All language subtitles for The.36th.Chamber.of.Shaolin.1978.CHINESE.REMASTERED.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,964 --> 00:00:10,511 Shaw brothers Ltd. A Shaw studios production 2 00:00:58,600 --> 00:01:00,644 Lo lieh, lau kar-wing, tsui siu-keung, yu Yang 3 00:01:00,769 --> 00:01:02,771 wai wang, wa lun, chan sze-Kai, yuen siu-tin 4 00:01:11,238 --> 00:01:13,323 Cheung ng-long, tong wai-shing, ng Hong-sang 5 00:01:13,448 --> 00:01:15,242 Lee hoi-sang, hon kwok—choi 6 00:01:17,452 --> 00:01:19,496 keung hon, chiang nan, chan shen, shum lo 7 00:01:19,621 --> 00:01:21,741 woo wang-daat, wong ching-ho, aai dung-gwa, hao li-Jen 8 00:01:34,261 --> 00:01:37,431 Cinematography by Arthur wong 9 00:02:11,923 --> 00:02:14,134 Asst. Directors huang pa-ching & tong yuen 10 00:02:14,259 --> 00:02:16,011 costumes by liu chi-yu 11 00:02:49,795 --> 00:02:51,880 Good luck, general yin. 12 00:02:57,969 --> 00:03:00,472 A man must do or die. 13 00:03:01,014 --> 00:03:04,851 Master ho, before I left, lord zheng was concerned about you. 14 00:03:05,602 --> 00:03:09,898 If he can strike back with his army and defeat the manchus, 15 00:03:11,108 --> 00:03:13,860 credit for Guangzhou will be yours. 16 00:03:15,445 --> 00:03:18,907 One must make sacrifices for one's country. 17 00:03:20,325 --> 00:03:24,579 The six brothers arrested by the manchus were tortured, 18 00:03:24,705 --> 00:03:28,834 but they have so far refused to make any confessions. 19 00:03:28,959 --> 00:03:30,711 This is most admirable. 20 00:03:32,838 --> 00:03:36,133 If I failed, I wouldn't even get arrested. 21 00:03:36,675 --> 00:03:39,970 - General yin. - Master ho, please... 22 00:03:40,095 --> 00:03:42,097 North gate 23 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Gentlemen... 24 00:04:15,839 --> 00:04:20,635 When the inspector general and general tianda arrive, 25 00:04:20,761 --> 00:04:25,557 please put in a good word for me. 26 00:04:26,975 --> 00:04:29,561 Don't worry, magistrate. 27 00:04:30,312 --> 00:04:35,150 General tianda ordered us to capture the six traitors. 28 00:04:36,026 --> 00:04:41,907 The inspector general has been specially invited to supervise the execution. 29 00:04:42,032 --> 00:04:46,787 - Yes, yes... - Tang San-yao, it's after midday. 30 00:04:47,496 --> 00:04:49,873 - Don't forget the general's orders. - Yes, sir. 31 00:04:49,998 --> 00:04:53,293 The inspector general has arrived! 32 00:04:54,211 --> 00:04:56,046 Make way! 33 00:05:54,187 --> 00:05:55,647 It's a trap! 34 00:05:57,315 --> 00:06:02,112 General yin, I knew you'd be here to welcome the inspector general. 35 00:06:07,868 --> 00:06:11,580 But he's not even here in Guangzhou. 36 00:06:31,850 --> 00:06:33,518 Stop! 37 00:06:35,520 --> 00:06:37,439 Your skill is worthy of a general. 38 00:06:38,273 --> 00:06:40,734 Let's have a fair fight. 39 00:06:41,526 --> 00:06:43,987 A general versus a general. 40 00:06:45,071 --> 00:06:47,240 Let me test your skills. 41 00:06:47,365 --> 00:06:51,786 Good, I need a sparring partner! 42 00:08:02,148 --> 00:08:04,442 Let me fight you in single-handed combat. 43 00:08:48,820 --> 00:08:50,947 Be quiet! Quiet! 44 00:08:51,072 --> 00:08:52,866 The teacher's here. 45 00:08:52,991 --> 00:08:54,617 The teacher's here! 46 00:08:54,743 --> 00:08:56,745 The teacher's here, hurry! 47 00:08:59,873 --> 00:09:01,291 Master ho. 48 00:09:05,795 --> 00:09:07,630 Master ho. 49 00:09:07,756 --> 00:09:09,174 Master ho. 50 00:09:17,932 --> 00:09:19,768 The virtuous are free from anxiety, 51 00:09:19,893 --> 00:09:23,188 the wise are free from doubt, the bold are free from fear. 52 00:09:27,650 --> 00:09:30,320 What is it? What's happened to master ho? 53 00:09:35,575 --> 00:09:36,701 Master ho. 54 00:09:50,465 --> 00:09:52,383 Have some tea, master ho. 55 00:10:01,476 --> 00:10:06,064 Master ho, why are you so late? Did you go to see the execution? 56 00:10:07,398 --> 00:10:10,485 Hey... Executions should be interesting. 57 00:10:11,653 --> 00:10:16,282 Lin zhen, that depends on who it is. 58 00:10:16,407 --> 00:10:21,913 If it was the invading manchus, then that would be interesting. 59 00:10:24,082 --> 00:10:28,002 But today's victims were patriots. 60 00:10:28,795 --> 00:10:30,839 They were all han martyrs. 61 00:10:31,798 --> 00:10:35,510 - You still think that would be interesting? - Well, I... 62 00:10:37,470 --> 00:10:41,641 Yesterday, I taught you about sacrifice 63 00:10:41,766 --> 00:10:45,145 for the sake of a righteous cause. 64 00:10:45,937 --> 00:10:48,064 Do you all understand? 65 00:10:48,815 --> 00:10:50,233 We understand. 66 00:10:52,610 --> 00:10:54,529 Hurry up! Hurry! 67 00:10:59,242 --> 00:11:01,244 Here! It's here. 68 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 Is he dead or alive? 69 00:11:19,596 --> 00:11:23,433 Well, he's so stiff, of course he's dead. 70 00:11:27,854 --> 00:11:29,230 He's a hero. 71 00:11:31,649 --> 00:11:33,902 - What did you just say? - I... 72 00:11:34,569 --> 00:11:36,154 - Take him! - Yes, sir. 73 00:11:37,238 --> 00:11:40,700 - You're an accomplice. - Lord tang, lord tang! 74 00:11:40,825 --> 00:11:42,577 Lord tang, please listen. 75 00:11:42,702 --> 00:11:47,040 This student is not a criminal. He's the son of a fishmonger. 76 00:11:49,751 --> 00:11:53,171 - Son of a fishmonger? - Yes, exactly. 77 00:11:53,296 --> 00:11:56,507 And these are his classmates. 78 00:11:56,633 --> 00:11:58,343 Yes, we're his classmates. 79 00:11:59,010 --> 00:12:01,387 Where are you studying? 80 00:12:01,512 --> 00:12:04,891 They all study at the Chong wen school. 81 00:12:05,016 --> 00:12:09,395 Are you vouching for them, master wang? 82 00:12:09,520 --> 00:12:11,898 Yes, sir, yes, sir. 83 00:12:12,023 --> 00:12:15,360 - Apologize to lord tang. - I... 84 00:12:15,485 --> 00:12:18,821 You're too young and inexperienced, always causing trouble! 85 00:12:24,452 --> 00:12:27,121 Do you know who I am? 86 00:12:27,247 --> 00:12:31,084 I do, I do, sir. Tang San-yao, lord tang. 87 00:12:32,919 --> 00:12:34,379 Yes, sir. 88 00:12:35,672 --> 00:12:37,382 Let's go, quickly. 89 00:12:40,009 --> 00:12:41,970 Uncle wang, we didn't do anything wrong. 90 00:12:42,095 --> 00:12:45,139 Yes, I know, but tang San-yao is notorious 91 00:12:45,265 --> 00:12:48,184 and he's crazy for money, women and killing men. 92 00:12:48,309 --> 00:12:51,187 You must not antagonize him. 93 00:12:52,605 --> 00:12:58,194 As the saying goes, "one must submit to those who rule." 94 00:13:08,830 --> 00:13:12,375 Master ho, please open the door! 95 00:13:15,003 --> 00:13:16,254 Who is it? 96 00:13:16,379 --> 00:13:17,714 Master ho! 97 00:13:20,883 --> 00:13:23,219 - Open the door, master ho! - Master ho! 98 00:13:28,766 --> 00:13:30,476 Master ho... 99 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 What's the matter? 100 00:13:37,066 --> 00:13:41,946 There's something we can't understand, so we've come to you at this hour. 101 00:13:42,071 --> 00:13:45,033 They say, "one must submit to those who rule." 102 00:13:45,158 --> 00:13:49,746 Must we and our children yield and conform forever? 103 00:13:54,834 --> 00:13:57,170 I say, we'll be beheaded if we don't. 104 00:13:57,295 --> 00:14:00,089 If we do not fear death, we don't have to yield. 105 00:14:00,840 --> 00:14:03,551 Well said, well said. 106 00:14:05,219 --> 00:14:08,139 One brave man alone is not enough. 107 00:14:08,264 --> 00:14:11,601 But there is strength in unity. 108 00:14:11,726 --> 00:14:16,314 Master ho, the manchus are well armed, and we do not have... 109 00:14:17,732 --> 00:14:21,027 Every citizen is responsible for the rise and fall of his country. 110 00:14:21,778 --> 00:14:24,197 Lord zheng is recruiting in Taiwan 111 00:14:24,322 --> 00:14:28,409 and stirring up trouble for the manchus. 112 00:14:29,077 --> 00:14:34,749 The manchu emperor has ordered all coastal residents to move away 113 00:14:34,874 --> 00:14:37,543 and to be on their guard. 114 00:14:38,503 --> 00:14:42,173 Master ho, I wish lord zheng could use us. 115 00:14:42,298 --> 00:14:44,050 That day will come. 116 00:14:44,717 --> 00:14:48,096 - Do you all want to help the cause? - Yes! 117 00:14:49,389 --> 00:14:52,475 - Good. Then, come. - Yes, sir. 118 00:14:57,313 --> 00:15:01,609 Secret documents will arrive by sea in the next few days. 119 00:15:01,734 --> 00:15:04,612 I need a way to bypass customs. 120 00:15:05,446 --> 00:15:08,366 Liu yude, your family runs a seafood shop, right? 121 00:15:08,491 --> 00:15:09,700 Yes. 122 00:15:22,004 --> 00:15:24,090 "Open sesame." 123 00:15:24,215 --> 00:15:26,426 "Open says me." 124 00:15:31,055 --> 00:15:33,641 - Master ho sent us. - Good. 125 00:15:40,231 --> 00:15:42,733 Young man, you're a brave fellow. 126 00:15:50,908 --> 00:15:54,287 - Lock it all up. - Yes, sir. 127 00:15:54,412 --> 00:15:57,415 - Hurry up. - Father, has San li's abalone arrived? 128 00:15:57,540 --> 00:15:59,417 Oh, the abalone... 129 00:15:59,542 --> 00:16:02,753 Go, go now. Last time, the sea cucumbers were... 130 00:16:16,934 --> 00:16:19,687 Yude, what are you up to? 131 00:16:19,812 --> 00:16:22,815 Oh, well, a big order for abalone was placed. 132 00:16:22,940 --> 00:16:24,901 I'm showing them some samples. 133 00:16:25,026 --> 00:16:29,655 Oh? You're learning the business now? 134 00:16:33,868 --> 00:16:37,121 Yude, you don't need to take the whole case. 135 00:16:37,246 --> 00:16:41,626 - I'm in a hurry to deliver it. - Hurry? Do you know the market price? 136 00:16:42,502 --> 00:16:46,172 It's high quality! Don't forget to raise the price! 137 00:16:48,299 --> 00:16:50,051 - Open it. - Yes. 138 00:16:55,640 --> 00:16:58,601 - Excellent kung fu skills. - Not really. 139 00:16:58,726 --> 00:17:01,479 You'll find the best kung fu at the Shaolin temple. 140 00:17:04,190 --> 00:17:08,027 - Master ho, we can invite them to join us. - Yes! 141 00:17:08,152 --> 00:17:14,116 Shaolin monks don't interfere in worldly matters. 142 00:17:14,242 --> 00:17:17,411 If the Shaolin temple could teach kung fu to laymen, 143 00:17:17,537 --> 00:17:20,873 people would be able to stand up to the manchus. 144 00:17:20,998 --> 00:17:23,042 How great that would be! 145 00:17:40,101 --> 00:17:42,103 The south gate, mount yue. 146 00:17:45,356 --> 00:17:47,316 Here... it's here. 147 00:17:50,319 --> 00:17:51,946 General tien. 148 00:17:52,071 --> 00:17:53,197 Arise. 149 00:17:54,532 --> 00:17:55,908 Approach. 150 00:18:01,706 --> 00:18:06,586 Recently, we managed to suppress the rebels, 151 00:18:06,711 --> 00:18:08,921 but we found this on their leaders. 152 00:18:10,339 --> 00:18:12,633 It's zheng Cheng-gong's edict. 153 00:18:12,758 --> 00:18:14,760 Order 154 00:18:14,885 --> 00:18:17,179 what have you been doing? 155 00:18:17,305 --> 00:18:23,644 There must be scores of zheng's men hiding in Guangzhou! 156 00:18:26,355 --> 00:18:32,028 We must capture these rebels, using any means, and kill them all! 157 00:18:33,738 --> 00:18:36,616 Only death will deter them! 158 00:18:58,638 --> 00:19:00,139 Who's he? 159 00:19:01,057 --> 00:19:05,227 No idea. He's secretive. Maybe he's a spy. 160 00:19:05,353 --> 00:19:08,606 I'm innocent. I'm just a delivery boy. Look, I've brought dried fish... 161 00:19:09,607 --> 00:19:10,816 Shence! 162 00:19:32,421 --> 00:19:35,716 "Lord zheng, patriotic rebels..." 163 00:19:38,928 --> 00:19:41,347 - Who told you to bring this here? - No one... 164 00:19:43,140 --> 00:19:45,267 Why do you ask? 165 00:19:48,938 --> 00:19:51,899 We'll make you talk, boy! 166 00:19:54,193 --> 00:19:56,112 We'll take you back with us 167 00:19:56,237 --> 00:20:02,410 and torture you with manchu methods, one after another. 168 00:20:03,160 --> 00:20:05,621 We'll see whether you'll talk then. 169 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 I... I'll talk. 170 00:20:11,711 --> 00:20:13,754 No need to torture me. 171 00:20:15,715 --> 00:20:18,008 I... I'll tell you. 172 00:20:22,680 --> 00:20:26,350 There's someone... 173 00:20:34,233 --> 00:20:36,068 Tang San-yao... 174 00:20:38,070 --> 00:20:39,405 You can... 175 00:20:40,990 --> 00:20:47,997 You can take your time torturing me... If you like! 176 00:21:04,054 --> 00:21:09,602 Master ho, I saw a squad of manchu troops, over 100 men, blockading our alley. 177 00:21:09,727 --> 00:21:12,104 Huh? Master ho, what shall we do? 178 00:21:14,982 --> 00:21:18,152 We must remain calm and stay alert. 179 00:21:18,277 --> 00:21:22,364 Yan-ping, let them hide in your home. 180 00:21:23,741 --> 00:21:25,451 Master ho, what about you? 181 00:21:25,576 --> 00:21:27,036 Come on! 182 00:21:28,829 --> 00:21:30,414 - Master ho... - Go quickly! 183 00:21:30,539 --> 00:21:32,583 - What about you? - Hurry! Quickly! 184 00:21:56,273 --> 00:21:57,691 Master, look. 185 00:21:58,984 --> 00:22:03,322 Please have mercy and tell them to stop. 186 00:22:03,447 --> 00:22:05,533 - Please tell them to stop. - Silence! 187 00:22:07,827 --> 00:22:11,497 General's orders, no dried fish can be kept here! 188 00:22:13,123 --> 00:22:15,417 What is your relationship to liu yude? 189 00:22:17,336 --> 00:22:19,547 - He's my son. - Bring him here. 190 00:22:20,297 --> 00:22:23,843 He's not at home. Why do you want him? 191 00:22:24,718 --> 00:22:27,680 We've recently uncovered a number of spies. 192 00:22:27,805 --> 00:22:33,519 One is a teacher, another is his pupil. 193 00:22:35,396 --> 00:22:37,857 Liu yude is a student at that school. 194 00:22:37,982 --> 00:22:40,317 We shall capture him and torture him. 195 00:22:41,110 --> 00:22:43,779 Sir, the young master would never do such a thing! 196 00:22:43,904 --> 00:22:47,950 - Please have mercy... - How do you know he wouldn't? 197 00:22:48,075 --> 00:22:50,536 Sir, we can talk it over... 198 00:22:56,000 --> 00:22:57,334 Father! 199 00:22:57,459 --> 00:22:59,336 Yude, run quickly! 200 00:22:59,461 --> 00:23:01,755 Young master, run, run! 201 00:23:03,257 --> 00:23:04,675 Run, young master! 202 00:23:04,800 --> 00:23:06,552 You want to rebel? 203 00:23:08,220 --> 00:23:09,722 Yude, run! Run! 204 00:23:37,458 --> 00:23:40,127 My son! He's innocent! 205 00:23:40,961 --> 00:23:43,422 Liu yude, up here quickly. 206 00:23:44,048 --> 00:23:47,009 - My son is innocent! My son! - Move it! 207 00:23:57,436 --> 00:23:59,605 - Change your clothes at once. - But I... 208 00:23:59,730 --> 00:24:02,066 Everyone in school uniform will be arrested. 209 00:24:02,191 --> 00:24:04,109 I wonder what's happened to my home. 210 00:24:04,234 --> 00:24:07,488 You two try to find a hiding place first, we can find out later. 211 00:24:07,613 --> 00:24:09,615 Right, let's go now. 212 00:24:16,497 --> 00:24:18,874 What has happened to my home? 213 00:24:18,999 --> 00:24:21,919 - Your home... your... - Tell me! 214 00:24:23,379 --> 00:24:28,300 All the houses on your street were cordoned off by troops. 215 00:24:28,425 --> 00:24:30,427 What about my father? 216 00:24:51,198 --> 00:24:54,159 Father! Father! 217 00:24:54,284 --> 00:24:59,123 Don't be sad. It's the same with my home. 218 00:25:02,960 --> 00:25:05,462 I wish I had kung fu skills. 219 00:25:05,587 --> 00:25:08,632 If I had known such a day would pass, I wouldn't have gone to school. 220 00:25:08,757 --> 00:25:12,052 I could have fought with them if! Had learned kung fu! 221 00:25:12,177 --> 00:25:15,764 Education teaches us right from wrong. 222 00:25:16,890 --> 00:25:20,936 What's the use of that? We can't talk sense with the manchus! 223 00:25:27,860 --> 00:25:30,529 We can't stay in this town anymore. 224 00:25:30,654 --> 00:25:33,157 I heard that the center of martial arts is... 225 00:25:33,282 --> 00:25:35,117 The Shaolin temple! 226 00:25:41,373 --> 00:25:43,500 We're lucky that we made it. 227 00:25:44,501 --> 00:25:46,378 Let's go straight on. 228 00:25:54,636 --> 00:25:57,431 Hey! Did you see a group of men riding by? 229 00:26:00,392 --> 00:26:02,728 Why don't you answer me? 230 00:26:21,955 --> 00:26:23,916 Dismount and chase them! 231 00:26:25,084 --> 00:26:26,919 These two must be traitors. 232 00:26:27,044 --> 00:26:30,214 One man guard the horses. The rest of you, go after them! 233 00:26:40,516 --> 00:26:41,809 Hurry! 234 00:27:15,217 --> 00:27:17,386 Liu yude, mount up! 235 00:27:17,511 --> 00:27:18,512 Liu yude? 236 00:27:20,013 --> 00:27:22,724 Liu yude, go now! Go! 237 00:27:23,976 --> 00:27:25,727 Don't let him escape! 238 00:27:40,117 --> 00:27:42,953 Liu yude... good luck. 239 00:29:43,740 --> 00:29:46,660 Please... give me some water. 240 00:30:11,518 --> 00:30:13,145 Thank you, sir. 241 00:30:13,270 --> 00:30:16,773 How far is it to the Shaolin temple? 242 00:30:16,898 --> 00:30:20,360 It's not far, just up the mountain. 243 00:30:20,485 --> 00:30:24,239 But you don't look like you'll make it. 244 00:30:24,364 --> 00:30:28,827 I will... even if! Have to crawl there. 245 00:30:33,874 --> 00:30:35,625 Sit down, sit down. 246 00:30:37,544 --> 00:30:40,964 I don't think you'll make it. 247 00:30:43,592 --> 00:30:50,015 The Shaolin monks buy their food here every day. 248 00:30:50,140 --> 00:30:53,060 That's their cart over there. 249 00:31:02,903 --> 00:31:05,739 Come on, hurry up. Quickly. 250 00:31:08,825 --> 00:31:10,535 Let's go. 251 00:31:11,953 --> 00:31:14,664 - Why is it so heavy? - No idea. 252 00:31:14,790 --> 00:31:19,878 Come on. You'll be punished if you're late. Let's go, quick! 253 00:31:22,339 --> 00:31:24,091 Push harder! 254 00:31:36,686 --> 00:31:38,188 South court 255 00:31:38,313 --> 00:31:39,898 hurry up. 256 00:31:42,192 --> 00:31:44,277 Park the cart there. 257 00:31:44,403 --> 00:31:46,947 Come and lend a hand, everybody! 258 00:31:47,072 --> 00:31:49,908 Why are you standing there? Come here and help, hurry! 259 00:31:50,033 --> 00:31:53,787 Take that to the kitchen. Be quick about it! 260 00:32:03,588 --> 00:32:08,009 Why are you so slow? Hurry up! 261 00:32:23,108 --> 00:32:27,112 - What's going on? - What's that man doing here? 262 00:32:31,283 --> 00:32:35,704 Stay calm, he can still be saved. Bring him inside, and I'll tell the Abbot. 263 00:33:46,608 --> 00:33:50,403 - Sir, the Abbot would like to see you. - Thank you. 264 00:33:51,363 --> 00:33:55,909 This temple is a place for Buddhists to better themselves, not for shelter. 265 00:33:56,034 --> 00:34:01,414 I have noticed that you're vengeful and emotional. You're no Buddhist. 266 00:34:01,540 --> 00:34:05,544 Please leave the temple as soon as you have recovered. 267 00:34:11,132 --> 00:34:15,220 I made a huge effort to come here. I would rather die than leave! 268 00:34:15,345 --> 00:34:17,681 Watch your manners within the temple! 269 00:34:17,806 --> 00:34:20,976 Splendid, splendid... 270 00:34:22,936 --> 00:34:28,942 The very fact that you are here means you have an affinity with the Buddha. 271 00:34:29,734 --> 00:34:32,779 But, brother Abbot, you should make no exceptions. 272 00:34:34,197 --> 00:34:38,201 He arrived here at the temple in a coma, 273 00:34:38,326 --> 00:34:41,454 but regained consciousness after ten days. 274 00:34:42,539 --> 00:34:47,419 Perseverance in buddhism warrants his admittance. 275 00:34:49,254 --> 00:34:56,136 The Dharma law also traveled to the east with such perseverance, 276 00:34:56,261 --> 00:35:01,266 and laid the foundations of the Shaolin temple. 277 00:35:03,977 --> 00:35:08,523 What are your opinions, brothers? 278 00:35:09,357 --> 00:35:11,943 You are right, brother Abbot. 279 00:35:15,155 --> 00:35:16,406 Thank you, Abbot! 280 00:36:02,994 --> 00:36:04,579 Morning, master. 281 00:36:08,333 --> 00:36:10,460 - Morning, master. - Morning. 282 00:36:12,545 --> 00:36:14,547 - Morning, master. - Morning. 283 00:36:24,557 --> 00:36:26,434 San de... 284 00:36:26,559 --> 00:36:28,395 San de? 285 00:36:28,520 --> 00:36:30,355 Morning, Abbot. 286 00:36:31,981 --> 00:36:34,442 How long has it been since your tonsure? 287 00:36:35,568 --> 00:36:37,112 Over a year. 288 00:36:37,237 --> 00:36:39,948 Are you unable to endure your vows of poverty? 289 00:36:40,073 --> 00:36:43,576 No, it's not that, but... 290 00:36:45,620 --> 00:36:49,124 You must hide nothing from the Buddha. 291 00:36:49,916 --> 00:36:51,126 Yes. 292 00:36:52,460 --> 00:36:54,462 Before I arrived here, 293 00:36:54,587 --> 00:36:57,340 I heard that the Shaolin temple was the center of kung fu. 294 00:36:57,465 --> 00:37:01,219 But for the past year, I have done nothing but clean. 295 00:37:01,344 --> 00:37:03,346 I have received no kung fu teaching. 296 00:37:05,140 --> 00:37:07,851 You may learn kung fu if you wish. 297 00:37:07,976 --> 00:37:14,482 Any monk at the temple may train in the 35 chambers if they so wish. 298 00:37:14,607 --> 00:37:18,903 If you don't tell us, how would we know that you want to learn? 299 00:37:19,487 --> 00:37:23,491 Why do you want to learn kung fu? 300 00:37:23,616 --> 00:37:25,493 Honestly, Abbot... 301 00:37:26,286 --> 00:37:28,204 Before I came here, 302 00:37:28,329 --> 00:37:33,460 I saw the people oppressed by tyrannical rule. 303 00:37:33,585 --> 00:37:36,129 If they were able to learn Shaolin kung fu, 304 00:37:36,254 --> 00:37:40,258 they would be able to defend themselves against their enemies, therefore... 305 00:37:42,218 --> 00:37:44,220 Have mercy, have mercy. 306 00:37:47,307 --> 00:37:48,808 San de... 307 00:37:50,185 --> 00:37:53,605 Buddhists should not harbor such thoughts. 308 00:37:54,314 --> 00:37:56,941 Do not mention it again. 309 00:37:57,650 --> 00:38:02,280 That's my belief, but I won't mention it again, no matter right or wrong. 310 00:38:04,616 --> 00:38:08,995 Abbot, do such thoughts forbid me from learning kung fu? 311 00:38:09,120 --> 00:38:14,083 There are 35 chambers of Shaolin. Which chamber do you want to start with? 312 00:38:14,209 --> 00:38:19,130 - Which is the most advanced chamber? - The ultimate chamber, of course. 313 00:38:19,964 --> 00:38:22,634 Then that is where I wish to start. 314 00:38:23,927 --> 00:38:25,136 Ultimate chamber 315 00:39:16,312 --> 00:39:17,689 Abbot... 316 00:39:17,814 --> 00:39:20,483 Behold, the Buddha teaches: 317 00:39:20,608 --> 00:39:25,238 "In emptiness, there is no form. In form, there is no emptiness." 318 00:39:26,155 --> 00:39:29,117 "No eye, ear, nose, tongue, body or mind." 319 00:39:31,619 --> 00:39:34,914 "No color, sound, smell, taste, touch or thought." 320 00:39:36,332 --> 00:39:39,669 "No vision, nor the realm of consciousness." 321 00:39:41,170 --> 00:39:45,341 - "No ignorance." - "Nor end of ignorance." 322 00:39:45,466 --> 00:39:47,635 "No old age or death." 323 00:39:47,760 --> 00:39:50,138 "Nor is there suffering." 324 00:39:50,263 --> 00:39:53,266 "Nor the cause and cessation of it." 325 00:39:53,391 --> 00:39:57,729 "Not even wisdom... not even wisdom..." 326 00:39:58,897 --> 00:40:00,315 Leave! 327 00:40:02,525 --> 00:40:05,069 "Not even wisdom to attain." 328 00:40:05,194 --> 00:40:07,906 "Attainment too is emptiness." 329 00:40:08,031 --> 00:40:10,533 "The mind is without hindrance." 330 00:40:10,658 --> 00:40:16,581 "Holding onto nothing whatsoever, but dwelling in prajna wisdom..." 331 00:40:16,706 --> 00:40:19,709 "One is rid of fear, freed of delusive hindrance..." 332 00:40:19,834 --> 00:40:21,836 "And reaches clearest nirvana..." 333 00:40:21,961 --> 00:40:25,548 "Where peace and tranquility lie." 334 00:40:25,673 --> 00:40:30,553 "The heart is calm and we fear nothing." 335 00:40:39,187 --> 00:40:44,067 How often do you recite the holy sutras? 336 00:40:44,192 --> 00:40:46,527 Well, I... I... 337 00:40:48,404 --> 00:40:49,739 Leave! 338 00:40:49,864 --> 00:40:52,659 Abbot, I came to learn martial arts. 339 00:40:52,784 --> 00:40:54,535 Get out! 340 00:41:02,293 --> 00:41:06,255 Elder brother, no one learns martial arts in the ultimate chamber. 341 00:41:06,381 --> 00:41:09,884 It is the most advanced realm within the Shaolin temple. 342 00:41:10,009 --> 00:41:11,970 You wouldn't understand. 343 00:41:13,262 --> 00:41:16,432 Elder brother, I'm willing to start from the 35th chamber. 344 00:41:16,557 --> 00:41:19,560 35th chamber refectory 345 00:42:00,685 --> 00:42:04,647 San de, you must cross the pond to enter the refectory. 346 00:42:04,772 --> 00:42:06,232 Yes. 347 00:42:11,863 --> 00:42:15,283 Hey, brother, is this the 35th chamber? 348 00:42:15,408 --> 00:42:18,286 Be quiet! You'll go hungry if you're late. 349 00:42:45,188 --> 00:42:49,275 "You shall be cleansed and your steps shall be steady. 350 00:42:49,400 --> 00:42:53,237 "Do not enter the hall if you are unclean." 351 00:44:31,711 --> 00:44:34,380 How dare you enter this dining hall? 352 00:44:34,505 --> 00:44:37,300 - Abbot, I want... - To eat congee? 353 00:44:43,514 --> 00:44:45,016 Come with me. 354 00:45:02,200 --> 00:45:04,202 Stand on the logs. 355 00:45:05,494 --> 00:45:06,704 Jump. 356 00:45:10,958 --> 00:45:12,376 Turn around. 357 00:45:16,631 --> 00:45:17,757 Eat! 358 00:45:38,945 --> 00:45:40,529 Take refuge in the Buddha 359 00:45:46,285 --> 00:45:48,496 Get out. You're hopeless. 360 00:45:48,621 --> 00:45:50,957 You can clean all the bowls and chopsticks! 361 00:46:41,465 --> 00:46:45,678 The wall may be low, but the Buddha's power is great. 362 00:46:47,763 --> 00:46:49,807 He's fallen in! 363 00:46:52,601 --> 00:46:55,604 Don't laugh at him, he's only a novice. 364 00:46:57,606 --> 00:46:59,608 - Enter the refectory. - Yes. 365 00:47:00,985 --> 00:47:03,988 Take refuge in the Buddha 366 00:47:14,290 --> 00:47:16,584 You shall be cleansed and your steps shall be steady 367 00:47:16,709 --> 00:47:19,628 do not enter the hall if you are unclean 368 00:48:32,201 --> 00:48:34,662 San de, that's amazing! 369 00:49:07,361 --> 00:49:11,240 Concentrate and you shall find a way. 370 00:49:11,365 --> 00:49:14,910 Keep practicing day and night. Go. 371 00:49:44,106 --> 00:49:45,691 Stop! 372 00:49:48,986 --> 00:49:53,657 Wood drifts, its buoyancy is limited. 373 00:49:53,782 --> 00:49:58,996 The harder you step, the faster it sinks. 374 00:50:01,457 --> 00:50:05,252 San de, throw the plate hard into the water. 375 00:50:11,634 --> 00:50:14,094 The plate sinks in water. 376 00:50:15,304 --> 00:50:18,933 Just as you step on the logs, you will sink. 377 00:50:29,818 --> 00:50:33,989 I keep my plate in motion with power, balance and speed. 378 00:50:35,157 --> 00:50:39,870 Power helps speed, while balance keeps your body stable. 379 00:50:40,621 --> 00:50:44,792 Uniformity of mind brings uniformity of maneuver. 380 00:50:44,917 --> 00:50:47,753 You must keep this in mind. 381 00:51:08,899 --> 00:51:13,153 Power... balance... speed. 382 00:52:15,257 --> 00:52:19,511 Power, balance, speed... right. 383 00:52:21,430 --> 00:52:23,557 - Abbot, I... - Go. 384 00:52:26,310 --> 00:52:28,896 I beg you to teach me, master. 385 00:52:32,191 --> 00:52:35,611 The 34th chamber specializes in training the arms. 386 00:52:36,320 --> 00:52:41,909 Fist, palm, knife, sword, stick, spear... 387 00:52:42,701 --> 00:52:45,788 All depend on one's arm strength. Look... 388 00:52:51,460 --> 00:52:56,965 This is the basic exercise. Carry water up the slope. 389 00:52:57,091 --> 00:53:02,471 Pour it down to keep it flowing. 390 00:53:02,596 --> 00:53:09,478 Remember, you must keep your arms straight. 391 00:53:11,105 --> 00:53:15,734 You must carry water every day in order to build up your arm strength. 392 00:53:15,859 --> 00:53:17,695 - Go now. - Yes. 393 00:55:12,893 --> 00:55:17,773 I never thought he'd accomplish it so quickly. 394 00:55:22,694 --> 00:55:24,112 San de! 395 00:55:25,072 --> 00:55:28,075 Don't help the others in their training. 396 00:55:28,200 --> 00:55:32,120 - It'll only ruin them. - Yes. 397 00:55:33,413 --> 00:55:36,542 You've violated our rules. Leave! 398 00:55:37,876 --> 00:55:39,545 - Abbot... - Go! 399 00:55:40,128 --> 00:55:42,047 Go to the 33rd chamber! 400 00:55:45,592 --> 00:55:47,177 Thank you, Abbot. 401 00:55:48,595 --> 00:55:51,265 This chamber is comparatively easy. 402 00:55:51,390 --> 00:55:54,351 Simply listen to the sound of the temple block. 403 00:55:54,476 --> 00:55:58,564 Each time I hit it, strike the gong. 404 00:56:04,069 --> 00:56:07,698 Abbot, I'm here to learn kung fu, not... 405 00:56:08,657 --> 00:56:11,493 Don't misjudge the bamboo Poles. 406 00:56:11,618 --> 00:56:13,245 - Zhihui... - Yes. 407 00:56:21,253 --> 00:56:26,133 The hammer weighs ten catties, and is fitted onto a 12-feet pole. 408 00:56:26,258 --> 00:56:29,344 The weight increases ten catties with the extension of each foot. 409 00:56:29,469 --> 00:56:33,515 A 12-feet pole makes it weigh 120 catties. 410 00:56:34,850 --> 00:56:37,686 How much weight can your wrists bear? 411 00:56:39,354 --> 00:56:41,356 I am willing to try. 412 00:56:58,040 --> 00:57:01,543 It's now ten feet. Make it two feet shorter. 413 00:57:12,137 --> 00:57:13,764 Let's commence. 414 00:58:00,227 --> 00:58:01,812 Keep practicing! 415 01:00:34,589 --> 01:00:36,716 My respects to the Abbot. 416 01:00:37,717 --> 01:00:41,012 So, San de, you've left the wrist room? 417 01:00:41,763 --> 01:00:45,725 Yes, the Abbot said I could leave. 418 01:00:46,560 --> 01:00:48,145 Good. 419 01:00:48,270 --> 01:00:52,107 You've been training diligently since you joined the temple. 420 01:00:52,232 --> 01:00:55,569 From today, you are exempt from any miscellaneous daily work. 421 01:00:55,694 --> 01:00:58,446 You are promoted to be in charge of the sutra room. 422 01:00:58,572 --> 01:01:00,532 Thank you, Abbot. 423 01:01:14,296 --> 01:01:19,676 Brother Abbot, I think that San de is ambitious. 424 01:01:19,801 --> 01:01:22,304 He's not like our Buddhist brothers. 425 01:01:22,429 --> 01:01:28,768 Well, here in this temple, it is peaceful, 426 01:01:28,894 --> 01:01:32,772 but outside in the world, it is turbulent. 427 01:01:32,898 --> 01:01:36,443 We may well need someone like him. 428 01:01:47,704 --> 01:01:50,498 I humbly ask for your guidance, Abbot. 429 01:01:55,795 --> 01:02:00,425 Stand between the two sticks of burning incense. 430 01:02:01,092 --> 01:02:02,302 Yes. 431 01:02:13,647 --> 01:02:19,694 Anyone training in martial arts must be sharp-eyed. 432 01:02:19,819 --> 01:02:22,239 Keep your eyes on the flame. 433 01:02:36,670 --> 01:02:39,673 When the candle moves, 434 01:02:39,798 --> 01:02:42,926 your eyes must follow. 435 01:02:43,051 --> 01:02:46,846 But remember this, 436 01:02:46,972 --> 01:02:51,017 your head must not move. 437 01:02:54,688 --> 01:02:56,106 Commence. 438 01:04:04,674 --> 01:04:09,220 I told you not to move your head. 439 01:04:09,346 --> 01:04:10,805 Again! 440 01:04:35,080 --> 01:04:39,292 That's right, the target has disappeared. 441 01:04:39,417 --> 01:04:42,837 But still, the eyes should not move. 442 01:04:46,383 --> 01:04:52,597 Eyes be bright, limbs be nimble. 443 01:04:53,431 --> 01:04:56,851 This is encapsulated in the phrase: "Stay alert and react fast." 444 01:04:57,602 --> 01:04:59,020 Yes. 445 01:05:03,024 --> 01:05:04,526 Turn around. 446 01:05:28,800 --> 01:05:33,388 San de, you must strike the reflecting blocks. 447 01:06:26,858 --> 01:06:30,028 I've been an Abbot here for six years, 448 01:06:30,153 --> 01:06:33,156 and you're my most outstanding pupil yet! 449 01:06:34,157 --> 01:06:35,575 Thank you, Abbot. 450 01:06:36,701 --> 01:06:38,661 Head power 451 01:07:12,320 --> 01:07:14,280 - Continue! - Yes. 452 01:07:26,584 --> 01:07:28,920 Don't lower your head! Stand up! 453 01:07:30,421 --> 01:07:33,841 Hands on your waist. Use your head to strike the sand bags. 454 01:07:33,967 --> 01:07:36,844 - Then burn incense before the Buddha. - Yes. 455 01:07:55,530 --> 01:07:56,739 Again! 456 01:08:08,042 --> 01:08:11,254 - Get up! - Abbot, I... 457 01:08:13,089 --> 01:08:15,341 Collapsing so soon? Get up now! 458 01:08:16,009 --> 01:08:17,844 Continue. Go on. 459 01:08:53,087 --> 01:08:54,297 Abbot... 460 01:08:54,422 --> 01:08:57,925 San de, if it hadn't been for two years of arduous training, 461 01:08:58,051 --> 01:09:02,221 you wouldn't have passed through this alley. 462 01:09:03,556 --> 01:09:07,935 San de, the head is the most important part of your body, 463 01:09:08,061 --> 01:09:10,897 but also the last phase of strength training. 464 01:09:11,022 --> 01:09:16,361 After head training, you can learn to fight and use weapons. 465 01:09:22,283 --> 01:09:23,910 Offer incense. 466 01:09:31,709 --> 01:09:34,671 Use your strength! Harder! 467 01:09:37,507 --> 01:09:39,842 Harder! Get up! 468 01:09:42,053 --> 01:09:43,513 Come on! 469 01:09:44,472 --> 01:09:46,099 Get up! 470 01:10:14,502 --> 01:10:17,839 You have set a new record in completing ten chambers 471 01:10:17,964 --> 01:10:23,302 and learning the basic skills in 25 months. 472 01:10:23,428 --> 01:10:26,848 This is a first in the history of the Shaolin temple. 473 01:10:26,973 --> 01:10:30,268 I couldn't have done it without my teachers. 474 01:10:30,935 --> 01:10:35,690 From now on, you can select any chamber to learn various skills, 475 01:10:35,815 --> 01:10:39,318 such as the fist, sword and stick. 476 01:10:40,027 --> 01:10:41,779 Yes. 477 01:10:41,904 --> 01:10:47,910 Justice Abbot, I shall make him head of the Dharma house. 478 01:10:53,583 --> 01:10:57,378 - San de, meet the two head abbots. - Yes. 479 01:11:20,401 --> 01:11:22,403 Bent wrist punch 480 01:11:32,705 --> 01:11:33,998 Stop. 481 01:11:49,889 --> 01:11:51,224 Continue. 482 01:12:52,159 --> 01:12:53,578 San de... 483 01:13:02,044 --> 01:13:04,046 Leg chamber 484 01:13:19,979 --> 01:13:21,230 Abbot. 485 01:13:21,355 --> 01:13:23,816 San de, very good. 486 01:13:30,156 --> 01:13:31,282 Sword chamber 487 01:15:28,566 --> 01:15:30,317 Turn around faster! 488 01:16:48,145 --> 01:16:49,730 Well done. 489 01:16:51,023 --> 01:16:53,025 Buddha 490 01:17:07,331 --> 01:17:08,707 San de... 491 01:17:16,841 --> 01:17:19,844 The power of the Buddha knows no bounds 492 01:17:22,388 --> 01:17:27,268 San de, it is highly commendable of you 493 01:17:27,393 --> 01:17:31,522 to have mastered the Shaolin kung fu skills of all 35 chambers 494 01:17:31,647 --> 01:17:34,024 in just five years. 495 01:17:34,775 --> 01:17:39,113 Now I shall make you a deputy Abbot 496 01:17:39,238 --> 01:17:42,408 in any of the 35 chambers you choose. 497 01:17:43,951 --> 01:17:48,330 Brother Abbot, San de's post is high enough, 498 01:17:48,455 --> 01:17:51,167 seeing as he's been promoted eight times in five years. 499 01:17:51,292 --> 01:17:57,131 With his present skills, he is qualified to be a deputy Abbot. 500 01:17:57,256 --> 01:18:01,343 Brother Abbot, Shaolin kung fu has existed for a thousand years, 501 01:18:01,468 --> 01:18:04,013 we must not make hasty decisions. 502 01:18:04,138 --> 01:18:07,141 That is your opinion... 503 01:18:07,266 --> 01:18:11,604 Let him pick any weapon to fight against me. 504 01:18:11,729 --> 01:18:15,900 If he beats me, he can become an Abbot. 505 01:18:16,775 --> 01:18:23,741 You heard what justice Abbot said. He wishes to compete with you. 506 01:18:23,866 --> 01:18:28,287 - What do you think? - I dare not. 507 01:18:30,247 --> 01:18:32,124 It's my idea. 508 01:18:32,249 --> 01:18:37,838 If you win, you may take charge of any chamber. 509 01:18:39,381 --> 01:18:41,926 With your permission, then, justice Abbot. 510 01:19:09,370 --> 01:19:10,788 Exercise caution! 511 01:19:50,202 --> 01:19:53,247 Thank you, justice Abbot. You have defeated me. 512 01:19:56,834 --> 01:19:59,295 You may challenge me any time. 513 01:21:49,988 --> 01:21:52,783 San de, how many times did I touch you? 514 01:21:52,908 --> 01:21:54,326 Seventeen times. 515 01:21:54,451 --> 01:21:58,038 I could have injured you with the blades. 516 01:22:03,710 --> 01:22:05,754 You are right, master. 517 01:22:08,173 --> 01:22:10,300 I shall continue with my training. 518 01:22:15,055 --> 01:22:19,393 Brother Abbot, I don't think he will ever defeat the justice Abbot. 519 01:22:20,519 --> 01:22:22,104 You never know. 520 01:23:53,320 --> 01:23:55,531 What weapon is San de using? 521 01:23:56,698 --> 01:23:59,535 A three-sectional staff that he made himself. 522 01:24:36,238 --> 01:24:38,740 Very good. That move was not bad. 523 01:24:41,201 --> 01:24:43,036 Carry on! 524 01:24:47,666 --> 01:24:50,127 Abbot, are you all right? 525 01:24:50,252 --> 01:24:53,088 San de, I still have my weapon. 526 01:25:25,287 --> 01:25:26,705 Excuse me. 527 01:25:28,665 --> 01:25:33,045 Brother Abbot, San de can take charge of any chamber. 528 01:25:33,170 --> 01:25:37,466 San de, you may choose to take charge 529 01:25:37,591 --> 01:25:42,554 of any of the 35 chambers of the Shaolin temple, 530 01:25:42,679 --> 01:25:44,848 except the ultimate chamber. 531 01:25:44,973 --> 01:25:49,061 Your attainment in buddhism is not advanced enough for that yet. 532 01:25:49,186 --> 01:25:53,148 Abbot, I've not yet made up my mind. 533 01:25:53,857 --> 01:25:56,943 Very well, I shall give you three days to decide. 534 01:25:57,069 --> 01:25:58,737 Thank you, Abbot. 535 01:26:00,947 --> 01:26:03,367 There are only 35 chambers in the Shaolin temple. 536 01:26:03,492 --> 01:26:05,535 There is no 36th chamber. 537 01:26:05,661 --> 01:26:10,123 I understand that. But I'd like to create one. 538 01:26:11,166 --> 01:26:12,709 A 36th chamber... 539 01:26:12,834 --> 01:26:15,504 It is a great pity that the Shaolin martial arts 540 01:26:15,629 --> 01:26:18,548 are confined solely to the temple. 541 01:26:19,466 --> 01:26:23,595 It should be widely taught to all outside Shaolin. 542 01:26:23,720 --> 01:26:26,932 That is my idea for a new chamber, 543 01:26:27,057 --> 01:26:30,477 a place to teach martial arts to laymen. 544 01:26:35,107 --> 01:26:39,277 We do not involve ourselves in worldly affairs. 545 01:26:39,403 --> 01:26:44,825 Nor do we admit secular pupils. You must reconsider. 546 01:26:44,950 --> 01:26:48,370 Abbot, this affects the handing down of Shaolin martial arts to posterity. 547 01:26:48,495 --> 01:26:52,708 Please let me enroll any promising youths and train them in the 36th chamber. 548 01:26:52,833 --> 01:26:55,460 Nonsense! How dare you talk back! 549 01:27:02,592 --> 01:27:04,761 - I don't mean to insult you. - Silence! 550 01:27:04,886 --> 01:27:08,473 - I must ask you to reconsider, Abbot. - Justice Abbot... 551 01:27:08,598 --> 01:27:10,225 Yes. 552 01:27:10,350 --> 01:27:17,065 Disciple San de's behavior warrants punishment. See to it. 553 01:27:17,190 --> 01:27:18,608 Yes. 554 01:27:22,571 --> 01:27:26,575 San de, you have violated the rules of the temple. 555 01:27:26,700 --> 01:27:28,827 Therefore, you must collect alms. 556 01:27:28,952 --> 01:27:32,330 Don't return until the ledger is full. Do you understand? 557 01:27:32,456 --> 01:27:34,374 Yes. 558 01:27:34,499 --> 01:27:37,127 Abbot, I deserve to be punished. 559 01:27:39,004 --> 01:27:42,048 You leave tomorrow morning. 560 01:28:10,035 --> 01:28:11,369 Xiang tai 561 01:28:27,594 --> 01:28:32,349 Master, you wish to pray for xiang tai? 562 01:28:32,474 --> 01:28:34,684 They all perished. 563 01:28:34,810 --> 01:28:37,604 And they're buried in the eastern cemetery. 564 01:28:37,729 --> 01:28:40,482 You should go there and pray for them. 565 01:28:51,243 --> 01:28:53,787 Uncle wei, may you rest in peace. 566 01:28:54,955 --> 01:28:59,376 We will fulfil your mission to overthrow the manchus. 567 01:28:59,501 --> 01:29:03,463 Hong xiguan! I knew you'd be here to Bury your accomplice. 568 01:29:03,588 --> 01:29:05,090 Run! 569 01:29:08,468 --> 01:29:10,470 Just try an escape. 570 01:29:10,595 --> 01:29:16,810 Bring it on. One kill covers my cost, two kills brings me a profit. Come on! 571 01:29:17,602 --> 01:29:20,814 Fine, try to kill us by all means. 572 01:30:05,942 --> 01:30:08,737 Tang San-yao, you're an evil man. 573 01:30:08,862 --> 01:30:11,072 Goodness will be rewarded, vice will be punished. 574 01:30:11,197 --> 01:30:13,325 Out of the way, damn monk! 575 01:30:13,450 --> 01:30:15,994 Master, please stay out of this. 576 01:30:16,119 --> 01:30:18,038 So you're an accomplice, too! 577 01:30:24,544 --> 01:30:28,840 Tang San-yao! You remember seven years ago? 578 01:30:28,965 --> 01:30:32,510 How you seized my school and shop and killed my whole family? 579 01:30:35,597 --> 01:30:38,892 You're liu yude... A fugitive! Get him! 580 01:30:43,688 --> 01:30:45,941 Go and help your brothers. 581 01:32:24,539 --> 01:32:28,043 You're a Buddhist monk, show mercy. 582 01:32:28,793 --> 01:32:31,046 Even the Buddha defeats evil. 583 01:32:31,921 --> 01:32:34,382 A monk should not kill. 584 01:32:34,507 --> 01:32:36,676 A monk cannot, but I can! 585 01:32:42,682 --> 01:32:46,519 Tang San-yao, you've killed my men. 586 01:32:46,644 --> 01:32:49,147 These thousand stabs are for them! 587 01:32:53,109 --> 01:32:54,652 Merciful Buddha... 588 01:33:05,830 --> 01:33:11,878 Tang San-yao, may our martyrs look down upon your dead form! 589 01:33:15,173 --> 01:33:19,427 Master, I wish to learn martial arts. 590 01:33:19,552 --> 01:33:21,554 Please accept me as your disciple. 591 01:33:24,682 --> 01:33:31,272 I have journeyed from the Shaolin temple to enroll any promising youths. 592 01:33:32,273 --> 01:33:35,401 Xiguan, is tianda still in Guangzhou? 593 01:33:35,527 --> 01:33:36,945 Yes. 594 01:33:38,238 --> 01:33:42,367 His hands are stained with the blood of the han people. 595 01:33:43,535 --> 01:33:48,832 If he is not eliminated, thousands of martyrs will never rest in peace. 596 01:33:50,708 --> 01:33:53,169 We must plan well. 597 01:33:53,294 --> 01:33:56,631 Let's find a hideout first. We must not act rashly. 598 01:33:57,507 --> 01:34:00,593 Do you know any other ambitious youths? 599 01:34:00,718 --> 01:34:04,973 Yes, tong qianjin is one. 600 01:34:05,765 --> 01:34:11,688 Tong qianjin, the commander orders you to make a batch of wheels. 601 01:34:19,571 --> 01:34:22,073 Hey! And they are to be delivered within a month. 602 01:34:22,198 --> 01:34:26,786 - Impossible. It will take one year. - One year? Are you turning me down? 603 01:34:30,456 --> 01:34:33,626 Do you want to join the dead? 604 01:34:34,711 --> 01:34:38,840 Want my advice? I'll teach you to be smarter. 605 01:34:49,434 --> 01:34:51,019 Beat him down! 606 01:35:03,114 --> 01:35:05,909 Will you make the wheels or not? 607 01:35:06,034 --> 01:35:07,869 Over my dead body! 608 01:36:11,849 --> 01:36:14,936 You're right, it is better to use the haft. 609 01:36:45,383 --> 01:36:46,592 Help me! 610 01:36:47,885 --> 01:36:49,512 Help me! 611 01:36:49,637 --> 01:36:53,641 - You still want the wheels made? - No, no! 612 01:36:53,766 --> 01:36:56,769 - Damn you! - Well done! Well done! 613 01:37:02,317 --> 01:37:04,569 Master! Master! 614 01:37:14,203 --> 01:37:15,913 Master! Master! 615 01:37:17,123 --> 01:37:19,459 Master, let me follow you. 616 01:37:21,502 --> 01:37:24,964 - Why? - I admire you. Please teach me. 617 01:37:25,089 --> 01:37:27,425 Please take me as your disciple! 618 01:37:28,343 --> 01:37:30,428 Tong qianjin, what's wrong with you? 619 01:37:30,553 --> 01:37:36,434 You said you would bow down to no one and would challenge even the gods. 620 01:37:37,518 --> 01:37:40,355 Why are you bowing to a monk? 621 01:37:41,356 --> 01:37:43,941 What do you know? He's not a monk! 622 01:37:45,276 --> 01:37:46,903 He's a bodhisattva. 623 01:37:47,028 --> 01:37:52,325 His few words helped me to scare the manchus away! 624 01:37:54,118 --> 01:37:57,121 So, he's a living bodhisattva? 625 01:37:58,039 --> 01:38:02,919 I'm just a humble monk from the Shaolin temple. 626 01:38:03,878 --> 01:38:08,007 I simply taught you to focus on your strength. 627 01:38:08,132 --> 01:38:10,385 They have trained in kung fu and you have not. 628 01:38:10,510 --> 01:38:14,806 Using a heavy weapon slows you down 629 01:38:14,931 --> 01:38:18,101 and puts you at a disadvantage. 630 01:38:18,226 --> 01:38:20,186 You're right. 631 01:38:20,311 --> 01:38:24,482 Lu a-cai, are you convinced now? 632 01:38:26,943 --> 01:38:28,820 Master, it makes sense. 633 01:38:40,373 --> 01:38:43,000 Lu a-cai, you can't move now, can you? 634 01:38:51,134 --> 01:38:53,136 Lu a-cai, don't act so hastily. 635 01:38:53,261 --> 01:38:56,597 Master, I'm convinced, I'm convinced. 636 01:39:03,604 --> 01:39:05,815 Master... I'm convinced. 637 01:39:06,816 --> 01:39:10,027 - Are you sure now? - I am, I'm convinced. 638 01:39:11,362 --> 01:39:14,323 Master, please come in for some tea. 639 01:39:46,647 --> 01:39:49,066 Master, I really am convinced. 640 01:39:57,992 --> 01:40:00,328 How did tang San-yao die? 641 01:40:01,621 --> 01:40:03,748 You still haven't found out? 642 01:40:03,873 --> 01:40:05,958 He was stabbed by a knife. 643 01:40:06,083 --> 01:40:10,796 I want that man... I want the man who stabbed him. 644 01:40:10,922 --> 01:40:13,007 Yes, we're investigating. 645 01:40:14,550 --> 01:40:19,263 - Kill all the suspects. Kill them all. - Yes. 646 01:40:24,977 --> 01:40:30,024 Be on the alert, and don't follow in the footsteps of tang San-yao. 647 01:40:31,275 --> 01:40:32,276 Yes. 648 01:40:33,861 --> 01:40:36,697 This is general tianda's residence. 649 01:40:36,822 --> 01:40:39,200 He patrols the city every day. 650 01:40:40,284 --> 01:40:45,248 He has to pass down this street to reach the city gates. 651 01:40:46,832 --> 01:40:51,003 There are shops on both sides of the street... 652 01:40:52,505 --> 01:40:55,675 Which will make it difficult for us to get to him. 653 01:41:01,597 --> 01:41:04,517 Any households on this street? 654 01:41:04,642 --> 01:41:05,643 Yes. 655 01:41:07,520 --> 01:41:09,438 There is a rice mill. 656 01:41:09,564 --> 01:41:12,358 The rear of the mill faces the general's residence. 657 01:41:12,483 --> 01:41:14,610 - How many people live there? - Only one, it seems. 658 01:41:28,291 --> 01:41:29,542 Miller six 659 01:41:40,428 --> 01:41:41,804 Sir... 660 01:41:41,929 --> 01:41:44,140 May the Buddha's name be praised. 661 01:41:48,144 --> 01:41:49,353 Sir, I... 662 01:41:49,478 --> 01:41:53,691 Hey, master! No one comes collecting alms this late. Away with you! 663 01:42:03,576 --> 01:42:07,955 Hey, master! Why are you acting like a brigand? Go away. Go away! 664 01:42:13,085 --> 01:42:15,212 What do you mean by that? 665 01:42:15,338 --> 01:42:18,549 - Please excuse me, sir. - What do you want? 666 01:42:19,634 --> 01:42:22,428 - May I know your name, sir? - Eh? 667 01:42:24,972 --> 01:42:28,559 My father died without giving me a name, 668 01:42:28,684 --> 01:42:30,603 so I have no name. 669 01:42:30,728 --> 01:42:33,564 I started milling rice when I was six, 670 01:42:33,689 --> 01:42:37,068 so they called me "Miller six". 671 01:42:37,777 --> 01:42:40,863 I'm San de from the Shaolin temple. 672 01:42:40,988 --> 01:42:43,699 Oh... the Shaolin temple? 673 01:42:43,824 --> 01:42:49,246 People say that monks from Shaolin are excellent at kung fu. No wonder. 674 01:42:49,372 --> 01:42:52,291 - I have trained for several years. - Oh... 675 01:42:53,584 --> 01:42:57,838 Having milled rice for so many years... 676 01:43:02,009 --> 01:43:06,722 I have developed a very powerful pair of legs. 677 01:43:06,847 --> 01:43:08,349 Want to test me? 678 01:43:19,276 --> 01:43:22,071 I've drunk a bit too much today. 679 01:43:22,196 --> 01:43:25,616 But your footwork's not bad. 680 01:43:25,741 --> 01:43:28,244 Hey, let's go in for a drink. Come on. 681 01:43:28,994 --> 01:43:31,872 Miller, you can't stay here much longer. 682 01:43:31,997 --> 01:43:33,624 Why not? 683 01:43:33,749 --> 01:43:38,087 Very soon, something major is going to happen 684 01:43:38,212 --> 01:43:40,756 at general tianda's residence. 685 01:43:47,179 --> 01:43:49,306 Oh? What is it? 686 01:43:49,432 --> 01:43:52,768 General tianda's going to die there. 687 01:43:54,186 --> 01:43:57,815 How can you say something like that? Aren't you afraid of being executed? 688 01:43:59,442 --> 01:44:01,986 Leave here at once, will you? 689 01:44:02,111 --> 01:44:05,322 Shaolin, laolin, wherever you're from, I don't care! 690 01:44:05,448 --> 01:44:07,700 Please, just leave. I beg you. 691 01:44:07,825 --> 01:44:10,870 The manchus have killed so many people. 692 01:44:10,995 --> 01:44:15,958 - Don't you want to fight back? - Eh? I'm just a simple rice Miller. 693 01:44:16,083 --> 01:44:21,297 No matter how bad things are, what can I do? I'd rather drink. 694 01:44:22,923 --> 01:44:28,554 People continue to suffer because too many people have that attitude. 695 01:44:29,847 --> 01:44:31,724 Watch what you're saying! 696 01:44:31,849 --> 01:44:34,894 I want to borrow your house in order to deal with tianda. 697 01:44:35,019 --> 01:44:39,231 No, no. If you do that, I won't be able to live here anymore. 698 01:44:39,356 --> 01:44:42,026 Don't worry. I'll take you to the Shaolin temple. 699 01:44:56,248 --> 01:45:00,920 - Move it! Hurry! Move! - Come here, on your knees! 700 01:45:12,139 --> 01:45:15,768 Lord Chang, we caught them near the cemetery. 701 01:45:17,144 --> 01:45:19,396 - Kill them all! - Yes! 702 01:45:19,522 --> 01:45:20,731 Stop! 703 01:45:23,818 --> 01:45:30,574 Lord Chang, I killed tang San-yao. They had nothing to do with it. 704 01:45:31,867 --> 01:45:33,077 You? 705 01:45:34,453 --> 01:45:38,499 A monk? How did you kill tang San-yao? 706 01:45:45,840 --> 01:45:48,133 - With this. - Take him! 707 01:46:03,065 --> 01:46:05,192 Where did you learn kung fu? 708 01:46:06,443 --> 01:46:08,279 In the Shaolin temple. 709 01:47:53,759 --> 01:47:56,887 - Report to the general! - Yes, sir! 710 01:48:52,693 --> 01:48:55,571 Master, we're outnumbered. 711 01:48:55,696 --> 01:48:57,448 There are so many of them. 712 01:48:57,573 --> 01:49:01,368 And they wake me up every morning, it's very irritating! 713 01:49:03,996 --> 01:49:07,374 Hey, Miller six, could you keep the noise down? 714 01:49:07,499 --> 01:49:10,127 No, I can't. I'm Miller six. 715 01:49:15,090 --> 01:49:16,759 This is rice flour. 716 01:49:19,386 --> 01:49:20,721 General tien, 717 01:49:20,846 --> 01:49:24,850 lord tang and lord Chang are famous throughout Guangzhou for their kung fu. 718 01:49:24,975 --> 01:49:27,186 - Their failure this time is because... - Silence! 719 01:49:28,604 --> 01:49:34,526 If more monks come here, they'll foment a rebellion in Guangzhou! 720 01:49:34,651 --> 01:49:35,903 Yes, sir... 721 01:49:38,781 --> 01:49:43,243 Tomorrow morning, I'll muster a squad to hunt down this monk. 722 01:49:44,036 --> 01:49:47,581 Even if! Have to go to the Shaolin temple! 723 01:49:47,706 --> 01:49:49,541 General's residence 724 01:50:01,136 --> 01:50:03,472 Go, go! Run! 725 01:51:01,530 --> 01:51:03,240 Hand me a sword! 726 01:51:22,509 --> 01:51:26,013 I can't believe that a monk would join the rebels. 727 01:51:31,268 --> 01:51:33,395 A Buddhist must resist evil. 728 01:51:33,520 --> 01:51:36,273 How many lives have you taken? 729 01:51:36,398 --> 01:51:41,612 I have killed many, but never a monk! 730 01:54:30,822 --> 01:54:32,657 The 36th chamber 731 01:54:47,214 --> 01:54:48,423 Stop! 732 01:55:18,703 --> 01:55:20,789 Twist and turn around! 51898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.