Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,964 --> 00:00:10,511
Shaw brothers Ltd.
A Shaw studios production
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,644
Lo lieh, lau kar-wing,
tsui siu-keung, yu Yang
3
00:01:00,769 --> 00:01:02,771
wai wang, wa lun,
chan sze-Kai, yuen siu-tin
4
00:01:11,238 --> 00:01:13,323
Cheung ng-long,
tong wai-shing, ng Hong-sang
5
00:01:13,448 --> 00:01:15,242
Lee hoi-sang, hon kwok—choi
6
00:01:17,452 --> 00:01:19,496
keung hon, chiang nan,
chan shen, shum lo
7
00:01:19,621 --> 00:01:21,741
woo wang-daat, wong ching-ho,
aai dung-gwa, hao li-Jen
8
00:01:34,261 --> 00:01:37,431
Cinematography by Arthur wong
9
00:02:11,923 --> 00:02:14,134
Asst. Directors
huang pa-ching & tong yuen
10
00:02:14,259 --> 00:02:16,011
costumes by liu chi-yu
11
00:02:49,795 --> 00:02:51,880
Good luck, general yin.
12
00:02:57,969 --> 00:03:00,472
A man must do or die.
13
00:03:01,014 --> 00:03:04,851
Master ho, before I left,
lord zheng was concerned about you.
14
00:03:05,602 --> 00:03:09,898
If he can strike back with his army
and defeat the manchus,
15
00:03:11,108 --> 00:03:13,860
credit for Guangzhou will be yours.
16
00:03:15,445 --> 00:03:18,907
One must make sacrifices
for one's country.
17
00:03:20,325 --> 00:03:24,579
The six brothers arrested
by the manchus were tortured,
18
00:03:24,705 --> 00:03:28,834
but they have so far refused
to make any confessions.
19
00:03:28,959 --> 00:03:30,711
This is most admirable.
20
00:03:32,838 --> 00:03:36,133
If I failed,
I wouldn't even get arrested.
21
00:03:36,675 --> 00:03:39,970
- General yin.
- Master ho, please...
22
00:03:40,095 --> 00:03:42,097
North gate
23
00:04:13,253 --> 00:04:14,671
Gentlemen...
24
00:04:15,839 --> 00:04:20,635
When the inspector general
and general tianda arrive,
25
00:04:20,761 --> 00:04:25,557
please put in a good word for me.
26
00:04:26,975 --> 00:04:29,561
Don't worry, magistrate.
27
00:04:30,312 --> 00:04:35,150
General tianda ordered us
to capture the six traitors.
28
00:04:36,026 --> 00:04:41,907
The inspector general has been specially
invited to supervise the execution.
29
00:04:42,032 --> 00:04:46,787
- Yes, yes...
- Tang San-yao, it's after midday.
30
00:04:47,496 --> 00:04:49,873
- Don't forget the general's orders.
- Yes, sir.
31
00:04:49,998 --> 00:04:53,293
The inspector general has arrived!
32
00:04:54,211 --> 00:04:56,046
Make way!
33
00:05:54,187 --> 00:05:55,647
It's a trap!
34
00:05:57,315 --> 00:06:02,112
General yin, I knew you'd be here
to welcome the inspector general.
35
00:06:07,868 --> 00:06:11,580
But he's not even here in Guangzhou.
36
00:06:31,850 --> 00:06:33,518
Stop!
37
00:06:35,520 --> 00:06:37,439
Your skill is worthy of a general.
38
00:06:38,273 --> 00:06:40,734
Let's have a fair fight.
39
00:06:41,526 --> 00:06:43,987
A general versus a general.
40
00:06:45,071 --> 00:06:47,240
Let me test your skills.
41
00:06:47,365 --> 00:06:51,786
Good, I need a sparring partner!
42
00:08:02,148 --> 00:08:04,442
Let me fight you
in single-handed combat.
43
00:08:48,820 --> 00:08:50,947
Be quiet! Quiet!
44
00:08:51,072 --> 00:08:52,866
The teacher's here.
45
00:08:52,991 --> 00:08:54,617
The teacher's here!
46
00:08:54,743 --> 00:08:56,745
The teacher's here, hurry!
47
00:08:59,873 --> 00:09:01,291
Master ho.
48
00:09:05,795 --> 00:09:07,630
Master ho.
49
00:09:07,756 --> 00:09:09,174
Master ho.
50
00:09:17,932 --> 00:09:19,768
The virtuous are free
from anxiety,
51
00:09:19,893 --> 00:09:23,188
the wise are free from doubt,
the bold are free from fear.
52
00:09:27,650 --> 00:09:30,320
What is it?
What's happened to master ho?
53
00:09:35,575 --> 00:09:36,701
Master ho.
54
00:09:50,465 --> 00:09:52,383
Have some tea, master ho.
55
00:10:01,476 --> 00:10:06,064
Master ho, why are you so late?
Did you go to see the execution?
56
00:10:07,398 --> 00:10:10,485
Hey...
Executions should be interesting.
57
00:10:11,653 --> 00:10:16,282
Lin zhen, that depends on who it is.
58
00:10:16,407 --> 00:10:21,913
If it was the invading manchus,
then that would be interesting.
59
00:10:24,082 --> 00:10:28,002
But today's victims were patriots.
60
00:10:28,795 --> 00:10:30,839
They were all han martyrs.
61
00:10:31,798 --> 00:10:35,510
- You still think that would be interesting?
- Well, I...
62
00:10:37,470 --> 00:10:41,641
Yesterday, I taught you
about sacrifice
63
00:10:41,766 --> 00:10:45,145
for the sake of a righteous cause.
64
00:10:45,937 --> 00:10:48,064
Do you all understand?
65
00:10:48,815 --> 00:10:50,233
We understand.
66
00:10:52,610 --> 00:10:54,529
Hurry up! Hurry!
67
00:10:59,242 --> 00:11:01,244
Here! It's here.
68
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
Is he dead or alive?
69
00:11:19,596 --> 00:11:23,433
Well, he's so stiff,
of course he's dead.
70
00:11:27,854 --> 00:11:29,230
He's a hero.
71
00:11:31,649 --> 00:11:33,902
- What did you just say?
- I...
72
00:11:34,569 --> 00:11:36,154
- Take him!
- Yes, sir.
73
00:11:37,238 --> 00:11:40,700
- You're an accomplice.
- Lord tang, lord tang!
74
00:11:40,825 --> 00:11:42,577
Lord tang, please listen.
75
00:11:42,702 --> 00:11:47,040
This student is not a criminal.
He's the son of a fishmonger.
76
00:11:49,751 --> 00:11:53,171
- Son of a fishmonger?
- Yes, exactly.
77
00:11:53,296 --> 00:11:56,507
And these are his classmates.
78
00:11:56,633 --> 00:11:58,343
Yes, we're his classmates.
79
00:11:59,010 --> 00:12:01,387
Where are you studying?
80
00:12:01,512 --> 00:12:04,891
They all study at the Chong wen school.
81
00:12:05,016 --> 00:12:09,395
Are you vouching for them,
master wang?
82
00:12:09,520 --> 00:12:11,898
Yes, sir, yes, sir.
83
00:12:12,023 --> 00:12:15,360
- Apologize to lord tang.
- I...
84
00:12:15,485 --> 00:12:18,821
You're too young and inexperienced,
always causing trouble!
85
00:12:24,452 --> 00:12:27,121
Do you know who I am?
86
00:12:27,247 --> 00:12:31,084
I do, I do, sir.
Tang San-yao, lord tang.
87
00:12:32,919 --> 00:12:34,379
Yes, sir.
88
00:12:35,672 --> 00:12:37,382
Let's go, quickly.
89
00:12:40,009 --> 00:12:41,970
Uncle wang,
we didn't do anything wrong.
90
00:12:42,095 --> 00:12:45,139
Yes, I know,
but tang San-yao is notorious
91
00:12:45,265 --> 00:12:48,184
and he's crazy for money, women
and killing men.
92
00:12:48,309 --> 00:12:51,187
You must not antagonize him.
93
00:12:52,605 --> 00:12:58,194
As the saying goes,
"one must submit to those who rule."
94
00:13:08,830 --> 00:13:12,375
Master ho, please open the door!
95
00:13:15,003 --> 00:13:16,254
Who is it?
96
00:13:16,379 --> 00:13:17,714
Master ho!
97
00:13:20,883 --> 00:13:23,219
- Open the door, master ho!
- Master ho!
98
00:13:28,766 --> 00:13:30,476
Master ho...
99
00:13:32,937 --> 00:13:35,231
What's the matter?
100
00:13:37,066 --> 00:13:41,946
There's something we can't understand,
so we've come to you at this hour.
101
00:13:42,071 --> 00:13:45,033
They say, "one must submit
to those who rule."
102
00:13:45,158 --> 00:13:49,746
Must we and our children yield
and conform forever?
103
00:13:54,834 --> 00:13:57,170
I say, we'll be beheaded
if we don't.
104
00:13:57,295 --> 00:14:00,089
If we do not fear death,
we don't have to yield.
105
00:14:00,840 --> 00:14:03,551
Well said, well said.
106
00:14:05,219 --> 00:14:08,139
One brave man alone
is not enough.
107
00:14:08,264 --> 00:14:11,601
But there is strength in unity.
108
00:14:11,726 --> 00:14:16,314
Master ho, the manchus are well armed,
and we do not have...
109
00:14:17,732 --> 00:14:21,027
Every citizen is responsible
for the rise and fall of his country.
110
00:14:21,778 --> 00:14:24,197
Lord zheng is recruiting in Taiwan
111
00:14:24,322 --> 00:14:28,409
and stirring up trouble
for the manchus.
112
00:14:29,077 --> 00:14:34,749
The manchu emperor has ordered
all coastal residents to move away
113
00:14:34,874 --> 00:14:37,543
and to be on their guard.
114
00:14:38,503 --> 00:14:42,173
Master ho, I wish lord zheng
could use us.
115
00:14:42,298 --> 00:14:44,050
That day will come.
116
00:14:44,717 --> 00:14:48,096
- Do you all want to help the cause?
- Yes!
117
00:14:49,389 --> 00:14:52,475
- Good. Then, come.
- Yes, sir.
118
00:14:57,313 --> 00:15:01,609
Secret documents will arrive by sea
in the next few days.
119
00:15:01,734 --> 00:15:04,612
I need a way to bypass customs.
120
00:15:05,446 --> 00:15:08,366
Liu yude, your family runs
a seafood shop, right?
121
00:15:08,491 --> 00:15:09,700
Yes.
122
00:15:22,004 --> 00:15:24,090
"Open sesame."
123
00:15:24,215 --> 00:15:26,426
"Open says me."
124
00:15:31,055 --> 00:15:33,641
- Master ho sent us.
- Good.
125
00:15:40,231 --> 00:15:42,733
Young man, you're a brave fellow.
126
00:15:50,908 --> 00:15:54,287
- Lock it all up.
- Yes, sir.
127
00:15:54,412 --> 00:15:57,415
- Hurry up.
- Father, has San li's abalone arrived?
128
00:15:57,540 --> 00:15:59,417
Oh, the abalone...
129
00:15:59,542 --> 00:16:02,753
Go, go now.
Last time, the sea cucumbers were...
130
00:16:16,934 --> 00:16:19,687
Yude, what are you up to?
131
00:16:19,812 --> 00:16:22,815
Oh, well, a big order for abalone
was placed.
132
00:16:22,940 --> 00:16:24,901
I'm showing them some samples.
133
00:16:25,026 --> 00:16:29,655
Oh? You're learning
the business now?
134
00:16:33,868 --> 00:16:37,121
Yude, you don't need to take
the whole case.
135
00:16:37,246 --> 00:16:41,626
- I'm in a hurry to deliver it.
- Hurry? Do you know the market price?
136
00:16:42,502 --> 00:16:46,172
It's high quality!
Don't forget to raise the price!
137
00:16:48,299 --> 00:16:50,051
- Open it.
- Yes.
138
00:16:55,640 --> 00:16:58,601
- Excellent kung fu skills.
- Not really.
139
00:16:58,726 --> 00:17:01,479
You'll find the best kung fu
at the Shaolin temple.
140
00:17:04,190 --> 00:17:08,027
- Master ho, we can invite them to join us.
- Yes!
141
00:17:08,152 --> 00:17:14,116
Shaolin monks don't interfere
in worldly matters.
142
00:17:14,242 --> 00:17:17,411
If the Shaolin temple
could teach kung fu to laymen,
143
00:17:17,537 --> 00:17:20,873
people would be able
to stand up to the manchus.
144
00:17:20,998 --> 00:17:23,042
How great that would be!
145
00:17:40,101 --> 00:17:42,103
The south gate, mount yue.
146
00:17:45,356 --> 00:17:47,316
Here... it's here.
147
00:17:50,319 --> 00:17:51,946
General tien.
148
00:17:52,071 --> 00:17:53,197
Arise.
149
00:17:54,532 --> 00:17:55,908
Approach.
150
00:18:01,706 --> 00:18:06,586
Recently, we managed
to suppress the rebels,
151
00:18:06,711 --> 00:18:08,921
but we found this on their leaders.
152
00:18:10,339 --> 00:18:12,633
It's zheng Cheng-gong's edict.
153
00:18:12,758 --> 00:18:14,760
Order
154
00:18:14,885 --> 00:18:17,179
what have you been doing?
155
00:18:17,305 --> 00:18:23,644
There must be scores of zheng's men
hiding in Guangzhou!
156
00:18:26,355 --> 00:18:32,028
We must capture these rebels,
using any means, and kill them all!
157
00:18:33,738 --> 00:18:36,616
Only death will deter them!
158
00:18:58,638 --> 00:19:00,139
Who's he?
159
00:19:01,057 --> 00:19:05,227
No idea.
He's secretive. Maybe he's a spy.
160
00:19:05,353 --> 00:19:08,606
I'm innocent. I'm just a delivery boy.
Look, I've brought dried fish...
161
00:19:09,607 --> 00:19:10,816
Shence!
162
00:19:32,421 --> 00:19:35,716
"Lord zheng, patriotic rebels..."
163
00:19:38,928 --> 00:19:41,347
- Who told you to bring this here?
- No one...
164
00:19:43,140 --> 00:19:45,267
Why do you ask?
165
00:19:48,938 --> 00:19:51,899
We'll make you talk, boy!
166
00:19:54,193 --> 00:19:56,112
We'll take you back with us
167
00:19:56,237 --> 00:20:02,410
and torture you with manchu methods,
one after another.
168
00:20:03,160 --> 00:20:05,621
We'll see whether you'll talk then.
169
00:20:06,997 --> 00:20:08,999
I... I'll talk.
170
00:20:11,711 --> 00:20:13,754
No need to torture me.
171
00:20:15,715 --> 00:20:18,008
I... I'll tell you.
172
00:20:22,680 --> 00:20:26,350
There's someone...
173
00:20:34,233 --> 00:20:36,068
Tang San-yao...
174
00:20:38,070 --> 00:20:39,405
You can...
175
00:20:40,990 --> 00:20:47,997
You can take your time torturing me...
If you like!
176
00:21:04,054 --> 00:21:09,602
Master ho, I saw a squad of manchu troops,
over 100 men, blockading our alley.
177
00:21:09,727 --> 00:21:12,104
Huh?
Master ho, what shall we do?
178
00:21:14,982 --> 00:21:18,152
We must remain calm and stay alert.
179
00:21:18,277 --> 00:21:22,364
Yan-ping, let them hide in your home.
180
00:21:23,741 --> 00:21:25,451
Master ho, what about you?
181
00:21:25,576 --> 00:21:27,036
Come on!
182
00:21:28,829 --> 00:21:30,414
- Master ho...
- Go quickly!
183
00:21:30,539 --> 00:21:32,583
- What about you?
- Hurry! Quickly!
184
00:21:56,273 --> 00:21:57,691
Master, look.
185
00:21:58,984 --> 00:22:03,322
Please have mercy
and tell them to stop.
186
00:22:03,447 --> 00:22:05,533
- Please tell them to stop.
- Silence!
187
00:22:07,827 --> 00:22:11,497
General's orders,
no dried fish can be kept here!
188
00:22:13,123 --> 00:22:15,417
What is your relationship
to liu yude?
189
00:22:17,336 --> 00:22:19,547
- He's my son.
- Bring him here.
190
00:22:20,297 --> 00:22:23,843
He's not at home.
Why do you want him?
191
00:22:24,718 --> 00:22:27,680
We've recently uncovered
a number of spies.
192
00:22:27,805 --> 00:22:33,519
One is a teacher,
another is his pupil.
193
00:22:35,396 --> 00:22:37,857
Liu yude is a student at that school.
194
00:22:37,982 --> 00:22:40,317
We shall capture him
and torture him.
195
00:22:41,110 --> 00:22:43,779
Sir, the young master
would never do such a thing!
196
00:22:43,904 --> 00:22:47,950
- Please have mercy...
- How do you know he wouldn't?
197
00:22:48,075 --> 00:22:50,536
Sir, we can talk it over...
198
00:22:56,000 --> 00:22:57,334
Father!
199
00:22:57,459 --> 00:22:59,336
Yude, run quickly!
200
00:22:59,461 --> 00:23:01,755
Young master, run, run!
201
00:23:03,257 --> 00:23:04,675
Run, young master!
202
00:23:04,800 --> 00:23:06,552
You want to rebel?
203
00:23:08,220 --> 00:23:09,722
Yude, run! Run!
204
00:23:37,458 --> 00:23:40,127
My son! He's innocent!
205
00:23:40,961 --> 00:23:43,422
Liu yude, up here quickly.
206
00:23:44,048 --> 00:23:47,009
- My son is innocent! My son!
- Move it!
207
00:23:57,436 --> 00:23:59,605
- Change your clothes at once.
- But I...
208
00:23:59,730 --> 00:24:02,066
Everyone in school uniform
will be arrested.
209
00:24:02,191 --> 00:24:04,109
I wonder what's happened
to my home.
210
00:24:04,234 --> 00:24:07,488
You two try to find a hiding place first,
we can find out later.
211
00:24:07,613 --> 00:24:09,615
Right, let's go now.
212
00:24:16,497 --> 00:24:18,874
What has happened to my home?
213
00:24:18,999 --> 00:24:21,919
- Your home... your...
- Tell me!
214
00:24:23,379 --> 00:24:28,300
All the houses on your street
were cordoned off by troops.
215
00:24:28,425 --> 00:24:30,427
What about my father?
216
00:24:51,198 --> 00:24:54,159
Father! Father!
217
00:24:54,284 --> 00:24:59,123
Don't be sad.
It's the same with my home.
218
00:25:02,960 --> 00:25:05,462
I wish I had kung fu skills.
219
00:25:05,587 --> 00:25:08,632
If I had known such a day would pass,
I wouldn't have gone to school.
220
00:25:08,757 --> 00:25:12,052
I could have fought with them
if! Had learned kung fu!
221
00:25:12,177 --> 00:25:15,764
Education teaches us
right from wrong.
222
00:25:16,890 --> 00:25:20,936
What's the use of that?
We can't talk sense with the manchus!
223
00:25:27,860 --> 00:25:30,529
We can't stay in this town anymore.
224
00:25:30,654 --> 00:25:33,157
I heard that the center
of martial arts is...
225
00:25:33,282 --> 00:25:35,117
The Shaolin temple!
226
00:25:41,373 --> 00:25:43,500
We're lucky that we made it.
227
00:25:44,501 --> 00:25:46,378
Let's go straight on.
228
00:25:54,636 --> 00:25:57,431
Hey! Did you see a group of men
riding by?
229
00:26:00,392 --> 00:26:02,728
Why don't you answer me?
230
00:26:21,955 --> 00:26:23,916
Dismount and chase them!
231
00:26:25,084 --> 00:26:26,919
These two must be traitors.
232
00:26:27,044 --> 00:26:30,214
One man guard the horses.
The rest of you, go after them!
233
00:26:40,516 --> 00:26:41,809
Hurry!
234
00:27:15,217 --> 00:27:17,386
Liu yude, mount up!
235
00:27:17,511 --> 00:27:18,512
Liu yude?
236
00:27:20,013 --> 00:27:22,724
Liu yude, go now! Go!
237
00:27:23,976 --> 00:27:25,727
Don't let him escape!
238
00:27:40,117 --> 00:27:42,953
Liu yude... good luck.
239
00:29:43,740 --> 00:29:46,660
Please... give me some water.
240
00:30:11,518 --> 00:30:13,145
Thank you, sir.
241
00:30:13,270 --> 00:30:16,773
How far is it to the Shaolin temple?
242
00:30:16,898 --> 00:30:20,360
It's not far, just up the mountain.
243
00:30:20,485 --> 00:30:24,239
But you don't look like you'll make it.
244
00:30:24,364 --> 00:30:28,827
I will... even if! Have to crawl there.
245
00:30:33,874 --> 00:30:35,625
Sit down, sit down.
246
00:30:37,544 --> 00:30:40,964
I don't think you'll make it.
247
00:30:43,592 --> 00:30:50,015
The Shaolin monks buy their food
here every day.
248
00:30:50,140 --> 00:30:53,060
That's their cart over there.
249
00:31:02,903 --> 00:31:05,739
Come on, hurry up. Quickly.
250
00:31:08,825 --> 00:31:10,535
Let's go.
251
00:31:11,953 --> 00:31:14,664
- Why is it so heavy?
- No idea.
252
00:31:14,790 --> 00:31:19,878
Come on. You'll be punished
if you're late. Let's go, quick!
253
00:31:22,339 --> 00:31:24,091
Push harder!
254
00:31:36,686 --> 00:31:38,188
South court
255
00:31:38,313 --> 00:31:39,898
hurry up.
256
00:31:42,192 --> 00:31:44,277
Park the cart there.
257
00:31:44,403 --> 00:31:46,947
Come and lend a hand, everybody!
258
00:31:47,072 --> 00:31:49,908
Why are you standing there?
Come here and help, hurry!
259
00:31:50,033 --> 00:31:53,787
Take that to the kitchen.
Be quick about it!
260
00:32:03,588 --> 00:32:08,009
Why are you so slow? Hurry up!
261
00:32:23,108 --> 00:32:27,112
- What's going on?
- What's that man doing here?
262
00:32:31,283 --> 00:32:35,704
Stay calm, he can still be saved.
Bring him inside, and I'll tell the Abbot.
263
00:33:46,608 --> 00:33:50,403
- Sir, the Abbot would like to see you.
- Thank you.
264
00:33:51,363 --> 00:33:55,909
This temple is a place for Buddhists
to better themselves, not for shelter.
265
00:33:56,034 --> 00:34:01,414
I have noticed that you're vengeful
and emotional. You're no Buddhist.
266
00:34:01,540 --> 00:34:05,544
Please leave the temple
as soon as you have recovered.
267
00:34:11,132 --> 00:34:15,220
I made a huge effort to come here.
I would rather die than leave!
268
00:34:15,345 --> 00:34:17,681
Watch your manners within the temple!
269
00:34:17,806 --> 00:34:20,976
Splendid, splendid...
270
00:34:22,936 --> 00:34:28,942
The very fact that you are here means
you have an affinity with the Buddha.
271
00:34:29,734 --> 00:34:32,779
But, brother Abbot,
you should make no exceptions.
272
00:34:34,197 --> 00:34:38,201
He arrived here at the temple
in a coma,
273
00:34:38,326 --> 00:34:41,454
but regained consciousness
after ten days.
274
00:34:42,539 --> 00:34:47,419
Perseverance in buddhism
warrants his admittance.
275
00:34:49,254 --> 00:34:56,136
The Dharma law also traveled
to the east with such perseverance,
276
00:34:56,261 --> 00:35:01,266
and laid the foundations
of the Shaolin temple.
277
00:35:03,977 --> 00:35:08,523
What are your opinions, brothers?
278
00:35:09,357 --> 00:35:11,943
You are right, brother Abbot.
279
00:35:15,155 --> 00:35:16,406
Thank you, Abbot!
280
00:36:02,994 --> 00:36:04,579
Morning, master.
281
00:36:08,333 --> 00:36:10,460
- Morning, master.
- Morning.
282
00:36:12,545 --> 00:36:14,547
- Morning, master.
- Morning.
283
00:36:24,557 --> 00:36:26,434
San de...
284
00:36:26,559 --> 00:36:28,395
San de?
285
00:36:28,520 --> 00:36:30,355
Morning, Abbot.
286
00:36:31,981 --> 00:36:34,442
How long has it been
since your tonsure?
287
00:36:35,568 --> 00:36:37,112
Over a year.
288
00:36:37,237 --> 00:36:39,948
Are you unable to endure
your vows of poverty?
289
00:36:40,073 --> 00:36:43,576
No, it's not that, but...
290
00:36:45,620 --> 00:36:49,124
You must hide nothing
from the Buddha.
291
00:36:49,916 --> 00:36:51,126
Yes.
292
00:36:52,460 --> 00:36:54,462
Before I arrived here,
293
00:36:54,587 --> 00:36:57,340
I heard that the Shaolin temple
was the center of kung fu.
294
00:36:57,465 --> 00:37:01,219
But for the past year,
I have done nothing but clean.
295
00:37:01,344 --> 00:37:03,346
I have received no kung fu teaching.
296
00:37:05,140 --> 00:37:07,851
You may learn kung fu
if you wish.
297
00:37:07,976 --> 00:37:14,482
Any monk at the temple may train
in the 35 chambers if they so wish.
298
00:37:14,607 --> 00:37:18,903
If you don't tell us, how would we know
that you want to learn?
299
00:37:19,487 --> 00:37:23,491
Why do you want to learn kung fu?
300
00:37:23,616 --> 00:37:25,493
Honestly, Abbot...
301
00:37:26,286 --> 00:37:28,204
Before I came here,
302
00:37:28,329 --> 00:37:33,460
I saw the people oppressed
by tyrannical rule.
303
00:37:33,585 --> 00:37:36,129
If they were able
to learn Shaolin kung fu,
304
00:37:36,254 --> 00:37:40,258
they would be able to defend themselves
against their enemies, therefore...
305
00:37:42,218 --> 00:37:44,220
Have mercy, have mercy.
306
00:37:47,307 --> 00:37:48,808
San de...
307
00:37:50,185 --> 00:37:53,605
Buddhists should not harbor
such thoughts.
308
00:37:54,314 --> 00:37:56,941
Do not mention it again.
309
00:37:57,650 --> 00:38:02,280
That's my belief, but I won't mention it
again, no matter right or wrong.
310
00:38:04,616 --> 00:38:08,995
Abbot, do such thoughts forbid me
from learning kung fu?
311
00:38:09,120 --> 00:38:14,083
There are 35 chambers of Shaolin.
Which chamber do you want to start with?
312
00:38:14,209 --> 00:38:19,130
- Which is the most advanced chamber?
- The ultimate chamber, of course.
313
00:38:19,964 --> 00:38:22,634
Then that is where I wish to start.
314
00:38:23,927 --> 00:38:25,136
Ultimate chamber
315
00:39:16,312 --> 00:39:17,689
Abbot...
316
00:39:17,814 --> 00:39:20,483
Behold, the Buddha teaches:
317
00:39:20,608 --> 00:39:25,238
"In emptiness, there is no form.
In form, there is no emptiness."
318
00:39:26,155 --> 00:39:29,117
"No eye, ear, nose, tongue,
body or mind."
319
00:39:31,619 --> 00:39:34,914
"No color, sound, smell, taste,
touch or thought."
320
00:39:36,332 --> 00:39:39,669
"No vision, nor the realm
of consciousness."
321
00:39:41,170 --> 00:39:45,341
- "No ignorance."
- "Nor end of ignorance."
322
00:39:45,466 --> 00:39:47,635
"No old age or death."
323
00:39:47,760 --> 00:39:50,138
"Nor is there suffering."
324
00:39:50,263 --> 00:39:53,266
"Nor the cause and cessation of it."
325
00:39:53,391 --> 00:39:57,729
"Not even wisdom... not even wisdom..."
326
00:39:58,897 --> 00:40:00,315
Leave!
327
00:40:02,525 --> 00:40:05,069
"Not even wisdom to attain."
328
00:40:05,194 --> 00:40:07,906
"Attainment too is emptiness."
329
00:40:08,031 --> 00:40:10,533
"The mind is without hindrance."
330
00:40:10,658 --> 00:40:16,581
"Holding onto nothing whatsoever,
but dwelling in prajna wisdom..."
331
00:40:16,706 --> 00:40:19,709
"One is rid of fear,
freed of delusive hindrance..."
332
00:40:19,834 --> 00:40:21,836
"And reaches clearest nirvana..."
333
00:40:21,961 --> 00:40:25,548
"Where peace and tranquility lie."
334
00:40:25,673 --> 00:40:30,553
"The heart is calm
and we fear nothing."
335
00:40:39,187 --> 00:40:44,067
How often do you recite
the holy sutras?
336
00:40:44,192 --> 00:40:46,527
Well, I... I...
337
00:40:48,404 --> 00:40:49,739
Leave!
338
00:40:49,864 --> 00:40:52,659
Abbot, I came to learn martial arts.
339
00:40:52,784 --> 00:40:54,535
Get out!
340
00:41:02,293 --> 00:41:06,255
Elder brother, no one learns
martial arts in the ultimate chamber.
341
00:41:06,381 --> 00:41:09,884
It is the most advanced realm
within the Shaolin temple.
342
00:41:10,009 --> 00:41:11,970
You wouldn't understand.
343
00:41:13,262 --> 00:41:16,432
Elder brother, I'm willing to start
from the 35th chamber.
344
00:41:16,557 --> 00:41:19,560
35th chamber refectory
345
00:42:00,685 --> 00:42:04,647
San de, you must cross the pond
to enter the refectory.
346
00:42:04,772 --> 00:42:06,232
Yes.
347
00:42:11,863 --> 00:42:15,283
Hey, brother,
is this the 35th chamber?
348
00:42:15,408 --> 00:42:18,286
Be quiet!
You'll go hungry if you're late.
349
00:42:45,188 --> 00:42:49,275
"You shall be cleansed
and your steps shall be steady.
350
00:42:49,400 --> 00:42:53,237
"Do not enter the hall
if you are unclean."
351
00:44:31,711 --> 00:44:34,380
How dare you enter this dining hall?
352
00:44:34,505 --> 00:44:37,300
- Abbot, I want...
- To eat congee?
353
00:44:43,514 --> 00:44:45,016
Come with me.
354
00:45:02,200 --> 00:45:04,202
Stand on the logs.
355
00:45:05,494 --> 00:45:06,704
Jump.
356
00:45:10,958 --> 00:45:12,376
Turn around.
357
00:45:16,631 --> 00:45:17,757
Eat!
358
00:45:38,945 --> 00:45:40,529
Take refuge in the Buddha
359
00:45:46,285 --> 00:45:48,496
Get out. You're hopeless.
360
00:45:48,621 --> 00:45:50,957
You can clean all the bowls
and chopsticks!
361
00:46:41,465 --> 00:46:45,678
The wall may be low,
but the Buddha's power is great.
362
00:46:47,763 --> 00:46:49,807
He's fallen in!
363
00:46:52,601 --> 00:46:55,604
Don't laugh at him, he's only a novice.
364
00:46:57,606 --> 00:46:59,608
- Enter the refectory.
- Yes.
365
00:47:00,985 --> 00:47:03,988
Take refuge in the Buddha
366
00:47:14,290 --> 00:47:16,584
You shall be cleansed
and your steps shall be steady
367
00:47:16,709 --> 00:47:19,628
do not enter the hall
if you are unclean
368
00:48:32,201 --> 00:48:34,662
San de, that's amazing!
369
00:49:07,361 --> 00:49:11,240
Concentrate
and you shall find a way.
370
00:49:11,365 --> 00:49:14,910
Keep practicing day and night.
Go.
371
00:49:44,106 --> 00:49:45,691
Stop!
372
00:49:48,986 --> 00:49:53,657
Wood drifts,
its buoyancy is limited.
373
00:49:53,782 --> 00:49:58,996
The harder you step,
the faster it sinks.
374
00:50:01,457 --> 00:50:05,252
San de, throw the plate hard
into the water.
375
00:50:11,634 --> 00:50:14,094
The plate sinks in water.
376
00:50:15,304 --> 00:50:18,933
Just as you step on the logs,
you will sink.
377
00:50:29,818 --> 00:50:33,989
I keep my plate in motion
with power, balance and speed.
378
00:50:35,157 --> 00:50:39,870
Power helps speed,
while balance keeps your body stable.
379
00:50:40,621 --> 00:50:44,792
Uniformity of mind brings
uniformity of maneuver.
380
00:50:44,917 --> 00:50:47,753
You must keep this in mind.
381
00:51:08,899 --> 00:51:13,153
Power... balance... speed.
382
00:52:15,257 --> 00:52:19,511
Power, balance, speed... right.
383
00:52:21,430 --> 00:52:23,557
- Abbot, I...
- Go.
384
00:52:26,310 --> 00:52:28,896
I beg you to teach me, master.
385
00:52:32,191 --> 00:52:35,611
The 34th chamber specializes
in training the arms.
386
00:52:36,320 --> 00:52:41,909
Fist, palm, knife, sword,
stick, spear...
387
00:52:42,701 --> 00:52:45,788
All depend on one's arm strength.
Look...
388
00:52:51,460 --> 00:52:56,965
This is the basic exercise.
Carry water up the slope.
389
00:52:57,091 --> 00:53:02,471
Pour it down to keep it flowing.
390
00:53:02,596 --> 00:53:09,478
Remember,
you must keep your arms straight.
391
00:53:11,105 --> 00:53:15,734
You must carry water every day
in order to build up your arm strength.
392
00:53:15,859 --> 00:53:17,695
- Go now.
- Yes.
393
00:55:12,893 --> 00:55:17,773
I never thought
he'd accomplish it so quickly.
394
00:55:22,694 --> 00:55:24,112
San de!
395
00:55:25,072 --> 00:55:28,075
Don't help the others
in their training.
396
00:55:28,200 --> 00:55:32,120
- It'll only ruin them.
- Yes.
397
00:55:33,413 --> 00:55:36,542
You've violated our rules.
Leave!
398
00:55:37,876 --> 00:55:39,545
- Abbot...
- Go!
399
00:55:40,128 --> 00:55:42,047
Go to the 33rd chamber!
400
00:55:45,592 --> 00:55:47,177
Thank you, Abbot.
401
00:55:48,595 --> 00:55:51,265
This chamber is comparatively easy.
402
00:55:51,390 --> 00:55:54,351
Simply listen to the sound
of the temple block.
403
00:55:54,476 --> 00:55:58,564
Each time I hit it,
strike the gong.
404
00:56:04,069 --> 00:56:07,698
Abbot, I'm here to learn kung fu, not...
405
00:56:08,657 --> 00:56:11,493
Don't misjudge the bamboo Poles.
406
00:56:11,618 --> 00:56:13,245
- Zhihui...
- Yes.
407
00:56:21,253 --> 00:56:26,133
The hammer weighs ten catties,
and is fitted onto a 12-feet pole.
408
00:56:26,258 --> 00:56:29,344
The weight increases ten catties
with the extension of each foot.
409
00:56:29,469 --> 00:56:33,515
A 12-feet pole makes it
weigh 120 catties.
410
00:56:34,850 --> 00:56:37,686
How much weight
can your wrists bear?
411
00:56:39,354 --> 00:56:41,356
I am willing to try.
412
00:56:58,040 --> 00:57:01,543
It's now ten feet.
Make it two feet shorter.
413
00:57:12,137 --> 00:57:13,764
Let's commence.
414
00:58:00,227 --> 00:58:01,812
Keep practicing!
415
01:00:34,589 --> 01:00:36,716
My respects to the Abbot.
416
01:00:37,717 --> 01:00:41,012
So, San de,
you've left the wrist room?
417
01:00:41,763 --> 01:00:45,725
Yes, the Abbot said I could leave.
418
01:00:46,560 --> 01:00:48,145
Good.
419
01:00:48,270 --> 01:00:52,107
You've been training diligently
since you joined the temple.
420
01:00:52,232 --> 01:00:55,569
From today, you are exempt
from any miscellaneous daily work.
421
01:00:55,694 --> 01:00:58,446
You are promoted to be in charge
of the sutra room.
422
01:00:58,572 --> 01:01:00,532
Thank you, Abbot.
423
01:01:14,296 --> 01:01:19,676
Brother Abbot,
I think that San de is ambitious.
424
01:01:19,801 --> 01:01:22,304
He's not like our Buddhist brothers.
425
01:01:22,429 --> 01:01:28,768
Well, here in this temple,
it is peaceful,
426
01:01:28,894 --> 01:01:32,772
but outside in the world,
it is turbulent.
427
01:01:32,898 --> 01:01:36,443
We may well need someone like him.
428
01:01:47,704 --> 01:01:50,498
I humbly ask for your guidance, Abbot.
429
01:01:55,795 --> 01:02:00,425
Stand between the two sticks
of burning incense.
430
01:02:01,092 --> 01:02:02,302
Yes.
431
01:02:13,647 --> 01:02:19,694
Anyone training in martial arts
must be sharp-eyed.
432
01:02:19,819 --> 01:02:22,239
Keep your eyes on the flame.
433
01:02:36,670 --> 01:02:39,673
When the candle moves,
434
01:02:39,798 --> 01:02:42,926
your eyes must follow.
435
01:02:43,051 --> 01:02:46,846
But remember this,
436
01:02:46,972 --> 01:02:51,017
your head must not move.
437
01:02:54,688 --> 01:02:56,106
Commence.
438
01:04:04,674 --> 01:04:09,220
I told you not to move your head.
439
01:04:09,346 --> 01:04:10,805
Again!
440
01:04:35,080 --> 01:04:39,292
That's right,
the target has disappeared.
441
01:04:39,417 --> 01:04:42,837
But still, the eyes should not move.
442
01:04:46,383 --> 01:04:52,597
Eyes be bright, limbs be nimble.
443
01:04:53,431 --> 01:04:56,851
This is encapsulated in the phrase:
"Stay alert and react fast."
444
01:04:57,602 --> 01:04:59,020
Yes.
445
01:05:03,024 --> 01:05:04,526
Turn around.
446
01:05:28,800 --> 01:05:33,388
San de, you must strike
the reflecting blocks.
447
01:06:26,858 --> 01:06:30,028
I've been an Abbot here
for six years,
448
01:06:30,153 --> 01:06:33,156
and you're my most
outstanding pupil yet!
449
01:06:34,157 --> 01:06:35,575
Thank you, Abbot.
450
01:06:36,701 --> 01:06:38,661
Head power
451
01:07:12,320 --> 01:07:14,280
- Continue!
- Yes.
452
01:07:26,584 --> 01:07:28,920
Don't lower your head! Stand up!
453
01:07:30,421 --> 01:07:33,841
Hands on your waist.
Use your head to strike the sand bags.
454
01:07:33,967 --> 01:07:36,844
- Then burn incense before the Buddha.
- Yes.
455
01:07:55,530 --> 01:07:56,739
Again!
456
01:08:08,042 --> 01:08:11,254
- Get up!
- Abbot, I...
457
01:08:13,089 --> 01:08:15,341
Collapsing so soon? Get up now!
458
01:08:16,009 --> 01:08:17,844
Continue. Go on.
459
01:08:53,087 --> 01:08:54,297
Abbot...
460
01:08:54,422 --> 01:08:57,925
San de, if it hadn't been
for two years of arduous training,
461
01:08:58,051 --> 01:09:02,221
you wouldn't have passed
through this alley.
462
01:09:03,556 --> 01:09:07,935
San de, the head is the most
important part of your body,
463
01:09:08,061 --> 01:09:10,897
but also the last phase
of strength training.
464
01:09:11,022 --> 01:09:16,361
After head training, you can learn
to fight and use weapons.
465
01:09:22,283 --> 01:09:23,910
Offer incense.
466
01:09:31,709 --> 01:09:34,671
Use your strength! Harder!
467
01:09:37,507 --> 01:09:39,842
Harder! Get up!
468
01:09:42,053 --> 01:09:43,513
Come on!
469
01:09:44,472 --> 01:09:46,099
Get up!
470
01:10:14,502 --> 01:10:17,839
You have set a new record
in completing ten chambers
471
01:10:17,964 --> 01:10:23,302
and learning the basic skills
in 25 months.
472
01:10:23,428 --> 01:10:26,848
This is a first in the history
of the Shaolin temple.
473
01:10:26,973 --> 01:10:30,268
I couldn't have done it
without my teachers.
474
01:10:30,935 --> 01:10:35,690
From now on, you can select
any chamber to learn various skills,
475
01:10:35,815 --> 01:10:39,318
such as the fist, sword and stick.
476
01:10:40,027 --> 01:10:41,779
Yes.
477
01:10:41,904 --> 01:10:47,910
Justice Abbot, I shall make him
head of the Dharma house.
478
01:10:53,583 --> 01:10:57,378
- San de, meet the two head abbots.
- Yes.
479
01:11:20,401 --> 01:11:22,403
Bent wrist punch
480
01:11:32,705 --> 01:11:33,998
Stop.
481
01:11:49,889 --> 01:11:51,224
Continue.
482
01:12:52,159 --> 01:12:53,578
San de...
483
01:13:02,044 --> 01:13:04,046
Leg chamber
484
01:13:19,979 --> 01:13:21,230
Abbot.
485
01:13:21,355 --> 01:13:23,816
San de, very good.
486
01:13:30,156 --> 01:13:31,282
Sword chamber
487
01:15:28,566 --> 01:15:30,317
Turn around faster!
488
01:16:48,145 --> 01:16:49,730
Well done.
489
01:16:51,023 --> 01:16:53,025
Buddha
490
01:17:07,331 --> 01:17:08,707
San de...
491
01:17:16,841 --> 01:17:19,844
The power of the Buddha
knows no bounds
492
01:17:22,388 --> 01:17:27,268
San de,
it is highly commendable of you
493
01:17:27,393 --> 01:17:31,522
to have mastered the Shaolin
kung fu skills of all 35 chambers
494
01:17:31,647 --> 01:17:34,024
in just five years.
495
01:17:34,775 --> 01:17:39,113
Now I shall make you a deputy Abbot
496
01:17:39,238 --> 01:17:42,408
in any of the 35 chambers
you choose.
497
01:17:43,951 --> 01:17:48,330
Brother Abbot,
San de's post is high enough,
498
01:17:48,455 --> 01:17:51,167
seeing as he's been promoted
eight times in five years.
499
01:17:51,292 --> 01:17:57,131
With his present skills,
he is qualified to be a deputy Abbot.
500
01:17:57,256 --> 01:18:01,343
Brother Abbot, Shaolin kung fu
has existed for a thousand years,
501
01:18:01,468 --> 01:18:04,013
we must not make hasty decisions.
502
01:18:04,138 --> 01:18:07,141
That is your opinion...
503
01:18:07,266 --> 01:18:11,604
Let him pick any weapon
to fight against me.
504
01:18:11,729 --> 01:18:15,900
If he beats me,
he can become an Abbot.
505
01:18:16,775 --> 01:18:23,741
You heard what justice Abbot said.
He wishes to compete with you.
506
01:18:23,866 --> 01:18:28,287
- What do you think?
- I dare not.
507
01:18:30,247 --> 01:18:32,124
It's my idea.
508
01:18:32,249 --> 01:18:37,838
If you win, you may take charge
of any chamber.
509
01:18:39,381 --> 01:18:41,926
With your permission, then,
justice Abbot.
510
01:19:09,370 --> 01:19:10,788
Exercise caution!
511
01:19:50,202 --> 01:19:53,247
Thank you, justice Abbot.
You have defeated me.
512
01:19:56,834 --> 01:19:59,295
You may challenge me any time.
513
01:21:49,988 --> 01:21:52,783
San de, how many times
did I touch you?
514
01:21:52,908 --> 01:21:54,326
Seventeen times.
515
01:21:54,451 --> 01:21:58,038
I could have injured you
with the blades.
516
01:22:03,710 --> 01:22:05,754
You are right, master.
517
01:22:08,173 --> 01:22:10,300
I shall continue with my training.
518
01:22:15,055 --> 01:22:19,393
Brother Abbot, I don't think
he will ever defeat the justice Abbot.
519
01:22:20,519 --> 01:22:22,104
You never know.
520
01:23:53,320 --> 01:23:55,531
What weapon is San de using?
521
01:23:56,698 --> 01:23:59,535
A three-sectional staff
that he made himself.
522
01:24:36,238 --> 01:24:38,740
Very good.
That move was not bad.
523
01:24:41,201 --> 01:24:43,036
Carry on!
524
01:24:47,666 --> 01:24:50,127
Abbot, are you all right?
525
01:24:50,252 --> 01:24:53,088
San de, I still have my weapon.
526
01:25:25,287 --> 01:25:26,705
Excuse me.
527
01:25:28,665 --> 01:25:33,045
Brother Abbot,
San de can take charge of any chamber.
528
01:25:33,170 --> 01:25:37,466
San de, you may choose
to take charge
529
01:25:37,591 --> 01:25:42,554
of any of the 35 chambers
of the Shaolin temple,
530
01:25:42,679 --> 01:25:44,848
except the ultimate chamber.
531
01:25:44,973 --> 01:25:49,061
Your attainment in buddhism
is not advanced enough for that yet.
532
01:25:49,186 --> 01:25:53,148
Abbot, I've not yet made up my mind.
533
01:25:53,857 --> 01:25:56,943
Very well, I shall give you
three days to decide.
534
01:25:57,069 --> 01:25:58,737
Thank you, Abbot.
535
01:26:00,947 --> 01:26:03,367
There are only 35 chambers
in the Shaolin temple.
536
01:26:03,492 --> 01:26:05,535
There is no 36th chamber.
537
01:26:05,661 --> 01:26:10,123
I understand that.
But I'd like to create one.
538
01:26:11,166 --> 01:26:12,709
A 36th chamber...
539
01:26:12,834 --> 01:26:15,504
It is a great pity that
the Shaolin martial arts
540
01:26:15,629 --> 01:26:18,548
are confined solely to the temple.
541
01:26:19,466 --> 01:26:23,595
It should be widely taught to all
outside Shaolin.
542
01:26:23,720 --> 01:26:26,932
That is my idea for a new chamber,
543
01:26:27,057 --> 01:26:30,477
a place to teach martial arts
to laymen.
544
01:26:35,107 --> 01:26:39,277
We do not involve ourselves
in worldly affairs.
545
01:26:39,403 --> 01:26:44,825
Nor do we admit secular pupils.
You must reconsider.
546
01:26:44,950 --> 01:26:48,370
Abbot, this affects the handing down
of Shaolin martial arts to posterity.
547
01:26:48,495 --> 01:26:52,708
Please let me enroll any promising youths
and train them in the 36th chamber.
548
01:26:52,833 --> 01:26:55,460
Nonsense!
How dare you talk back!
549
01:27:02,592 --> 01:27:04,761
- I don't mean to insult you.
- Silence!
550
01:27:04,886 --> 01:27:08,473
- I must ask you to reconsider, Abbot.
- Justice Abbot...
551
01:27:08,598 --> 01:27:10,225
Yes.
552
01:27:10,350 --> 01:27:17,065
Disciple San de's behavior
warrants punishment. See to it.
553
01:27:17,190 --> 01:27:18,608
Yes.
554
01:27:22,571 --> 01:27:26,575
San de, you have violated
the rules of the temple.
555
01:27:26,700 --> 01:27:28,827
Therefore, you must collect alms.
556
01:27:28,952 --> 01:27:32,330
Don't return until the ledger is full.
Do you understand?
557
01:27:32,456 --> 01:27:34,374
Yes.
558
01:27:34,499 --> 01:27:37,127
Abbot, I deserve to be punished.
559
01:27:39,004 --> 01:27:42,048
You leave tomorrow morning.
560
01:28:10,035 --> 01:28:11,369
Xiang tai
561
01:28:27,594 --> 01:28:32,349
Master, you wish to pray
for xiang tai?
562
01:28:32,474 --> 01:28:34,684
They all perished.
563
01:28:34,810 --> 01:28:37,604
And they're buried
in the eastern cemetery.
564
01:28:37,729 --> 01:28:40,482
You should go there
and pray for them.
565
01:28:51,243 --> 01:28:53,787
Uncle wei, may you rest in peace.
566
01:28:54,955 --> 01:28:59,376
We will fulfil your mission
to overthrow the manchus.
567
01:28:59,501 --> 01:29:03,463
Hong xiguan! I knew you'd be here
to Bury your accomplice.
568
01:29:03,588 --> 01:29:05,090
Run!
569
01:29:08,468 --> 01:29:10,470
Just try an escape.
570
01:29:10,595 --> 01:29:16,810
Bring it on. One kill covers my cost,
two kills brings me a profit. Come on!
571
01:29:17,602 --> 01:29:20,814
Fine, try to kill us by all means.
572
01:30:05,942 --> 01:30:08,737
Tang San-yao,
you're an evil man.
573
01:30:08,862 --> 01:30:11,072
Goodness will be rewarded,
vice will be punished.
574
01:30:11,197 --> 01:30:13,325
Out of the way, damn monk!
575
01:30:13,450 --> 01:30:15,994
Master, please stay out of this.
576
01:30:16,119 --> 01:30:18,038
So you're an accomplice, too!
577
01:30:24,544 --> 01:30:28,840
Tang San-yao!
You remember seven years ago?
578
01:30:28,965 --> 01:30:32,510
How you seized my school and shop
and killed my whole family?
579
01:30:35,597 --> 01:30:38,892
You're liu yude...
A fugitive! Get him!
580
01:30:43,688 --> 01:30:45,941
Go and help your brothers.
581
01:32:24,539 --> 01:32:28,043
You're a Buddhist monk, show mercy.
582
01:32:28,793 --> 01:32:31,046
Even the Buddha defeats evil.
583
01:32:31,921 --> 01:32:34,382
A monk should not kill.
584
01:32:34,507 --> 01:32:36,676
A monk cannot, but I can!
585
01:32:42,682 --> 01:32:46,519
Tang San-yao, you've killed my men.
586
01:32:46,644 --> 01:32:49,147
These thousand stabs are for them!
587
01:32:53,109 --> 01:32:54,652
Merciful Buddha...
588
01:33:05,830 --> 01:33:11,878
Tang San-yao, may our martyrs
look down upon your dead form!
589
01:33:15,173 --> 01:33:19,427
Master, I wish to learn martial arts.
590
01:33:19,552 --> 01:33:21,554
Please accept me as your disciple.
591
01:33:24,682 --> 01:33:31,272
I have journeyed from the Shaolin temple
to enroll any promising youths.
592
01:33:32,273 --> 01:33:35,401
Xiguan,
is tianda still in Guangzhou?
593
01:33:35,527 --> 01:33:36,945
Yes.
594
01:33:38,238 --> 01:33:42,367
His hands are stained
with the blood of the han people.
595
01:33:43,535 --> 01:33:48,832
If he is not eliminated, thousands
of martyrs will never rest in peace.
596
01:33:50,708 --> 01:33:53,169
We must plan well.
597
01:33:53,294 --> 01:33:56,631
Let's find a hideout first.
We must not act rashly.
598
01:33:57,507 --> 01:34:00,593
Do you know any other
ambitious youths?
599
01:34:00,718 --> 01:34:04,973
Yes, tong qianjin is one.
600
01:34:05,765 --> 01:34:11,688
Tong qianjin, the commander
orders you to make a batch of wheels.
601
01:34:19,571 --> 01:34:22,073
Hey! And they are to be delivered
within a month.
602
01:34:22,198 --> 01:34:26,786
- Impossible. It will take one year.
- One year? Are you turning me down?
603
01:34:30,456 --> 01:34:33,626
Do you want to join the dead?
604
01:34:34,711 --> 01:34:38,840
Want my advice?
I'll teach you to be smarter.
605
01:34:49,434 --> 01:34:51,019
Beat him down!
606
01:35:03,114 --> 01:35:05,909
Will you make the wheels or not?
607
01:35:06,034 --> 01:35:07,869
Over my dead body!
608
01:36:11,849 --> 01:36:14,936
You're right,
it is better to use the haft.
609
01:36:45,383 --> 01:36:46,592
Help me!
610
01:36:47,885 --> 01:36:49,512
Help me!
611
01:36:49,637 --> 01:36:53,641
- You still want the wheels made?
- No, no!
612
01:36:53,766 --> 01:36:56,769
- Damn you!
- Well done! Well done!
613
01:37:02,317 --> 01:37:04,569
Master! Master!
614
01:37:14,203 --> 01:37:15,913
Master! Master!
615
01:37:17,123 --> 01:37:19,459
Master, let me follow you.
616
01:37:21,502 --> 01:37:24,964
- Why?
- I admire you. Please teach me.
617
01:37:25,089 --> 01:37:27,425
Please take me as your disciple!
618
01:37:28,343 --> 01:37:30,428
Tong qianjin,
what's wrong with you?
619
01:37:30,553 --> 01:37:36,434
You said you would bow down to no one
and would challenge even the gods.
620
01:37:37,518 --> 01:37:40,355
Why are you bowing to a monk?
621
01:37:41,356 --> 01:37:43,941
What do you know?
He's not a monk!
622
01:37:45,276 --> 01:37:46,903
He's a bodhisattva.
623
01:37:47,028 --> 01:37:52,325
His few words helped me
to scare the manchus away!
624
01:37:54,118 --> 01:37:57,121
So, he's a living bodhisattva?
625
01:37:58,039 --> 01:38:02,919
I'm just a humble monk
from the Shaolin temple.
626
01:38:03,878 --> 01:38:08,007
I simply taught you
to focus on your strength.
627
01:38:08,132 --> 01:38:10,385
They have trained in kung fu
and you have not.
628
01:38:10,510 --> 01:38:14,806
Using a heavy weapon
slows you down
629
01:38:14,931 --> 01:38:18,101
and puts you at a disadvantage.
630
01:38:18,226 --> 01:38:20,186
You're right.
631
01:38:20,311 --> 01:38:24,482
Lu a-cai, are you convinced now?
632
01:38:26,943 --> 01:38:28,820
Master, it makes sense.
633
01:38:40,373 --> 01:38:43,000
Lu a-cai, you can't move now,
can you?
634
01:38:51,134 --> 01:38:53,136
Lu a-cai, don't act so hastily.
635
01:38:53,261 --> 01:38:56,597
Master, I'm convinced,
I'm convinced.
636
01:39:03,604 --> 01:39:05,815
Master... I'm convinced.
637
01:39:06,816 --> 01:39:10,027
- Are you sure now?
- I am, I'm convinced.
638
01:39:11,362 --> 01:39:14,323
Master, please come in for some tea.
639
01:39:46,647 --> 01:39:49,066
Master, I really am convinced.
640
01:39:57,992 --> 01:40:00,328
How did tang San-yao die?
641
01:40:01,621 --> 01:40:03,748
You still haven't found out?
642
01:40:03,873 --> 01:40:05,958
He was stabbed by a knife.
643
01:40:06,083 --> 01:40:10,796
I want that man...
I want the man who stabbed him.
644
01:40:10,922 --> 01:40:13,007
Yes, we're investigating.
645
01:40:14,550 --> 01:40:19,263
- Kill all the suspects. Kill them all.
- Yes.
646
01:40:24,977 --> 01:40:30,024
Be on the alert, and don't follow
in the footsteps of tang San-yao.
647
01:40:31,275 --> 01:40:32,276
Yes.
648
01:40:33,861 --> 01:40:36,697
This is general tianda's residence.
649
01:40:36,822 --> 01:40:39,200
He patrols the city every day.
650
01:40:40,284 --> 01:40:45,248
He has to pass down this street
to reach the city gates.
651
01:40:46,832 --> 01:40:51,003
There are shops
on both sides of the street...
652
01:40:52,505 --> 01:40:55,675
Which will make it difficult
for us to get to him.
653
01:41:01,597 --> 01:41:04,517
Any households on this street?
654
01:41:04,642 --> 01:41:05,643
Yes.
655
01:41:07,520 --> 01:41:09,438
There is a rice mill.
656
01:41:09,564 --> 01:41:12,358
The rear of the mill faces
the general's residence.
657
01:41:12,483 --> 01:41:14,610
- How many people live there?
- Only one, it seems.
658
01:41:28,291 --> 01:41:29,542
Miller six
659
01:41:40,428 --> 01:41:41,804
Sir...
660
01:41:41,929 --> 01:41:44,140
May the Buddha's name be praised.
661
01:41:48,144 --> 01:41:49,353
Sir, I...
662
01:41:49,478 --> 01:41:53,691
Hey, master! No one comes
collecting alms this late. Away with you!
663
01:42:03,576 --> 01:42:07,955
Hey, master! Why are you acting
like a brigand? Go away. Go away!
664
01:42:13,085 --> 01:42:15,212
What do you mean by that?
665
01:42:15,338 --> 01:42:18,549
- Please excuse me, sir.
- What do you want?
666
01:42:19,634 --> 01:42:22,428
- May I know your name, sir?
- Eh?
667
01:42:24,972 --> 01:42:28,559
My father died
without giving me a name,
668
01:42:28,684 --> 01:42:30,603
so I have no name.
669
01:42:30,728 --> 01:42:33,564
I started milling rice when I was six,
670
01:42:33,689 --> 01:42:37,068
so they called me "Miller six".
671
01:42:37,777 --> 01:42:40,863
I'm San de from the Shaolin temple.
672
01:42:40,988 --> 01:42:43,699
Oh... the Shaolin temple?
673
01:42:43,824 --> 01:42:49,246
People say that monks from Shaolin
are excellent at kung fu. No wonder.
674
01:42:49,372 --> 01:42:52,291
- I have trained for several years.
- Oh...
675
01:42:53,584 --> 01:42:57,838
Having milled rice for so many years...
676
01:43:02,009 --> 01:43:06,722
I have developed
a very powerful pair of legs.
677
01:43:06,847 --> 01:43:08,349
Want to test me?
678
01:43:19,276 --> 01:43:22,071
I've drunk a bit too much today.
679
01:43:22,196 --> 01:43:25,616
But your footwork's not bad.
680
01:43:25,741 --> 01:43:28,244
Hey, let's go in for a drink.
Come on.
681
01:43:28,994 --> 01:43:31,872
Miller, you can't stay here much longer.
682
01:43:31,997 --> 01:43:33,624
Why not?
683
01:43:33,749 --> 01:43:38,087
Very soon, something major
is going to happen
684
01:43:38,212 --> 01:43:40,756
at general tianda's residence.
685
01:43:47,179 --> 01:43:49,306
Oh? What is it?
686
01:43:49,432 --> 01:43:52,768
General tianda's going to die there.
687
01:43:54,186 --> 01:43:57,815
How can you say something like that?
Aren't you afraid of being executed?
688
01:43:59,442 --> 01:44:01,986
Leave here at once, will you?
689
01:44:02,111 --> 01:44:05,322
Shaolin, laolin, wherever you're from,
I don't care!
690
01:44:05,448 --> 01:44:07,700
Please, just leave. I beg you.
691
01:44:07,825 --> 01:44:10,870
The manchus have killed
so many people.
692
01:44:10,995 --> 01:44:15,958
- Don't you want to fight back?
- Eh? I'm just a simple rice Miller.
693
01:44:16,083 --> 01:44:21,297
No matter how bad things are,
what can I do? I'd rather drink.
694
01:44:22,923 --> 01:44:28,554
People continue to suffer because
too many people have that attitude.
695
01:44:29,847 --> 01:44:31,724
Watch what you're saying!
696
01:44:31,849 --> 01:44:34,894
I want to borrow your house
in order to deal with tianda.
697
01:44:35,019 --> 01:44:39,231
No, no. If you do that,
I won't be able to live here anymore.
698
01:44:39,356 --> 01:44:42,026
Don't worry. I'll take you
to the Shaolin temple.
699
01:44:56,248 --> 01:45:00,920
- Move it! Hurry! Move!
- Come here, on your knees!
700
01:45:12,139 --> 01:45:15,768
Lord Chang, we caught them
near the cemetery.
701
01:45:17,144 --> 01:45:19,396
- Kill them all!
- Yes!
702
01:45:19,522 --> 01:45:20,731
Stop!
703
01:45:23,818 --> 01:45:30,574
Lord Chang, I killed tang San-yao.
They had nothing to do with it.
704
01:45:31,867 --> 01:45:33,077
You?
705
01:45:34,453 --> 01:45:38,499
A monk?
How did you kill tang San-yao?
706
01:45:45,840 --> 01:45:48,133
- With this.
- Take him!
707
01:46:03,065 --> 01:46:05,192
Where did you learn kung fu?
708
01:46:06,443 --> 01:46:08,279
In the Shaolin temple.
709
01:47:53,759 --> 01:47:56,887
- Report to the general!
- Yes, sir!
710
01:48:52,693 --> 01:48:55,571
Master, we're outnumbered.
711
01:48:55,696 --> 01:48:57,448
There are so many of them.
712
01:48:57,573 --> 01:49:01,368
And they wake me up every morning,
it's very irritating!
713
01:49:03,996 --> 01:49:07,374
Hey, Miller six,
could you keep the noise down?
714
01:49:07,499 --> 01:49:10,127
No, I can't. I'm Miller six.
715
01:49:15,090 --> 01:49:16,759
This is rice flour.
716
01:49:19,386 --> 01:49:20,721
General tien,
717
01:49:20,846 --> 01:49:24,850
lord tang and lord Chang are famous
throughout Guangzhou for their kung fu.
718
01:49:24,975 --> 01:49:27,186
- Their failure this time is because...
- Silence!
719
01:49:28,604 --> 01:49:34,526
If more monks come here,
they'll foment a rebellion in Guangzhou!
720
01:49:34,651 --> 01:49:35,903
Yes, sir...
721
01:49:38,781 --> 01:49:43,243
Tomorrow morning, I'll muster a squad
to hunt down this monk.
722
01:49:44,036 --> 01:49:47,581
Even if! Have to go
to the Shaolin temple!
723
01:49:47,706 --> 01:49:49,541
General's residence
724
01:50:01,136 --> 01:50:03,472
Go, go! Run!
725
01:51:01,530 --> 01:51:03,240
Hand me a sword!
726
01:51:22,509 --> 01:51:26,013
I can't believe that
a monk would join the rebels.
727
01:51:31,268 --> 01:51:33,395
A Buddhist must resist evil.
728
01:51:33,520 --> 01:51:36,273
How many lives have you taken?
729
01:51:36,398 --> 01:51:41,612
I have killed many, but never a monk!
730
01:54:30,822 --> 01:54:32,657
The 36th chamber
731
01:54:47,214 --> 01:54:48,423
Stop!
732
01:55:18,703 --> 01:55:20,789
Twist and turn around!
51898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.