ 170 00:20:21,096 --> 00:20:24,474 - What were you doing by the wire? - Well, like I told Max... 171 00:20:25,225 --> 00:20:28,437 I was trying to cut my way through your wire because I wanna get out. 172 00:20:35,777 --> 00:20:37,738 - Do you speak German? - Jawohl, Herr Oberst. 173 00:20:39,197 --> 00:20:41,700 - Wire cutters. - Jawohl, Herr Oberst. 174 00:20:43,201 --> 00:20:47,873 I have had the pleasure of knowing quite a number of British officers in this war, 175 00:20:47,956 --> 00:20:50,000 and I flatter myself that we understand one another. 176 00:20:57,341 --> 00:21:00,552 You are the first American officer I have met. Hilts, isn't it? 177 00:21:00,636 --> 00:21:02,596 Captain Hilts, actually. 178 00:21:02,679 --> 00:21:04,640 - Seventeen escape attempts. - Eighteen, sir. 179 00:21:04,723 --> 00:21:07,893 - Tunnel man, engineer. - Flier. 180 00:21:07,976 --> 00:21:11,313 I suppose what's called in the American army a hotshot pilot. 181 00:21:11,396 --> 00:21:12,397 Mm-hmm. 182 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 Unfortunately, you were shot down anyway, 183 00:21:14,983 --> 00:21:17,778 so we are both grounded for the duration of the war. 184 00:21:17,861 --> 00:21:19,780 Well, you speak for yourself, Colonel. 185 00:21:24,201 --> 00:21:25,535 You have other plans? 186 00:21:25,619 --> 00:21:28,163 I haven't seen Berlin yet from the ground or from the air, 187 00:21:28,246 --> 00:21:31,124 and I plan on doing both before the war is over. 188 00:21:31,208 --> 00:21:33,418 Are all American officers so ill-mannered? 189 00:21:34,419 --> 00:21:36,213 Mmm, about 99 percent. 190 00:21:37,798 --> 00:21:41,051 Then perhaps while you are with us, you will have a chance to learn some. 191 00:21:41,134 --> 00:21:42,844 Ten days' isolation, Hilts. 192 00:21:43,887 --> 00:21:46,098 - Captain Hilts. - Twenty days. 193 00:21:46,682 --> 00:21:47,933 Right. 194 00:21:49,643 --> 00:21:51,561 Oh, you'll still be here when I get out. 195 00:21:53,105 --> 00:21:54,272 Cooler. 196 00:22:03,407 --> 00:22:05,575 - Name? - Ives. 197 00:22:05,659 --> 00:22:07,494 Flying Officer Ives. 198 00:22:07,577 --> 00:22:09,579 Cooler. Twenty days. 199 00:22:13,250 --> 00:22:15,335 - Cooler, Ives. - Pleasure. 200 00:23:53,975 --> 00:23:56,269 - Hilts. - Yeah? 201 00:23:56,353 --> 00:23:59,064 What did you do in the States? Play baseball? 202 00:23:59,815 --> 00:24:01,274 No, I was in college. 203 00:24:02,776 --> 00:24:04,277 - Say, Ives. - Aye? 204 00:24:04,903 --> 00:24:08,990 - How many escapes have you tried? - Oh, four over, seven under. 205 00:24:11,159 --> 00:24:14,371 - Tunnel man, huh? - Sure, I am that. 206 00:24:16,248 --> 00:24:17,833 How tall are you, Ives? 207 00:24:18,750 --> 00:24:20,418 5'4". Why? 208 00:24:21,545 --> 00:24:23,213 Oh, just wondering. 209 00:24:24,965 --> 00:24:28,385 What did you do in college? Study physical education? 210 00:24:28,927 --> 00:24:31,346 Chemical engineering. Did a little bike riding, though. 211 00:24:32,013 --> 00:24:33,014 Bicycles? 212 00:24:33,098 --> 00:24:35,517 Motorcycles. 213 00:24:35,600 --> 00:24:37,811 You know, flat tracks, county fairs. 214 00:24:37,894 --> 00:24:40,230 Picked up a buck here and there. Helped pay my tuition. 215 00:24:40,856 --> 00:24:43,066 Oh, I did a wee bit of racing myself. 216 00:24:43,150 --> 00:24:44,860 - In Scotland. - Bikes? 217 00:24:45,652 --> 00:24:48,446 No, horse racing. Jockey. 218 00:24:50,615 --> 00:24:51,658 Jockey? 219 00:24:55,579 --> 00:24:56,580 Jockey. 220 00:25:01,376 --> 00:25:02,419 Hilts? 221 00:25:03,962 --> 00:25:05,422 Are you there, Hilts? 222 00:25:08,133 --> 00:25:09,342 Yeah, I'm here. 223 00:25:09,426 --> 00:25:11,803 Don't you have them in the States, jockeys? 224 00:25:13,013 --> 00:25:14,014 Sure. 225 00:25:14,097 --> 00:25:16,224 They were the days. 226 00:25:16,308 --> 00:25:20,437 Saturday nights in towns like Musselburgh and Hamilton. 227 00:25:21,062 --> 00:25:22,814 You had to fight off the birds. 228 00:25:23,690 --> 00:25:24,941 You know, birds. 229 00:25:25,859 --> 00:25:27,652 Girls, man. Girls. 230 00:25:28,778 --> 00:25:30,697 Do you not have them in the States? 231 00:25:33,158 --> 00:25:34,284 Hilts? 232 00:25:35,327 --> 00:25:36,870 Are you there, Hilts? 233 00:25:38,538 --> 00:25:39,623 Ives. 234 00:25:42,459 --> 00:25:43,668 What? 235 00:25:44,753 --> 00:25:47,756 You know the kind of clay and gravel we've got here in the compound? 236 00:25:47,839 --> 00:25:49,299 Aye. 237 00:25:49,382 --> 00:25:52,302 How many feet do you think you could get through in, say, eight hours? 238 00:25:53,053 --> 00:25:56,890 I could cut through this dirt here like the bit on an end of an auger. 239 00:25:57,807 --> 00:26:00,810 But you know it's not the digging. It's the shoring up with wood 240 00:26:00,894 --> 00:26:02,771 and getting the dirt out. 241 00:26:02,854 --> 00:26:04,397 That's what you have to worry about. 242 00:26:04,481 --> 00:26:07,400 No, it isn't, Ives. You don't have to worry about that. 243 00:26:07,484 --> 00:26:09,819 But how are you going to get the dirt out? 244 00:26:10,695 --> 00:26:13,907 - What do they call a mole in Scotland? - A mole. 245 00:26:15,367 --> 00:26:16,368 Aye. 246 00:26:18,828 --> 00:26:21,248 Well, what do you think, Navy? 247 00:26:22,415 --> 00:26:25,001 I must say, it's an interesting first 20 minutes. 248 00:26:25,085 --> 00:26:27,212 I'd say we made fools of ourselves. 249 00:26:27,295 --> 00:26:30,590 As the sergeant out there says, this is only the first day. 250 00:26:47,857 --> 00:26:48,900 Eric. 251 00:26:50,652 --> 00:26:53,488 Don't take too much notice. The goons may not know who he is. 252 00:26:54,489 --> 00:26:56,616 - I'll pass the word. - I'll tell the old man. 253 00:26:59,744 --> 00:27:01,079 He has arrived. 254 00:27:08,920 --> 00:27:12,590 The prisoner Bartlett is discharged into your custody, Colonel Von Luger. 255 00:27:23,310 --> 00:27:25,478 I suggest this prisoner Bartlett to be kept 256 00:27:25,562 --> 00:27:28,064 under the strictest security confinement permanently. 257 00:27:29,691 --> 00:27:32,736 - Make a note of Herr Kuhn's suggestion. - Jawohl, Herr Oberst. 258 00:27:32,819 --> 00:27:35,363 We have reason to believe that this person is the leader 259 00:27:35,447 --> 00:27:37,574 of numerous criminal escape attempts. 260 00:27:39,701 --> 00:27:42,954 Squadron Leader Bartlett has been three months in your care, 261 00:27:43,621 --> 00:27:47,167 and the Gestapo has only "reason to believe"? 262 00:27:47,250 --> 00:27:51,254 If he once more falls into our hands, he will not be so lucky. 263 00:27:51,338 --> 00:27:56,009 Air Force officer prisoners are the responsibility of the Luftwaffe, 264 00:27:56,092 --> 00:27:57,802 not the SS. 265 00:27:59,846 --> 00:28:01,473 Or the Gestapo. 266 00:28:02,265 --> 00:28:04,517 At present, yes, Herr Oberst. 267 00:28:04,601 --> 00:28:08,396 That is why he is returned for the moment to your care. 268 00:28:08,480 --> 00:28:11,149 Of course, if the Luftwaffe is not up to the task, 269 00:28:11,232 --> 00:28:14,235 the prisoners will find themselves totally in our charge. 270 00:28:14,319 --> 00:28:17,155 We regretfully are not so professionally understanding. 271 00:28:22,702 --> 00:28:24,120 Squadron Leader Bartlett... 272 00:28:25,663 --> 00:28:30,043 if you escape again and be caught, you will be shot. 273 00:28:32,003 --> 00:28:33,380 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 274 00:28:33,463 --> 00:28:34,589 Heil Hitler. 275 00:28:38,968 --> 00:28:40,011 Heil Hitler. 276 00:28:44,891 --> 00:28:46,059 Herr Kuhn. 277 00:29:29,144 --> 00:29:30,687 - Eric. - Hello, Roger. 278 00:29:30,770 --> 00:29:33,356 - They dumped you here too. - Yes. What's this one like? 279 00:29:33,440 --> 00:29:35,316 Well, it's new. 280 00:29:36,109 --> 00:29:39,237 Here. Let's find you a bed. 281 00:29:39,320 --> 00:29:40,447 Thanks. 282 00:29:56,754 --> 00:29:58,256 Come in. 283 00:30:01,092 --> 00:30:02,927 - Hello, Roger. - Hello, sir. 284 00:30:04,095 --> 00:30:05,847 I'll put your bag in your room. 285 00:30:06,639 --> 00:30:07,849 Thanks, Eric. 286 00:30:07,932 --> 00:30:10,685 - How are you? - As well as can be expected. 287 00:30:10,768 --> 00:30:14,314 The fellows wanted to put up a welcome committee, but that's for later. 288 00:30:14,397 --> 00:30:18,026 - Yes, I saw Willie and Velinski with Mac. - A lot of old friends here. 289 00:30:19,110 --> 00:30:21,905 - How long have you been here, sir? - Arrived today. 290 00:30:21,988 --> 00:30:24,741 New camp, expert guards, the elite. 291 00:30:25,742 --> 00:30:27,410 Have you met the commandant? 292 00:30:28,661 --> 00:30:30,038 Yes, I did. 293 00:30:30,914 --> 00:30:33,875 What were the Gestapo and the SS doing with you? 294 00:30:33,958 --> 00:30:36,711 Oh, they wanted to find out who helped me to the border. 295 00:30:36,794 --> 00:30:38,922 - Who else is here? Cavendish? - Mm-hmm. 296 00:30:39,005 --> 00:30:41,925 - Nimmo and Sorren? - Griffith, Haynes. 297 00:30:42,008 --> 00:30:43,510 - Blythe? - Yes. 298 00:30:44,636 --> 00:30:47,096 Almost the whole X organization. 299 00:30:47,180 --> 00:30:48,264 Almost. 300 00:30:49,474 --> 00:30:52,268 They cleaned out all the other camps and dumped us in this one. 301 00:30:52,352 --> 00:30:55,605 As Von Luger put it, "All the rotten eggs in one basket." 302 00:30:56,856 --> 00:31:00,193 There's madness in their method. What about Tommy Bristol? 303 00:31:01,694 --> 00:31:03,988 No, but there's an American, Hendley. 304 00:31:05,573 --> 00:31:07,575 Is he a scrounger? Blackmailer? 305 00:31:08,201 --> 00:31:10,703 - MacDonald says he's the best. - Good. 306 00:31:12,622 --> 00:31:15,833 Last of the tea until the Red Cross gets through again. 307 00:31:15,917 --> 00:31:17,835 I scrounged this from Sedgwick. 308 00:31:23,341 --> 00:31:25,301 Did the Gestapo give you a rough time? 309 00:31:26,511 --> 00:31:29,305 Not nearly as rough as I now intend to give them. 310 00:31:30,306 --> 00:31:34,519 Roger, personal revenge must be kept out of what we have to do here. 311 00:31:35,061 --> 00:31:37,063 Too many lives are at stake. 312 00:31:39,232 --> 00:31:43,653 What my personal feelings are is of no importance. 313 00:31:44,737 --> 00:31:47,574 You appointed me Big X, and it's my duty 314 00:31:47,657 --> 00:31:50,660 to harass, confound and confuse the enemy to the best of my ability. 315 00:31:50,743 --> 00:31:53,913 - That's true. - And that's what I intend to do. 316 00:31:55,790 --> 00:31:59,669 I'm gonna cause such a terrible stink in this Third Reich of theirs 317 00:31:59,752 --> 00:32:02,338 that thousands of troops that could be employed to the front 318 00:32:02,422 --> 00:32:04,132 will be tied up here looking after us. 319 00:32:04,215 --> 00:32:05,466 How? 320 00:32:05,550 --> 00:32:07,635 By putting more men out of this... 321 00:32:08,720 --> 00:32:11,598 perfect camp of theirs than have ever escaped before. 322 00:32:11,681 --> 00:32:14,851 Oh, not blitzing out two or three or a dozen, but 200, 300. 323 00:32:14,934 --> 00:32:16,686 Scatter them all over Germany. 324 00:32:16,769 --> 00:32:19,063 - Do you think that's possible? - The men are here to do it. 325 00:32:19,147 --> 00:32:22,358 The goons have put every escape artist in this camp. You said so yourself. 326 00:32:23,985 --> 00:32:26,529 Have you thought of what it might cost? 327 00:32:28,990 --> 00:32:32,744 I've thought of the humiliation if we just tamely submit, 328 00:32:33,536 --> 00:32:35,204 knuckle under and crawl. 329 00:32:35,997 --> 00:32:37,999 Surely you don't advocate that, do you, sir? 330 00:32:39,167 --> 00:32:42,003 I have to point out one thing to you, Roger. 331 00:32:42,086 --> 00:32:45,131 No matter how unsatisfactory this camp may be, 332 00:32:45,214 --> 00:32:48,384 the high command have still left us in the hands of the Luftwaffe, 333 00:32:48,468 --> 00:32:50,303 not the Gestapo and the SS. 334 00:32:52,513 --> 00:32:54,974 Look, sir, you, uh ‒ you talk about 335 00:32:55,058 --> 00:32:58,227 the high command and the Luftwaffe, then about the SS and the Gestapo. 336 00:32:58,311 --> 00:33:01,272 To me they're the same. We're fighting the bloody lot. 337 00:33:02,440 --> 00:33:04,233 There's only one way to put it, sir. 338 00:33:04,317 --> 00:33:07,445 They are the common enemies of everyone who believes in freedom. 339 00:33:08,112 --> 00:33:11,199 If the high command didn't approve of Hitler, why didn't they throw him out? 340 00:33:11,282 --> 00:33:13,034 I have no argument with you, Roger. 341 00:33:14,035 --> 00:33:17,747 As senior officer, I'm merely pointing out a pertinent fact. 342 00:33:21,501 --> 00:33:23,753 When are you calling a meeting, X? 343 00:33:32,053 --> 00:33:33,179 Tonight. 344 00:33:45,274 --> 00:33:46,526 Gentlemen, 345 00:33:46,609 --> 00:33:50,822 no doubt you've heard the immortal words of our new commandant: 346 00:33:51,531 --> 00:33:53,866 "Devote your energies to things other than escape 347 00:33:53,950 --> 00:33:56,911 and sit out the war as comfortably as possible." 348 00:33:56,994 --> 00:33:58,830 Ha! 349 00:33:58,913 --> 00:34:01,249 Well, that's exactly what we're going to do. 350 00:34:02,125 --> 00:34:05,378 We're going to devote our energies to sports and gardening, 351 00:34:05,461 --> 00:34:08,339 all the cultural pursuits as far as they're concerned. 352 00:34:08,423 --> 00:34:10,800 In fact, we're going to put the goons to sleep. 353 00:34:12,301 --> 00:34:14,971 Meanwhile, we dig. 354 00:34:16,639 --> 00:34:19,642 Now, even a superficial look at the compound 355 00:34:19,726 --> 00:34:22,895 shows us that huts 104 and 105 are closest to the woods. 356 00:34:22,979 --> 00:34:25,398 The first tunnel goes out from 105 357 00:34:25,481 --> 00:34:28,526 directly east under the Vorlager, the cooler and the wire. 358 00:34:28,609 --> 00:34:30,778 But that's over 300 feet, Roger. 359 00:34:30,862 --> 00:34:33,823 - Did you make a survey, Dennis? - Only a temporary one, sir. 360 00:34:33,906 --> 00:34:35,867 I make it just over 335 feet. 361 00:34:35,950 --> 00:34:37,785 Let me know when you've got an exact one. 362 00:34:37,869 --> 00:34:41,664 Willie, this time we'll dig straight down 30 feet before we go horizontal. 363 00:34:41,748 --> 00:34:44,333 That'll rule out any question of sound detection or probing. 364 00:34:45,168 --> 00:34:48,463 All right, Roger. But did you say the first tunnel? 365 00:34:48,546 --> 00:34:51,257 I did. There'll be three. 366 00:34:53,050 --> 00:34:57,221 We'll call them Tom, Dick and Harry. Tom goes out directly east from 104, 367 00:34:57,305 --> 00:34:59,307 Dick goes north from the kitchen, 368 00:34:59,390 --> 00:35:02,185 and Harry goes out parallel to Tom from 105. 369 00:35:03,895 --> 00:35:07,023 If the goons find one, we'll move into the other. 370 00:35:07,815 --> 00:35:10,151 How many men do you plan to take out, Roger? 371 00:35:11,444 --> 00:35:12,945 Two hundred and fifty. 372 00:35:14,071 --> 00:35:15,907 There'll be no half measures this time, gentlemen. 373 00:35:15,990 --> 00:35:18,618 There'll be identification papers and documents for everyone. 374 00:35:18,701 --> 00:35:21,788 And, Griff, we'll need outfits for the lot. 375 00:35:21,871 --> 00:35:24,707 - Two hundred and fifty? - Mostly civilian clothes. 376 00:35:24,791 --> 00:35:26,334 Yes, but, uh... 377 00:35:28,211 --> 00:35:29,670 Okay, Roger. 378 00:35:29,754 --> 00:35:34,467 Mac, maps, blankets, rations, compasses for all the walkers, 379 00:35:34,550 --> 00:35:36,135 and timetables for every train. 380 00:35:36,219 --> 00:35:38,179 Right, Roger. 381 00:35:42,809 --> 00:35:44,227 Sorry I'm late, Roger. 382 00:35:44,310 --> 00:35:47,021 It's all right, Colin. Sit down. We're going to tunnel. 383 00:35:49,482 --> 00:35:50,608 Splendid. 384 00:35:51,901 --> 00:35:54,737 Willie, you and Danny'll be tunnel kings. Danny, you'll be in charge of traps. 385 00:35:54,821 --> 00:35:57,448 I'll work out the exact location with you tomorrow. 386 00:35:57,532 --> 00:36:00,660 Sedgwick, manufacturer. Griff, as I said, tailor. 387 00:36:00,743 --> 00:36:02,620 Nimmo and Haynes, diversions. 388 00:36:02,703 --> 00:36:04,997 Mac, of course, will take care of intelligence. 389 00:36:05,790 --> 00:36:08,334 Hendley. We haven't met. 390 00:36:08,417 --> 00:36:09,877 - Scrounger? - Right. 391 00:36:11,379 --> 00:36:13,798 Dennis, maps and surveys. 392 00:36:13,881 --> 00:36:15,842 Colin, you'll take your usual job. 393 00:36:16,551 --> 00:36:18,553 Eric, have you thought how you're gonna get rid of this dirt? 394 00:36:18,636 --> 00:36:21,013 Yes, I have. Usual places. 395 00:36:21,097 --> 00:36:23,516 Hadn't anticipated three tunnels, but we'll manage. 396 00:36:23,599 --> 00:36:26,936 Roger, who's gonna handle security for all this? 397 00:36:27,019 --> 00:36:28,145 You are. 398 00:36:29,021 --> 00:36:32,233 I want a system of stooges covering this compound from front to back, 399 00:36:32,316 --> 00:36:35,194 checking every goon in and out. 400 00:36:35,278 --> 00:36:37,905 I want a signal system so perfect 401 00:36:37,989 --> 00:36:41,075 that if ever a ferret gets within 50 feet of any of the huts in which we're working, 402 00:36:41,158 --> 00:36:43,119 we can shut down without a sign. 403 00:36:45,705 --> 00:36:49,125 Well, I don't think there's much point in discussing any more now. 404 00:36:49,208 --> 00:36:51,294 I'll meet each of you on the exercise circuit, 405 00:36:51,377 --> 00:36:53,713 and we'll pound out the details. 406 00:36:56,674 --> 00:36:58,050 Nothing else, is there, Mac? 407 00:36:58,801 --> 00:37:00,553 I shouldn't think so, Roger. 408 00:37:26,746 --> 00:37:27,830 Oh, hello. 409 00:37:28,873 --> 00:37:30,458 My name's Blythe. 410 00:37:31,834 --> 00:37:32,835 Hendley. 411 00:37:37,340 --> 00:37:40,635 - For birds. - I used to do a little hunting myself. 412 00:37:40,718 --> 00:37:42,845 Oh, not hunting. Watching. 413 00:37:44,096 --> 00:37:46,974 Oh, a bird-watcher? 414 00:37:47,058 --> 00:37:50,770 Yes, that's right. Watching them and, uh, drawing them. 415 00:37:53,981 --> 00:37:55,816 I suppose you have bird-watchers in the States? 416 00:37:55,900 --> 00:37:58,361 Yes, we have some. 417 00:37:59,946 --> 00:38:01,030 Tea? 418 00:38:02,156 --> 00:38:04,659 I only drank tea once, in the hospital. 419 00:38:06,744 --> 00:38:08,537 Where's your kit? 420 00:38:08,621 --> 00:38:12,166 This is it. The rest was confiscated in the last shakedown. 421 00:38:13,542 --> 00:38:17,672 The goons didn't appreciate some of my more personal items. 422 00:38:21,634 --> 00:38:22,969 Such as. 423 00:38:23,052 --> 00:38:26,764 - You're the scrounger. - Yes, that's right. 424 00:38:27,598 --> 00:38:29,308 I'll need a camera. 425 00:38:30,685 --> 00:38:33,270 - What kind? - A good one. 426 00:38:33,354 --> 00:38:35,898 A 35-millimeter f/2.8 427 00:38:35,982 --> 00:38:38,609 with a focal-plane shutter should do all right. 428 00:38:41,362 --> 00:38:43,698 - All right. - And film, of course. 429 00:38:44,490 --> 00:38:46,993 Oh, of course. 430 00:38:47,076 --> 00:38:50,705 Oh, Hendley. I need a pick. Big, heavy one. 431 00:38:50,788 --> 00:38:52,832 - Only one? - Two would be better. 432 00:38:57,962 --> 00:38:59,630 I'm afraid this tea is pathetic. 433 00:39:00,423 --> 00:39:03,592 I must have used these wretched leaves about 20 times. 434 00:39:04,635 --> 00:39:06,512 It's not that I mind so much. 435 00:39:07,263 --> 00:39:09,598 Tea without milk is so uncivilized. 436 00:39:10,641 --> 00:39:11,726 Yeah. 437 00:39:12,852 --> 00:39:14,228 I'll get our wood. 438 00:39:22,028 --> 00:39:23,863 Close up! Close up! 439 00:39:31,996 --> 00:39:33,080 Close up! 440 00:39:35,666 --> 00:39:37,376 - Close up! - Hmm? 441 00:39:37,460 --> 00:39:40,004 - Close up! Close up! - No me sprechen Sie English. 442 00:39:40,087 --> 00:39:41,213 Close up! 443 00:40:05,029 --> 00:40:06,030 Oh. 444 00:40:06,822 --> 00:40:08,032 Splendid. 445 00:40:21,295 --> 00:40:22,797 Blythe, what are you doing here? 446 00:40:22,880 --> 00:40:24,840 Hmm? Oh. 447 00:40:24,924 --> 00:40:28,803 I'm in Photographic Aerial Reconnaissance Interpretation. 448 00:40:28,886 --> 00:40:32,723 Went for a joyride to see for myself. It's my own silly fault. 449 00:40:32,807 --> 00:40:34,725 The aircraft bought it. 450 00:40:34,809 --> 00:40:37,561 Got shot down. Terrifying. 451 00:40:38,229 --> 00:40:40,856 No, I mean, what do you do here? 452 00:40:41,565 --> 00:40:42,566 Here? 453 00:40:43,484 --> 00:40:46,112 Oh. I'm the forger. 454 00:41:06,674 --> 00:41:09,760 The forgers are installing themselves in the recreation hut. 455 00:41:09,844 --> 00:41:11,470 - Sedgwick? - I'm in 110. 456 00:41:11,554 --> 00:41:14,932 - Griffith. - Well, I'd like to work in 109, Roger. 457 00:41:15,015 --> 00:41:17,393 109? Right. 458 00:41:17,476 --> 00:41:18,894 I'll work in 107. 459 00:41:18,978 --> 00:41:21,939 For now, Danny and Willie and their trap team will be in 104. 460 00:41:22,022 --> 00:41:24,275 Mac, I want to take a chance on the tunnels 461 00:41:24,358 --> 00:41:26,318 and press ahead without any shoring-up. 462 00:41:26,402 --> 00:41:29,572 But we will need timber, of course, for the shafts and the entrance chambers. 463 00:41:29,655 --> 00:41:32,366 Now, Hendley figures there are 36 empty bunks. 464 00:41:32,449 --> 00:41:35,911 We can tear up 15 and move the men back and forth so the goons won't miss them. 465 00:41:35,995 --> 00:41:38,581 The rest will come from strips off the wall, as we've always done. 466 00:41:38,664 --> 00:41:41,333 - Is Hendley taking care of this himself? - Not yet. 467 00:41:41,417 --> 00:41:44,461 He's working on some steel for a pick that Danny needs. 468 00:42:02,438 --> 00:42:05,024 Hey! What the hell is going on here? 469 00:42:05,107 --> 00:42:07,484 Turn the water off! Get your hands away! 470 00:42:07,568 --> 00:42:10,529 Get away! 471 00:42:11,655 --> 00:42:14,033 Hey! What the hell's going on there? 472 00:42:14,116 --> 00:42:15,784 Turn the water off! 473 00:42:15,868 --> 00:42:17,494 Stop this nonsense! 474 00:42:18,662 --> 00:42:20,456 Will you turn it off? 475 00:42:20,539 --> 00:42:24,543 Get away, here! Turn the water off! Somewhere! 476 00:42:38,557 --> 00:42:40,809 Turn the main valve off somewhere. 477 00:43:04,875 --> 00:43:07,962 In the stove, we keep fire burning always. 478 00:43:08,045 --> 00:43:10,172 This way, the goons will not feel like moving it. 479 00:43:10,256 --> 00:43:11,632 - Good. - Hendley ‒ 480 00:43:12,925 --> 00:43:15,219 Two tiles, they are chipped. We need new ones. 481 00:43:15,928 --> 00:43:19,431 There's some in 113's washroom. Should match perfectly. 482 00:43:19,515 --> 00:43:20,557 Good. 483 00:43:28,816 --> 00:43:30,734 It's going to be a bit tricky, Danny. 484 00:43:32,695 --> 00:43:34,738 Not when you're organized, Mac. 485 00:43:39,493 --> 00:43:41,745 - We're ready. - Big enough? 486 00:43:41,829 --> 00:43:45,082 It's perfect. Right through the middle of the foundation. 487 00:43:51,714 --> 00:43:53,132 Good luck to us, Danny. 488 00:44:12,401 --> 00:44:13,777 Why 17? 489 00:44:14,778 --> 00:44:17,156 This is the 17th tunnel Danny's started. 490 00:44:49,605 --> 00:44:51,106 - All right? - Lovely. 491 00:45:06,538 --> 00:45:07,706 It's good. 492 00:45:17,424 --> 00:45:18,759 It's very good. 493 00:45:19,551 --> 00:45:20,552 Haynes. 494 00:45:57,464 --> 00:45:59,466 Get out! Get out! 495 00:46:16,150 --> 00:46:18,235 - Come out here! - Out, out, out! 496 00:46:18,318 --> 00:46:19,736 - Here! - Out, out, out! 497 00:46:22,990 --> 00:46:24,867 You're not in your hut. 498 00:46:24,950 --> 00:46:27,578 - What are you doing here? - Mopping up. 499 00:46:32,082 --> 00:46:34,960 - And you? - Shower. I need a wash. 500 00:46:39,131 --> 00:46:42,176 I'm watching him. I'm a lifeguard. 501 00:46:46,638 --> 00:46:49,266 Put on warm clothes. You might be outside all night. 502 00:47:25,135 --> 00:47:26,637 Aus! 503 00:47:38,315 --> 00:47:40,317 No, no. I vote no. 504 00:47:40,943 --> 00:47:43,237 Look, we've put the goons to sleep exactly like you said. 505 00:47:43,320 --> 00:47:45,906 But just one thing like this, and we're up the creek without a paddle. 506 00:47:45,989 --> 00:47:49,243 - We ‒ - Ah. Ives, sit down, won't you? 507 00:47:50,160 --> 00:47:51,620 - Hello, sir. - Hello. 508 00:47:51,703 --> 00:47:53,956 - Squadron Leader Bartlett, Captain Hilts. - Hi. 509 00:47:54,039 --> 00:47:56,083 - Flight Lieutenant MacDonald. - Hi. 510 00:47:56,959 --> 00:48:00,087 I, uh, understand you two are contemplating a blitz-out. 511 00:48:00,170 --> 00:48:02,464 Where'd you hear that, sir? 512 00:48:02,548 --> 00:48:05,259 MacDonald. It's Mac's job to know everything that goes on. 513 00:48:05,342 --> 00:48:07,553 - Oh. - We, um ‒ 514 00:48:07,636 --> 00:48:09,555 We thought perhaps we might talk it over. 515 00:48:09,638 --> 00:48:11,348 Why? It's only a two-man job. 516 00:48:12,099 --> 00:48:15,727 Everybody in the camp is supposed to clear all escape attempts in advance 517 00:48:15,811 --> 00:48:18,188 with Squadron Leader Bartlett here. 518 00:48:18,272 --> 00:48:21,650 We, uh, don't necessarily want to interfere. It's just that ‒ 519 00:48:22,776 --> 00:48:25,946 Well, what sort of blitz were you contemplating? 520 00:48:26,029 --> 00:48:30,075 Well, we sneak out at night to a spot I found near the wire, a blind spot. 521 00:48:30,158 --> 00:48:32,369 Then we dig down three feet, take the dirt, 522 00:48:32,452 --> 00:48:35,581 spread it on top so it won't make a pile, and then ‒ straight out. 523 00:48:35,664 --> 00:48:38,250 Ives here is a tunnel man, so he digs in front, 524 00:48:38,333 --> 00:48:41,211 pushes the dirt behind him, and I stash it behind me. 525 00:48:41,295 --> 00:48:43,505 Then we burrow through the dirt like a couple of moles. 526 00:48:43,589 --> 00:48:46,592 Then by dawn we're under the wire, across the open space, 527 00:48:46,675 --> 00:48:48,594 into the woods and gone. 528 00:48:54,808 --> 00:48:55,892 Well, uh... 529 00:48:58,770 --> 00:49:01,607 - When do you intend to try this? - Hmm? 530 00:49:01,690 --> 00:49:04,067 - When do you intend to try it? - Oh, tonight. 531 00:49:04,151 --> 00:49:06,612 Uh, Hilts, 532 00:49:06,695 --> 00:49:09,781 this may not be quite the right time for this sort of thing. 533 00:49:09,865 --> 00:49:13,160 Look, sir, I've been in the bag nearly three years now, 534 00:49:13,243 --> 00:49:15,662 bloody close to being wire-happy. 535 00:49:15,746 --> 00:49:17,998 It's a blitz-out for me, or forget it. 536 00:49:18,874 --> 00:49:21,543 It'll work. I know it will. 537 00:49:29,676 --> 00:49:30,802 Good luck. 538 00:49:31,428 --> 00:49:32,554 Thank you. 539 00:49:35,182 --> 00:49:39,478 - Hilts, um, how do you breathe? - We got a steel rod with hinges on it, 540 00:49:39,561 --> 00:49:42,397 and we shove it up and make air holes as we go along. 541 00:49:42,481 --> 00:49:44,066 Good night, sir. 542 00:49:49,946 --> 00:49:52,991 Now, why didn't anybody think of that before? 543 00:49:53,075 --> 00:49:55,535 It's so stupid, it's positively brilliant. 544 00:49:56,620 --> 00:49:59,748 Oh, but it'll bring every goon in the camp down on top of us. 545 00:49:59,831 --> 00:50:02,292 I don't know. Perhaps we're being too clever. 546 00:50:02,376 --> 00:50:04,419 If we stop all the breakouts, 547 00:50:04,503 --> 00:50:07,297 it may only convince the goons that we must be tunneling. 548 00:50:08,048 --> 00:50:10,092 I hope it works. 549 00:50:10,175 --> 00:50:13,595 If it doesn't, those two are gonna be in the cooler for an awful long time. 550 00:50:59,558 --> 00:51:00,809 Good, huh? 551 00:51:00,892 --> 00:51:02,686 Danny, it's bloody beautiful. 552 00:51:08,859 --> 00:51:12,028 - This is the dirt from the compound. - This is from the tunnel. 553 00:51:19,035 --> 00:51:21,663 Wherever we put it, they're going to spot it a mile away. 554 00:51:22,330 --> 00:51:24,875 Maybe we could put it under the huts. The dirt's dark there. 555 00:51:24,958 --> 00:51:26,960 No, it's the first place the ferrets would look. 556 00:51:27,043 --> 00:51:29,171 I saw one measuring the height under a hut yesterday. 557 00:51:29,254 --> 00:51:31,131 Maybe we could dry it out to the same color. 558 00:51:31,214 --> 00:51:35,761 - There are 50 tons of it. - I was just thinking out loud. 559 00:51:35,844 --> 00:51:38,096 If you must think, for God's sake, think clearly. 560 00:51:40,140 --> 00:51:42,058 Where the devil is Ashley-Pitt? 561 00:51:43,810 --> 00:51:46,480 We can't destroy the dirt, and we can't eat it. 562 00:51:47,355 --> 00:51:49,816 The only thing left to do is camouflage it. 563 00:51:50,650 --> 00:51:53,153 That's as far as my thinking takes me. 564 00:51:54,321 --> 00:51:56,782 Didn't they teach you promptness in the RN? 565 00:51:56,865 --> 00:51:59,242 You'll never believe it, but I think I have the solution. 566 00:52:00,160 --> 00:52:04,206 The problem is somehow to get rid of this tunnel dirt over the compound. 567 00:52:04,289 --> 00:52:05,791 Well, of course. 568 00:52:07,000 --> 00:52:08,418 Would you mind? 569 00:52:18,887 --> 00:52:20,013 Now... 570 00:52:22,682 --> 00:52:25,393 you fill these bags with the dirt from the tunnel. 571 00:52:26,061 --> 00:52:29,648 Then, wearing them inside your trousers, 572 00:52:29,731 --> 00:52:31,900 you wander out into the compound, 573 00:52:31,983 --> 00:52:35,570 where you pull these strings in your pockets. 574 00:52:37,113 --> 00:52:38,615 Out come the pins. 575 00:52:42,035 --> 00:52:43,495 Eric, it's good. 576 00:52:43,578 --> 00:52:46,998 All you have to do is kick it in. 577 00:52:47,082 --> 00:52:49,876 Unless you're a complete fool, the ferrets will never see a thing. 578 00:52:49,960 --> 00:52:53,171 It's indecently brilliant. What do you think, Roger, eh? 579 00:52:53,255 --> 00:52:55,841 - We'll try it first thing tomorrow. - I already have. It works. 580 00:52:59,177 --> 00:53:02,013 Mac, this is what we'll do. 581 00:53:16,653 --> 00:53:19,739 - A little present from Tom, sir. - Ah, thank you, Nimmo. 582 00:53:28,206 --> 00:53:30,166 - Nice garden you've got, sir. - Mm. 583 00:53:30,250 --> 00:53:31,501 Carry on. 584 00:54:03,283 --> 00:54:05,076 All right, let's look sharp! 585 00:54:12,417 --> 00:54:13,627 That looks sharp. 586 00:54:18,298 --> 00:54:19,716 Sir. 587 00:54:23,219 --> 00:54:27,182 Please, gentlemen, continue. This is merely a routine inspection. 588 00:54:42,614 --> 00:54:45,116 - Good morning, Squadron Leader. - Good morning, sir. 589 00:54:45,200 --> 00:54:49,454 I am sorry the soil here isn't better suited to your men's purpose. 590 00:54:49,537 --> 00:54:51,039 We'll manage, sir. 591 00:55:00,924 --> 00:55:05,261 I must say I am surprised with the extent of this activity, Group Captain. 592 00:55:05,345 --> 00:55:08,431 - Pleased, of course, but surprised. - Surprised, Colonel? 593 00:55:08,515 --> 00:55:11,267 Fliers are gentlemen, 594 00:55:11,351 --> 00:55:13,603 not peasants to dig in the earth. 595 00:55:13,687 --> 00:55:15,146 So I am surprised. 596 00:55:15,230 --> 00:55:17,649 The English have always been very keen on gardening. 597 00:55:17,732 --> 00:55:21,277 Oh, yes, but flowers. Is this not so? 598 00:55:22,278 --> 00:55:24,447 You can't eat flowers, Colonel. 599 00:55:25,740 --> 00:55:27,784 Good point. 600 00:55:45,885 --> 00:55:49,139 You know, I have the nasty feeling he knows exactly what we're doing. 601 00:55:49,222 --> 00:55:52,392 - Maybe he does. - You don't really think so, do you? 602 00:55:52,475 --> 00:55:54,519 If he does, we'll find out soon enough. 603 00:56:06,781 --> 00:56:08,908 - Morning, Bob. - Andy. 604 00:56:08,992 --> 00:56:11,703 Here we are. Now, let's see. 605 00:56:12,495 --> 00:56:14,289 Biscuits, two packets. 606 00:56:15,040 --> 00:56:16,708 Coffee, two tins. 607 00:56:17,375 --> 00:56:19,044 Bovril, one jar. 608 00:56:19,753 --> 00:56:22,172 Cigarettes, six packets. 609 00:56:22,839 --> 00:56:25,925 Strawberry jam, Sorren's. Blackcurrant jam, Cavendish. 610 00:56:27,052 --> 00:56:29,054 And marmalade, mine. 611 00:56:29,137 --> 00:56:32,766 Danish butter, Von Luger's. I liberated it from his mess supplies. 612 00:56:32,849 --> 00:56:35,435 Oh, yes. And, uh ‒ 613 00:56:35,518 --> 00:56:38,229 And Dutch chocolate. Two bars. 614 00:56:39,481 --> 00:56:42,817 That cleans out the gift food for the entire organization. 615 00:56:42,901 --> 00:56:46,154 Now, the first thing we need is the new form of travel permit. 616 00:56:46,237 --> 00:56:49,199 The forgers have no idea what it looks like and can't move without it. 617 00:56:49,282 --> 00:56:50,658 I'll see what I can do. 618 00:56:50,742 --> 00:56:54,287 And, of course, any other identity cards, personal papers, 619 00:56:54,370 --> 00:56:56,623 documents you can put your hands on. 620 00:56:56,706 --> 00:56:58,249 Anyway, put 'em to work, Bob. 621 00:56:58,333 --> 00:56:59,459 - Right. - Good luck. 622 00:57:08,885 --> 00:57:13,181 ♪ O come, all ye faithful ♪ 623 00:57:13,264 --> 00:57:16,184 ♪ Joyful and triumphant ♪ 624 00:57:16,267 --> 00:57:20,146 ♪ O come ye, O come ye ♪ 625 00:57:20,230 --> 00:57:24,067 ♪ To Bethlehem ♪ 626 00:57:24,150 --> 00:57:27,821 ♪ Come and behold Him ♪ 627 00:57:27,904 --> 00:57:31,116 ♪ Born the King of Angels ♪ 628 00:57:31,199 --> 00:57:34,786 ♪ O come, let us adore Him ♪ 629 00:57:34,869 --> 00:57:38,164 ♪ O come, let us adore Him ♪ 630 00:57:38,248 --> 00:57:43,086 ♪ O come, let us adore Him... ♪ 631 00:57:43,169 --> 00:57:45,797 Louis, where the hell is the air pump? 632 00:57:45,880 --> 00:57:49,134 - Oh, patience is a virtue, Roger. - Yes, I know, dear boy. 633 00:57:49,217 --> 00:57:51,719 But the diggers can only work when the trap's open, 634 00:57:51,803 --> 00:57:53,972 and this is holding us up very badly. 635 00:57:56,182 --> 00:57:58,268 - Is it finished? - Of course. 636 00:57:58,351 --> 00:58:01,020 - Why isn't it in? - Working on the air ducts now. 637 00:58:01,104 --> 00:58:04,023 - But when will they be finished? - One or two days. 638 00:58:04,774 --> 00:58:06,192 Does it work? 639 00:58:06,276 --> 00:58:07,569 Of course it works. 640 00:58:08,361 --> 00:58:11,114 - Will it give us enough air? - As much as you'll need. 641 00:58:12,115 --> 00:58:13,116 Mac? 642 00:58:13,825 --> 00:58:14,993 Excellent. 643 00:58:16,411 --> 00:58:17,912 Have it in by tomorrow night. 644 00:58:20,373 --> 00:58:23,710 ♪ Christ the Lord ♪ 645 00:58:29,966 --> 00:58:31,551 Got a light? 646 00:58:31,634 --> 00:58:32,760 Oh, yeah. 647 00:58:35,513 --> 00:58:36,556 Thanks. 648 00:58:37,307 --> 00:58:39,225 - It's pretty, isn't it? - Yes. 649 00:58:47,692 --> 00:58:50,028 Oh, I'm sorry. Would you like one? 650 00:58:52,614 --> 00:58:55,783 I'll smoke it later, when I'm off duty. Thank you. 651 00:58:55,867 --> 00:58:58,453 You probably have a couple of roommates, huh? 652 00:59:00,163 --> 00:59:01,623 Beautiful day. 653 00:59:01,706 --> 00:59:04,751 Yes. But I think it might rain later. 654 00:59:04,834 --> 00:59:06,127 No, no. 655 00:59:06,211 --> 00:59:09,672 Uh, red sky in the morning, sailor takes warning. 656 00:59:09,756 --> 00:59:11,883 Red sky at night, sailor's delight. 657 00:59:11,966 --> 00:59:14,010 It was a red sky last night. 658 00:59:14,093 --> 00:59:16,054 I never heard that before. 659 00:59:16,137 --> 00:59:17,889 I learned it in the Boy Scouts. 660 00:59:18,556 --> 00:59:20,016 - You were a Boy Scout? - Mm-hmm. 661 00:59:20,099 --> 00:59:21,142 - So was I. - Really? 662 00:59:21,226 --> 00:59:24,229 - Yes. I had 19 merit badges. - I had 20. 663 00:59:25,271 --> 00:59:29,067 I was working on my 20th when the government abolished scouting 664 00:59:29,150 --> 00:59:31,861 and sent me into the Hitler Youth instead. 665 00:59:35,907 --> 00:59:37,408 Hey, Werner, 666 00:59:37,492 --> 00:59:39,994 you think you'll stay in the army after the war? 667 00:59:40,078 --> 00:59:42,914 Oh, no. No. I'm not a well man. 668 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 - My teeth. - Your teeth? 669 00:59:44,916 --> 00:59:48,169 Yes. Ah, I could tell you stories about my teeth 670 00:59:48,253 --> 00:59:50,213 that would make your hair stand on end. 671 00:59:50,296 --> 00:59:52,006 Our dentist here is a butcher. 672 00:59:54,008 --> 00:59:55,885 But don't tell anyone I said so. 673 00:59:57,262 --> 00:59:59,180 It's a soldier's right to complain. 674 01:00:00,014 --> 01:00:01,975 Maybe in your army, but here? 675 01:00:03,017 --> 01:00:05,812 One little criticism, and ‒ Zzzt! 676 01:00:05,895 --> 01:00:07,438 To the Russian front. 677 01:00:07,522 --> 01:00:08,940 Is that so? 678 01:00:09,732 --> 01:00:10,733 Terrible. 679 01:00:11,818 --> 01:00:13,361 That's terrible. 680 01:00:19,158 --> 01:00:20,326 Werner... 681 01:00:23,705 --> 01:00:26,291 why don't we go into my room, where we can talk more comfortably. 682 01:00:26,374 --> 01:00:28,001 I'd better not. 683 01:00:28,084 --> 01:00:30,461 If Strachwitz should see me ‒ Zzzt! 684 01:00:31,963 --> 01:00:33,881 I was just gonna make some coffee. 685 01:00:36,509 --> 01:00:38,261 Some real coffee. 686 01:01:07,206 --> 01:01:09,208 Coffee, coffee, coffee. 687 01:01:10,251 --> 01:01:11,753 Where is it? 688 01:01:18,301 --> 01:01:20,595 Well, my grandmother keeps sending me this stuff. 689 01:01:27,143 --> 01:01:29,103 Oh, yeah. Here. Take one. 690 01:01:37,737 --> 01:01:39,822 Yeah. Keep it. 691 01:01:39,906 --> 01:01:42,784 - Nein. I must go. - Werner, Werner ‒ 692 01:01:42,867 --> 01:01:45,328 It's okay. You can keep it. We're friends. 693 01:01:45,411 --> 01:01:48,623 With you in the cooler, will we still be friends? I must report this. 694 01:01:48,706 --> 01:01:50,792 I don't understand you, Werner. Report what? 695 01:01:50,875 --> 01:01:53,169 That you and I were chatting in my room? 696 01:01:54,170 --> 01:01:56,089 - I must go. - Oh, here. It's okay. 697 01:01:56,172 --> 01:01:57,590 - Look, keep it. - No! No! 698 01:01:57,673 --> 01:01:59,884 I'll never be able to eat it all. I've got all I could eat. 699 01:01:59,967 --> 01:02:02,637 I'm sorry. All right. 700 01:02:02,720 --> 01:02:04,138 Forget it. Forget it. 701 01:02:36,254 --> 01:02:40,591 And that, I'm sure you'll all remember, is the voice of the Nelles warbler. 702 01:02:40,675 --> 01:02:42,760 Now let's turn our attention to this, gentlemen. 703 01:02:42,844 --> 01:02:45,930 The masked shrike. Lanius nubicus. The butcher-bird. 704 01:02:46,806 --> 01:02:50,268 The shrike impales his foes on the spikes of thorn bushes. 705 01:02:50,351 --> 01:02:52,520 Not a very lovable character, you see. 706 01:02:52,603 --> 01:02:54,272 Let's have a look at the coloring. 707 01:02:54,355 --> 01:02:57,775 Uniform black above, from head to tail. 708 01:02:57,859 --> 01:03:00,653 A black rump, a black crown with a bold white flash, 709 01:03:00,736 --> 01:03:03,114 and a white line over the eye. 710 01:03:03,197 --> 01:03:05,324 The shrike lives in lightly wooded country... 711 01:03:06,200 --> 01:03:10,121 Ah, Hendley. Sit down. You'll find drawing materials on the table. 712 01:03:11,080 --> 01:03:13,291 The shrike lives in lightly wooded country, 713 01:03:13,374 --> 01:03:15,042 olive groves and gardens. 714 01:03:15,126 --> 01:03:17,712 Well, Herr Hendley, have you taken to birds too now? 715 01:03:17,795 --> 01:03:20,381 Yeah. You should stick around. You might learn something. 716 01:03:20,465 --> 01:03:22,884 I have better things to do than draw birds. 717 01:03:24,093 --> 01:03:28,014 The voice is a monotonous succession of scratchy, complaining notes. 718 01:03:29,474 --> 01:03:32,768 Now, let's have a good look at this bird. He's got a round shape... 719 01:03:54,373 --> 01:03:56,334 - Permission to cross a frontier. - Good. 720 01:03:56,417 --> 01:03:59,045 Here's another one. Which one's the forgery? 721 01:03:59,128 --> 01:04:00,296 Uh, 722 01:04:01,255 --> 01:04:02,340 that one. 723 01:04:02,423 --> 01:04:05,176 - That's right. - They both are. 724 01:04:05,968 --> 01:04:08,846 What's holding us up now is the new form of this travel permit. 725 01:04:08,930 --> 01:04:11,849 - We've no idea what they look like. - Uh, here's one. 726 01:04:13,559 --> 01:04:16,020 And a military identity card. 727 01:04:17,146 --> 01:04:18,606 And a... 728 01:04:18,689 --> 01:04:20,107 - An Ausweis. - Yeah. 729 01:04:20,191 --> 01:04:22,068 Permission to be on Reich property. 730 01:04:22,151 --> 01:04:24,362 A ticket to Oden. 731 01:04:24,445 --> 01:04:28,282 What appears to be the ferret assignments by day and hour for the next week. 732 01:04:29,325 --> 01:04:31,619 You get ten out of ten for this, old boy. 733 01:04:31,702 --> 01:04:35,081 - Thank you, sir. Take good care of that. - Where did you get this? 734 01:04:35,164 --> 01:04:37,458 You ‒ It's on loan. 735 01:04:40,044 --> 01:04:42,880 Now, in order to get the right amount of outfits, Roger, 736 01:04:42,964 --> 01:04:46,425 I suggest that we work mainly from service uniforms. 737 01:04:46,509 --> 01:04:50,388 Now, I can do double-breasteds, single-breasteds, 738 01:04:50,471 --> 01:04:53,391 and, uh, rather nice lounge suits. 739 01:04:53,474 --> 01:04:56,102 Lapels. I can do quite a lot of things with those. 740 01:04:56,185 --> 01:05:00,940 I can have them deep like that or high ones like that. 741 01:05:01,023 --> 01:05:02,149 - Mm-hmm. - Oh. 742 01:05:02,233 --> 01:05:05,361 Here's one that, uh, we're working on right now. 743 01:05:05,444 --> 01:05:07,154 Oh, yes. What about buttons? 744 01:05:08,948 --> 01:05:10,491 Just take a look at those. 745 01:05:11,158 --> 01:05:13,119 Here's one that I've finished, Roger. 746 01:05:15,871 --> 01:05:16,998 And, uh... 747 01:05:18,583 --> 01:05:22,420 here's one that I dyed with a bottle of blue ink. 748 01:05:23,421 --> 01:05:24,964 Mm, it's rather good. 749 01:05:26,090 --> 01:05:27,258 What's up, Roger? 750 01:05:27,341 --> 01:05:30,219 The goons would have a field day if they crashed in on this lot. 751 01:05:30,303 --> 01:05:34,473 That's Sorren's department. Now, I've started working on the other materials. 752 01:05:34,557 --> 01:05:36,726 This, uh ‒ This blanket. 753 01:05:36,809 --> 01:05:39,103 Particularly the stripes. Marvelous. 754 01:05:39,895 --> 01:05:41,314 - Coats. - Yes. 755 01:05:41,397 --> 01:05:43,983 I've got the chaps working on these all over the compound. 756 01:05:44,066 --> 01:05:47,320 Oh, those battle dresses ‒ I'm afraid they're a bit too short. 757 01:05:47,403 --> 01:05:50,781 I'll have to get the chaps to make those into some sort of workingman's outfits. 758 01:05:50,865 --> 01:05:52,283 Mm-hmm. 759 01:05:52,366 --> 01:05:53,743 Blanket ticking. 760 01:05:54,577 --> 01:05:59,040 Now, I've made these into rather nice little waistcoats. 761 01:05:59,123 --> 01:06:00,875 Ah, very dapper, yes. 762 01:06:00,958 --> 01:06:02,835 - Dyed, of course. - Of course. 763 01:06:02,918 --> 01:06:04,920 Uh, just take a look at this, Roger. 764 01:06:05,880 --> 01:06:07,715 Now, this blanket material, 765 01:06:07,798 --> 01:06:11,052 we scrape this down until it's really smooth 766 01:06:11,135 --> 01:06:12,887 and then dye it with boot polish. 767 01:06:13,471 --> 01:06:17,433 Corduroy scrounged by Hendley. I wish we had more of this. 768 01:06:17,516 --> 01:06:20,478 - Where in God's name did you get these? - Hendley. 769 01:06:20,561 --> 01:06:22,980 - Where did he get them? - I asked him that. 770 01:06:23,064 --> 01:06:25,483 - What did he say? - "Don't ask." 771 01:06:25,566 --> 01:06:28,569 Let me show you some of the overcoats I've been working on. 772 01:06:58,224 --> 01:06:59,642 - Hilts. - Good morning, Hilts. 773 01:06:59,725 --> 01:07:01,102 Uh-oh. 774 01:07:02,478 --> 01:07:05,648 Well, if you're here to find out if I'm going out again, I am. 775 01:07:05,731 --> 01:07:07,858 - When? - Seventeen days. Seventh of July. 776 01:07:07,942 --> 01:07:09,777 - Dark of the moon. - Correct. 777 01:07:09,860 --> 01:07:11,445 Is Ives going with you? 778 01:07:12,530 --> 01:07:13,823 Yeah, if he wants to. 779 01:07:15,491 --> 01:07:18,536 You, uh ‒ You know that Ives is close to cracking. 780 01:07:19,787 --> 01:07:20,871 Yeah. 781 01:07:22,957 --> 01:07:25,042 Figure it's better for him to go out in the tunnel, huh? 782 01:07:25,126 --> 01:07:26,293 Safer. 783 01:07:32,216 --> 01:07:33,259 Right. 784 01:07:35,761 --> 01:07:39,515 Hilts, it's possible for one man to get out through the wire, even get away, 785 01:07:39,598 --> 01:07:41,976 but, um, there are in fact 786 01:07:42,059 --> 01:07:45,521 a considerable number of people besides yourself in this camp 787 01:07:45,604 --> 01:07:47,231 who are trying to escape. 788 01:07:48,482 --> 01:07:50,234 I appreciate that. 789 01:07:53,070 --> 01:07:54,989 Something's coming, I can feel it, 790 01:07:55,072 --> 01:07:57,616 and it's coming right around the corner at me, Squadron Leader. 791 01:07:57,700 --> 01:08:00,953 - Uh, my name's Roger. - All right, Roger. 792 01:08:01,036 --> 01:08:03,414 Yours is, uh, Virgil, isn't it? 793 01:08:04,749 --> 01:08:07,251 Hilts. Just make it Hilts. 794 01:08:08,669 --> 01:08:12,923 Yes, well, um, as I was saying, Hilts, 795 01:08:13,007 --> 01:08:17,052 um, we have maps of Germany ‒ general maps, that is. 796 01:08:17,136 --> 01:08:19,430 In fact, we have all the information that we need 797 01:08:19,513 --> 01:08:21,307 for the escape routes out of Germany. 798 01:08:21,390 --> 01:08:23,476 But, um, what we do not have ‒ 799 01:08:23,559 --> 01:08:27,146 Is a clear idea of what's 500 yards beyond those trees. 800 01:08:27,229 --> 01:08:30,191 Right. We've tried every goon in the camp. No go. 801 01:08:30,274 --> 01:08:33,778 We must know the exact position of the local town. 802 01:08:34,528 --> 01:08:37,198 We want to know where we hit the main roads. They must patrol them. 803 01:08:37,281 --> 01:08:40,618 Where the police stations are, where they've got their military roadblocks. 804 01:08:40,701 --> 01:08:42,536 And most important of all, 805 01:08:42,620 --> 01:08:46,332 we've got to know how to get from here to the railway station. 806 01:08:48,042 --> 01:08:50,461 No. Absolutely not. 807 01:08:50,544 --> 01:08:52,171 When I get through that wire, I'm not gonna be 808 01:08:52,254 --> 01:08:54,423 peeking over fences, making maps for you guys. 809 01:08:54,507 --> 01:08:56,258 By morning I'm gonna be so far away, 810 01:08:56,342 --> 01:08:58,761 you couldn't hear it if they're shooting at me with howitzers. 811 01:08:58,844 --> 01:09:01,222 - Hmm? - That's understandable. 812 01:09:02,056 --> 01:09:03,224 Completely. 813 01:09:05,434 --> 01:09:07,436 I mean, I'd like to help, but... 814 01:09:11,273 --> 01:09:12,817 Interesting idea. 815 01:09:13,901 --> 01:09:15,402 How many you taking out? 816 01:09:15,486 --> 01:09:16,987 Two hundred and fifty. 817 01:09:19,824 --> 01:09:22,201 Two hundred and fifty? 818 01:09:22,284 --> 01:09:23,410 Yeah. 819 01:09:24,620 --> 01:09:26,789 You're crazy. You oughta be locked up. You too. 820 01:09:26,872 --> 01:09:30,251 Two hundred and fifty guys just walking down the road, just like that. 821 01:09:30,334 --> 01:09:34,129 Well, some on the road, some by train, some cross-country. 822 01:09:34,213 --> 01:09:36,632 They'll have forged papers, clothes, 823 01:09:36,715 --> 01:09:38,592 maps, compasses, rations. 824 01:09:38,676 --> 01:09:41,929 Has it occurred to you that you're gonna alert every goon in the country? 825 01:09:42,012 --> 01:09:44,890 Anybody that can carry a pitchfork is gonna be out looking for you. 826 01:09:44,974 --> 01:09:48,811 They're gonna swoop down and scoop you up so fast it'd make your head swim. 827 01:09:52,731 --> 01:09:54,692 Yes, well, uh, thanks anyway. 828 01:09:54,775 --> 01:09:57,152 Anything I can do to help on the tunnel, let me know. 829 01:09:57,236 --> 01:09:59,321 - That's very good of you. - Anytime. 830 01:10:01,448 --> 01:10:03,450 Wait a minute! 831 01:10:03,534 --> 01:10:07,037 You aren't seriously suggesting that if I get through the wire 832 01:10:07,121 --> 01:10:10,040 and case everything out there and don't get picked up, 833 01:10:10,124 --> 01:10:13,043 to turn myself in and get thrown back in the cooler for a couple months 834 01:10:13,127 --> 01:10:15,462 so you can get the information you need? 835 01:10:15,546 --> 01:10:17,047 Yes. 836 01:10:17,131 --> 01:10:20,259 One has to ask some very strange things in the job I have. 837 01:10:20,342 --> 01:10:22,094 We'll give you a front place in the tunnel. 838 01:10:22,177 --> 01:10:24,388 - I wouldn't do that for my own mother. - I don't blame you. 839 01:10:24,471 --> 01:10:27,057 - Well, okay, then. - Well, it's completely understandable. 840 01:10:27,141 --> 01:10:28,350 Well, okay, then. 841 01:10:31,103 --> 01:10:32,605 Yes, well, thanks, Hilts. 842 01:10:40,571 --> 01:10:41,739 Check. 843 01:10:45,451 --> 01:10:47,036 Herr Hendley, I... 844 01:10:47,119 --> 01:10:49,288 Oh, it's all right. Blythe's a friend. 845 01:10:52,791 --> 01:10:54,126 What's the matter, Werner? 846 01:10:54,209 --> 01:10:57,671 My wallet, my papers, my identity card, gone. 847 01:10:57,755 --> 01:10:59,632 I lost them. Everything. 848 01:11:00,883 --> 01:11:02,843 - He lost his wallet. - Hmm? 849 01:11:02,927 --> 01:11:05,930 Do you realize what would happen if Strachwitz found this out? 850 01:11:06,013 --> 01:11:08,349 - Zzzt! The Russian front. - Dear, dear. 851 01:11:11,352 --> 01:11:13,228 I've looked everyplace, everyplace. 852 01:11:15,272 --> 01:11:18,025 I must have lost them while I was in here. 853 01:11:18,817 --> 01:11:20,277 - No. - Yes. 854 01:11:21,528 --> 01:11:24,448 Look, I told you we were friends. We'll find them. 855 01:11:25,240 --> 01:11:27,284 Oh, thank you, Herr Hendley. 856 01:11:29,078 --> 01:11:30,245 Werner. 857 01:11:30,996 --> 01:11:32,539 Not now. 858 01:11:32,623 --> 01:11:34,208 It might look a little peculiar 859 01:11:34,291 --> 01:11:37,002 if you and I were seen probing around at this time of night. 860 01:11:37,086 --> 01:11:38,087 Oh. 861 01:11:38,921 --> 01:11:40,673 Look, I'll find them. 862 01:11:40,756 --> 01:11:43,759 I promise you I'll find 'em if I have to tear this room apart. 863 01:11:50,766 --> 01:11:52,309 - Thank you. - Forget it. 864 01:11:53,477 --> 01:11:55,104 - Werner... - Yes? 865 01:11:55,187 --> 01:11:57,064 - There is one small favor. - Ja? 866 01:11:57,147 --> 01:11:58,399 A camera. 867 01:12:01,485 --> 01:12:04,738 We want to take some snapshots. You know, keepsakes. 868 01:12:06,198 --> 01:12:10,077 35-millimeter with a 2.8 lens and a plane shutter. 869 01:12:10,160 --> 01:12:11,745 Focal-plane shutter. 870 01:12:14,540 --> 01:12:17,334 Werner, that's a focal-plane shutter. 871 01:12:18,836 --> 01:12:20,587 Let me know when you got it. 872 01:12:25,884 --> 01:12:29,304 He's a crazy, mixed-up kid, that Werner, but I like him. 873 01:12:30,431 --> 01:12:31,682 Checkmate. 874 01:12:56,540 --> 01:12:58,625 How soon is our air pump going to be ready? 875 01:12:58,709 --> 01:13:02,171 - Oh, I'll have it for you tomorrow, Roger. - You're badly behind schedule. 876 01:13:02,254 --> 01:13:04,715 - How's it coming, Danny? - No good. 877 01:13:04,798 --> 01:13:07,051 - No good? - Today, three times ‒ 878 01:13:25,069 --> 01:13:26,445 Willie, you all right? 879 01:13:26,528 --> 01:13:27,571 Pull! 880 01:13:57,101 --> 01:13:59,645 You're gonna have to shore up the whole bloody tunnel, Roger. 881 01:13:59,728 --> 01:14:01,605 All 335 feet of it. 882 01:14:02,356 --> 01:14:04,900 Four times today. 883 01:14:04,983 --> 01:14:09,154 This way we never get through. We must have more wood. 884 01:14:10,447 --> 01:14:13,325 It's a lot of timber, Roger. Can you get it? 885 01:14:16,537 --> 01:14:17,663 We'll get it. 886 01:14:18,622 --> 01:14:19,873 We've gotta get it. 887 01:14:20,707 --> 01:14:23,585 I'll put Hendley on it, and the new man we got this morning. 888 01:14:25,337 --> 01:14:26,964 Okay, Willie. 889 01:14:27,047 --> 01:14:30,509 ♪ On the first day of Christmas My true love sent to me ♪ 890 01:14:30,592 --> 01:14:32,803 ♪ A partridge in a pear tree ♪ 891 01:14:33,595 --> 01:14:36,807 ♪ On the second day of Christmas My true love sent to me ♪ 892 01:14:36,890 --> 01:14:40,602 ♪ Two turtledoves And a partridge in a pear tree ♪ 893 01:14:40,686 --> 01:14:44,064 ♪ On the fourth day of Christmas My true love sent to me ♪ 894 01:14:44,148 --> 01:14:47,526 ♪ Four calling birds, three French hens Two turtledoves ♪ 895 01:14:47,609 --> 01:14:50,404 ♪ And a partridge in a pear tree ♪ 896 01:14:50,487 --> 01:14:53,991 ♪ On the fifth day of Christmas My true love sent to me ♪ 897 01:14:54,074 --> 01:14:57,161 ♪ Five gold rings ♪ 898 01:14:58,203 --> 01:15:01,206 - How's it going with the rafters up there? - Taking out one in four. 899 01:15:01,290 --> 01:15:03,792 ♪ And a partridge in a pear tree ♪ 900 01:15:03,876 --> 01:15:07,087 ♪ On the sixth day of Christmas My true love sent to me ♪ 901 01:15:07,171 --> 01:15:08,672 - ♪ Six geese a-laying ♪ - Stay with it. 902 01:15:08,755 --> 01:15:12,301 ♪ Five gold rings ♪ 903 01:15:12,384 --> 01:15:15,762 ♪ Four calling birds, three French hens Two turtledoves ♪ 904 01:15:15,846 --> 01:15:18,599 ♪ And a partridge in a pear tree ♪ 905 01:15:18,682 --> 01:15:21,935 ♪ On the seventh day of Christmas My true love sent to me ♪ 906 01:15:22,019 --> 01:15:24,771 ♪ Seven swans a-swimming Six geese a-laying ♪ 907 01:15:24,855 --> 01:15:28,066 ♪ Five gold rings ♪ 908 01:15:28,150 --> 01:15:31,236 ♪ Four calling birds, three French hens Two turtledoves ♪ 909 01:15:31,320 --> 01:15:33,739 ♪ And a partridge in a pear tree ♪ 910 01:15:47,753 --> 01:15:50,881 ♪ Five gold rings, four calling birds... ♪ 911 01:15:50,964 --> 01:15:54,301 Bloody singing. I've never worked so hard in all my life. Hi, Hilts. 912 01:15:54,384 --> 01:15:57,804 - Say, Cavendish ‒ - ♪ Three French hens, two turtledoves ♪ 913 01:15:57,888 --> 01:16:00,849 ♪ And a partridge in a pear... ♪ Allez-up! 914 01:16:08,273 --> 01:16:09,566 Never mind. 915 01:16:20,202 --> 01:16:22,287 Here's a present from our friend, Werner. 916 01:16:23,330 --> 01:16:26,708 Splendid. Simply splendid. 917 01:16:28,043 --> 01:16:30,379 This should do very nicely. 918 01:16:33,632 --> 01:16:35,550 Those are Ashley-Pitt's men. 919 01:16:35,634 --> 01:16:39,137 He requested permission to dispose of some of his dirt in our attic. 920 01:17:43,869 --> 01:17:44,953 Hmm. 921 01:17:47,956 --> 01:17:52,252 Tom has reached just beyond that, uh, pile of wood, sir, in the Vorlager. 922 01:17:52,336 --> 01:17:54,671 Harry, of course, isn't as far as that. 923 01:17:54,755 --> 01:17:56,673 How much further to the trees? 924 01:17:56,757 --> 01:17:58,800 We make it 50 feet, sir. 925 01:17:58,884 --> 01:18:01,178 - Dark of the moon is the seventh ‒ - Eighth and ninth. 926 01:18:01,261 --> 01:18:03,764 - Eighth and Ninth. Mm. - A day earlier in August. 927 01:18:03,847 --> 01:18:04,848 Yes. 928 01:18:10,771 --> 01:18:11,855 Morning. 929 01:18:13,190 --> 01:18:14,775 There he goes again. 930 01:18:15,609 --> 01:18:18,070 Why is he buying up all the potatoes in the camp? 931 01:18:18,153 --> 01:18:21,031 I've been working on that, but I can't find out. 932 01:18:21,114 --> 01:18:23,784 Hilts and Hendley lock themselves in their room every night. 933 01:18:23,867 --> 01:18:27,245 Sometimes Goff's in there with them. Other nights he's on guard outside. 934 01:18:27,329 --> 01:18:31,291 Mac, we'll close down Dick and Harry. Seal them off. 935 01:18:31,375 --> 01:18:34,461 Put the entire effort into Tom and press right on into the trees. 936 01:18:34,544 --> 01:18:35,712 Right, Roger. 937 01:19:23,885 --> 01:19:24,886 Wow. 938 01:19:27,347 --> 01:19:28,348 Wow. 939 01:19:29,349 --> 01:19:31,726 Wow. 940 01:19:59,004 --> 01:20:00,130 Wow. 941 01:20:07,262 --> 01:20:08,388 Wow. 942 01:20:16,605 --> 01:20:18,356 Wow. 943 01:21:09,491 --> 01:21:10,867 About face! 944 01:21:11,826 --> 01:21:13,578 Forward march! 945 01:21:21,044 --> 01:21:22,462 What is it? 946 01:21:22,546 --> 01:21:24,339 They're celebrating the revolution. 947 01:21:25,131 --> 01:21:26,883 It's the Fourth of July. 948 01:21:36,393 --> 01:21:38,019 What the devil is this? 949 01:21:41,731 --> 01:21:43,191 And halt! 950 01:21:44,150 --> 01:21:46,570 Gentlemen, you're invited for free drinks at the wash tank. 951 01:21:46,653 --> 01:21:48,863 It's the Fourth of July. A little present from the colonials. 952 01:21:48,947 --> 01:21:50,448 - Down the British. - Hear, hear. 953 01:21:50,532 --> 01:21:52,909 - Quite right too. - And a little drink to Tom. 954 01:21:52,993 --> 01:21:55,245 - And to getting home. - Thank you. 955 01:21:55,328 --> 01:21:56,913 Very well. We accept. 956 01:21:56,997 --> 01:21:58,873 - Up the rebels! - Down the British! 957 01:21:58,957 --> 01:22:02,419 Gentlemen, if you'd care to follow us. About face! 958 01:22:02,502 --> 01:22:04,045 Column, now! March! 959 01:22:21,855 --> 01:22:24,274 - Company, halt! - Fall out! 960 01:22:27,944 --> 01:22:30,155 All right, let's line up down here! 961 01:22:31,573 --> 01:22:33,116 All right, grab a cup! 962 01:22:34,117 --> 01:22:36,328 Line it up! Here we go. 963 01:22:36,411 --> 01:22:39,289 All right, keep it moving. Keep it moving, keep it moving. 964 01:22:43,293 --> 01:22:45,920 That explains what happened to the potatoes. 965 01:22:46,004 --> 01:22:48,840 No harm in closing down Tom for one day, Roger. 966 01:22:48,923 --> 01:22:51,843 No, I suppose it'll do us all good to let off a bit of steam. 967 01:22:51,926 --> 01:22:53,553 There's only 14 feet to go, sir, 968 01:22:53,637 --> 01:22:55,764 and you can feel it throughout the whole bloody camp. 969 01:22:55,847 --> 01:22:58,725 - I think that calls for a drink. - Hear, hear, sir. 970 01:22:58,808 --> 01:23:01,311 - Drink it up. - What is this stuff, Hilts? 971 01:23:01,394 --> 01:23:04,522 Moonshine. American moonshine. Moonshine. 972 01:23:04,606 --> 01:23:08,735 - Make my mustache grow. Cheers. - Here we go. Keep it moving, now. 973 01:23:08,818 --> 01:23:12,197 Keep it go ‒ Hello, Eric. Don't spill any of that. 974 01:23:12,280 --> 01:23:14,449 - There you go. - Hello, Eric. Down with the British. 975 01:23:14,532 --> 01:23:17,911 All right, old cobber. Keep it mo ‒ Whoop! 976 01:23:17,994 --> 01:23:20,246 Yeah. Don't get any on your clothes. 977 01:23:20,330 --> 01:23:22,624 - Cheers! - Don't get any on your clothes. 978 01:23:22,707 --> 01:23:25,460 - Don't spill any of that. - Before your morning tea? 979 01:23:25,543 --> 01:23:28,129 - Have you any tonic water? - Here, keep it moving. 980 01:23:28,213 --> 01:23:30,423 Don't get any on your clothes, sir. 981 01:23:30,507 --> 01:23:33,301 American moonshine. Don't smoke right after you drink it. 982 01:23:34,302 --> 01:23:36,971 No smoking. No smoking while you're drinking. 983 01:23:45,730 --> 01:23:47,023 Cheerio! 984 01:23:51,986 --> 01:23:53,947 Get good and stoned, my friend. 985 01:23:56,491 --> 01:23:58,618 Keep it going. Keep it... 986 01:23:59,661 --> 01:24:02,372 No taxation without representation. 987 01:24:03,039 --> 01:24:05,125 Keep it going, boys. Keep it... 988 01:24:07,001 --> 01:24:09,212 Keep it going, fellas. Enjoy yourselves. 989 01:24:09,879 --> 01:24:12,006 Well, let's drink to Tom. 990 01:24:12,090 --> 01:24:13,133 To Tom. 991 01:24:17,679 --> 01:24:19,764 Oi! 992 01:24:21,015 --> 01:24:22,517 In the three years, seven months 993 01:24:22,600 --> 01:24:25,395 and approximately two weeks that I've been in the bag, 994 01:24:25,478 --> 01:24:27,856 that's the most extraordinary stuff I've ever tasted. 995 01:24:28,523 --> 01:24:30,483 Oh, it's shattering! 996 01:24:30,567 --> 01:24:32,569 Well, I think it's rather good. 997 01:24:34,738 --> 01:24:38,324 Well, with your permission, sir, I think I'll "all on Kive" ‒ 998 01:24:38,408 --> 01:24:40,910 Call on Ives. 999 01:24:51,004 --> 01:24:52,714 - Cheers, Hendley! - Hendley! 1000 01:24:52,797 --> 01:24:53,923 Cheers! 1001 01:25:01,473 --> 01:25:02,932 You know what that is? 1002 01:25:03,475 --> 01:25:05,101 I'll tell you what it isn't. 1003 01:25:05,810 --> 01:25:07,729 It isn't Napoleon brandy. 1004 01:25:09,939 --> 01:25:11,441 How do you like it, sir? 1005 01:25:12,609 --> 01:25:14,694 Well, it's, um... 1006 01:25:14,778 --> 01:25:16,613 To the colonies. 1007 01:25:16,696 --> 01:25:18,239 Independence. 1008 01:25:24,412 --> 01:25:26,915 How are you managing over there without us? 1009 01:25:26,998 --> 01:25:28,541 Getting along all right, are you? 1010 01:25:28,625 --> 01:25:31,544 We seem to be getting along all right, shir ‒ sir. 1011 01:25:40,136 --> 01:25:41,679 Yes, well, it's, uh... 1012 01:25:43,681 --> 01:25:45,517 It's good stuff, Hilts. 1013 01:25:48,144 --> 01:25:49,521 Thank you, sir. 1014 01:26:10,416 --> 01:26:12,293 Danny? Here's to... 1015 01:26:19,801 --> 01:26:22,303 Roger, goons in 105. 1016 01:26:23,221 --> 01:26:25,014 - Who? - Strachwitz. 1017 01:26:28,309 --> 01:26:32,313 We have to ignore it. If we pay attention, the goons will know the hut's important. 1018 01:26:34,440 --> 01:26:35,942 Here's to going home. 1019 01:26:51,165 --> 01:26:54,627 Come on, Danny. They've searched it a hundred times. 1020 01:26:54,711 --> 01:26:55,962 Home. 1021 01:27:09,100 --> 01:27:11,436 Anyway, I'm glad we've got you in the tunnel with us, Piglet. 1022 01:27:11,519 --> 01:27:13,229 - Aye. - To Tom, eh? 1023 01:27:15,857 --> 01:27:19,944 Och, never mind. You'll be walking down Argyle Street in a couple of weeks, man. 1024 01:27:20,028 --> 01:27:21,613 To Tom. 1025 01:27:21,696 --> 01:27:24,782 You know, Sandy, I'm just beginning to realize that myself. 1026 01:27:24,866 --> 01:27:27,911 Why shouldn't you, man? We're nearly at the trees, boy. 1027 01:27:27,994 --> 01:27:29,954 We're nearly at the trees, eh? 1028 01:28:17,335 --> 01:28:19,087 Herr Hauptfeldwebel! Herr Hauptfeldwebel! 1029 01:28:19,963 --> 01:28:21,047 Herr Hauptfeldwebel! 1030 01:29:00,461 --> 01:29:02,296 Oh, my God, they've found Tom! 1031 01:29:16,227 --> 01:29:17,562 It's the tunnel. 1032 01:29:35,329 --> 01:29:36,956 Success. 1033 01:30:01,230 --> 01:30:03,024 - Ives! - Halt! 1034 01:30:03,107 --> 01:30:05,359 - Ives! Ives! - Halt! Halt! 1035 01:30:05,443 --> 01:30:06,444 Halt! 1036 01:31:13,636 --> 01:31:14,762 Sir... 1037 01:31:15,888 --> 01:31:17,932 let me know the exact information you need. 1038 01:31:18,850 --> 01:31:20,935 - I'm going out tonight. - Right. 1039 01:31:23,604 --> 01:31:25,064 Open up Harry. 1040 01:31:25,731 --> 01:31:28,276 We dig. Around the clock. 1041 01:33:06,415 --> 01:33:07,541 Cooler. 1042 01:33:08,167 --> 01:33:09,210 Right. 1043 01:33:12,255 --> 01:33:15,132 Well, I didn't think they'd catch him so soon. 1044 01:33:16,801 --> 01:33:18,219 He wasn't caught. 1045 01:33:32,566 --> 01:33:34,485 Hilts, welcome home. 1046 01:34:27,705 --> 01:34:28,706 Danny? 1047 01:34:31,292 --> 01:34:32,335 Danny? 1048 01:34:36,005 --> 01:34:37,048 Danny? 1049 01:34:44,597 --> 01:34:46,098 Are you all right, Danny? 1050 01:34:48,392 --> 01:34:49,393 Yes. 1051 01:34:50,561 --> 01:34:51,604 All right. 1052 01:34:54,648 --> 01:34:57,443 All right. Bring some shovels. I'm all right. 1053 01:35:00,321 --> 01:35:02,948 For God's sake, Smithy, you've left out a whole bloody eagle. 1054 01:35:03,032 --> 01:35:04,408 That's impossible. 1055 01:35:05,993 --> 01:35:07,036 Yes. 1056 01:35:08,746 --> 01:35:10,956 Four days' work up the bloody spout! 1057 01:35:12,792 --> 01:35:14,502 I'm sorry, Colin. 1058 01:35:15,211 --> 01:35:16,754 It's all right, Smithy. 1059 01:35:18,255 --> 01:35:19,799 It's getting late. 1060 01:35:19,882 --> 01:35:22,051 You push off to bed. I'll pack up here. 1061 01:35:22,134 --> 01:35:23,302 Right. 1062 01:35:24,178 --> 01:35:25,638 Good night, Colin. 1063 01:35:25,721 --> 01:35:26,972 Good night, Smithy. 1064 01:36:07,221 --> 01:36:08,973 I can't see a bloody thing. 1065 01:36:26,449 --> 01:36:27,658 Heil Hitler. 1066 01:36:37,918 --> 01:36:40,838 - Your German's very good. - Thanks, Mac. I've put in a lot of... 1067 01:36:41,464 --> 01:36:43,007 Oh, now, watch it, Haynes. 1068 01:36:43,090 --> 01:36:46,302 That's the easiest way to trip up a suspect. Don't fall for that old gag. 1069 01:36:46,385 --> 01:36:48,596 - Sorry, Mac. - Okay. But remember: German always. 1070 01:36:48,679 --> 01:36:50,222 - Right-o. - All right? 1071 01:37:02,276 --> 01:37:06,238 One, two, three, four, five. 1072 01:37:23,923 --> 01:37:26,592 Roger? 1073 01:37:31,722 --> 01:37:33,224 No, it's me. 1074 01:37:35,935 --> 01:37:38,020 How do you like the old escape suit? 1075 01:37:38,103 --> 01:37:39,480 Fine, fine. 1076 01:37:42,358 --> 01:37:43,484 Colin... 1077 01:37:46,570 --> 01:37:48,155 how do you like mine? 1078 01:37:49,031 --> 01:37:50,533 It looks splendid. 1079 01:38:17,643 --> 01:38:20,104 Danny, where are you going? You'll get yourself shot. 1080 01:38:20,187 --> 01:38:23,399 - What's the matter with you? - I'm going out through that fence. 1081 01:38:25,901 --> 01:38:29,613 Danny, we're getting out through the tunnel. We're almost clear. 1082 01:38:29,697 --> 01:38:31,865 Please, Willie, let me alone. 1083 01:38:32,533 --> 01:38:34,660 I can't go in that tunnel anymore. 1084 01:38:35,369 --> 01:38:37,454 So I'm going out through the wire. 1085 01:38:41,375 --> 01:38:43,043 Danny, think. 1086 01:38:43,127 --> 01:38:45,254 We're getting out, but not through the wire. 1087 01:38:45,337 --> 01:38:47,798 We're getting out through the tunnel. It's finished. 1088 01:38:48,424 --> 01:38:50,134 - I go out now. - No. 1089 01:38:51,635 --> 01:38:54,638 Danny, you go through that wire, and you'll get killed. 1090 01:39:02,354 --> 01:39:03,647 Don't do that. 1091 01:39:06,275 --> 01:39:07,443 Willie... 1092 01:39:10,154 --> 01:39:11,739 since I was a boy, 1093 01:39:12,448 --> 01:39:16,952 I hated and feared little rooms, 1094 01:39:17,036 --> 01:39:19,163 closets, caves. 1095 01:39:19,246 --> 01:39:21,749 Danny, you've dug 17 tunnels. Over 17 tunnels. 1096 01:39:21,832 --> 01:39:23,876 Because I must get out. 1097 01:39:24,376 --> 01:39:27,087 I hide the fear, and I dig. 1098 01:39:28,505 --> 01:39:31,967 But tomorrow night, in the tunnel with all those men, 1099 01:39:32,718 --> 01:39:35,387 I'm afraid maybe this time I will lose my head 1100 01:39:35,471 --> 01:39:37,514 and ruin the escape for everybody. 1101 01:39:40,934 --> 01:39:42,186 So I go now. 1102 01:39:47,691 --> 01:39:50,277 Danny, I'll see you through the tunnel. 1103 01:39:52,154 --> 01:39:54,907 I'll look after you. I'll stick with you all the way. 1104 01:39:56,533 --> 01:39:57,743 All right. 1105 01:40:07,211 --> 01:40:09,254 - Good evening. - Hello, Roger. 1106 01:40:09,963 --> 01:40:12,633 Well, how do you think we look? 1107 01:40:16,220 --> 01:40:18,013 It's as bad as all that? 1108 01:40:18,097 --> 01:40:22,226 Colin, I ‒ I want first of all to say that without you, 1109 01:40:22,935 --> 01:40:24,687 we would not have been ready. 1110 01:40:24,770 --> 01:40:28,315 Oh, that's all right. I had lots of help. Lots of very good help. 1111 01:40:30,275 --> 01:40:31,819 What's the matter, Roger? 1112 01:40:33,195 --> 01:40:34,446 You can't go. 1113 01:40:36,073 --> 01:40:37,950 - What do you mean? - I can't allow it. 1114 01:40:38,033 --> 01:40:39,034 Why? 1115 01:40:39,118 --> 01:40:42,204 Because you can't see your hand in front of your face. 1116 01:40:42,287 --> 01:40:44,081 You'd be caught before you got ten yards. 1117 01:40:44,957 --> 01:40:46,417 That's ridiculous. 1118 01:40:48,001 --> 01:40:49,628 That's ridiculous. 1119 01:40:49,712 --> 01:40:52,923 Never heard anything so absurd in my life. I can see perfectly. 1120 01:40:53,590 --> 01:40:55,092 I can see perfectly! 1121 01:40:55,718 --> 01:40:59,138 I can see... that pin down there. 1122 01:40:59,221 --> 01:41:01,306 - Does that satisfy you? - What pin? Where? 1123 01:41:13,610 --> 01:41:16,739 Colin, do you, uh, see the foot of the door? 1124 01:41:18,115 --> 01:41:19,283 Yes, of course. 1125 01:41:21,577 --> 01:41:23,287 Put the pin down there, will you? 1126 01:41:24,830 --> 01:41:26,123 All right. 1127 01:41:30,878 --> 01:41:32,004 All right. Come on. 1128 01:41:33,213 --> 01:41:34,715 Come on, sit down. 1129 01:41:36,759 --> 01:41:39,219 Sit down. It was a good try. 1130 01:41:40,804 --> 01:41:44,016 I hate these last-minute letdowns, but I've only just been told. 1131 01:41:44,683 --> 01:41:47,978 - It's too risky for you. - Don't you think that's Colin's decision? 1132 01:41:48,604 --> 01:41:50,689 - No, I don't. - Come on, Roger. 1133 01:41:50,773 --> 01:41:53,066 We all know the score here. 1134 01:41:53,150 --> 01:41:56,320 Well, at least most of us do. 1135 01:41:56,403 --> 01:41:59,823 Your idea of this escape is to start another front, 1136 01:41:59,907 --> 01:42:01,784 to foul up the Germans behind the lines. 1137 01:42:01,867 --> 01:42:04,077 All right, that's fine, that's fine. 1138 01:42:04,161 --> 01:42:06,830 But once we get past that barbed wire, once we have them looking 1139 01:42:06,914 --> 01:42:08,874 all over Germany for us, 1140 01:42:08,957 --> 01:42:10,501 that mission is accomplished. 1141 01:42:11,210 --> 01:42:14,338 Afterwards, we have some ideas of our own. 1142 01:42:15,714 --> 01:42:17,591 You mean getting home? 1143 01:42:17,674 --> 01:42:19,927 - Back to your family and children? - That's right. 1144 01:42:20,010 --> 01:42:23,514 Good God, man. Do you really believe I haven't thought about that too? 1145 01:42:23,597 --> 01:42:25,098 I'm sure you have. 1146 01:42:26,809 --> 01:42:28,393 I know Colin has. 1147 01:42:29,853 --> 01:42:34,024 And, Roger, I have too. We think we can make it all the way. 1148 01:42:34,107 --> 01:42:35,567 Not Colin. 1149 01:42:35,651 --> 01:42:38,779 He'd be an appalling hazard to the escape. That must be my decision. 1150 01:42:38,862 --> 01:42:42,366 You want to talk about hazard, let's talk about you. 1151 01:42:43,325 --> 01:42:46,745 You're the biggest hazard we have. The Gestapo has you marked. 1152 01:42:48,997 --> 01:42:50,749 No one has said you can't go. 1153 01:42:52,709 --> 01:42:54,127 That's true. 1154 01:42:55,337 --> 01:42:57,339 And I have thought about the Gestapo. 1155 01:42:59,758 --> 01:43:03,804 But if you're asking me how far a commanding officer is allowed to go, 1156 01:43:03,887 --> 01:43:05,138 or dare go... 1157 01:43:06,807 --> 01:43:08,934 or should be permitted to play God... 1158 01:43:10,727 --> 01:43:12,229 I can't answer you. 1159 01:43:13,939 --> 01:43:15,566 But I can tell you, 1160 01:43:16,233 --> 01:43:20,028 a blind man is an unnecessary hazard not only to himself but the whole plan 1161 01:43:20,112 --> 01:43:22,823 and must therefore be eliminated from the operation. 1162 01:43:34,209 --> 01:43:37,212 Colin's not a blind man as long as he's with me, 1163 01:43:37,296 --> 01:43:39,047 and he's going with me. 1164 01:43:45,345 --> 01:43:47,097 It's all right with you, Colin? 1165 01:43:49,808 --> 01:43:52,394 Oh, yes. Quite. 1166 01:43:59,943 --> 01:44:01,153 Very well. 1167 01:44:01,987 --> 01:44:04,865 I'll arrange for your escape numbers to be altered accordingly. 1168 01:44:06,617 --> 01:44:08,201 Good night, gentlemen. 1169 01:44:15,500 --> 01:44:16,752 Actually... 1170 01:44:18,587 --> 01:44:20,130 he's quite right. 1171 01:44:20,881 --> 01:44:22,466 He's completely right. 1172 01:44:23,467 --> 01:44:25,552 I really shouldn't go at all. 1173 01:44:25,636 --> 01:44:29,097 My eyes have been getting worse and worse lately. 1174 01:44:29,181 --> 01:44:31,892 I think they call it progressive myopia. 1175 01:44:33,310 --> 01:44:37,981 I can see things up here, close to. I can see to work. 1176 01:44:38,065 --> 01:44:39,358 But, uh... 1177 01:44:41,610 --> 01:44:42,736 you're just a blur. 1178 01:44:44,154 --> 01:44:45,280 I know. 1179 01:44:47,032 --> 01:44:49,576 Oh, hell. We'll make it in great shape. 1180 01:44:49,660 --> 01:44:51,244 Colin, do you have any tea? 1181 01:44:52,955 --> 01:44:55,332 - Yes, of course. - Then let's have some. 1182 01:44:57,292 --> 01:44:58,627 Splendid. 1183 01:45:17,604 --> 01:45:18,605 Aus. 1184 01:45:44,881 --> 01:45:46,008 Hi, Hilts. 1185 01:45:47,175 --> 01:45:48,301 Hey, Mac. 1186 01:45:51,388 --> 01:45:52,389 When? 1187 01:45:53,140 --> 01:45:55,600 Tonight. We thought they'd never let you out. 1188 01:45:55,684 --> 01:45:57,769 Me too. Let's get at it. 1189 01:45:58,395 --> 01:46:00,480 - Bartlett's waiting for you. - I'll be there. 1190 01:47:12,260 --> 01:47:13,261 What time? 1191 01:47:15,931 --> 01:47:17,557 Only eight minutes now, Danny. 1192 01:47:21,728 --> 01:47:22,729 You okay? 1193 01:47:34,157 --> 01:47:35,283 Cavendish. 1194 01:47:36,243 --> 01:47:39,204 Griff, down there. Goff, there. 1195 01:47:59,641 --> 01:48:02,394 Smith, Foles, third on the right. 1196 01:48:03,603 --> 01:48:06,398 Blythe, Hendley, third on the left. 1197 01:48:35,135 --> 01:48:37,596 There are the lights. 1198 01:48:39,014 --> 01:48:40,765 Right on the tick, Danny. 1199 01:48:51,401 --> 01:48:53,528 Look down the tunnel, Danny. 1200 01:48:53,612 --> 01:48:55,530 It's lovely. 1201 01:48:57,032 --> 01:49:00,202 It's just like Blackpool at the height of the season. 1202 01:49:02,204 --> 01:49:04,039 You ever been to Blackpool, Danny? 1203 01:49:04,998 --> 01:49:05,999 Yes. 1204 01:49:07,000 --> 01:49:08,001 No. 1205 01:49:09,711 --> 01:49:10,921 I don't know. 1206 01:49:14,758 --> 01:49:15,759 It's time, Roger. 1207 01:49:29,439 --> 01:49:32,525 Bartlett, MacDonald, Ashley-Pitt. 1208 01:49:36,488 --> 01:49:37,739 It's all clear, sir. 1209 01:49:46,623 --> 01:49:48,333 We're all set, Roger. 1210 01:50:01,471 --> 01:50:02,514 Roger. 1211 01:50:03,265 --> 01:50:04,349 Good luck. 1212 01:50:36,006 --> 01:50:37,882 They're coming down the shaft now, Danny. 1213 01:50:38,717 --> 01:50:40,969 And then they'll be coming right up the tunnel. 1214 01:50:48,184 --> 01:50:49,227 Willie... 1215 01:50:50,437 --> 01:50:53,315 I can't wait till it's over. I must get out. 1216 01:50:54,065 --> 01:50:55,859 Danny! Danny! Danny! 1217 01:50:56,943 --> 01:50:58,194 Danny! 1218 01:51:25,555 --> 01:51:27,432 What is it, Danny? What's the matter? 1219 01:51:27,515 --> 01:51:29,017 - I must ‒ - Danny! Come here! 1220 01:51:29,684 --> 01:51:32,854 Roger? Roger, Danny and I'll go later. We'll take another place. 1221 01:51:32,937 --> 01:51:35,231 Danny, tell me what this is, and tell me quickly! 1222 01:51:35,899 --> 01:51:40,070 This tunnel is mine as much as anybody. I dug it. I built it. 1223 01:51:40,153 --> 01:51:42,447 I was buried many times. I go when I want. 1224 01:51:42,530 --> 01:51:44,407 Let me out. Let me out. 1225 01:51:47,577 --> 01:51:48,828 Take him out, Willie. 1226 01:51:48,912 --> 01:51:50,330 - Roger ‒ - Take him out. 1227 01:52:04,928 --> 01:52:06,471 Danny? What is it? 1228 01:52:07,430 --> 01:52:09,599 Danny, what's going on? 1229 01:52:09,682 --> 01:52:12,769 It's all right, Sedgwick. It's all right. We're going later. 1230 01:52:19,526 --> 01:52:22,070 Danny ‒ Danny, it's all right. It's all right. 1231 01:52:22,153 --> 01:52:25,407 We can take another place in the line. It's all right. 1232 01:52:26,950 --> 01:52:28,743 All right, Colin. Down you go. 1233 01:52:29,619 --> 01:52:32,747 Sit down. Feel the top rung of the ladder with your right foot. 1234 01:52:32,831 --> 01:52:34,332 Got it? Huh? 1235 01:52:34,416 --> 01:52:35,583 Down you go. 1236 01:52:51,599 --> 01:52:53,059 Danny cut out, huh? 1237 01:52:53,810 --> 01:52:56,521 Willie took him up top. Hilts, I, uh... 1238 01:53:09,367 --> 01:53:12,036 - Remember, keep your head down. - Right. 1239 01:53:29,471 --> 01:53:30,597 Right. 1240 01:53:37,520 --> 01:53:39,063 Psst! Bartlett! 1241 01:53:42,025 --> 01:53:43,026 Oh! 1242 01:54:18,311 --> 01:54:19,437 All right? 1243 01:54:20,647 --> 01:54:22,982 Hold on to yourself, Bartlett. You're 20 feet short. 1244 01:54:23,066 --> 01:54:26,110 - What do you mean, 20 feet short? - You're 20 feet short of the woods. 1245 01:54:26,194 --> 01:54:29,906 The hole is in right here in the open. The guard is between us and the lights. 1246 01:54:29,989 --> 01:54:32,075 How could that happen? The survey ‒ 1247 01:54:32,158 --> 01:54:34,410 What the hell difference does it make? It's happened. 1248 01:54:49,551 --> 01:54:51,803 - Roger ‒ - Damn it, Mac! I'm trying to think! 1249 01:54:53,346 --> 01:54:55,348 We could postpone it till we dig to the trees. 1250 01:54:55,431 --> 01:54:57,976 All the documents are dated today. It's now or never. 1251 01:55:02,772 --> 01:55:04,607 One chance. 1252 01:55:04,691 --> 01:55:07,860 When the guard goes to the far end, you might be able to move your men out. 1253 01:55:07,944 --> 01:55:11,531 I think I can make it to the woods, set up a signal when you're clear. 1254 01:55:11,614 --> 01:55:14,325 - What about the goon towers? - A chance you're gonna have to take. 1255 01:55:14,409 --> 01:55:16,744 But they're gonna be watching the compound, not the woods. 1256 01:55:20,915 --> 01:55:23,209 Mac, pass the word. Send down 30 feet of rope. 1257 01:55:24,294 --> 01:55:26,337 Send down 30 feet of rope! 1258 01:55:27,755 --> 01:55:30,091 Send down 30 feet of rope. 1259 01:55:32,218 --> 01:55:33,845 Send down 30 feet of rope! 1260 01:55:33,928 --> 01:55:35,847 - What? - Thirty feet of rope! 1261 01:55:35,930 --> 01:55:38,850 - What do they want that for? - How should I know? Get the rope. 1262 01:55:54,240 --> 01:55:56,284 How's it going, Tommy? Have you heard? 1263 01:55:56,367 --> 01:55:58,369 Some kind of foul-up, I think, sir. 1264 01:55:59,120 --> 01:56:02,123 - Haven't they moved into the tunnel yet? - I don't think so, sir. 1265 01:56:25,688 --> 01:56:27,065 He's over there. 1266 01:56:33,613 --> 01:56:35,865 Right. You go first, Eric. 1267 01:56:36,866 --> 01:56:39,035 - I'm staying here till we get moving. - Right. 1268 01:56:50,380 --> 01:56:52,799 - See you in Piccadilly. - Scott's Bar. 1269 01:56:52,882 --> 01:56:54,217 Right. 1270 01:57:07,313 --> 01:57:09,315 Thank you. Good luck. 1271 01:57:09,399 --> 01:57:10,400 Right. 1272 01:57:35,675 --> 01:57:36,884 We're moving. 1273 01:57:43,850 --> 01:57:47,311 Danny, they're moving through the tunnel now. They're getting out. 1274 01:57:51,023 --> 01:57:53,234 Danny, when Warsaw fell, 1275 01:57:53,317 --> 01:57:55,945 you escaped and came to England because you're a flyer. 1276 01:57:56,612 --> 01:57:59,866 You came because you wanted to fly with us and fight the Germans. 1277 01:58:01,033 --> 01:58:04,120 We can get out now. We can get back to England. 1278 01:58:05,997 --> 01:58:08,291 Danny, if you don't go through that tunnel, 1279 01:58:08,374 --> 01:58:10,543 everything you've done will have been for nothing. 1280 01:58:10,626 --> 01:58:11,794 Nothing! 1281 01:58:40,698 --> 01:58:42,575 - Blythe's behind, Mac. - Right. 1282 01:58:45,244 --> 01:58:47,038 In here, Colin. Come on. 1283 01:58:47,747 --> 01:58:48,873 Sit down. 1284 01:58:54,504 --> 01:58:56,380 You're up, Sedgwick. I'll take over. 1285 01:59:00,468 --> 01:59:03,721 - What have you got in here? A piano? - That's very funny, mate. 1286 01:59:03,805 --> 01:59:05,973 Sedgwick, you won't get this thing through. 1287 01:59:06,057 --> 01:59:07,099 I'll cope. 1288 01:59:10,353 --> 01:59:12,688 Was that Sedgwick with his steamer trunk? 1289 01:59:12,772 --> 01:59:15,483 - Who else? - I wish he was home with his kangaroos. 1290 01:59:22,657 --> 01:59:24,450 - We're 20 feet short. - How the hell ‒ 1291 01:59:24,534 --> 01:59:28,371 We're 20 feet short. Hilts is on the other end of that rope in the woods. 1292 01:59:28,454 --> 01:59:30,373 As soon as you feel a couple of tugs, off you go, 1293 01:59:30,456 --> 01:59:32,959 - but keep Colin low on the way across. - Right. 1294 01:59:34,335 --> 01:59:35,962 - Good luck, Colin. - Thanks, Mac. 1295 01:59:46,013 --> 01:59:47,014 What's that? 1296 01:59:49,100 --> 01:59:52,061 - It's an air raid. - Oh, God, no! 1297 01:59:52,144 --> 01:59:55,439 The goons'll pull the switches, and we'll lose the lights in the tunnel. 1298 01:59:55,523 --> 01:59:58,693 Come on, Colin. We can get out when the lights go down. 1299 02:00:11,581 --> 02:00:12,582 Willie. 1300 02:00:13,499 --> 02:00:14,500 Willie! 1301 02:00:16,836 --> 02:00:19,088 It's an air raid. Searchlights are out. Come on! 1302 02:00:26,137 --> 02:00:27,346 Get 'em out. 1303 02:00:33,436 --> 02:00:35,521 - It's gonna give! - Danny. 1304 02:00:35,605 --> 02:00:37,857 - It's gonna cave! - Danny. Danny, it's all right. 1305 02:00:37,940 --> 02:00:39,650 Danny, there's the lights. 1306 02:00:40,860 --> 02:00:43,404 Light the fat lamps down there! 1307 02:00:44,739 --> 02:00:47,450 There's been an air raid, and they've cut the lights, Danny. 1308 02:00:47,533 --> 02:00:50,494 Danny, the tunnel, it's all right. Listen to me! 1309 02:00:51,954 --> 02:00:53,789 Danny, look. Here. 1310 02:00:56,959 --> 02:01:01,589 Come on, fellas. Move! Move! We can get dozens out in this darkness. 1311 02:01:09,013 --> 02:01:10,556 What the hell's going on? 1312 02:01:10,640 --> 02:01:12,016 You go. 1313 02:01:12,808 --> 02:01:15,519 No, Danny ‒ Danny ‒ 1314 02:01:15,603 --> 02:01:17,021 Go. 1315 02:01:24,946 --> 02:01:27,239 - What is this, Willie? - I brought Danny there. 1316 02:01:27,323 --> 02:01:29,533 - Is he stuck in there? - No, he's all right. 1317 02:01:29,617 --> 02:01:31,369 Get him out fast. 1318 02:01:33,746 --> 02:01:35,164 Psst! Come on! 1319 02:01:38,501 --> 02:01:39,961 Come on, Danny, move. 1320 02:01:56,811 --> 02:01:57,937 Up you go. 1321 02:02:04,652 --> 02:02:06,070 Give me your bag. 1322 02:02:12,994 --> 02:02:14,537 We're on the rope! 1323 02:03:00,249 --> 02:03:04,253 You and I had better get out, or we won't have a chance of any of the trains. 1324 02:03:04,336 --> 02:03:07,214 It's moving. We'll just have to pass the instructions from man to man. 1325 02:03:09,341 --> 02:03:10,926 - Right. - I'll be right behind you. 1326 02:03:57,681 --> 02:03:59,934 Come on, come on. 1327 02:04:18,911 --> 02:04:19,912 Come on. 1328 02:04:38,681 --> 02:04:40,057 - Hey! - Don't shoot! 1329 02:04:41,600 --> 02:04:42,852 Don't shoot! 1330 02:04:42,935 --> 02:04:44,353 Don't shoot! Don't shoot! 1331 02:04:44,436 --> 02:04:46,897 Don't shoot! Don't shoot! 1332 02:04:49,817 --> 02:04:51,735 Get off! We're coming back! 1333 02:05:15,176 --> 02:05:18,470 Oh, boy. There's a hell of a lot of shooting going on up there. 1334 02:05:18,554 --> 02:05:20,806 Think they've been shooting them as they came out? 1335 02:05:20,890 --> 02:05:23,184 No, couldn't be. We would've heard the shots before. 1336 02:05:26,270 --> 02:05:27,396 Pull! 1337 02:05:27,479 --> 02:05:29,607 - Wait for me. - Away! 1338 02:05:34,820 --> 02:05:35,863 Out. 1339 02:05:57,635 --> 02:05:58,636 Out. 1340 02:06:33,170 --> 02:06:35,506 - How many did he say? - Seventy-six. 1341 02:06:35,589 --> 02:06:36,924 Seventy-six. 1342 02:06:37,007 --> 02:06:38,467 - Seventy-six. - Seventy-six. 1343 02:06:51,647 --> 02:06:53,315 Dismissed. 1344 02:06:53,899 --> 02:06:55,317 A-ten hut! 1345 02:07:52,041 --> 02:07:55,294 Half the guys who missed their trains are piled up in this station. 1346 02:07:55,377 --> 02:07:58,589 Ashley-Pitt, Roger, MacDonald, Nimmo. 1347 02:07:58,672 --> 02:08:00,549 Makes quite a group. 1348 02:08:00,632 --> 02:08:01,925 What do we do? 1349 02:08:02,760 --> 02:08:04,094 Wait for the train. 1350 02:12:12,884 --> 02:12:14,094 Danke schön. 1351 02:14:09,167 --> 02:14:10,335 Tally-ho. 1352 02:14:44,911 --> 02:14:46,538 - Merci. - Merci bien. 1353 02:14:54,087 --> 02:14:55,297 Tally-ho. 1354 02:15:15,609 --> 02:15:17,444 - Danke. - Danke. 1355 02:15:28,747 --> 02:15:30,207 Are the police on the train? 1356 02:15:30,290 --> 02:15:32,709 Yes. The Gestapo are with them. We're gonna jump. 1357 02:15:32,793 --> 02:15:33,960 All right. 1358 02:15:39,549 --> 02:15:40,801 I'll tell you when. 1359 02:15:40,884 --> 02:15:43,637 I'd prefer you just to give me a good, firm push. 1360 02:16:03,073 --> 02:16:05,534 - Are you all right? - Yes. I'm fine. 1361 02:16:06,326 --> 02:16:08,036 That was quite exciting. 1362 02:16:09,913 --> 02:16:11,122 It isn't stopping. 1363 02:16:12,040 --> 02:16:13,583 No, we're all right. 1364 02:17:08,972 --> 02:17:10,265 Switzerland. 1365 02:17:43,924 --> 02:17:46,009 Hey! 1366 02:17:59,522 --> 02:18:01,566 Hey! Halt! Halt! 1367 02:21:53,173 --> 02:21:54,174 Bartlett. 1368 02:22:53,733 --> 02:22:55,610 Where were you going, Cavendish? 1369 02:22:55,693 --> 02:22:58,613 I, uh ‒ I hadn't quite decided. 1370 02:22:58,696 --> 02:23:01,574 What information were you to collect on the way? 1371 02:23:01,658 --> 02:23:02,659 None. 1372 02:23:02,742 --> 02:23:05,119 What sabotage directions did you receive? 1373 02:23:05,203 --> 02:23:07,538 What have you done with your papers? 1374 02:23:09,415 --> 02:23:12,919 - Papers? - Forged papers and identity cards. 1375 02:23:13,002 --> 02:23:16,130 Don't be so stupid. What did you do with them? 1376 02:23:16,214 --> 02:23:18,549 All I did was to escape from a prison camp. 1377 02:23:18,633 --> 02:23:21,511 You'd do the same if you'd been locked up for three years. 1378 02:23:22,303 --> 02:23:23,554 I wanted to get home. 1379 02:23:23,638 --> 02:23:26,766 I don't think you'll ever see your wife and children again. 1380 02:23:26,849 --> 02:23:29,185 You've obviously got the wrong man. I'm not even married. 1381 02:23:29,269 --> 02:23:31,062 You're wearing civilian clothes. 1382 02:23:32,939 --> 02:23:35,900 You're a spy. Spies are being shot. 1383 02:23:36,567 --> 02:23:40,488 This is my uniform. I had to recut it when I lost weight. 1384 02:23:42,115 --> 02:23:44,701 I dyed it with some boot polish to cover some oil smears 1385 02:23:44,784 --> 02:23:46,786 I picked up when I was shot down. 1386 02:23:57,839 --> 02:24:00,174 And you lost your insignia over the years? 1387 02:24:00,842 --> 02:24:02,010 That's right. 1388 02:24:07,932 --> 02:24:09,934 - Look ‒ - That's all, Cavendish. 1389 02:24:35,043 --> 02:24:36,336 Hello, boys. 1390 02:24:41,007 --> 02:24:42,300 Hello, David. 1391 02:24:45,261 --> 02:24:47,263 - Hello, Haynes. - Hello, Cavendish. 1392 02:24:49,057 --> 02:24:51,684 I wish I could say I was happy to see you again. 1393 02:24:51,768 --> 02:24:53,227 Just picked up? 1394 02:24:53,311 --> 02:24:55,063 Yes, this morning. 1395 02:25:11,954 --> 02:25:14,582 There's a trainer out there I can fly. 1396 02:25:14,665 --> 02:25:17,126 - Any sentries? - Yeah, it's gonna be a problem. 1397 02:26:25,361 --> 02:26:26,362 Colin... 1398 02:26:27,572 --> 02:26:29,949 when I say go, crank this clockwise. 1399 02:26:30,741 --> 02:26:34,078 When the engine catches, don't move, or you'll get a mouthful of propeller. 1400 02:26:48,593 --> 02:26:49,594 Go. 1401 02:27:40,353 --> 02:27:42,063 Next stop, Switzerland! 1402 02:29:04,854 --> 02:29:05,938 The Alps. 1403 02:29:06,897 --> 02:29:07,898 Splendid. 1404 02:29:20,036 --> 02:29:23,331 Over this range, then 20 more minutes and we've got it made. 1405 02:29:51,233 --> 02:29:52,693 What is it? Petrol? 1406 02:29:52,777 --> 02:29:55,446 I don't know. Fuel pump, carburetor. We're losing power. 1407 02:30:20,721 --> 02:30:22,473 Go that way! I'll follow! 1408 02:30:47,373 --> 02:30:48,499 Hendley? 1409 02:30:53,629 --> 02:30:54,714 Colin? 1410 02:30:59,468 --> 02:31:01,929 Stop! Don't shoot! Please, don't ‒ 1411 02:31:05,975 --> 02:31:06,976 Colin? 1412 02:31:08,477 --> 02:31:10,020 I'm sorry I fouled things up. 1413 02:31:11,689 --> 02:31:13,065 That's all right. 1414 02:31:14,525 --> 02:31:16,110 Thank you for... 1415 02:31:17,486 --> 02:31:20,156 getting me... out. 1416 02:34:22,838 --> 02:34:24,173 Café Suzette. 1417 02:34:26,050 --> 02:34:27,092 Oui. 1418 02:34:39,271 --> 02:34:41,023 - Bon appétit, monsieur. - Merci. 1419 02:34:44,360 --> 02:34:47,696 Uh, monsieur? Uh, telephone pour vous. 1420 02:34:48,739 --> 02:34:50,908 - Telephone pour moi? - Oui, monsieur. Telephone. 1421 02:34:55,496 --> 02:34:56,580 Merci. 1422 02:34:58,248 --> 02:34:59,416 Hello? 1423 02:35:00,751 --> 02:35:01,835 Hello? 1424 02:35:39,915 --> 02:35:41,125 Résistance. 1425 02:35:41,625 --> 02:35:42,918 Résistance? 1426 02:35:43,544 --> 02:35:45,170 Uh, you are English? 1427 02:35:45,963 --> 02:35:47,548 Uh, I'm Australian. 1428 02:35:48,382 --> 02:35:51,260 You can speak English. I understand. 1429 02:35:51,343 --> 02:35:52,678 Bloody good. 1430 02:35:53,429 --> 02:35:57,808 I'm a British officer. I've just escaped from a prisoner-of-war camp in Germany. 1431 02:35:57,891 --> 02:36:01,186 I'm trying to make my way into Spain now. You understand me? 1432 02:36:01,270 --> 02:36:03,230 - Oui. - Can you help me, now? 1433 02:36:05,399 --> 02:36:06,525 Huh? 1434 02:36:07,359 --> 02:36:09,319 - I know someone who can. - Bloody good. 1435 02:36:32,676 --> 02:36:34,136 Jawohl. 1436 02:36:50,652 --> 02:36:52,154 - Au revoir, monsieur. - Au revoir. 1437 02:36:52,237 --> 02:36:54,865 Au revoir. Good luck. 1438 02:36:55,699 --> 02:36:56,992 Thank you. 1439 02:38:02,516 --> 02:38:04,309 Halt! Halt! 1440 02:38:49,229 --> 02:38:51,398 You are English. 1441 02:39:33,523 --> 02:39:34,942 Herr Bartlett? 1442 02:39:42,908 --> 02:39:44,576 Your German is good. 1443 02:39:45,494 --> 02:39:47,496 And I hear also your French. 1444 02:39:49,539 --> 02:39:52,334 Your arms... up! 1445 02:40:21,571 --> 02:40:22,739 Ah! 1446 02:40:28,704 --> 02:40:30,789 Herr Bartlett. 1447 02:40:31,415 --> 02:40:33,542 And Herr MacDonald. 1448 02:40:36,461 --> 02:40:38,463 Oh, we are together again. 1449 02:40:39,381 --> 02:40:42,884 You are going to wish you had never put us to so much trouble. 1450 02:40:59,151 --> 02:41:00,944 What's troubling you, Roger? 1451 02:41:01,028 --> 02:41:02,988 I'm just a little surprised. 1452 02:41:03,071 --> 02:41:06,616 I expected either a long stay or a very short trip. 1453 02:41:06,700 --> 02:41:07,784 Yes. 1454 02:41:08,660 --> 02:41:11,371 I have to admit, I ‒ I'm a little worried, though. 1455 02:41:11,455 --> 02:41:14,124 I hope to God I haven't blotted 70-odd ledgers. 1456 02:41:14,207 --> 02:41:16,293 Och, no, no. 1457 02:41:16,376 --> 02:41:19,963 We're all over 21, footloose and fancy-free. 1458 02:41:20,047 --> 02:41:23,133 We'd never have got as far as we did without you, Roger. 1459 02:41:23,216 --> 02:41:26,762 For what it's worth, I think you did a damn good job. 1460 02:41:26,845 --> 02:41:29,806 - I think we all do. - Yes. 1461 02:42:09,971 --> 02:42:13,558 All right. You can get out now. Stretch your legs for five minutes. 1462 02:42:13,642 --> 02:42:16,395 It will take hours before you reach the camp. 1463 02:42:38,333 --> 02:42:40,127 You know, Mac, all this ‒ 1464 02:42:40,210 --> 02:42:43,964 the organization, tunneling, Tom and Harry ‒ 1465 02:42:44,047 --> 02:42:45,340 kept me alive. 1466 02:42:46,591 --> 02:42:48,218 And even though we... 1467 02:42:50,220 --> 02:42:51,805 I've never been happier. 1468 02:42:53,265 --> 02:42:55,058 You know, Mac ‒ 1469 02:43:35,640 --> 02:43:38,768 Eleven of your men are being returned today. 1470 02:43:38,852 --> 02:43:40,562 Oh? Who? 1471 02:43:40,645 --> 02:43:42,397 I do not have that information. 1472 02:43:43,064 --> 02:43:44,524 I ‒ 1473 02:43:45,775 --> 02:43:49,070 I am directed by a higher authority to inform you that ‒ 1474 02:43:51,281 --> 02:43:54,659 that 50 of your officers were shot while escaping. 1475 02:43:56,286 --> 02:43:57,287 Shot? 1476 02:43:58,830 --> 02:44:02,792 Their ‒ Their personal effects will be returned. 1477 02:44:05,337 --> 02:44:06,963 How many of them were wounded? 1478 02:44:09,466 --> 02:44:12,636 Here are the names... of the dead. 1479 02:44:16,056 --> 02:44:17,891 How many of the 50 were wounded? 1480 02:44:19,809 --> 02:44:20,977 None. 1481 02:44:22,229 --> 02:44:25,106 The ‒ The higher authority 1482 02:44:25,857 --> 02:44:28,401 only directs me to inform you that ‒ 1483 02:44:31,488 --> 02:44:32,989 that 50 men were... 1484 02:44:39,579 --> 02:44:40,705 I see. 1485 02:44:42,832 --> 02:44:44,834 Addison, John. 1486 02:44:44,918 --> 02:44:46,962 Alladale, Peter. 1487 02:44:47,045 --> 02:44:49,172 Bancroft, Edward. 1488 02:44:49,256 --> 02:44:51,424 Bartlett, Roger. 1489 02:44:51,508 --> 02:44:53,051 Cavendish, Dennis. 1490 02:44:53,802 --> 02:44:56,221 Eldridge, David. 1491 02:44:56,304 --> 02:44:58,306 Felton, William. 1492 02:44:59,391 --> 02:45:01,351 Fanshaw, Arthur. 1493 02:46:04,289 --> 02:46:06,291 - Au revoir. - Merci beaucoup, monsieur. 1494 02:46:06,374 --> 02:46:09,210 - Au revoir. - Au revoir. 1495 02:46:09,294 --> 02:46:10,712 Bonne chance. 1496 02:46:25,644 --> 02:46:27,479 I am your guide, señor. 1497 02:46:27,562 --> 02:46:28,855 To Spain? 1498 02:46:29,939 --> 02:46:31,107 España. 1499 02:46:51,086 --> 02:46:53,755 - Glad to see you're all safe. - Thank you, sir. 1500 02:46:53,838 --> 02:46:56,257 - How many have been brought back, sir? - You're the first. 1501 02:46:56,341 --> 02:46:58,593 - Do you know how many got away, sir? - Not yet. 1502 02:46:59,803 --> 02:47:01,304 What happened to Blythe? 1503 02:47:02,597 --> 02:47:04,224 He didn't make it, sir. 1504 02:47:05,100 --> 02:47:07,018 Roger was right about that. 1505 02:47:08,019 --> 02:47:10,105 I'm afraid Roger didn't make it either. 1506 02:47:13,400 --> 02:47:17,070 I've just posted the list. They shot 50. 1507 02:47:17,987 --> 02:47:19,698 The Gestapo murdered them. 1508 02:47:21,074 --> 02:47:22,534 Fifty? 1509 02:47:22,617 --> 02:47:24,494 MacDonald, Ashley-Pitt? 1510 02:47:25,662 --> 02:47:27,872 - Yes. - Danny and Willie? 1511 02:47:27,956 --> 02:47:29,541 No, they're not on the list. 1512 02:47:30,333 --> 02:47:32,335 - Haynes? - Yes. 1513 02:47:34,295 --> 02:47:35,505 I'm sorry. 1514 02:47:37,841 --> 02:47:41,386 Roger's idea was to get back at the enemy the hardest way he could. 1515 02:47:41,469 --> 02:47:42,846 Mess up the works. 1516 02:47:43,888 --> 02:47:46,766 From what we've heard here, I think he did exactly that. 1517 02:47:47,600 --> 02:47:49,394 Do you think it was worth the price? 1518 02:47:50,812 --> 02:47:53,106 That depends on your point of view, Hendley. 1519 02:47:56,401 --> 02:47:57,569 Yes, sir. 1520 02:48:11,332 --> 02:48:13,001 Achtung! 1521 02:48:46,493 --> 02:48:47,786 Achtung! 1522 02:48:47,869 --> 02:48:51,414 He is not to be saluted. He's no longer in command. 1523 02:48:59,547 --> 02:49:01,382 The job just didn't work out, huh? 1524 02:49:02,175 --> 02:49:03,635 You were lucky, Hilts. 1525 02:49:03,718 --> 02:49:05,887 Lucky? It won't be because I didn't... 1526 02:49:07,889 --> 02:49:10,266 - How many? - Fifty. 1527 02:49:12,894 --> 02:49:14,437 It looks, after all, 1528 02:49:15,146 --> 02:49:17,899 as if you will see Berlin before I do. 1529 02:50:10,785 --> 02:50:11,828 Sir. 1530 02:50:19,419 --> 02:50:20,545 Hey, Hilts! 109246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.