Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,879 --> 00:00:06,173
(canta fanfară orchestrală)
2
00:00:28,737 --> 00:00:31,031
♪ ♪
3
00:01:05,774 --> 00:01:08,068
♪ ♪
4
00:01:17,577 --> 00:01:21,081
PUSS: stea luminoasă, stea strălucitoare,
5
00:01:21,081 --> 00:01:24,084
prima stea pe care o văd în seara asta,
6
00:01:24,084 --> 00:01:27,587
Aș vrea să pot, aș vrea să pot
7
00:01:27,587 --> 00:01:31,466
am această dorință pe care mi-o doresc în seara asta.
8
00:01:36,930 --> 00:01:38,974
A fost odată ca niciodată,
9
00:01:38,974 --> 00:01:41,852
o Stea Dorinței a căzut din cer.
10
00:01:44,479 --> 00:01:48,066
Dogorind o pădure grozavă neagră.
11
00:01:48,066 --> 00:01:52,404
S-a născut Pădurea Întunecată,
12
00:01:52,404 --> 00:01:55,240
Steaua Dorinței ascunsă în centrul ei,
13
00:01:55,240 --> 00:01:58,285
umplându-l cu viață nouă,
14
00:01:58,285 --> 00:02:02,914
și legenda unei singure dorințe închise în stea,
15
00:02:02,914 --> 00:02:06,168
așteaptă să fie acordat.
16
00:02:14,384 --> 00:02:16,345
Mulțimea: Puss in Boots!
17
00:02:16,345 --> 00:02:19,431
Motanul încălțat! Motanul încălțat!
18
00:02:19,431 --> 00:02:22,142
-Motanul încălțat! Motanul încălțat! -(crăparea gâtului)
19
00:02:22,142 --> 00:02:25,270
-PUSS: Bun venit la fiesta mea! -(aplauze)
20
00:02:25,270 --> 00:02:28,565
Faceți-vă ca acasă, da.
21
00:02:28,565 --> 00:02:29,941
Hai, mănâncă.
22
00:02:29,941 --> 00:02:32,235
Bea până la fund. (chicotește)
23
00:02:33,362 --> 00:02:35,113
Hei! Buna prietene.
24
00:02:35,113 --> 00:02:37,240
Ma bucur sa te revad.
25
00:02:38,200 --> 00:02:39,993
(chicoteli, mormăiți)
26
00:02:39,993 --> 00:02:41,995
Tată, m-a călcat pe față!
27
00:02:41,995 --> 00:02:44,247
Și nu o vom mai spăla niciodată.
28
00:02:44,247 --> 00:02:46,500
(aplauze)
29
00:02:47,834 --> 00:02:50,128
Oamenii din Cordova...
30
00:02:50,128 --> 00:02:51,755
Este Del Mar.
31
00:02:51,755 --> 00:02:54,174
-Oamenii din Del Mar... -(aclamați)
32
00:02:54,174 --> 00:02:58,261
... acceptă acest cadou de aur de la Puss in Boots.
33
00:02:58,261 --> 00:03:00,764
-(aclamând) -Pune o melodie!
34
00:03:00,764 --> 00:03:02,391
Nu Nu NU. Nu am putut.
35
00:03:02,391 --> 00:03:04,267
- Cântă, Puss, cântă! -(moos)
36
00:03:04,267 --> 00:03:06,311
Nu, nu aș putea...
37
00:03:07,521 --> 00:03:09,898
-(cantând o melodie plină de viață la chitară) -(aclamați)
38
00:03:11,358 --> 00:03:15,237
♪ Care este eroul tău neînfricat preferat? ♪
39
00:03:15,237 --> 00:03:17,239
♪ Cine este preferatul tău ♪
40
00:03:17,239 --> 00:03:20,367
♪ Erou neînfricat? ♪
41
00:03:20,367 --> 00:03:21,952
♪ Cine este curajos și gata de probleme? ♪
42
00:03:21,952 --> 00:03:24,329
-♪ Ești, ești ♪ -PUSS: ♪ Uh-huh! ♪
43
00:03:24,329 --> 00:03:26,248
♪ Cine este atât de incredibil de umil? ♪
44
00:03:26,248 --> 00:03:27,666
♪ Ești, ești ♪
45
00:03:27,666 --> 00:03:31,878
♪ Care este eroul tău neînfricat preferat? ♪
46
00:03:31,878 --> 00:03:33,296
♪ Cine este preferatul tău ♪
47
00:03:33,296 --> 00:03:36,216
-♪ Erou neînfricat? ♪ -(mormăie) -(râde)
48
00:03:36,216 --> 00:03:38,510
♪ Cine este gatorul care aruncă zarurile ♪
49
00:03:38,510 --> 00:03:40,720
♪ Și joacă cu viața lui? ♪
50
00:03:40,720 --> 00:03:42,722
♪ Cine nu a fost niciodată atins de o lamă? ♪
51
00:03:42,722 --> 00:03:44,641
♪ Puss in Boots nu se teme niciodată ♪
52
00:03:44,641 --> 00:03:46,393
(aplauze)
53
00:03:47,394 --> 00:03:51,148
♪ Care este eroul tău neînfricat preferat? ♪
54
00:03:51,148 --> 00:03:53,150
♪ Cine este preferatul tău ♪
55
00:03:53,150 --> 00:03:55,569
♪ Erou neînfricat? ♪
56
00:03:55,569 --> 00:03:57,737
-(țipete) -(Păsicul râzând)
57
00:03:57,737 --> 00:03:59,406
(hopăit)
58
00:03:59,406 --> 00:04:00,907
!O o o o!
59
00:04:00,907 --> 00:04:02,909
(vocalizare dramatică)
60
00:04:06,872 --> 00:04:08,957
(râde) Da!
61
00:04:08,957 --> 00:04:10,584
(curata gatul)
62
00:04:12,961 --> 00:04:14,212
(neizolat)
63
00:04:14,212 --> 00:04:16,965
(gâfâie) Hainele mele.
64
00:04:16,965 --> 00:04:18,800
Peruca mea.
65
00:04:18,800 --> 00:04:20,093
(nickers)
66
00:04:20,093 --> 00:04:21,720
Portretul meu!
67
00:04:21,720 --> 00:04:23,763
♪ ♪
68
00:04:24,848 --> 00:04:26,099
Oh.
69
00:04:26,099 --> 00:04:28,059
(chicotind): Hei, guvernator.
70
00:04:28,059 --> 00:04:29,936
Uh, o secundă.
71
00:04:31,897 --> 00:04:34,691
(ruperea portretului)
72
00:04:37,068 --> 00:04:39,321
Haiducul, Puss in Boots.
73
00:04:42,574 --> 00:04:45,410
Bine ati venit! Casa mea este casa ta.
74
00:04:45,410 --> 00:04:48,288
Nu, casa ta este casa mea.
75
00:04:48,288 --> 00:04:50,624
-Arestați acești țărani murdari -(mulțimea exclamă)
76
00:04:50,624 --> 00:04:54,252
și adu-mi capul de Puss in Boots!
77
00:04:54,252 --> 00:04:55,962
Hei! Aceasta este o petrecere!
78
00:04:55,962 --> 00:04:57,589
Unde este muzica?
79
00:04:57,589 --> 00:05:01,301
♪ El este lama dreptății, se ridică împotriva răului ♪
80
00:05:01,301 --> 00:05:02,844
♪ Luptă pentru oameni ♪
81
00:05:02,844 --> 00:05:04,471
♪ Și este foarte arătos ♪
82
00:05:04,471 --> 00:05:08,099
♪ Care este eroul tău neînfricat preferat? ♪
83
00:05:08,099 --> 00:05:10,143
♪ Cine este preferatul tău ♪
84
00:05:10,143 --> 00:05:11,811
♪ Erou neînfricat? ♪
85
00:05:11,811 --> 00:05:13,480
-(mârâind înverșunat) -♪ Puss in Boots ♪
86
00:05:13,480 --> 00:05:14,898
♪ Puss in Boots ♪
87
00:05:14,898 --> 00:05:17,400
Puss in Boots nu a fost niciodată atins de o lamă.
88
00:05:17,400 --> 00:05:19,569
-♪ N-am fost atins niciodată ♪ -Dar tu?
89
00:05:22,572 --> 00:05:25,325
-(hipte) Jupuieste pisica aceea! -(râsete)
90
00:05:25,325 --> 00:05:27,536
Guvernatorule, uşurează-te.
91
00:05:28,370 --> 00:05:30,747
-(shooș) -(râde)
92
00:05:31,373 --> 00:05:32,666
(hipte)
93
00:05:32,666 --> 00:05:35,210
(focuri de artificii izbucnind, fluierat)
94
00:05:35,210 --> 00:05:37,671
(mârâind)
95
00:05:43,134 --> 00:05:44,553
(mormăit, mârâit)
96
00:05:45,345 --> 00:05:46,972
(hipte, mormăit)
97
00:05:46,972 --> 00:05:48,306
(razand)
98
00:05:48,306 --> 00:05:50,725
-Uh-oh. -(țipând, mormăind)
99
00:05:50,725 --> 00:05:54,145
Garzi proști, câinii nu funcționează la pisici.
100
00:05:54,145 --> 00:05:56,398
-(râsete) - (răbușind)
101
00:05:57,399 --> 00:05:59,985
(mârâind)
102
00:05:59,985 --> 00:06:01,361
Fasole sfântă.
103
00:06:01,361 --> 00:06:03,363
L-ai trezit pe uriașul adormit din Del Mar!
104
00:06:03,363 --> 00:06:05,824
(oamenii țipând)
105
00:06:06,866 --> 00:06:08,952
♪ ♪
106
00:06:15,041 --> 00:06:16,376
BĂIAT: Naiba!
107
00:06:17,210 --> 00:06:19,504
Vai! Eu zbor!
108
00:06:19,504 --> 00:06:21,798
Nu, nu zbori.
109
00:06:21,798 --> 00:06:23,466
Te voi salva!
110
00:06:23,466 --> 00:06:25,218
Salvează-mă și pe mine!
111
00:06:25,218 --> 00:06:27,053
Dacă este convenabil.
112
00:06:27,053 --> 00:06:29,139
-Tu, lansează-mă. -(mormăie)
113
00:06:30,056 --> 00:06:32,058
Și ceilalți, jucați timp dublu.
114
00:06:32,058 --> 00:06:35,478
♪ Care este eroul tău neînfricat preferat? ♪
115
00:06:35,478 --> 00:06:37,397
-(mormăie) -♪ Cine este preferatul tău ♪
116
00:06:37,397 --> 00:06:39,399
-(mârâie) -♪ Erou neînfricat? ♪
117
00:06:39,399 --> 00:06:41,735
♪ Care este eroul tău neînfricat preferat? ♪
118
00:06:41,735 --> 00:06:43,528
♪ Cine este preferatul tău ♪
119
00:06:43,528 --> 00:06:45,905
♪ Erou neînfricat? ♪
120
00:06:45,905 --> 00:06:47,032
(toate gâfâie)
121
00:06:47,032 --> 00:06:48,533
(tipete)
122
00:06:48,533 --> 00:06:51,036
- Splinter spaniol. -(aplauze)
123
00:06:51,036 --> 00:06:53,079
(gemete, mormăit)
124
00:07:00,211 --> 00:07:01,921
PUSH: Mulțumesc.
125
00:07:04,007 --> 00:07:05,550
(hulete)
126
00:07:05,550 --> 00:07:08,428
Teme-te de mine, dacă îndrăznești.
127
00:07:08,428 --> 00:07:10,513
(aplauze)
128
00:07:11,306 --> 00:07:12,682
(clopot sună)
129
00:07:16,186 --> 00:07:17,937
(clopot sună)
130
00:07:19,272 --> 00:07:20,690
(clopot sună)
131
00:07:23,318 --> 00:07:24,402
(clopot sună)
132
00:07:24,402 --> 00:07:26,613
Da-ha!
133
00:07:29,866 --> 00:07:31,534
(razand)
134
00:07:34,954 --> 00:07:36,414
(hopăit)
135
00:07:36,414 --> 00:07:38,875
-Da! -(aplauze)
136
00:07:40,418 --> 00:07:42,671
(hopăit)
137
00:07:46,216 --> 00:07:48,259
(răiet, mormăit)
138
00:07:48,259 --> 00:07:49,594
Hei, uriaș!
139
00:07:49,594 --> 00:07:51,638
Roagă-te pentru milă de la...
140
00:07:51,638 --> 00:07:54,224
Motanul încălțat!
141
00:07:54,224 --> 00:07:55,642
(clopot sună)
142
00:07:57,602 --> 00:08:00,563
Hei, vrei să vezi ceva tare?
143
00:08:00,563 --> 00:08:02,774
-(mormăie) -(clopoței sună)
144
00:08:05,360 --> 00:08:07,654
-(hoopând) -(gemete uriașe)
145
00:08:18,331 --> 00:08:20,458
-(clopoțeii sună) -(aclamați)
146
00:08:20,458 --> 00:08:22,419
Multumesc Del Mar.
147
00:08:22,419 --> 00:08:23,670
Ai fost grozav!
148
00:08:23,670 --> 00:08:25,422
- Du-te acasă în siguranță. -(cloc)
149
00:08:25,422 --> 00:08:27,507
-Noapte bună. -MULȚIUNEA: Puss in Boots!
150
00:08:27,507 --> 00:08:30,301
Motanul încălțat! Motanul încălțat! Motanul încălțat...
151
00:08:30,301 --> 00:08:31,928
Tu esti inca aici?
152
00:08:31,928 --> 00:08:33,138
(aplauze)
153
00:08:33,138 --> 00:08:34,931
Bine bine.
154
00:08:34,931 --> 00:08:36,224
Încă un număr.
155
00:08:36,224 --> 00:08:39,519
Eu îl numesc „Legenda nu va muri niciodată...”
156
00:08:39,519 --> 00:08:40,979
(clopot sună)
157
00:08:40,979 --> 00:08:42,313
(mulțimea gâfâind)
158
00:08:42,313 --> 00:08:44,274
BĂIAT: Păsicul în ghete!
159
00:08:45,525 --> 00:08:47,193
♪ ♪
160
00:08:47,193 --> 00:08:50,196
BĂRBATUL: Sărut? Pup.
161
00:08:50,196 --> 00:08:51,573
Motanul încălțat.
162
00:08:51,573 --> 00:08:54,325
(gemuind usor)
163
00:08:54,325 --> 00:08:56,077
(mormai)
164
00:08:57,579 --> 00:08:59,664
Uh, unde sunt?
165
00:08:59,664 --> 00:09:02,041
Să nu-ți faci griji. Ești pe mâini bune.
166
00:09:02,041 --> 00:09:03,501
Mainile mele!
167
00:09:03,501 --> 00:09:05,712
Eu sunt medicul satului.
168
00:09:05,712 --> 00:09:07,464
Sunt și frizerul din sat, medic veterinar,
169
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
dentist și vrăjitor.
170
00:09:09,174 --> 00:09:10,967
(tuse)
171
00:09:10,967 --> 00:09:13,720
Și în opinia mea profesională, ai nevoie de o spălare,
172
00:09:13,720 --> 00:09:16,222
o explozie și un pic de tăiere în jurul sferturilor posterioare.
173
00:09:16,222 --> 00:09:17,557
Uh...
174
00:09:17,557 --> 00:09:19,225
Aceasta este părerea mea de frizer profesionist.
175
00:09:19,225 --> 00:09:21,561
Dar, punându-mi pălăria de doctor,
176
00:09:21,561 --> 00:09:24,230
Cred că trebuie să facem câteva teste.
177
00:09:24,230 --> 00:09:26,483
În regulă. Reflexe.
178
00:09:26,483 --> 00:09:28,443
-(Ullături de păsărit) -Ca de pisică.
179
00:09:28,443 --> 00:09:30,069
-Temperatura. -(mârâie, țipă)
180
00:09:30,069 --> 00:09:32,405
-Acum ridică-ți coada și relaxează-te. -(gafa)
181
00:09:32,405 --> 00:09:35,992
Crede-mă, sunt fierbinte. Da.
182
00:09:35,992 --> 00:09:38,745
Atunci ce zici de cea mai recentă tehnologie medicală modernă?
183
00:09:38,745 --> 00:09:40,371
- Lipitori! -( lipitorii scârțâie)
184
00:09:40,371 --> 00:09:42,373
Pentru a scoate umorile rele.
185
00:09:42,373 --> 00:09:43,374
(suierat)
186
00:09:43,374 --> 00:09:45,376
Potriviți-vă. Mai mult pentru mine.
187
00:09:45,376 --> 00:09:47,003
Ascultă, doctore.
188
00:09:47,003 --> 00:09:50,298
Mulțumesc pentru tot, știi, dar mă simt grozav.
189
00:09:50,298 --> 00:09:52,926
Puternic, ca un taur! Tu stii?
190
00:09:52,926 --> 00:09:56,262
Acum, știi un loc bun pentru a lua niște gazpacho?
191
00:09:56,262 --> 00:09:58,097
Vă rog. Asta este serios.
192
00:09:58,097 --> 00:09:59,390
Ce este?
193
00:09:59,390 --> 00:10:02,268
Puss in Boots, cum spun asta?
194
00:10:04,187 --> 00:10:06,231
Ai murit. (lovituri)
195
00:10:07,273 --> 00:10:10,235
Doctore, vă rog.
196
00:10:10,235 --> 00:10:12,779
Relaxa! Sunt Puss in Boots.
197
00:10:12,779 --> 00:10:14,781
Râd de moarte.
198
00:10:14,781 --> 00:10:17,283
(râde) Vezi?
199
00:10:17,283 --> 00:10:19,118
Și oricum, sunt o pisică.
200
00:10:19,118 --> 00:10:20,912
Am nouă vieți.
201
00:10:20,912 --> 00:10:23,289
Și de câte ori ai murit deja?
202
00:10:23,289 --> 00:10:26,042
Uh... nu stiu.
203
00:10:26,042 --> 00:10:27,168
Nu am numărat niciodată.
204
00:10:27,168 --> 00:10:29,379
Nu sunt chiar un tip la matematică, știi?
205
00:10:29,379 --> 00:10:31,589
- Gato. - Ia-o ușor, doctore.
206
00:10:31,589 --> 00:10:33,800
Să vedem, uh... (chicotește)
207
00:10:33,800 --> 00:10:36,386
La Pamplona a fost alergarea.
208
00:10:36,386 --> 00:10:38,388
♪ ♪
209
00:10:38,388 --> 00:10:40,640
(gâfâind): Bună, domnișoară.
210
00:10:40,640 --> 00:10:42,642
-Iti place gazpacho? -(burduf de taur)
211
00:10:43,935 --> 00:10:47,397
(râzând): Cred că nu e noaptea ta, nu, băieți?
212
00:10:47,397 --> 00:10:48,773
(câinii mârâind)
213
00:10:48,773 --> 00:10:50,483
-(bucăitură puternică) -(Ullături de păsărit)
214
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
(slujind): Îți spun,
215
00:10:51,901 --> 00:10:54,153
o pisică aterizează mereu în picioare.
216
00:10:54,153 --> 00:10:55,655
Ceas.
217
00:10:59,200 --> 00:11:02,287
Nu. Puss in Boots nu are nevoie de un observator.
218
00:11:02,287 --> 00:11:04,330
Ceas. (mormai)
219
00:11:04,330 --> 00:11:05,832
(tipete)
220
00:11:05,832 --> 00:11:07,500
Nu este nevoie să tragi în port.
221
00:11:07,500 --> 00:11:09,502
Acest lucru va revoluționa călătoriile.
222
00:11:09,502 --> 00:11:10,920
Ceas.
223
00:11:12,171 --> 00:11:15,258
Scuză-mă. Acesta are crustacee în el?
224
00:11:15,258 --> 00:11:16,509
Da domnule.
225
00:11:16,509 --> 00:11:17,719
Eh.
226
00:11:17,719 --> 00:11:19,178
-(geme) -(zdrăgând)
227
00:11:19,178 --> 00:11:21,681
Puss, cred că ai pus cuptorul prea sus.
228
00:11:21,681 --> 00:11:24,183
Sunt un maestru al coacerii. Ceas.
229
00:11:24,183 --> 00:11:26,644
(Tipete gingașe)
230
00:11:26,644 --> 00:11:28,438
Și apoi a fost uriașul azi.
231
00:11:28,438 --> 00:11:29,731
(clopot sună)
232
00:11:29,731 --> 00:11:32,942
Deci, ce este asta? Ca, uh, uh, patru?
233
00:11:32,942 --> 00:11:35,028
Asta face opt, Puss.
234
00:11:35,028 --> 00:11:36,863
Ești până la ultima ta viață.
235
00:11:36,863 --> 00:11:39,782
Rețeta mea: nu mai există aventuri pentru tine.
236
00:11:39,782 --> 00:11:41,492
Trebuie să te pensionezi.
237
00:11:41,492 --> 00:11:43,244
Pe mine? Retrage?
238
00:11:43,244 --> 00:11:45,163
(râzând): Ești și tu comediantul satului?
239
00:11:45,163 --> 00:11:48,166
Puss, există vreun loc sigur în care să te duci?
240
00:11:48,166 --> 00:11:50,418
Orice persoană specială pe care te poți baza
241
00:11:50,418 --> 00:11:52,253
în acest moment de nevoie?
242
00:11:52,253 --> 00:11:56,507
(chicotește) Sunt Puss in Boots, iubit de toți.
243
00:11:56,507 --> 00:11:58,009
Cineva în special?
244
00:11:58,009 --> 00:12:02,305
Adică, cum aș putea să aleg?
245
00:12:02,305 --> 00:12:03,890
Mm-hmm.
246
00:12:03,890 --> 00:12:05,934
Aceasta este adresa Mamei Luna.
247
00:12:05,934 --> 00:12:07,894
Este o crescătoare de pisici,
248
00:12:07,894 --> 00:12:09,729
mereu în căutarea unei noi pisici de poală.
249
00:12:09,729 --> 00:12:11,814
-Acolo vei fi în siguranță. -Pisică în poală?
250
00:12:11,814 --> 00:12:13,733
I am no lap cat, Doctor.
251
00:12:13,733 --> 00:12:16,235
Sunt Puss in Boots!
252
00:12:16,235 --> 00:12:17,695
Nu mai.
253
00:12:17,695 --> 00:12:18,821
Ordinele frizeriei.
254
00:12:18,821 --> 00:12:20,907
Adică, ordinele doctorului.
255
00:12:20,907 --> 00:12:25,745
Și amintește-ți, Puss, moartea vine pentru noi toți.
256
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
Trata?
257
00:12:27,205 --> 00:12:30,291
Chiar trebuie să lucrezi la felul tău de pat.
258
00:12:41,803 --> 00:12:44,430
(râde) Sunt Puss in Boots.
259
00:12:44,430 --> 00:12:46,432
Nu sunt pisica nimănui în poală.
260
00:12:47,934 --> 00:12:50,436
Doctorul acela este un șarlatan și un om nebun.
261
00:12:50,436 --> 00:12:52,021
Ar trebui să rămână să tundă părul.
262
00:12:52,021 --> 00:12:53,940
-Ultimul apel, señor Boots. -(tunet bubuind)
263
00:12:53,940 --> 00:12:56,275
Inca un pahar de crema. Fă-l cel mai greu al tău.
264
00:12:56,275 --> 00:12:59,445
Oh, țin lucrurile grele în spate.
265
00:13:03,032 --> 00:13:05,660
(batjocorește) „Retrag.”
266
00:13:05,660 --> 00:13:08,371
Ești prea arătos pentru a te pensiona.
267
00:13:09,831 --> 00:13:13,126
(fluierand o melodie)
268
00:13:14,293 --> 00:13:16,879
(tunet bubuind)
269
00:13:20,216 --> 00:13:22,010
Ei bine, bine.
270
00:13:22,010 --> 00:13:24,762
Dacă nu este însuși Puss in Boots.
271
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
(chicotind)
272
00:13:26,597 --> 00:13:28,266
În carne și oase.
273
00:13:28,266 --> 00:13:31,060
Hei.
274
00:13:31,936 --> 00:13:34,814
Acolo este celebra pălărie, pana
275
00:13:34,814 --> 00:13:38,651
și, bineînțeles, cizmele.
276
00:13:38,651 --> 00:13:40,737
Complimentele mele pentru cizmarul tău.
277
00:13:40,737 --> 00:13:42,071
(chicotind)
278
00:13:42,071 --> 00:13:43,990
(își dresează glasul) Mulțumesc.
279
00:13:43,990 --> 00:13:47,243
Uh, mă bucur să te cunosc și eu.
280
00:13:48,661 --> 00:13:53,166
Hei. Nu fac asta niciodată, dar pot să-ți iau un autograf?
281
00:13:53,166 --> 00:13:57,170
Te urmăresc de multă vreme.
282
00:13:58,337 --> 00:14:00,173
Semnează chiar acolo.
283
00:14:02,341 --> 00:14:03,593
(razand)
284
00:14:03,593 --> 00:14:06,512
Puss in Boots rade in fata mortii,
285
00:14:06,512 --> 00:14:08,389
vanator de recompense.
286
00:14:08,389 --> 00:14:10,266
Deci am auzit.
287
00:14:10,266 --> 00:14:13,478
Vei descoperi că recompensa ta nu vine ușor.
288
00:14:14,604 --> 00:14:16,064
Asta vă spun.
289
00:14:16,064 --> 00:14:19,901
Toți cred că ei vor fi cei care mă vor învinge,
290
00:14:19,901 --> 00:14:22,361
dar nimeni nu mi-a scăpat încă.
291
00:14:22,361 --> 00:14:23,863
(oftă) Bine.
292
00:14:23,863 --> 00:14:25,573
- Hai să terminăm cu asta. -(crăparea gâtului)
293
00:14:25,573 --> 00:14:27,867
Teme-te de mine, dacă da...
294
00:14:31,329 --> 00:14:33,414
♪ ♪
295
00:14:34,332 --> 00:14:37,335
Bine, nu te mai încurci. (mormai)
296
00:14:40,755 --> 00:14:43,716
-(Păsicul mormăind) -Încet. neglijent. Trist.
297
00:14:43,716 --> 00:14:46,135
(chicotind)
298
00:14:49,514 --> 00:14:52,391
(mârâie, țipăt)
299
00:14:54,811 --> 00:14:56,771
(striga)
300
00:14:56,771 --> 00:14:59,941
(șoptește): Nu ești la înălțimea legendei, gato.
301
00:15:00,566 --> 00:15:02,735
(strecurare)
302
00:15:02,735 --> 00:15:04,403
(mormai)
303
00:15:08,407 --> 00:15:10,952
(grohăit)
304
00:15:18,459 --> 00:15:20,503
(gâfâind)
305
00:15:24,757 --> 00:15:26,175
(gâfâie)
306
00:15:28,386 --> 00:15:29,887
(gâfâie)
307
00:15:29,887 --> 00:15:32,265
(adulmecând)
308
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
(ofta)
309
00:15:33,266 --> 00:15:37,103
Îmi place pur și simplu mirosul de frică.
310
00:15:37,103 --> 00:15:38,938
(tunet se prăbușește)
311
00:15:41,607 --> 00:15:43,609
(bataie inima)
312
00:15:49,448 --> 00:15:50,783
Ce s-a întâmplat?
313
00:15:50,783 --> 00:15:53,619
Vieți sclipind în fața ochilor tăi?
314
00:15:55,872 --> 00:15:57,290
Ridic-o.
315
00:15:57,957 --> 00:16:00,459
Ridic-o.
316
00:16:01,752 --> 00:16:03,546
(mormai)
317
00:16:05,715 --> 00:16:07,842
(fluierand o melodie)
318
00:16:07,842 --> 00:16:10,386
(gâfâind puternic)
319
00:16:10,386 --> 00:16:13,806
-(shocăind încet) -(pași)
320
00:16:13,806 --> 00:16:16,309
(fluieratul continua)
321
00:16:19,979 --> 00:16:22,231
♪ ♪
322
00:16:24,025 --> 00:16:27,528
Fugi, fugi, pisicuță.
323
00:16:28,529 --> 00:16:30,573
(mormai)
324
00:16:30,573 --> 00:16:31,991
(gâfâie)
325
00:16:31,991 --> 00:16:34,035
-(gâfâind) -(tunet bubuind)
326
00:16:34,785 --> 00:16:37,038
(insecte triling)
327
00:16:41,918 --> 00:16:44,170
♪ ♪
328
00:16:47,673 --> 00:16:50,885
♪ De ce pleci? ♪
329
00:16:50,885 --> 00:16:56,849
♪ Dacă țesem atâtea amintiri ♪
330
00:16:56,849 --> 00:16:59,936
♪ De ce pleci? ♪
331
00:16:59,936 --> 00:17:02,188
♪ Când totul era ♪
332
00:17:02,188 --> 00:17:05,358
♪ Atât de perfect ♪
333
00:17:06,108 --> 00:17:09,946
♪ De ce pleci? ♪
334
00:17:09,946 --> 00:17:14,742
♪ Dacă ești o parte din mine ♪
335
00:17:14,742 --> 00:17:18,955
♪ Cum voi merge fără tine? ♪
336
00:17:18,955 --> 00:17:24,502
♪ Nu știu cum să-l concep. ♪
337
00:17:27,088 --> 00:17:29,006
nu mai sunt demn.
338
00:17:29,006 --> 00:17:30,216
Imi pare rau.
339
00:17:30,216 --> 00:17:33,052
(tunet bubuind)
340
00:17:36,889 --> 00:17:39,100
(ofta)
341
00:17:39,100 --> 00:17:41,018
Suntem adunați aici astăzi
342
00:17:41,018 --> 00:17:44,730
să-și ia rămas bun de la Puss in Boots.
343
00:17:44,730 --> 00:17:48,359
Nu există cuvinte pentru a exprima o astfel de pierdere.
344
00:17:49,151 --> 00:17:51,112
Mulțumesc.
345
00:17:54,991 --> 00:17:57,660
Dar ar fi o crimă să nu încerci.
346
00:17:57,660 --> 00:18:00,579
Era cunoscut în toată țara sub multe nume.
347
00:18:00,579 --> 00:18:01,956
The Stabby Tabby.
348
00:18:01,956 --> 00:18:03,749
Pisica Mascul.
349
00:18:03,749 --> 00:18:05,626
Şoptătorul de Leche.
350
00:18:05,626 --> 00:18:07,586
Pentru unii, un haiduc.
351
00:18:07,586 --> 00:18:09,630
Mai mult, un erou.
352
00:18:09,630 --> 00:18:12,925
Pentru toți, o legendă.
353
00:18:12,925 --> 00:18:14,760
Am avut dreptate.
354
00:18:14,760 --> 00:18:17,096
Cuvintele nu erau suficiente.
355
00:18:19,682 --> 00:18:21,767
Dar poate un cântec.
356
00:18:21,767 --> 00:18:26,564
♪ Care este eroul tău neînfricat preferat? ♪
357
00:18:26,564 --> 00:18:29,066
(plângând): ♪ Cine este preferatul tău ♪
358
00:18:29,066 --> 00:18:31,944
♪ Erou neînfricat? ♪
359
00:18:31,944 --> 00:18:34,613
♪ Ai fost, ai fost. ♪
360
00:18:34,613 --> 00:18:37,158
(plângând)
361
00:18:42,621 --> 00:18:44,707
♪ ♪
362
00:18:45,875 --> 00:18:47,877
(tunet bubuind)
363
00:18:47,877 --> 00:18:50,755
(scârțâit)
364
00:18:54,967 --> 00:18:56,886
(ofta)
365
00:18:58,637 --> 00:19:00,848
MAMA LUNA: V-am spus, oameni de la departamentul de sănătate,
366
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
nu sunt pisici aici!
367
00:19:02,266 --> 00:19:04,185
Uh... (își dresează glasul)
368
00:19:04,185 --> 00:19:06,520
-Miau? -(clicuri de blocare)
369
00:19:07,813 --> 00:19:09,190
(pisicile miaunand)
370
00:19:09,190 --> 00:19:10,691
-(gasps) -MAMA LUNA: Oh!
371
00:19:10,691 --> 00:19:13,152
Nu ești de la departamentul de sănătate, nu?
372
00:19:13,152 --> 00:19:15,154
Nu nu ești. Mai bine te ducem înăuntru
373
00:19:15,154 --> 00:19:18,741
pentru că, iubito, ei se uită mereu.
374
00:19:18,741 --> 00:19:22,495
Eu sunt Mama Luna și aceasta este casa mea.
375
00:19:22,495 --> 00:19:24,288
Și acum este și casa ta.
376
00:19:24,288 --> 00:19:26,916
Casa ta pentru totdeauna. (chicotește)
377
00:19:26,916 --> 00:19:28,000
(înghițituri)
378
00:19:28,000 --> 00:19:29,085
Au!
379
00:19:29,085 --> 00:19:31,003
♪ Kitty face o baie ♪
380
00:19:31,003 --> 00:19:32,338
♪ Pisicuța face baie ♪
381
00:19:32,338 --> 00:19:33,839
♪ Salut, ho... ♪
382
00:19:33,839 --> 00:19:35,841
Pun pariu că nu ai avut niciodată un nume.
383
00:19:35,841 --> 00:19:39,428
Dar știi ce, m-am gândit la ceva perfect.
384
00:19:39,428 --> 00:19:41,472
te voi suna...
385
00:19:41,472 --> 00:19:43,849
-(jinglerii cu clopoțeii) -...murături!
386
00:19:43,849 --> 00:19:45,518
Frați pisici, pisici surori,
387
00:19:45,518 --> 00:19:49,021
cunoaște-ți noul coleg de cameră. (chicoti)
388
00:19:49,021 --> 00:19:50,648
Salută, Pickles.
389
00:19:52,191 --> 00:19:53,526
Miau, nu?
390
00:19:53,526 --> 00:19:55,111
(pisicile urlă, șuieră)
391
00:19:55,111 --> 00:19:56,529
Ooh.
392
00:19:56,529 --> 00:19:58,906
Ce? Am spus ceva sărat?
393
00:19:58,906 --> 00:20:00,866
Este a doua mea limbă.
394
00:20:00,866 --> 00:20:03,119
(mârâie) Mănuși proaste.
395
00:20:03,119 --> 00:20:05,037
Lasă-mă.
396
00:20:05,037 --> 00:20:07,248
♪ Acesta este sfârșitul ♪
397
00:20:07,248 --> 00:20:11,460
-♪ Omule, da, sfârșitul ♪ - (miau, mârâie)
398
00:20:12,837 --> 00:20:14,713
-(mârâie) -O, nu.
399
00:20:14,713 --> 00:20:17,216
-♪ Acesta este sfârșitul ♪ -(se scurge)
400
00:20:17,216 --> 00:20:18,884
♪ Ultimul... ♪
401
00:20:18,884 --> 00:20:20,553
(oftă, gâfâie)
402
00:20:20,553 --> 00:20:22,221
Aceasta este o olita, Pickles.
403
00:20:22,221 --> 00:20:23,472
Asta e olita ta.
404
00:20:23,472 --> 00:20:26,267
-(pisica mormăind) -(muște bâzâind)
405
00:20:26,267 --> 00:20:28,644
Deci aici demnitatea moare.
406
00:20:28,644 --> 00:20:33,399
-♪ Din tot ce stă în picioare ♪ -(pisicile miau)
407
00:20:34,859 --> 00:20:36,277
(mârâie, exclamă)
408
00:20:36,277 --> 00:20:37,486
In niciun caz.
409
00:20:37,486 --> 00:20:39,989
-♪ Sfârșitul ♪ -(mâncarea sfârâie)
410
00:20:39,989 --> 00:20:41,240
♪ Nu voi... ♪ niciodată
411
00:20:41,240 --> 00:20:43,492
-MAMA LUNA: Uh-uh-uh. -(yowls)
412
00:20:44,326 --> 00:20:47,413
-(oftă) -(pisicile miaunând, torcând)
413
00:20:48,497 --> 00:20:52,668
♪ Imaginează-ți cum va fi ♪
414
00:20:52,668 --> 00:20:55,254
♪ Fără limită, cu libertate ♪
415
00:20:55,254 --> 00:20:57,256
-(pisicile miauna) -PUSS: Miau.
416
00:20:58,549 --> 00:21:02,386
-♪ Au nevoie disperată ♪ -(pisicile toarcă)
417
00:21:02,386 --> 00:21:07,349
♪ De mâna unui străin ♪
418
00:21:07,349 --> 00:21:13,481
♪ Într-un pământ disperat ♪
419
00:21:14,857 --> 00:21:20,779
♪ Acesta este sfârșitul. ♪
420
00:21:29,163 --> 00:21:31,415
(adulmecând)
421
00:21:32,249 --> 00:21:34,335
-(burduf de vacă) -(clopote zdrăngăt)
422
00:21:34,335 --> 00:21:36,837
(adulmecând)
423
00:21:36,837 --> 00:21:38,047
(mârâie)
424
00:21:38,047 --> 00:21:39,965
Ai înțeles parfumul?
425
00:21:43,135 --> 00:21:45,888
Sunt prea mici,
426
00:21:45,888 --> 00:21:49,808
iar astea sunt prea mari.
427
00:21:49,808 --> 00:21:52,478
Dar astea...
428
00:21:52,478 --> 00:21:55,397
astea sunt tocmai potrivite.
429
00:21:57,483 --> 00:21:59,276
(Goldi râde)
430
00:21:59,276 --> 00:22:03,280
Bebelus! Urmăriți pisica aceea.
431
00:22:03,280 --> 00:22:05,533
(adulmecând)
432
00:22:13,958 --> 00:22:15,501
(toate miauna)
433
00:22:15,501 --> 00:22:17,753
(bătând în coadă)
434
00:22:19,171 --> 00:22:21,257
(oftă) Te superi?
435
00:22:21,257 --> 00:22:23,008
Încerc să mănânc aici.
436
00:22:23,008 --> 00:22:26,095
Adică, miau. Tot ceea ce.
437
00:22:26,095 --> 00:22:27,721
Oh scuze.
438
00:22:27,721 --> 00:22:29,056
(gâfâie)
439
00:22:29,056 --> 00:22:31,559
Oh, o, o, o, o, o. Ești o pisică care vorbește?
440
00:22:31,559 --> 00:22:33,227
Sunt o pisică care vorbește.
441
00:22:33,227 --> 00:22:35,062
Hai să vorbim.
442
00:22:35,062 --> 00:22:37,523
(oftă) Prefer să mănânc.
443
00:22:37,523 --> 00:22:39,191
Oh, nu e o problemă.
444
00:22:39,191 --> 00:22:41,193
Putem să mâncăm și să vorbim în același timp.
445
00:22:41,193 --> 00:22:42,861
-Nu vorbesc engleza. -(gafa)
446
00:22:42,861 --> 00:22:44,572
Vorbesti spaniola? !Şi eu!
447
00:22:44,572 --> 00:22:46,740
Oh! De unde esti? Îți plac pui de somn?
448
00:22:46,740 --> 00:22:49,201
-Nici eu nu vorbesc spaniola. -(chicotește)
449
00:22:49,201 --> 00:22:50,703
Ești haios.
450
00:22:50,703 --> 00:22:53,372
-Uh... bine. Buna conversatie. -Uau, uau, uau. Rezistă.
451
00:22:53,372 --> 00:22:55,833
Murături? Acesta este numele tău?
452
00:22:55,833 --> 00:22:58,460
Eu, nu am un nume sau o casă.
453
00:23:00,921 --> 00:23:04,049
Deci, nu sunt un expert, dar nu arăți ca un Murat.
454
00:23:04,049 --> 00:23:06,343
Ei bine, nu arăți ca o pisică.
455
00:23:06,343 --> 00:23:08,387
(gâfâie) Bine, bine, bine.
456
00:23:08,387 --> 00:23:10,639
Dezvăluire completă: nu sunt o pisică.
457
00:23:10,639 --> 00:23:13,058
-I'm a dog. (shushing) -MAMA LUNA: Hi, Bon Bon.
458
00:23:13,058 --> 00:23:14,560
Miau.
459
00:23:14,560 --> 00:23:18,731
MAMA LUNA: Oh, Pickles are o nouă iubită? Bine.
460
00:23:18,731 --> 00:23:20,274
Locuiesc sub verandă.
461
00:23:20,274 --> 00:23:21,900
Poate deveni puțin singuratic acolo jos.
462
00:23:21,900 --> 00:23:24,069
Este controlat în mare parte de șobolani și centipede,
463
00:23:24,069 --> 00:23:25,571
dar am propriul meu colț.
464
00:23:25,571 --> 00:23:27,072
Felicitări.
465
00:23:27,072 --> 00:23:28,991
Am venit aici doar pentru mâncare și prieteni.
466
00:23:28,991 --> 00:23:31,410
-(suiera racios) -Mai ales... mai ales mancarea.
467
00:23:31,410 --> 00:23:33,787
Te rog nu spune nimănui. Am nevoie de asta.
468
00:23:33,787 --> 00:23:35,998
Nu voi spune. Nu-mi pasă.
469
00:23:35,998 --> 00:23:37,499
Deci îmi vei păstra secretul?
470
00:23:37,499 --> 00:23:39,168
Un secret între prieteni?
471
00:23:39,168 --> 00:23:40,878
Doar un secret.
472
00:23:40,878 --> 00:23:43,255
E amuzant... în ciuda tuturor acestor legături dintre cei mai buni prieteni,
473
00:23:43,255 --> 00:23:45,257
încă ești un mister pentru mine, Pickles.
474
00:23:45,257 --> 00:23:46,800
Care e povestea ta?
475
00:23:46,800 --> 00:23:48,093
Povestea mea...
476
00:23:48,093 --> 00:23:50,220
-♪ ♪ -(țipete de pasăre)
477
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
La ce ne uităm?
478
00:23:51,930 --> 00:23:53,807
(nechează calul)
479
00:23:53,807 --> 00:23:55,267
...s-a terminat.
480
00:23:55,267 --> 00:23:57,144
(gâfâie) Oh, nu.
481
00:23:57,144 --> 00:23:59,188
Vrei să mă freci pe burtă?
482
00:23:59,188 --> 00:24:00,773
Hmm?
483
00:24:00,773 --> 00:24:02,399
Ce-ce se întâmplă?
484
00:24:02,399 --> 00:24:04,276
-Freca. -Pasare grea.
485
00:24:04,276 --> 00:24:06,445
Hai, freacă. Am nevoie de practică.
486
00:24:06,445 --> 00:24:08,280
O să fiu un câine de terapie într-o zi.
487
00:24:08,280 --> 00:24:09,615
Despre ce naiba vorbiți?
488
00:24:09,615 --> 00:24:11,075
Mă bucur că ai întrebat.
489
00:24:11,075 --> 00:24:13,118
Când oamenii se simt rău, îmi pot freca burta.
490
00:24:13,118 --> 00:24:15,287
Îi va face să se simtă mai bine. Freca-mi burtica.
491
00:24:15,287 --> 00:24:16,664
-Nu. Nu. - Hai, freca-l.
492
00:24:16,664 --> 00:24:18,290
-Nu se intampla. Nu. - Freca-l.
493
00:24:18,290 --> 00:24:19,625
Să fiu clar.
494
00:24:19,625 --> 00:24:22,461
Nu vreau să-ți ating burta, bine?
495
00:24:22,461 --> 00:24:25,005
Okey doke. Deci ce vrei?
496
00:24:25,005 --> 00:24:28,550
Vreau să fiu lăsat în pace.
497
00:24:31,178 --> 00:24:33,639
♪ ♪
498
00:24:33,639 --> 00:24:35,891
-(sforăit) -(pisicile toarcă încet)
499
00:24:38,936 --> 00:24:40,979
♪ ♪
500
00:24:46,318 --> 00:24:48,654
(oftate, țipete)
501
00:24:48,654 --> 00:24:51,115
Uf, te-ai întors.
502
00:24:51,115 --> 00:24:53,075
Oh, nu am plecat niciodată.
503
00:24:53,075 --> 00:24:55,119
(pași scârțâind)
504
00:24:59,998 --> 00:25:02,000
(adulmecând)
505
00:25:06,171 --> 00:25:07,881
Lupul. M-a găsit.
506
00:25:07,881 --> 00:25:10,509
-(răhotind) -(pisicile urlă)
507
00:25:10,509 --> 00:25:12,094
(tipete)
508
00:25:18,517 --> 00:25:20,477
Bună, doamnă.
509
00:25:20,477 --> 00:25:22,104
Căutăm o pisică.
510
00:25:22,104 --> 00:25:23,439
Pisica asta.
511
00:25:23,439 --> 00:25:25,232
Avem o ofertă pentru el.
512
00:25:25,232 --> 00:25:28,110
Ce ar putea dori ei să ofere Puss in Boots?
513
00:25:28,110 --> 00:25:31,029
-Ce este un Puss in Boots? -Serios?
514
00:25:31,029 --> 00:25:32,448
V-am spus, oameni de la departamentul de sănătate,
515
00:25:32,448 --> 00:25:33,699
nu sunt pisici aici.
516
00:25:33,699 --> 00:25:35,868
Fă-o să vorbească.
517
00:25:35,868 --> 00:25:38,203
(mârâind)
518
00:25:38,203 --> 00:25:39,747
Scuză-mă, draga mea.
519
00:25:39,747 --> 00:25:42,207
Căutăm legendarul Puss in Boots.
520
00:25:42,207 --> 00:25:44,543
Poate l-ai... văzut?
521
00:25:44,543 --> 00:25:45,794
Prea moale.
522
00:25:45,794 --> 00:25:47,129
Afară, bătrânule,
523
00:25:47,129 --> 00:25:49,298
sau voi avea curajul tău pentru jartiere.
524
00:25:49,298 --> 00:25:51,300
(shochete)
525
00:25:51,300 --> 00:25:54,553
Prea greu. Asta nu a fost tocmai corect.
526
00:25:54,553 --> 00:25:56,638
Oi, iubito, adulmecă-l.
527
00:25:56,638 --> 00:25:58,557
Nu-mi spui ce să fac.
528
00:25:58,557 --> 00:25:59,641
Ascultă-ți sora, Baby.
529
00:25:59,641 --> 00:26:01,268
Oh, nu e sora mea!
530
00:26:01,268 --> 00:26:02,811
E o orfană fugară.
531
00:26:02,811 --> 00:26:04,313
-Au! -Ea este sora ta.
532
00:26:04,313 --> 00:26:05,606
Fă cum spune ea.
533
00:26:05,606 --> 00:26:09,067
Bine, dar tot ce simt mirosul este pipi de pisici.
534
00:26:09,067 --> 00:26:10,778
-(pisicile urlă) -Toată lumea!
535
00:26:10,778 --> 00:26:12,780
Du-te în camera sigură, așa cum am exersat!
536
00:26:12,780 --> 00:26:14,656
Oi. Ea o face.
537
00:26:14,656 --> 00:26:16,742
Urmați-mă, copii! Au!
538
00:26:16,742 --> 00:26:18,911
Dă-i tratament cu pian, tată.
539
00:26:18,911 --> 00:26:21,246
Oh! Crezi că este prima dată
540
00:26:21,246 --> 00:26:23,123
Am fost îndesat într-un pian?
541
00:26:23,123 --> 00:26:24,833
-(Goldi râzând) -(joacă discordant)
542
00:26:24,833 --> 00:26:26,752
-( cântă melodia plină de viață) - PAPA: Poftim!
543
00:26:27,836 --> 00:26:30,464
♪ Întinde butoiul... ♪
544
00:26:30,464 --> 00:26:33,175
-Oh... -GOLDI: Mama, focus, please.
545
00:26:33,175 --> 00:26:34,676
(mârâie)
546
00:26:35,719 --> 00:26:37,054
(pisicile țipând)
547
00:26:37,054 --> 00:26:38,263
(tipete)
548
00:26:38,263 --> 00:26:40,641
Hei! Sunt pisici peste tot!
549
00:26:40,641 --> 00:26:43,310
Atâtea pisici! (tipete)
550
00:26:43,310 --> 00:26:44,728
Amatori.
551
00:26:45,521 --> 00:26:47,689
- Voi fi afară. -(găurite)
552
00:26:47,689 --> 00:26:49,608
Pisicile mele se pot juca mai bine decât tine.
553
00:26:49,608 --> 00:26:51,652
♪ Acum este momentul să înfăptuiți butoiul... ♪
554
00:26:51,652 --> 00:26:53,612
Goldi, acesta este el?
555
00:26:53,612 --> 00:26:55,280
GOLDI: Ăsta e un câine în costum de pisică.
556
00:26:55,280 --> 00:26:56,824
-(chicotește) -Oh, da.
557
00:26:56,824 --> 00:26:58,450
Micuț înșelător.
558
00:26:58,450 --> 00:27:00,285
Ce zici de asta o? E un ghimbir.
559
00:27:01,537 --> 00:27:02,621
(cat yowls)
560
00:27:02,621 --> 00:27:04,164
Este o glumă?
561
00:27:04,164 --> 00:27:07,292
Crezi că această pungă geriatrică de oase
562
00:27:07,292 --> 00:27:08,961
arata ca o legenda?
563
00:27:08,961 --> 00:27:10,462
Acest lucru cu siguranță nu este...
564
00:27:10,462 --> 00:27:12,714
BEBE: Puss in Boots! L-am gasit!
565
00:27:13,632 --> 00:27:16,844
Puss in Boots, mort și îngropat.
566
00:27:16,844 --> 00:27:18,971
-Mort? Nu, nu, nu, nu poate fi. -(adulmecând)
567
00:27:18,971 --> 00:27:21,723
Da. Nasul nu minte niciodată.
568
00:27:21,723 --> 00:27:23,475
Ei bine, asta e, atunci.
569
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
Ce zicem să mergem și să hibernăm, nu?
570
00:27:25,143 --> 00:27:26,478
-Nu. -Au!
571
00:27:26,478 --> 00:27:28,146
Harta este livrată diseară,
572
00:27:28,146 --> 00:27:30,065
și avem o șansă să o furăm.
573
00:27:30,065 --> 00:27:32,359
Fără el, nu vom găsi niciodată Steaua Dorinței.
574
00:27:32,359 --> 00:27:34,194
Steaua Dorinței.
575
00:27:34,194 --> 00:27:35,863
Ea chiar există.
576
00:27:35,863 --> 00:27:38,156
Acea vedetă are o dorință de îndeplinit.
577
00:27:38,156 --> 00:27:39,533
O dorinta?
578
00:27:39,533 --> 00:27:41,577
Gândește-te la ce ar putea însemna asta pentru noi.
579
00:27:41,577 --> 00:27:43,787
Nouă vieți. Da!
580
00:27:43,787 --> 00:27:45,664
Ei bine, nu văd de ce trebuia să angajăm
581
00:27:45,664 --> 00:27:47,249
Puss in Boots, în primul rând.
582
00:27:47,249 --> 00:27:51,253
Uf. Pentru că nimeni nu fură de la Big Jack Horner.
583
00:27:51,253 --> 00:27:53,213
Nu! Nu Jack Horner.
584
00:27:53,213 --> 00:27:56,425
Nu-ți face griji, iubire. Vom primi acea dorință cumva.
585
00:27:56,425 --> 00:27:57,759
Mulțumesc, mamă.
586
00:27:57,759 --> 00:28:00,178
Da, pentru că am un plan.
587
00:28:00,178 --> 00:28:02,598
Pot tăia o hartă la fel de bună ca orice pisică bătrână.
588
00:28:02,598 --> 00:28:04,182
(râde)
589
00:28:04,182 --> 00:28:06,059
Ai un plan?
590
00:28:06,059 --> 00:28:08,270
Ce? Sunt deștept, nu-i așa? Nu-i așa, tată?
591
00:28:08,270 --> 00:28:11,857
PAPA: Nu, nu ești bine fixat pentru creier.
592
00:28:11,857 --> 00:28:15,611
Jefuirea lui Big Jack Horner... foarte riscant.
593
00:28:15,611 --> 00:28:18,697
Dar această dorință mi-ar putea recupera viața.
594
00:28:18,697 --> 00:28:20,699
Și viața mea înapoi.
595
00:28:20,699 --> 00:28:22,534
La revedere, Murături!
596
00:28:22,534 --> 00:28:24,036
Oh, nu, Pickles, pleci?
597
00:28:24,036 --> 00:28:26,163
Perro, începe să sapi.
598
00:28:26,163 --> 00:28:27,831
Bine.
599
00:28:27,831 --> 00:28:29,999
Dar dacă acest Puss in Boots este atât de mare,
600
00:28:29,999 --> 00:28:31,793
poate nu ar trebui să-i profanăm mormântul.
601
00:28:31,793 --> 00:28:36,131
Nu, nu cred că l-ar deranja, pentru că el...
602
00:28:38,216 --> 00:28:40,385
...sunt eu!
603
00:28:40,385 --> 00:28:43,555
Oh. O-Okay.
604
00:28:43,555 --> 00:28:45,432
Oh da. Uh... (își dresează glasul)
605
00:28:45,432 --> 00:28:47,059
În mod normal, am o sabie.
606
00:28:47,059 --> 00:28:48,852
E ca o chestie întreagă, știi?
607
00:28:48,852 --> 00:28:50,771
Pickles, ești Puss in Boots?
608
00:28:50,771 --> 00:28:52,564
Nu încă, dar voi fi.
609
00:28:52,564 --> 00:28:53,899
voi veni... (hipte)
610
00:28:53,899 --> 00:28:55,901
-Vin cu tine. - Scuze, Perro.
611
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
Puss in Boots merge singur!
612
00:28:58,654 --> 00:29:00,906
♪ ♪
613
00:29:05,702 --> 00:29:07,955
PAZUL: Deschide porțile!
614
00:29:18,924 --> 00:29:20,759
Uau, uau, uau.
615
00:29:20,759 --> 00:29:23,720
Mâinile de pe marfă. Ne descurcam.
616
00:29:23,720 --> 00:29:26,098
Bine. Doar intră și ieși.
617
00:29:26,098 --> 00:29:28,642
- Ușor de zbucium. -Stors de lamaie.
618
00:29:28,642 --> 00:29:30,477
Aah! Ce faci aici?
619
00:29:30,477 --> 00:29:32,020
Ți-am adus o sabie.
620
00:29:32,020 --> 00:29:33,981
Asta nu este o sabie. Ăsta e un băț.
621
00:29:33,981 --> 00:29:36,024
-Este o sabie cu băţ. -Du-te acasă.
622
00:29:36,024 --> 00:29:37,776
Ei bine, casa mea este acolo unde sunt prietenii mei.
623
00:29:37,776 --> 00:29:39,444
Din nou, nu prieteni.
624
00:29:39,444 --> 00:29:40,779
- Frec pentru noroc? -( batjocori)
625
00:29:40,779 --> 00:29:43,115
Nu am nevoie de noroc pentru asta.
626
00:29:43,115 --> 00:29:45,617
Sunt un maestru hoț de pisici foarte priceput.
627
00:29:45,617 --> 00:29:47,411
Ceas.
628
00:29:47,411 --> 00:29:49,955
(Păsicul se încordează)
629
00:29:49,955 --> 00:29:52,290
Ai asta.
630
00:29:52,290 --> 00:29:55,460
(grohăit)
631
00:30:07,472 --> 00:30:10,058
Hmm. (ciugulind buzele)
632
00:30:10,058 --> 00:30:14,813
Declar acest lot... delicios.
633
00:30:17,774 --> 00:30:19,526
Trimite-le afară.
634
00:30:20,610 --> 00:30:22,696
domnule Horner.
635
00:30:22,696 --> 00:30:25,115
Surorile Serpent au primit bunurile.
636
00:30:25,115 --> 00:30:29,202
Este? Este harta spre Steaua Dorinței?
637
00:30:29,202 --> 00:30:31,997
Opreste totul. Voi doi, veniți cu mine.
638
00:30:31,997 --> 00:30:33,665
Trebuie să ducem asta în camera de trofee.
639
00:30:33,665 --> 00:30:37,294
Știi, a fost nevoie de multă crimă pentru a obține această hartă.
640
00:30:37,294 --> 00:30:38,670
Totul a început...
641
00:30:38,670 --> 00:30:40,547
Du-l în sala de trofee!
642
00:30:43,633 --> 00:30:45,677
(uriaş)
643
00:30:45,677 --> 00:30:47,596
(mormai)
644
00:30:51,308 --> 00:30:52,684
(Tweet-uri, târâituri)
645
00:30:52,684 --> 00:30:54,102
-Ce... -(ușa se deschide)
646
00:30:54,102 --> 00:30:56,980
Wow. Uită-te la toate lucrurile magice.
647
00:30:56,980 --> 00:30:58,982
Da, colectez obiecte fermecate,
648
00:30:58,982 --> 00:31:01,068
icoane magice, bobbles și geegaws
649
00:31:01,068 --> 00:31:03,403
and la-di-da and blah-blah-blah.
650
00:31:03,403 --> 00:31:06,364
JO: Uită-te. Merg pe un covor magic.
651
00:31:06,364 --> 00:31:07,991
-Dulce. -(strigăte ascuțite)
652
00:31:07,991 --> 00:31:09,951
Corabia micșorată a liliputenilor.
653
00:31:09,951 --> 00:31:12,996
Taci! Alea sunt coarne de unicorn?
654
00:31:12,996 --> 00:31:14,873
Coarne de unicorn pentru bebeluș.
655
00:31:14,873 --> 00:31:17,042
Jumătate la fel de greu, de două ori mai ascuțit.
656
00:31:17,042 --> 00:31:19,544
-Sălbatic. -(geme) Sunt bibelouri.
657
00:31:19,544 --> 00:31:21,797
Nu sunt nimic în comparație cu puterea minunată
658
00:31:21,797 --> 00:31:23,256
a Stelei dornice magice.
659
00:31:23,256 --> 00:31:25,675
Apropo de asta, fă cu cutia, soră.
660
00:31:25,675 --> 00:31:26,843
JO: Ai înțeles, șefule.
661
00:31:26,843 --> 00:31:28,720
Cum spuneam,
662
00:31:28,720 --> 00:31:30,555
cantitatea de omor noi...
663
00:31:30,555 --> 00:31:32,390
Faceți cu cutia!
664
00:31:32,390 --> 00:31:36,394
După atâția ani de căutări,
665
00:31:36,394 --> 00:31:38,313
acesta este momentul meu.
666
00:31:38,313 --> 00:31:42,859
Cu această dorință, voi fi în sfârșit
667
00:31:42,859 --> 00:31:45,070
stăpânul tuturor magiei.
668
00:31:45,070 --> 00:31:47,030
JO: Hei, Micuțul Jack.
669
00:31:48,990 --> 00:31:50,283
Scuzați-mă?
670
00:31:50,283 --> 00:31:51,827
- Ai putea să faci treaba cu degetul mare? -Sst.
671
00:31:51,827 --> 00:31:53,161
Ca în basm?
672
00:31:53,161 --> 00:31:54,830
Nu a fost un basm!
673
00:31:54,830 --> 00:31:56,373
Era doar o cârmă de copii.
674
00:31:56,373 --> 00:31:58,917
(râzând): Oh, da. Cel schiop.
675
00:31:58,917 --> 00:32:01,128
Micul Jack Horner stătea în colț
676
00:32:01,128 --> 00:32:03,130
mâncând o plăcintă Horner...
677
00:32:03,130 --> 00:32:05,382
♪ Mi-am înfipt degetul mare, am scos o prună ♪
678
00:32:05,382 --> 00:32:09,427
♪ Și a spus: „Ce băiat bun sunt eu”. ♪
679
00:32:09,427 --> 00:32:10,595
(gâfâind)
680
00:32:10,595 --> 00:32:11,972
Uite! O marionetă magică.
681
00:32:11,972 --> 00:32:13,849
♪ Pentru că sunt un băiat adevărat ♪
682
00:32:13,849 --> 00:32:15,475
♪ Fără obligații. ♪
683
00:32:15,475 --> 00:32:17,686
-(aclamat) -Multumesc. Mulțumesc.
684
00:32:17,686 --> 00:32:19,062
Ce este impresionant?
685
00:32:19,062 --> 00:32:21,439
Am fost băiat tot timpul. (striga)
686
00:32:22,399 --> 00:32:26,069
Micul Jack Horner nu avea magie.
687
00:32:26,069 --> 00:32:30,657
Era un băiat de brutar patetic, uns cu unt.
688
00:32:30,657 --> 00:32:32,993
Micul Jack e mort!
689
00:32:32,993 --> 00:32:34,870
Eu sunt Big Jack Horner.
690
00:32:34,870 --> 00:32:38,498
JAN: Uh, domnule Big Jack Horner, domnule...
691
00:32:38,498 --> 00:32:41,042
-(chicotește): abia o cunosc. -JO:Ce vrei sa spui?
692
00:32:41,042 --> 00:32:43,920
Suntem surori, prostule.
693
00:32:43,920 --> 00:32:45,714
Avem tatuaje pe față potrivite.
694
00:32:46,715 --> 00:32:49,759
Ușor de pădure, stors de lămâie.
695
00:32:49,759 --> 00:32:51,803
(Pusul țipă, geme)
696
00:32:51,803 --> 00:32:53,638
-Păsica? -Kitty?
697
00:32:53,638 --> 00:32:55,765
-Păsicul... -Pisicuță!
698
00:32:55,765 --> 00:32:57,184
(mormai)
699
00:33:00,812 --> 00:33:02,397
Aceasta este treaba mea.
700
00:33:02,397 --> 00:33:05,317
Nu, asta e treaba mea. Încrucișez urșii.
701
00:33:05,317 --> 00:33:07,110
Nu, încrucișez urșii.
702
00:33:07,110 --> 00:33:09,154
Au încercat să mă angajeze mai devreme astăzi.
703
00:33:09,154 --> 00:33:11,072
Ei bine, au încercat să mă angajeze acum două săptămâni.
704
00:33:11,072 --> 00:33:13,033
Asta te face să plani B.
705
00:33:13,033 --> 00:33:14,326
-(gâfâie) -JACK HORNER: Aha!
706
00:33:14,326 --> 00:33:16,953
-Iata. -Uf.
707
00:33:16,953 --> 00:33:18,580
Acum, despre plata ta.
708
00:33:18,580 --> 00:33:22,667
Rezistaţi. Ne-ai promis greutatea noastră în aur.
709
00:33:22,667 --> 00:33:24,085
Am făcut-o, nu-i așa?
710
00:33:24,085 --> 00:33:26,046
Ai auzit vreodată de atingerea Midas?
711
00:33:26,046 --> 00:33:28,590
Oh misto. Dibs. (chicotește)
712
00:33:28,590 --> 00:33:31,468
Oh nu. Am apreciat greșit situația.
713
00:33:31,468 --> 00:33:32,677
(gâfâie)
714
00:33:32,677 --> 00:33:34,638
Acesta este motivul pentru care nu îl încrucișați pe Jack Horner.
715
00:33:34,638 --> 00:33:35,847
Ce este asta?
716
00:33:35,847 --> 00:33:37,349
-Ești pirat acum? -Sst.
717
00:33:37,349 --> 00:33:40,268
E ca și cum un opossum s-a târât pe fața ta și a murit.
718
00:33:40,268 --> 00:33:42,562
-Sst! - De rușine.
719
00:33:42,562 --> 00:33:44,272
Te rog, bate-mă în liniște.
720
00:33:44,272 --> 00:33:46,149
Nu-mi place. Este dezgustator.
721
00:33:46,149 --> 00:33:48,652
Ei bine, îmi place. Este distins.
722
00:33:48,652 --> 00:33:51,404
(scârțâit adânc)
723
00:33:51,404 --> 00:33:53,448
(țipând)
724
00:33:54,699 --> 00:33:56,409
(suierat)
725
00:33:56,409 --> 00:34:00,622
Grozav plan, iubito. Adevărat ca de pisică.
726
00:34:05,919 --> 00:34:08,713
Pot să merg?
727
00:34:08,713 --> 00:34:10,757
Plăcerea de a face, uh...
728
00:34:12,384 --> 00:34:15,387
-Motanul încălțat? -Goldi. Urși.
729
00:34:15,387 --> 00:34:18,056
- Hola, Jack. - Pisicuta Softpaws.
730
00:34:18,056 --> 00:34:21,434
Doamne, ai foarte mult nervi să te întorci aici.
731
00:34:21,434 --> 00:34:23,937
Vă rog. Am fost cel mai bun hoț pe care l-ai angajat vreodată.
732
00:34:23,937 --> 00:34:25,730
-M-ai jefuit. -M-ai pus la cale.
733
00:34:25,730 --> 00:34:28,900
Ai spus că mergi într-o retragere spirituală.
734
00:34:28,900 --> 00:34:30,068
Namaste.
735
00:34:30,068 --> 00:34:31,820
Și ar trebui să fii mort.
736
00:34:31,820 --> 00:34:33,113
m-am mai bine?
737
00:34:33,113 --> 00:34:34,406
Uf. Doar dă-ne harta.
738
00:34:34,406 --> 00:34:36,074
-Și aruncă o duzină de plăcinte. -Eh?
739
00:34:36,074 --> 00:34:37,450
Ooh. Aveți plăcinte sărate?
740
00:34:37,450 --> 00:34:39,286
-Ce? N-Nu. -Da, ce arome ai?
741
00:34:39,286 --> 00:34:40,912
MAMA: Putem pune toate astea într-o geantă?
742
00:34:40,912 --> 00:34:44,124
Oh, ai înceta să mai vorbești despre plăcintele înflorite? Concentrează-te!
743
00:34:44,124 --> 00:34:45,917
-(țipete ascuțit) -Preda harta aia,
744
00:34:45,917 --> 00:34:47,836
sau o să fac găuri în mulți dintre voi.
745
00:34:47,836 --> 00:34:49,129
(scârțâit)
746
00:34:49,129 --> 00:34:52,382
-Oh, vagacelor. -Atenţie! Se coboară!
747
00:34:55,593 --> 00:34:56,928
PUSSUL: Ha!
748
00:34:56,928 --> 00:35:01,141
Urăsc să vorbesc animalele din basme!
749
00:35:01,141 --> 00:35:03,226
(țipând)
750
00:35:04,060 --> 00:35:06,771
-(râde) -Ce? Vino înapoi aici!
751
00:35:06,771 --> 00:35:08,481
Cel mai bun hoț a câștigat.
752
00:35:08,481 --> 00:35:10,150
-Huh? - KITTY: Ai dreptate.
753
00:35:10,150 --> 00:35:12,193
-(Păsicul geme) -A făcut-o.
754
00:35:12,193 --> 00:35:13,320
O, haide!
755
00:35:13,320 --> 00:35:14,446
-(țipă) -(răbuși)
756
00:35:14,446 --> 00:35:16,614
Acolo. Ei scapă.
757
00:35:16,614 --> 00:35:19,117
♪ ♪
758
00:35:20,118 --> 00:35:22,120
(slugații țipând)
759
00:35:22,120 --> 00:35:24,956
(gemete distorsionate)
760
00:35:24,956 --> 00:35:27,292
-(țipă) -Ooh.
761
00:35:27,292 --> 00:35:29,586
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu!
762
00:35:30,962 --> 00:35:32,964
Bine că te-am prins din urmă, Puss.
763
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
Trebuie să plec.
764
00:35:35,967 --> 00:35:38,261
Aici, pisicuță, pisicuță.
765
00:35:39,596 --> 00:35:41,931
Este un băţ? Ce vei face cu asta...
766
00:35:41,931 --> 00:35:44,225
-Au! -Au! Eu degetele!
767
00:35:45,143 --> 00:35:46,811
Nu ar fi trebuit să faci asta, amice.
768
00:35:46,811 --> 00:35:47,896
(chicotește)
769
00:35:47,896 --> 00:35:50,065
(țipând)
770
00:35:50,065 --> 00:35:51,441
Acest idiot.
771
00:35:56,654 --> 00:35:58,990
Hei, Puss. Am găsit un sandviș aici.
772
00:35:58,990 --> 00:36:00,158
Cred că e ton.
773
00:36:00,158 --> 00:36:01,409
- Conduce, Perro! -Bine, doke.
774
00:36:01,409 --> 00:36:03,536
-(neched) -(slugări strigând)
775
00:36:09,667 --> 00:36:12,170
Super. Un alt membru al echipei.
776
00:36:12,170 --> 00:36:13,296
Amândoi: Nu suntem o echipă.
777
00:36:13,296 --> 00:36:14,839
-Ochii pe drum! -Uau!
778
00:36:14,839 --> 00:36:16,091
Cine este tipul acesta?
779
00:36:16,091 --> 00:36:18,093
-Sunt cel mai bun prieten al lui Puss. -Nu, nu este.
780
00:36:18,093 --> 00:36:19,302
Și câinele lui de terapie.
781
00:36:19,302 --> 00:36:20,804
Cu siguranta nu.
782
00:36:20,804 --> 00:36:23,181
In cele din urma. Ai nevoie de terapie.
783
00:36:26,059 --> 00:36:27,519
Dă-mi harta. Aveţi încredere în mine.
784
00:36:27,519 --> 00:36:30,730
Ai încredere? Cum am făcut în Santa Coloma?
785
00:36:30,730 --> 00:36:31,981
Într-adevăr? Santa Coloma?
786
00:36:31,981 --> 00:36:34,192
Da, Santa Coloma.
787
00:36:37,278 --> 00:36:38,738
-Mine! -Mine!
788
00:36:38,738 --> 00:36:40,073
-(tipete): Al meu! -(tipete): Al meu!
789
00:36:40,073 --> 00:36:42,367
(amândoi țipând, șuierând)
790
00:36:44,411 --> 00:36:46,413
(amândoi sufla, mârâie)
791
00:36:47,705 --> 00:36:48,832
Ha!
792
00:36:50,750 --> 00:36:53,211
(gafind, aplaudat)
793
00:36:54,546 --> 00:36:55,713
(neched)
794
00:36:55,713 --> 00:36:58,383
Oameni buni, acceptați acest cadou de aur
795
00:36:58,383 --> 00:37:00,885
de la Puss in Boots!
796
00:37:00,885 --> 00:37:02,387
(aplauze)
797
00:37:03,179 --> 00:37:06,224
(lupul fluieră)
798
00:37:12,564 --> 00:37:15,358
-Accelera! Hai! Hai! Hai! -(tipa)
799
00:37:18,319 --> 00:37:22,240
Asamblați Baker's Dozen.
800
00:37:23,074 --> 00:37:25,076
-Ai grijă cu asta. -(tipa)
801
00:37:25,076 --> 00:37:27,328
Voi lua asta și asta.
802
00:37:27,328 --> 00:37:28,746
Oh, și astea. Unul din aceia.
803
00:37:28,746 --> 00:37:31,124
Și trebuie să iau asta. Da. Da.
804
00:37:31,124 --> 00:37:34,252
Nu da! Oh da!
805
00:37:34,252 --> 00:37:36,504
(fredonand o melodie veselă)
806
00:37:37,338 --> 00:37:39,090
Toate acestea!
807
00:37:39,090 --> 00:37:42,260
(chicotește) Acesta are dreptate.
808
00:37:43,052 --> 00:37:44,929
(powling-uri se prăbușesc)
809
00:37:47,140 --> 00:37:49,267
(striga)
810
00:37:51,644 --> 00:37:54,439
-(caii nechedând) -(țipând)
811
00:37:54,439 --> 00:37:59,652
O să te iau pe tine, pisicuțele mele și câinele tău.
812
00:38:00,612 --> 00:38:02,655
(gâfâind)
813
00:38:04,949 --> 00:38:07,785
Ce? Acesta este gol.
814
00:38:07,785 --> 00:38:10,455
Am fost furați! Unde este...
815
00:38:10,455 --> 00:38:13,458
Oh. Da. Știam că va face asta.
816
00:38:13,458 --> 00:38:16,294
„Pădurea Întunecată este adâncă și departe.
817
00:38:16,294 --> 00:38:19,255
În limitele sale, vei găsi steaua.”
818
00:38:19,255 --> 00:38:21,716
(oftă) Pădurea întunecată?
819
00:38:21,716 --> 00:38:24,177
Nimeni nu intră în Pădurea Întunecată.
820
00:38:24,177 --> 00:38:25,887
Sau iese.
821
00:38:25,887 --> 00:38:28,556
KITTY: „O singură dorință arde adevărată și strălucitoare.
822
00:38:28,556 --> 00:38:31,768
Această hartă este cheia, așa că ține-te bine.”
823
00:38:32,977 --> 00:38:34,521
(sol) Suéltalo.
824
00:38:34,521 --> 00:38:36,689
-Ai dat drumul. -Un bat?
825
00:38:36,689 --> 00:38:39,150
(chicotește) Ce sa întâmplat cu sabia ta?
826
00:38:39,150 --> 00:38:40,443
Am scăpat de ea, știi.
827
00:38:40,443 --> 00:38:41,986
A făcut lucrurile prea ușor.
828
00:38:41,986 --> 00:38:43,488
Aveam nevoie de o provocare.
829
00:38:43,488 --> 00:38:45,949
Da, arătai destul de provocat acolo.
830
00:38:45,949 --> 00:38:47,367
(chicotește)
831
00:38:47,367 --> 00:38:49,160
Nu am cum să te las să ții harta.
832
00:38:49,160 --> 00:38:51,371
Ei bine, nu am cum să te las să ții harta.
833
00:38:51,371 --> 00:38:53,665
- Pot să o țin. -(efecte sonore de crac de bici)
834
00:38:54,541 --> 00:38:56,668
Da, sigur. Ce treaba ai, oricum?
835
00:38:56,668 --> 00:38:58,503
Alergi cu banda Chihuahua?
836
00:38:58,503 --> 00:38:59,754
Eu nu cred acest lucru.
837
00:38:59,754 --> 00:39:01,548
-Eu nu te cred. -Este în regulă.
838
00:39:01,548 --> 00:39:03,883
Atâta timp cât crezi în tine.
839
00:39:03,883 --> 00:39:05,218
ce...
840
00:39:05,218 --> 00:39:07,428
Este deranjat?
841
00:39:07,428 --> 00:39:09,264
-Da. -Care e numele tău?
842
00:39:09,264 --> 00:39:11,432
Oh, am fost numit tot felul de lucruri.
843
00:39:11,432 --> 00:39:13,101
Câine, Câine rău, Câine prost.
844
00:39:13,101 --> 00:39:16,187
Hei, tu! Tu de acolo! Ieși! Lăsați-l! Aruncă-l!
845
00:39:16,187 --> 00:39:18,481
Șobolan mare, porc mic, față de șobolan,
846
00:39:18,481 --> 00:39:20,066
Butt Nugget, (bip) pentru Brains.
847
00:39:20,066 --> 00:39:21,651
Știi, așa ceva.
848
00:39:21,651 --> 00:39:24,362
Dar nu am avut niciodată un nume care să rămână cu adevărat, știi?
849
00:39:24,362 --> 00:39:26,322
Asta îmi aparținea.
850
00:39:26,322 --> 00:39:28,908
-A terminat? -Si tu esti?
851
00:39:28,908 --> 00:39:30,243
Labe moale.
852
00:39:30,243 --> 00:39:31,744
Kitty Softpaws.
853
00:39:31,744 --> 00:39:34,247
Wow. Da. Acum, acesta este un nume bun.
854
00:39:34,247 --> 00:39:35,999
Există muzică într-un astfel de nume.
855
00:39:35,999 --> 00:39:38,459
Kitty Softpaws.
856
00:39:38,459 --> 00:39:41,379
Bună încercare. Clasic con.
857
00:39:41,379 --> 00:39:44,007
Nimeni nu e atât de prost. Nimeni nu e așa de drăguț.
858
00:39:44,007 --> 00:39:45,341
Nu am încredere în tine.
859
00:39:45,341 --> 00:39:47,552
Nici eu. Nu se poate avea încredere în el.
860
00:39:47,552 --> 00:39:50,847
Dar am încredere în el mai mult decât în tine.
861
00:39:50,847 --> 00:39:54,017
PUSSUL: Uau. Această călătorie va fi distractivă.
862
00:39:54,934 --> 00:39:57,270
(neched de cal)
863
00:39:57,270 --> 00:39:59,480
(adulmecând)
864
00:40:01,232 --> 00:40:03,484
♪ ♪
865
00:40:21,002 --> 00:40:23,171
(tunete izbucnind)
866
00:40:27,508 --> 00:40:30,720
Aceasta trebuie să fie Pădurea Întunecată.
867
00:40:40,980 --> 00:40:42,357
Oh, Doamne!
868
00:40:42,357 --> 00:40:43,775
S-a dus.
869
00:40:43,775 --> 00:40:44,942
S-a intors.
870
00:40:44,942 --> 00:40:46,277
O, ce înfricoșător.
871
00:40:46,277 --> 00:40:49,113
Nimic de care să vă faceți griji. (chicotește)
872
00:40:49,113 --> 00:40:51,032
Trecem ca unul singur.
873
00:40:51,032 --> 00:40:52,116
Gata?
874
00:40:52,116 --> 00:40:54,035
Unu, doi, după tine.
875
00:40:54,035 --> 00:40:56,162
Stai ce? (tipete)
876
00:40:58,206 --> 00:41:00,416
Câine? Încă în viață?
877
00:41:00,416 --> 00:41:02,126
-Hai să aflăm. -Aștepta!
878
00:41:03,461 --> 00:41:05,713
(toți țipând)
879
00:41:10,301 --> 00:41:12,136
Hm... (își dresează glasul)
880
00:41:13,346 --> 00:41:16,307
-Uau. -Wow.
881
00:41:16,307 --> 00:41:20,853
Pentru o pădure întunecată, acest loc este destul de colorat.
882
00:41:20,853 --> 00:41:22,980
Mi-aș fi dorit să am quinceañera aici.
883
00:41:22,980 --> 00:41:26,150
Steaua Dorinței este aici undeva.
884
00:41:26,150 --> 00:41:29,070
Kitty, pot să văd harta?
885
00:41:29,070 --> 00:41:30,488
-Nu. -Serios!
886
00:41:30,488 --> 00:41:32,824
Nu mă lași să o țin nici măcar un minut?
887
00:41:32,824 --> 00:41:34,867
Nu. Nici măcar o secundă.
888
00:41:34,867 --> 00:41:39,205
Haide, Kitty. Trebuie să ai încredere în mine.
889
00:41:40,373 --> 00:41:42,709
Aștepta. Wh-Wh-Ce... Ce se întâmplă cu ochii lui?
890
00:41:42,709 --> 00:41:45,169
Oh, devin mai mari.
891
00:41:45,169 --> 00:41:47,547
O, Kitty!
892
00:41:47,547 --> 00:41:49,674
Trebuie să ai încredere în el. Uită-te la acei ochi.
893
00:41:49,674 --> 00:41:52,051
Într-adevăr? Numi asta drăguț?
894
00:41:52,051 --> 00:41:53,302
(câinele gâfâie)
895
00:41:53,302 --> 00:41:55,430
Oh, uită-te la ea!
896
00:41:55,430 --> 00:41:58,349
Ochii aceia sunt chiar mai mari decât ai tăi.
897
00:41:58,349 --> 00:41:59,600
Fă ce vrea ea, Puss.
898
00:41:59,600 --> 00:42:02,687
Asteapta o secunda. Atât de puf!
899
00:42:02,687 --> 00:42:05,189
-Nu. Cu labele? -(torcand)
900
00:42:05,189 --> 00:42:06,607
Haide. (gâfâie)
901
00:42:06,607 --> 00:42:08,526
Cu pălărie?
902
00:42:08,526 --> 00:42:11,362
Totul este atât de drăguț!
903
00:42:11,362 --> 00:42:14,574
Dragalasenie!
904
00:42:15,616 --> 00:42:17,535
Putem privi harta acum?
905
00:42:17,535 --> 00:42:19,829
(shochete)
906
00:42:22,039 --> 00:42:24,208
KITTY: „Urmează această diagramă fermecată.
907
00:42:24,208 --> 00:42:28,254
Îți cunoaște calea și îți cunoaște inima.”
908
00:42:29,213 --> 00:42:31,299
PUSS: Suntem noi?
909
00:42:38,181 --> 00:42:40,224
(chiorăit)
910
00:42:45,897 --> 00:42:49,400
Spune că trebuie să trecem prin Valea Incinerării
911
00:42:49,400 --> 00:42:51,277
peste Undertaker Ridge,
912
00:42:51,277 --> 00:42:53,029
prin Peștera Sufletelor Pierdute?
913
00:42:53,029 --> 00:42:55,656
-Într-adevăr? (tipa) -Lasa-ma sa arunc o privire.
914
00:43:02,079 --> 00:43:04,332
(chiorăit)
915
00:43:09,420 --> 00:43:10,671
Ce?
916
00:43:10,671 --> 00:43:12,757
Mlaștina Tristarilor Infinite?
917
00:43:12,757 --> 00:43:14,717
Munții Mizeriei?
918
00:43:14,717 --> 00:43:17,053
Abisul singurătății eterne?
919
00:43:17,053 --> 00:43:19,305
E ceva în neregulă cu această hartă.
920
00:43:19,305 --> 00:43:21,808
Bănuiesc că există o cale diferită îngrozitoare pentru fiecare.
921
00:43:21,808 --> 00:43:23,518
E aproape ca în pădure
922
00:43:23,518 --> 00:43:25,812
nu vrea ca nimeni să-și pună o dorință.
923
00:43:25,812 --> 00:43:28,689
Ei bine, nici măcar nu am o dorință, dar pot să încerc?
924
00:43:35,404 --> 00:43:36,948
Oh, a mea spune... (gâfâie)
925
00:43:36,948 --> 00:43:38,741
Sărim peste Pocket Full of Posies.
926
00:43:38,741 --> 00:43:40,034
-Ce? -Huh?
927
00:43:40,034 --> 00:43:42,286
Apoi coborâți pe râul Relaxării.
928
00:43:42,286 --> 00:43:43,496
-Sună distractiv. - Nu e corect.
929
00:43:43,496 --> 00:43:44,997
De ce îl primește pe cel bun?
930
00:43:44,997 --> 00:43:47,208
Hoinăriți pe câmpurile soluțiilor rapide și ușoare,
931
00:43:47,208 --> 00:43:48,626
și ajung la stea.
932
00:43:48,626 --> 00:43:51,379
Oh wow! Asta suna minunat.
933
00:43:51,379 --> 00:43:53,339
Oh, dar nu. Aceasta este căutarea ta.
934
00:43:53,339 --> 00:43:54,632
Nu vreau să impun.
935
00:43:54,632 --> 00:43:56,551
- AMBELE: Țineți harta. -(gafâie) Serios?
936
00:43:56,551 --> 00:43:57,844
Dar nu mă încrucișați,
937
00:43:57,844 --> 00:44:00,555
sau numele tău va fi Perro Muerto.
938
00:44:00,555 --> 00:44:02,181
Bine, dokey.
939
00:44:04,892 --> 00:44:07,144
Aștepta. Este asta...
940
00:44:07,144 --> 00:44:08,980
(țipând)
941
00:44:08,980 --> 00:44:11,023
Plouă urși. Timpul de plecare.
942
00:44:11,023 --> 00:44:13,192
-(adulmecând) -GOLDI: Oh, îți spun eu,
943
00:44:13,192 --> 00:44:14,735
când primim această dorință,
944
00:44:14,735 --> 00:44:17,196
va face totul perfect pentru noi toți.
945
00:44:17,196 --> 00:44:18,990
Ne va face bogați?
946
00:44:18,990 --> 00:44:21,284
Suficient de bogat pentru a hiberna tot timpul anului?
947
00:44:21,284 --> 00:44:22,785
Cel mai bogat.
948
00:44:22,785 --> 00:44:24,495
Vom fi, ca niște hoți mari?
949
00:44:24,495 --> 00:44:26,664
-Cel mai mare. -(chicotind)
950
00:44:26,664 --> 00:44:28,833
Eh, știi costumul ăla pe care îl poartă Jack Horner?
951
00:44:28,833 --> 00:44:30,501
-Da. -O să am una dintre ele.
952
00:44:30,501 --> 00:44:32,587
-Da? -Doar al meu va fi mai violet.
953
00:44:32,587 --> 00:44:35,256
-Cum, de două ori mai violet. -Cel mai violet!
954
00:44:35,256 --> 00:44:36,883
(chicotind): Frumos.
955
00:44:36,883 --> 00:44:38,843
Trec hoți mari!
956
00:44:38,843 --> 00:44:41,053
- PAPA: Am să mă concurez cu tine! -Nu mă poți bate, bătrâne!
957
00:44:41,053 --> 00:44:42,930
Ce fel de dorință poate face toate astea, Goldi?
958
00:44:42,930 --> 00:44:44,807
Oh, nu pot să-ți spun.
959
00:44:44,807 --> 00:44:47,643
Dacă spui care este dorința ta, atunci nu se împlinește.
960
00:44:47,643 --> 00:44:49,186
Îmi pare rău. Reguli pentru urări de naștere.
961
00:44:49,186 --> 00:44:52,023
O, haide. Secretul mamă-fiică?
962
00:44:52,023 --> 00:44:53,691
Mamă, aruncă-l, te rog.
963
00:44:53,691 --> 00:44:55,234
Oh. Oh, bine.
964
00:44:55,234 --> 00:44:56,527
Hei, haide.
965
00:44:56,527 --> 00:44:58,529
Avem niște pisici de prins.
966
00:44:58,529 --> 00:45:00,781
♪ ♪
967
00:45:02,617 --> 00:45:04,869
CÂINE: Reguli pentru urările de naștere? Ce înseamnă asta?
968
00:45:04,869 --> 00:45:07,204
Înseamnă că nu-ți spun dorința mea.
969
00:45:07,204 --> 00:45:09,832
Nu vrea să ne spună, pentru că e o prostie.
970
00:45:09,832 --> 00:45:12,418
Ca un balsam pentru chestia aia de pe fața lui.
971
00:45:12,418 --> 00:45:14,045
Este distins.
972
00:45:14,045 --> 00:45:17,006
Dar tu, Kitty? Ce îți vei dori?
973
00:45:17,715 --> 00:45:18,799
Nu vă pot spune.
974
00:45:18,799 --> 00:45:20,801
Reguli pentru urările de naștere sau orice altceva.
975
00:45:20,801 --> 00:45:23,095
Ha! Pun pariu că dorința ta este ceva stupid de genul...
976
00:45:23,095 --> 00:45:24,055
(mormai)
977
00:45:24,055 --> 00:45:26,223
-(Gâfâind) -(Pisicuța râde)
978
00:45:26,223 --> 00:45:27,850
Ești așa de...
979
00:45:27,850 --> 00:45:29,769
(Pisicuță urlă)
980
00:45:31,812 --> 00:45:35,232
Acesta trebuie să fie buzunarul plin de poziții.
981
00:45:36,233 --> 00:45:38,861
(mârâind, gâfâind)
982
00:45:38,861 --> 00:45:40,780
În afara drumului, floare de demon.
983
00:45:40,780 --> 00:45:42,740
Este vremea tăierii!
984
00:45:42,740 --> 00:45:45,868
(țipând, mormăind)
985
00:45:46,911 --> 00:45:48,788
-(Pisicuță țipând în spaniolă) -(adulmecă)
986
00:45:48,788 --> 00:45:50,373
(tipete de flori)
987
00:45:50,373 --> 00:45:52,291
O, mulțumesc.
988
00:45:52,291 --> 00:45:54,126
(amândoi țipând)
989
00:45:54,919 --> 00:45:56,545
Nu avem timp pentru asta.
990
00:45:56,545 --> 00:45:59,090
Perro, am crezut că drumul tău ar trebui să fie ușor.
991
00:45:59,090 --> 00:46:00,591
-(adulmecă) -(țipăie de flori)
992
00:46:00,591 --> 00:46:02,802
Știi, cred că tot ce ai de făcut
993
00:46:02,802 --> 00:46:04,553
este oprește-te și miros trandafirii.
994
00:46:04,553 --> 00:46:05,930
Serios? (geme)
995
00:46:05,930 --> 00:46:07,264
(amândoi adulmecă)
996
00:46:07,264 --> 00:46:08,599
Asta e o prostie.
997
00:46:08,599 --> 00:46:11,435
-Tot ce miros este taur... -Sst.
998
00:46:11,435 --> 00:46:12,687
Ceas.
999
00:46:12,687 --> 00:46:13,980
(adulmecă, expiră)
1000
00:46:13,980 --> 00:46:15,982
(Pisicuța și Puss țipă, mormăie)
1001
00:46:15,982 --> 00:46:17,316
Nu te grăbi prin asta.
1002
00:46:17,316 --> 00:46:19,944
Fă-ți timp și apreciază cu adevărat
1003
00:46:19,944 --> 00:46:21,612
ce este chiar în fața ta.
1004
00:46:21,612 --> 00:46:22,947
(adulmecă)
1005
00:46:22,947 --> 00:46:24,281
(florile țipăt)
1006
00:46:24,281 --> 00:46:27,118
KITTY: Uf. Drumul lui este atât de banal.
1007
00:46:27,118 --> 00:46:28,995
-Gratie. -Și brânză.
1008
00:46:28,995 --> 00:46:31,247
-Și șchiop. -Și ciudat, ca el.
1009
00:46:31,247 --> 00:46:34,041
Da. De ce ești atât de ridicol, câine?
1010
00:46:34,041 --> 00:46:35,584
Care e povestea ta?
1011
00:46:35,584 --> 00:46:37,003
Povestea mea? Oh.
1012
00:46:37,003 --> 00:46:39,755
De fapt, este o poveste foarte amuzantă. (râde)
1013
00:46:39,755 --> 00:46:41,173
Pe vremea când eram cățeluș,
1014
00:46:41,173 --> 00:46:43,134
eu și colegii mei am trăit cu o familie.
1015
00:46:43,134 --> 00:46:46,470
O familie plină de farsori cărora le plăcea să se joace de-a v-ați ascunselea,
1016
00:46:46,470 --> 00:46:47,972
și eu am fost mereu asta.
1017
00:46:47,972 --> 00:46:50,224
Alege-l pe băiețel, nu-i așa? (adulmecă)
1018
00:46:50,224 --> 00:46:53,269
Au încercat să mă pună într-o ladă de ambalare, un tomberon.
1019
00:46:53,269 --> 00:46:56,772
Indiferent cât de mult ar fi încercat, le-aș găsi întotdeauna.
1020
00:46:56,772 --> 00:46:59,191
Deci, într-o zi, devin creativi
1021
00:46:59,191 --> 00:47:02,403
și m-au băgat într-o șosetă cu o stâncă în ea.
1022
00:47:02,403 --> 00:47:03,529
(râde)
1023
00:47:03,529 --> 00:47:06,490
Și apoi aruncă-mă într-un râu.
1024
00:47:06,490 --> 00:47:09,160
Am roade o gaură în șosetă,
1025
00:47:09,160 --> 00:47:12,121
și am înotat la suprafață.
1026
00:47:12,121 --> 00:47:14,665
Nu i-am găsit niciodată pe ei sau pe colegii mei.
1027
00:47:14,665 --> 00:47:16,500
Deci cred că încă sunt.
1028
00:47:16,500 --> 00:47:18,002
-(râde) -Uau.
1029
00:47:18,002 --> 00:47:21,172
Aceasta este cea mai tristă poveste amuzantă pe care am auzit-o vreodată.
1030
00:47:21,172 --> 00:47:23,090
Ei bine, gluma e pe ei.
1031
00:47:23,090 --> 00:47:26,135
Șosetul ăla în care m-au băgat, am crescut în el.
1032
00:47:26,135 --> 00:47:29,513
Deci, am o poveste grozavă și un pulover gratuit din ea.
1033
00:47:29,513 --> 00:47:30,806
Câștig-câștig.
1034
00:47:30,806 --> 00:47:32,308
Omule, nu ai câștigat.
1035
00:47:32,308 --> 00:47:34,393
Tu dintre toți oamenii ar trebui să ai o dorință.
1036
00:47:34,393 --> 00:47:36,812
Am deja un pulover comod și doi cei mai buni prieteni.
1037
00:47:36,812 --> 00:47:38,439
Am primit tot ce mi-aș putea dori.
1038
00:47:38,439 --> 00:47:41,233
- Nu este nevoie de magie. -(Pusicul batjocorește)
1039
00:47:41,233 --> 00:47:42,526
Hmm?
1040
00:47:47,198 --> 00:47:50,910
-(toți adulmecă) -(flori scârțâind)
1041
00:47:51,911 --> 00:47:53,871
CÂINELE: Oh, drăguț.
1042
00:47:53,871 --> 00:47:56,165
♪ ♪
1043
00:47:59,210 --> 00:48:00,211
(adulmecând)
1044
00:48:00,211 --> 00:48:01,962
Oh, ne apropiem foarte mult.
1045
00:48:01,962 --> 00:48:05,341
Simt mirosul a două pisici, un câine și... (adulmecă) plăcintă?
1046
00:48:06,592 --> 00:48:10,221
Ei bine, dacă nu idioții au încercat să mă fure.
1047
00:48:10,221 --> 00:48:11,764
Hei, își amintește de noi.
1048
00:48:11,764 --> 00:48:14,308
Iată, Excali...
1049
00:48:14,308 --> 00:48:15,810
Excali...
1050
00:48:15,810 --> 00:48:19,021
(mormăie) Excalibur!
1051
00:48:19,021 --> 00:48:20,898
Da, nu am putut scoate piatra asta de pe ea,
1052
00:48:20,898 --> 00:48:22,233
dar tot e tare, nu?
1053
00:48:22,233 --> 00:48:23,734
MAMA: Câștigă pe noi!
1054
00:48:23,734 --> 00:48:25,402
JACK HORNER: Bine, a mai rămas puțin.
1055
00:48:25,402 --> 00:48:26,904
Asta e!
1056
00:48:26,904 --> 00:48:29,240
-Mergi mai repede! -Woa, el este pe ușa din spate.
1057
00:48:29,240 --> 00:48:30,825
(striga)
1058
00:48:30,825 --> 00:48:32,076
(tipete distorsionat)
1059
00:48:32,076 --> 00:48:34,411
(distorsionat): Goldi!
1060
00:48:34,411 --> 00:48:37,206
-(țipând, mormăit) -(râde)
1061
00:48:41,460 --> 00:48:44,755
-JACK HORNER: Oh, uite! -(caii nechedând)
1062
00:48:44,755 --> 00:48:46,924
Ei bine, începe să tai!
1063
00:48:46,924 --> 00:48:49,593
Pe el! Nu trebuie să-mi spui de două ori.
1064
00:48:49,593 --> 00:48:52,930
Voi tăia naiba din această liră de Ficus...
1065
00:48:53,931 --> 00:48:55,975
Jerry, nu!
1066
00:48:56,767 --> 00:48:58,102
Răzbună-mă, Jack!
1067
00:48:58,102 --> 00:48:59,770
- A, a, a! -(tipa)
1068
00:48:59,770 --> 00:49:02,231
-(strigă, hopa) -Nu.
1069
00:49:02,231 --> 00:49:04,775
E timpul să scoți armele mari.
1070
00:49:04,775 --> 00:49:06,819
(chicotind): Presupun că am făcut prea multe.
1071
00:49:06,819 --> 00:49:08,070
Gustări magice.
1072
00:49:08,070 --> 00:49:09,738
Păstrați-le pentru mai târziu.
1073
00:49:09,738 --> 00:49:12,449
Ha! Plata de nimic.
1074
00:49:13,325 --> 00:49:16,370
În regulă, lăcustă magică, defoliază.
1075
00:49:16,370 --> 00:49:17,705
Zboară și sărbătorește.
1076
00:49:17,705 --> 00:49:20,207
Mănâncă acele flori.
1077
00:49:20,207 --> 00:49:22,626
Nu sunt o lăcustă magică.
1078
00:49:22,626 --> 00:49:24,670
De ce, nu sunt deloc o lăcustă.
1079
00:49:24,670 --> 00:49:27,047
Ce esti atunci? Un fel de lăcustă demon?
1080
00:49:27,047 --> 00:49:28,799
-O zână mortală? -(țipând)
1081
00:49:28,799 --> 00:49:30,509
Pune o vrajă pe pădure, atunci.
1082
00:49:30,509 --> 00:49:32,011
Eu nu fac vrăji.
1083
00:49:32,011 --> 00:49:34,638
-Ei bine, ce faci? -Ei bine, te judec.
1084
00:49:34,638 --> 00:49:38,142
Mă așez pe umărul tău și îți judec acțiunile
1085
00:49:38,142 --> 00:49:40,144
și calitatea caracterului tău.
1086
00:49:40,144 --> 00:49:41,812
Sunt conștiința ta.
1087
00:49:41,812 --> 00:49:43,314
Chiar am făcut preambal.
1088
00:49:43,314 --> 00:49:45,024
-(țipă) -JACK HORNER: Uau!
1089
00:49:45,024 --> 00:49:46,942
Ajută-mă, Jack! Ajutor!
1090
00:49:46,942 --> 00:49:48,819
Nu-l vei ajuta, Jack?
1091
00:49:48,819 --> 00:49:50,362
Pierzi mulți bărbați.
1092
00:49:50,362 --> 00:49:52,364
Nu mă stresez cu adevărat pentru forța de muncă.
1093
00:49:52,364 --> 00:49:55,993
Am o pungă fără fund de arme magice.
1094
00:49:55,993 --> 00:49:57,912
Bebelușii ăștia îmi vor primi acea dorință
1095
00:49:57,912 --> 00:50:00,915
chiar și după ce întreaga echipă a murit și a dispărut.
1096
00:50:00,915 --> 00:50:02,999
Acum, acum, Jack, ca conștiință a ta, eu...
1097
00:50:02,999 --> 00:50:04,793
-(cârâiește) -O, cuvântul meu!
1098
00:50:04,793 --> 00:50:06,420
Este nobilul Phoenix.
1099
00:50:06,420 --> 00:50:09,089
Ea este simbolul renașterii și al eternului...
1100
00:50:09,089 --> 00:50:10,758
-(făcăraș) -Oh!
1101
00:50:10,758 --> 00:50:11,967
(razand)
1102
00:50:11,967 --> 00:50:14,678
Drăguț aruncător de flăcări șef, nu?
1103
00:50:14,678 --> 00:50:18,307
Chiar am treaba pentru mine pentru asta.
1104
00:50:18,307 --> 00:50:22,353
JACK HORNER: Nu fi aproape de locul unde arunc flăcări.
1105
00:50:27,733 --> 00:50:29,026
(Pusicul chicotește)
1106
00:50:29,026 --> 00:50:31,737
PUSS: Fă-ți treaba, flori demon.
1107
00:50:31,737 --> 00:50:33,364
Curând.
1108
00:50:36,075 --> 00:50:37,451
(geme)
1109
00:50:37,451 --> 00:50:39,411
Bine, Kitty, cred că am înțeles acum.
1110
00:50:39,411 --> 00:50:41,205
(strecurare)
1111
00:50:41,205 --> 00:50:43,540
-Aveţi încredere în mine! (shoaie) -KITTY: Usor, usor.
1112
00:50:43,540 --> 00:50:45,542
O să-ți faci o hernie.
1113
00:50:45,542 --> 00:50:47,836
Aici, încă o dată. Ca aceasta.
1114
00:50:47,836 --> 00:50:50,381
(reunând): Crede-mă.
1115
00:50:50,381 --> 00:50:52,883
Aw. Dar bineînțeles că am încredere în tine și în Puss,
1116
00:50:52,883 --> 00:50:54,551
chiar și fără ochi.
1117
00:50:54,551 --> 00:50:56,553
Da? Mare greșeală.
1118
00:50:56,553 --> 00:50:58,264
Ce vrei sa spui? Sunteți prietenii mei.
1119
00:50:58,264 --> 00:51:00,224
Știi ce încredere îți aduce?
1120
00:51:00,224 --> 00:51:03,352
Un ciorap, o stâncă și o baie în râu.
1121
00:51:03,352 --> 00:51:05,145
Trebuie să ai încredere în cineva, nu?
1122
00:51:05,145 --> 00:51:06,730
Nu eu. Uh-uh.
1123
00:51:06,730 --> 00:51:08,357
Ori de câte ori mi-am lăsat garda jos,
1124
00:51:08,357 --> 00:51:11,777
Am fost încrucișat, decupat, jucat și trădat.
1125
00:51:12,987 --> 00:51:14,738
Niciodata.
1126
00:51:14,738 --> 00:51:16,198
Sunt un act solo.
1127
00:51:16,198 --> 00:51:19,576
Îmi păstrez secretele și îmi joc cărțile aproape.
1128
00:51:19,576 --> 00:51:22,162
Așa obții o mână câștigătoare.
1129
00:51:22,162 --> 00:51:23,747
Ia de la mine.
1130
00:51:23,747 --> 00:51:25,291
Să nu ai încredere niciodată în nimeni.
1131
00:51:29,086 --> 00:51:30,421
W-Stai.
1132
00:51:30,421 --> 00:51:33,048
Asta e uimitor. (gâfâie)
1133
00:51:33,048 --> 00:51:34,466
Esti bun.
1134
00:51:34,466 --> 00:51:37,094
Kitty, m-am tot gândit.
1135
00:51:37,094 --> 00:51:39,138
Uf, te gândești la ce?
1136
00:51:39,138 --> 00:51:41,056
frumoasa mea barba.
1137
00:51:41,056 --> 00:51:42,808
Este foarte distins, da,
1138
00:51:42,808 --> 00:51:48,355
dar privează lumea să privească bine chipul.
1139
00:51:48,355 --> 00:51:53,319
Deci, dacă te va face fericit, aș putea fi convins să...
1140
00:51:53,319 --> 00:51:54,903
-M-am obisnuit. -Stai ce?
1141
00:51:54,903 --> 00:51:56,488
Barba... păstrează-o.
1142
00:51:56,488 --> 00:52:00,200
Uh, ei bine, vezi tu, uh... (chicotete, hohote)
1143
00:52:00,200 --> 00:52:02,786
Kitty, te rog, dă de pe mine chestia asta care te mâncărime!
1144
00:52:02,786 --> 00:52:04,747
E ca o febră pe fața mea!
1145
00:52:04,747 --> 00:52:09,209
Stai așa. Marele Puss in Boots cere ajutor?
1146
00:52:09,209 --> 00:52:11,086
Da, ajutor. Ai avut dreptate.
1147
00:52:11,086 --> 00:52:13,547
-Barba este dezgustătoare. -Și?
1148
00:52:13,547 --> 00:52:16,842
Și este ca un opossum care s-a târât pe fața mea.
1149
00:52:16,842 --> 00:52:17,926
Și?
1150
00:52:17,926 --> 00:52:20,471
Și a murit de rușine.
1151
00:52:20,471 --> 00:52:22,306
Bine, bine, fața de opossum.
1152
00:52:24,141 --> 00:52:26,477
-Nu te voi face să cerși. -(mormăie)
1153
00:52:28,020 --> 00:52:29,813
Au! (mormai)
1154
00:52:29,813 --> 00:52:31,023
Hei, încetinește. Oh!
1155
00:52:31,023 --> 00:52:32,232
Du-te cu cerealele.
1156
00:52:32,232 --> 00:52:34,151
Trebuie să mergi cu cerealele.
1157
00:52:34,151 --> 00:52:35,652
-Știu ce fac. -Hei!
1158
00:52:35,652 --> 00:52:39,156
Sunt un maestru al lamei. Nu, Perrito?
1159
00:52:39,156 --> 00:52:41,241
-(râde) -Ce? Ce? Ce e amuzant?
1160
00:52:41,241 --> 00:52:43,285
- Nimic nu ar trebui să fie amuzant. -PISICA: Shh. Quieto.
1161
00:52:51,585 --> 00:52:54,546
Ah, este chipul acela frumos de care îmi amintesc.
1162
00:52:54,546 --> 00:52:57,091
Fața pe care nu am mai văzut-o de atunci...
1163
00:52:57,091 --> 00:52:59,259
-Hei! -...Santa Coloma.
1164
00:52:59,259 --> 00:53:02,846
O da. Santa Coloma.
1165
00:53:02,846 --> 00:53:04,598
Ai avut-o să vină.
1166
00:53:05,682 --> 00:53:09,269
Aici. Poți avea lama mea de gatito.
1167
00:53:10,187 --> 00:53:11,730
Mulțumesc.
1168
00:53:11,730 --> 00:53:13,190
Mai bine decât un băţ.
1169
00:53:15,526 --> 00:53:18,362
Du-te cu Dumnezeu, ține sabia.
1170
00:53:19,196 --> 00:53:20,572
(hipte)
1171
00:53:20,572 --> 00:53:23,700
-Perro, ce faci?
1172
00:53:23,700 --> 00:53:26,203
Câine. (fluiere)
1173
00:53:26,203 --> 00:53:27,454
Unde s-a dus câinele ăla nebun?
1174
00:53:27,454 --> 00:53:29,039
(cântător): Cred că-ți place de el.
1175
00:53:29,039 --> 00:53:30,457
Nu. Nu, nu.
1176
00:53:30,457 --> 00:53:32,292
(cântător): Cred că ești gata să-i dai un nume.
1177
00:53:32,292 --> 00:53:35,212
Nu, am nevoie doar de calea lui ușoară pentru a-mi îndeplini dorința.
1178
00:53:35,212 --> 00:53:36,547
Te referi la dorința mea.
1179
00:53:36,547 --> 00:53:38,799
JACK HORNER: Vrei să spui dorința mea!
1180
00:53:39,800 --> 00:53:41,301
Îmi pare rău.
1181
00:53:41,301 --> 00:53:42,553
(caii nechedând)
1182
00:53:42,553 --> 00:53:45,305
(Baker's Dozen mormăind înverșunat)
1183
00:53:48,725 --> 00:53:51,061
- The Baker's Dozen. -Lasa-l sa plece.
1184
00:53:51,061 --> 00:53:53,230
Oh, nu ştiu. S-ar putea să-l păstrez.
1185
00:53:53,230 --> 00:53:55,399
Vrei un răsfăț?
1186
00:53:55,399 --> 00:53:57,401
Frumoasă geantă bunică, Little Jack.
1187
00:53:57,401 --> 00:53:59,194
Nu este o geantă bunică.
1188
00:53:59,194 --> 00:54:01,405
Este o geantă magică pentru bonă.
1189
00:54:01,405 --> 00:54:03,407
Acum, faceți cu harta,
1190
00:54:03,407 --> 00:54:07,244
sau vom vedea ce face cu adevărat cornul de unicorn.
1191
00:54:07,244 --> 00:54:08,912
-(shoaie) -(Gafa de gatit)
1192
00:54:08,912 --> 00:54:12,166
YY-Nu o să împuști un cățeluș, nu-i așa, Jack?
1193
00:54:12,166 --> 00:54:13,542
Da, în față. De ce?
1194
00:54:13,542 --> 00:54:15,419
-(țipând) -Ce...
1195
00:54:15,419 --> 00:54:17,379
Da-ne harta sau altfel
1196
00:54:17,379 --> 00:54:18,714
- brutarul îl primește. - BEBE: Da!
1197
00:54:18,714 --> 00:54:21,884
Nici măcar nu am harta, Little Bo Creep.
1198
00:54:21,884 --> 00:54:23,177
(strigă, mormăie)
1199
00:54:23,177 --> 00:54:25,012
Nu-mi mai arunca oamenii în mine!
1200
00:54:25,012 --> 00:54:27,306
-(țipă) -Vino aici!
1201
00:54:27,306 --> 00:54:28,599
Puss in Boots are harta!
1202
00:54:28,599 --> 00:54:31,768
- Hai să-l luăm! -(Goldi țipând)
1203
00:54:31,768 --> 00:54:33,312
(toți țipând)
1204
00:54:33,312 --> 00:54:35,439
-(înghițite) -Am un plan.
1205
00:54:35,439 --> 00:54:38,233
Primul câinelui primește dorința! (striga)
1206
00:54:38,233 --> 00:54:39,359
Ce?
1207
00:54:39,359 --> 00:54:41,612
O, haide!
1208
00:54:42,613 --> 00:54:43,489
(strigând)
1209
00:54:43,489 --> 00:54:44,948
(mârâit distorsionat)
1210
00:54:44,948 --> 00:54:46,074
(râde)
1211
00:54:46,074 --> 00:54:47,784
-(mormăie cu înverșunare) -(gâfâie)
1212
00:54:48,785 --> 00:54:50,204
(hulete)
1213
00:54:50,204 --> 00:54:51,788
-(mârâie) -(țipând)
1214
00:54:51,788 --> 00:54:53,832
Stabil.
1215
00:54:53,832 --> 00:54:55,209
(țipând, mormăind)
1216
00:54:55,209 --> 00:54:56,835
-Uau! -(gafa)
1217
00:54:56,835 --> 00:54:58,295
(zgomot zgomot)
1218
00:54:58,295 --> 00:55:00,130
(scuipă) Ce?
1219
00:55:00,130 --> 00:55:01,507
(razand)
1220
00:55:01,507 --> 00:55:03,258
Deci asta fac ei. Rece.
1221
00:55:03,258 --> 00:55:05,093
Nu! Nu rece.
1222
00:55:05,093 --> 00:55:06,887
Ah, m-ai împușcat.
1223
00:55:06,887 --> 00:55:08,388
(zgomot zgomot)
1224
00:55:08,388 --> 00:55:10,015
Ah, vederea este oprită.
1225
00:55:10,015 --> 00:55:11,475
(stranuta)
1226
00:55:11,475 --> 00:55:13,810
-L-am prins, domnule Horner! -JACK HORNER: Păi.
1227
00:55:13,810 --> 00:55:14,978
Oh nu.
1228
00:55:14,978 --> 00:55:16,313
(sunet ascuțit)
1229
00:55:16,313 --> 00:55:17,981
(bunitură înfundată)
1230
00:55:23,153 --> 00:55:26,323
(lupul fluieră)
1231
00:55:27,866 --> 00:55:29,952
(inima bate rapid)
1232
00:55:39,920 --> 00:55:41,672
(gâfâie)
1233
00:55:44,508 --> 00:55:46,260
Puss, stai!
1234
00:55:46,260 --> 00:55:48,220
-Câine. -(mormăie)
1235
00:55:48,220 --> 00:55:50,847
Mulțumesc pentru hartă, Softpaws.
1236
00:55:52,891 --> 00:55:55,352
-(gâfâie) -(rădăcină)
1237
00:55:59,273 --> 00:56:01,108
-Nu Nu NU! -Nu!
1238
00:56:01,108 --> 00:56:05,195
Oi! Tocmai ai fost infracționat de Familia Crimelor Three Bears.
1239
00:56:05,195 --> 00:56:07,573
-Da! -Atâta timp, nenorocilor!
1240
00:56:07,573 --> 00:56:10,200
O să vă fac toți covorașe de baie!
1241
00:56:10,200 --> 00:56:12,953
(geme) Moș, unde ești?
1242
00:56:12,953 --> 00:56:15,372
(gâfâind)
1243
00:56:17,708 --> 00:56:19,626
(tipete)
1244
00:56:23,255 --> 00:56:25,382
Pup? Pup?
1245
00:56:26,925 --> 00:56:28,635
(gafâie) Pusicul!
1246
00:56:30,220 --> 00:56:32,514
-(gâfâind) -(inima bătând rapid)
1247
00:56:33,265 --> 00:56:34,516
Puss.
1248
00:56:34,516 --> 00:56:35,809
(înfundat): Ce sa întâmplat?
1249
00:56:45,402 --> 00:56:47,904
(bătăile inimii și gâfâitul încetinesc)
1250
00:56:52,034 --> 00:56:54,077
♪ ♪
1251
00:56:57,205 --> 00:57:00,083
(respirând lent și adânc)
1252
00:57:05,922 --> 00:57:07,924
(ofta)
1253
00:57:09,134 --> 00:57:11,178
Mulțumesc, Perrito.
1254
00:57:11,178 --> 00:57:13,430
Ce se întâmplă cu tine, Puss?
1255
00:57:14,806 --> 00:57:16,725
eu...
1256
00:57:16,725 --> 00:57:19,603
Sunt până la ultima mea viață.
1257
00:57:19,603 --> 00:57:21,855
Și eu...
1258
00:57:23,065 --> 00:57:24,524
Mi-e teamă.
1259
00:57:24,524 --> 00:57:27,778
Ei bine, să-ți fie frică.
1260
00:57:27,778 --> 00:57:29,988
Nu, nu pentru Puss in Boots.
1261
00:57:29,988 --> 00:57:32,866
Ar trebui să fiu un erou neînfricat.
1262
00:57:32,866 --> 00:57:34,451
O legenda.
1263
00:57:34,451 --> 00:57:39,706
Dar fără vieți de preț, nu sunt nimic.
1264
00:57:39,706 --> 00:57:42,501
Am nevoie de acea dorință pentru a-mi recupera viața.
1265
00:57:42,501 --> 00:57:43,752
Ar trebui să-i spui lui Kitty.
1266
00:57:43,752 --> 00:57:45,420
-Ea ar înţelege... -Nu, nu, nu, nu.
1267
00:57:45,420 --> 00:57:47,172
Ea nu poate auzi de asta.
1268
00:57:47,172 --> 00:57:48,173
Bine.
1269
00:57:48,173 --> 00:57:49,675
(geme)
1270
00:57:49,675 --> 00:57:50,967
Unde s-au dus idiotul ăla și câinele lui?
1271
00:57:50,967 --> 00:57:52,803
PUSS: Kitty nu va mai avea încredere în mine niciodată.
1272
00:57:52,803 --> 00:57:54,805
Nu după Santa Coloma.
1273
00:57:54,805 --> 00:57:57,057
Dar asta e doar un furt rău.
1274
00:57:57,057 --> 00:58:00,394
Santa Coloma nu a fost un furt, Perrito.
1275
00:58:00,394 --> 00:58:05,649
Era o biserică, cu un preot și oaspeți.
1276
00:58:05,649 --> 00:58:07,526
- Și Kitty. -(bat clopotele)
1277
00:58:07,526 --> 00:58:11,029
Totul în afară de mine.
1278
00:58:11,029 --> 00:58:12,989
Și eu am fugit atunci.
1279
00:58:12,989 --> 00:58:15,409
Oh. Oh.
1280
00:58:15,409 --> 00:58:17,411
(gâfâie) Oh!
1281
00:58:17,411 --> 00:58:20,080
Ai lăsat-o la altar?
1282
00:58:20,080 --> 00:58:21,289
A fost gresit. Știu.
1283
00:58:21,289 --> 00:58:23,625
Mi-e rusine.
1284
00:58:23,625 --> 00:58:27,462
Mi-aș fi dorit doar să nu o fi rănit atât de rău.
1285
00:58:27,462 --> 00:58:29,631
Regret ziua aceea.
1286
00:58:30,465 --> 00:58:32,843
Deci, poate ar trebui să-i spui asta lui Kitty.
1287
00:58:32,843 --> 00:58:35,721
S-ar putea să te facă să te simți mai bine.
1288
00:58:35,721 --> 00:58:38,724
S-ar putea să o facă și pe ea să se simtă mai bine.
1289
00:58:40,851 --> 00:58:42,686
Puss! Câine!
1290
00:58:42,686 --> 00:58:44,354
Oh, aici ești.
1291
00:58:44,354 --> 00:58:45,647
Ce sa întâmplat acolo?
1292
00:58:45,647 --> 00:58:48,024
Kitty. Am pierdut harta.
1293
00:58:48,024 --> 00:58:49,276
Am incurcat.
1294
00:58:49,276 --> 00:58:50,610
O vom primi înapoi.
1295
00:58:50,610 --> 00:58:51,778
Am fost în murături mai rele.
1296
00:58:51,778 --> 00:58:53,405
Cine ți-a spus numele ăsta?
1297
00:58:53,405 --> 00:58:54,531
Ce nume?
1298
00:58:54,531 --> 00:58:56,408
Uh, nimic.
1299
00:58:56,408 --> 00:59:01,788
Ursii! Trebuie să-i găsim înainte să găsească steaua.
1300
00:59:02,873 --> 00:59:05,208
GOLDI: Oh! Suntem atât de aproape.
1301
00:59:05,208 --> 00:59:07,377
Se întâmplă în sfârșit.
1302
00:59:07,377 --> 00:59:09,421
Pot gusta acea dorință acum.
1303
00:59:09,421 --> 00:59:11,465
Și știi ce gust are?
1304
00:59:11,465 --> 00:59:13,258
-Picioare? -♪ Picioare ♪
1305
00:59:13,258 --> 00:59:16,052
♪ Cine a mâncat toate plăcintele? Cine a mâncat toate plăcintele? ♪
1306
00:59:16,052 --> 00:59:18,346
♪ Am făcut, am făcut, am făcut, am făcut ♪
1307
00:59:18,346 --> 00:59:19,848
♪ Am mâncat toate plăcintele. ♪
1308
00:59:19,848 --> 00:59:21,725
-(râsete) -Oh, va fi rău.
1309
00:59:21,725 --> 00:59:26,062
Da. Imaginați-vă pe noi, un mare sindicat al crimei.
1310
00:59:26,062 --> 00:59:28,732
Nu este un mare sindicat al crimei, iubire.
1311
00:59:28,732 --> 00:59:31,234
O mare familie criminală.
1312
00:59:31,234 --> 00:59:33,195
Nu-i așa, Goldi?
1313
00:59:33,195 --> 00:59:34,237
-Goldi? -Ce?
1314
00:59:35,280 --> 00:59:37,491
Vai! Hei, uite, harta se zboară.
1315
00:59:37,491 --> 00:59:38,742
BEBE: Ce ai facut?
1316
00:59:38,742 --> 00:59:40,660
-Dă-mi. Nu Nu NU NU. -Hei!
1317
00:59:40,660 --> 00:59:42,245
-(Goldi mârâie) -(Copilul țipă)
1318
00:59:42,245 --> 00:59:43,413
BEBE: Goldi, nu mușcă!
1319
00:59:43,413 --> 00:59:45,415
-(țipând îndurerat) -(Goldi oftă)
1320
00:59:45,415 --> 00:59:47,083
Tu ești smash, eu sunt apucatorul.
1321
00:59:47,083 --> 00:59:48,293
țin harta.
1322
00:59:48,293 --> 00:59:49,503
-Ai inteles? -(sugrucant): Bine!
1323
00:59:49,503 --> 00:59:50,921
(mormai)
1324
00:59:51,797 --> 00:59:54,674
GOLDI: „Pentru a-ți găsi dorința, ajustează-ți vederea.
1325
00:59:54,674 --> 00:59:57,427
Ceea ce cauți poate fi chiar în fața ta.”
1326
00:59:57,427 --> 01:00:00,305
Ei bine, asta e o grămadă de gunoaie. Ce vrea sa insemne asta?
1327
01:00:00,305 --> 01:00:01,473
(gâfâie)
1328
01:00:01,473 --> 01:00:03,642
BEBE: Chiar în fața noastră.
1329
01:00:03,642 --> 01:00:05,435
MAMA: Arată ca și cabana noastră acasă.
1330
01:00:05,435 --> 01:00:06,728
GOLDI: Chiar crezi cabana noastră
1331
01:00:06,728 --> 01:00:08,438
este în mijlocul Pădurii Întunecate?
1332
01:00:08,438 --> 01:00:10,774
Iubito, dă-i vechiul test de adulmecare.
1333
01:00:10,774 --> 01:00:13,109
(adulmecă) Se pregătește ceva.
1334
01:00:13,109 --> 01:00:15,278
-(Tata și copilul chicotesc) -Nu.
1335
01:00:15,278 --> 01:00:16,863
Nu deschide ușa aceea.
1336
01:00:16,863 --> 01:00:19,449
-(Mama gâfâie) -Suntem acasă! Bună, uşă.
1337
01:00:19,449 --> 01:00:20,951
Oh, nu, nu intra înăuntru... (geme)
1338
01:00:20,951 --> 01:00:22,619
Poate doar o intrare rapidă.
1339
01:00:22,619 --> 01:00:25,038
-Bună, scaune. -Ce zicem că hibernăm?
1340
01:00:25,038 --> 01:00:26,456
Buna draga.
1341
01:00:26,456 --> 01:00:28,625
Bună, vechiul meu prieten.
1342
01:00:28,625 --> 01:00:31,378
mi-a fost dor de tine asa ca...
1343
01:00:31,378 --> 01:00:33,129
(sforăit)
1344
01:00:33,129 --> 01:00:35,298
Uite, Goldi. Terci. (adulmecă)
1345
01:00:35,298 --> 01:00:37,801
Și este făcut așa cum vă place.
1346
01:00:37,801 --> 01:00:39,886
Indiferent cum o faci, ei nu-i place.
1347
01:00:39,886 --> 01:00:41,555
Opriți-vă, toți.
1348
01:00:41,555 --> 01:00:43,473
Poate că dorințele noastre au fost îndeplinite.
1349
01:00:43,473 --> 01:00:45,809
Doar opreste. Nu este dorința noastră îndeplinită.
1350
01:00:45,809 --> 01:00:46,893
Este un obstacol.
1351
01:00:46,893 --> 01:00:49,855
Este pădurea care joacă feste.
1352
01:00:49,855 --> 01:00:52,107
Asta nu este real. Nimic din toate astea nu este...
1353
01:01:02,325 --> 01:01:05,120
Aw. Asta a fost cartea ta preferată.
1354
01:01:05,120 --> 01:01:08,081
Obișnuiai să te uiți la el ore în șir.
1355
01:01:13,003 --> 01:01:16,548
(tânărul Goldi fredonând o melodie)
1356
01:01:16,548 --> 01:01:17,841
(gâfâie)
1357
01:01:19,050 --> 01:01:21,678
(razand)
1358
01:01:23,513 --> 01:01:24,723
(mormai)
1359
01:01:24,723 --> 01:01:26,558
Prea greu.
1360
01:01:26,558 --> 01:01:28,059
(mormăie) Uau!
1361
01:01:28,059 --> 01:01:29,144
(chicotește)
1362
01:01:29,144 --> 01:01:30,478
Prea moale.
1363
01:01:30,478 --> 01:01:32,188
(grohăit)
1364
01:01:35,358 --> 01:01:37,986
Exact.
1365
01:01:38,737 --> 01:01:40,655
Oh, asta a fost.
1366
01:01:40,655 --> 01:01:41,948
Ce a fost, mamă?
1367
01:01:41,948 --> 01:01:43,700
Ziua o fetiță orfană
1368
01:01:43,700 --> 01:01:46,703
a intrat în cabina noastră și ne-a furat inimile.
1369
01:01:46,703 --> 01:01:49,205
(hipte, scâncete)
1370
01:01:50,707 --> 01:01:54,961
Ziua în care lumea noastră a devenit perfectă.
1371
01:01:58,423 --> 01:02:02,552
Cum stă treaba? Poți vedea ceva acolo sus?
1372
01:02:02,552 --> 01:02:04,679
Nu încă, Perrito... (țipă)
1373
01:02:04,679 --> 01:02:06,848
-Esti bine? -Da, sunt bine.
1374
01:02:06,848 --> 01:02:08,683
(chicotind): Foarte bine.
1375
01:02:08,683 --> 01:02:11,061
(țipete, mormăiți)
1376
01:02:11,061 --> 01:02:12,103
(gâfâind)
1377
01:02:13,063 --> 01:02:16,900
Dacă voiai să mă ții de mână, tot ce trebuia să faci este să întrebi.
1378
01:02:16,900 --> 01:02:19,903
Uh, doar, uh, simțiți-vă liber să mă trageți în sus
1379
01:02:19,903 --> 01:02:21,780
ori de câte ori ai ocazia.
1380
01:02:21,780 --> 01:02:24,115
Oh, doar îmi aminteam
1381
01:02:24,115 --> 01:02:26,743
ultima dată când ți-am oferit mâna mea.
1382
01:02:26,743 --> 01:02:29,746
Numai că, de data asta, cred că ai avut picioarele reci.
1383
01:02:30,538 --> 01:02:31,873
(chicotește)
1384
01:02:36,044 --> 01:02:37,420
Kitty...
1385
01:02:39,673 --> 01:02:41,424
(ofta)
1386
01:02:41,424 --> 01:02:43,259
Despre ziua aceea.
1387
01:02:43,259 --> 01:02:46,429
Puss in Boots nu trebuie să se teamă.
1388
01:02:46,429 --> 01:02:50,767
Dar în afara acelei biserici din Santa Coloma,
1389
01:02:50,767 --> 01:02:56,231
a fost prima dată când am simțit frică.
1390
01:02:56,231 --> 01:02:59,150
Așa că am fugit.
1391
01:03:00,026 --> 01:03:03,279
A fost o greșeală, Kitty.
1392
01:03:03,279 --> 01:03:04,656
E în regulă.
1393
01:03:04,656 --> 01:03:06,908
-Nu Nu. A fost laș. -E în regulă.
1394
01:03:06,908 --> 01:03:08,952
-Tu singur la altar. -Păsica.
1395
01:03:08,952 --> 01:03:11,287
În rochia ta de mireasă frumoasă și pufoasă.
1396
01:03:11,287 --> 01:03:14,040
Puss! E în regulă.
1397
01:03:14,040 --> 01:03:16,292
Nici eu nu am apărut.
1398
01:03:16,292 --> 01:03:17,794
Stai ce?
1399
01:03:17,794 --> 01:03:19,963
Ce vrei să spui că nu ai apărut?
1400
01:03:19,963 --> 01:03:22,340
Ei bine, știam că nu voi putea concura niciodată
1401
01:03:22,340 --> 01:03:24,300
cu iubirea ta adevărată.
1402
01:03:24,300 --> 01:03:26,302
-OMS? -Tu.
1403
01:03:26,302 --> 01:03:27,387
Legenda.
1404
01:03:27,387 --> 01:03:28,680
Uh...
1405
01:03:28,680 --> 01:03:30,974
Nu aveam de gând să apar pentru tipul acela.
1406
01:03:32,308 --> 01:03:35,353
Dar nu mai pari tipul acela.
1407
01:03:38,523 --> 01:03:40,817
Totul e bine acolo sus?
1408
01:03:40,817 --> 01:03:42,944
Îți dau degetul mare, ca să știi.
1409
01:03:42,944 --> 01:03:44,529
KITTY: Pusicul!
1410
01:03:46,531 --> 01:03:48,324
Uite.
1411
01:03:50,535 --> 01:03:52,287
Tu ce crezi, bug-ul?
1412
01:03:52,287 --> 01:03:54,873
Aștept ca pisicile să fure harta și apoi să le omor?
1413
01:03:54,873 --> 01:03:57,250
sau omor pe toți odată?
1414
01:03:57,250 --> 01:03:59,335
Știi, încep să mă gândesc
1415
01:03:59,335 --> 01:04:01,921
nu apreciezi valoarea unei vieți.
1416
01:04:01,921 --> 01:04:03,506
Ce? Nu.
1417
01:04:03,506 --> 01:04:04,924
Adică, îi iubesc pe acești tipi.
1418
01:04:04,924 --> 01:04:06,301
(tipat, gemete)
1419
01:04:06,301 --> 01:04:08,511
Flexează fesierii. Am nevoie de o suprafață solidă.
1420
01:04:09,471 --> 01:04:12,057
Există bine în toți oamenii. Există bine în toți oamenii.
1421
01:04:12,057 --> 01:04:15,018
Știi, Jack, poate trebuie să săpăm puțin mai adânc.
1422
01:04:15,018 --> 01:04:17,479
T-Spune-mi despre copilăria ta.
1423
01:04:17,479 --> 01:04:19,022
(ofta)
1424
01:04:19,022 --> 01:04:21,357
Știi, nu am avut niciodată mare lucru când eram copil.
1425
01:04:21,357 --> 01:04:25,361
Doar părinți iubitori și stabilitate și un conac
1426
01:04:25,361 --> 01:04:28,907
și o întreprindere înfloritoare de produse de patiserie pe care să o moștenesc.
1427
01:04:28,907 --> 01:04:31,159
Porcării inutile ca asta.
1428
01:04:32,786 --> 01:04:34,746
Dar odată ce îmi îndeplinesc dorința,
1429
01:04:34,746 --> 01:04:38,875
În sfârșit voi avea singurul lucru care mă va face fericit.
1430
01:04:38,875 --> 01:04:41,086
Ei bine, ce este asta?
1431
01:04:41,086 --> 01:04:43,296
Toată magia din lume.
1432
01:04:43,296 --> 01:04:45,006
-(râzând maniac) -Pentru mine.
1433
01:04:45,006 --> 01:04:47,050
Și nimeni altcineva nu primește.
1434
01:04:47,050 --> 01:04:49,052
-Este atât de mult? -Da!
1435
01:04:49,052 --> 01:04:50,720
De acord cu dezacordul.
1436
01:04:50,720 --> 01:04:52,472
Bine, adu-o.
1437
01:04:52,472 --> 01:04:55,391
-(caii nechedând) -(țipând, gemeind)
1438
01:04:55,391 --> 01:04:57,560
(țipând)
1439
01:04:59,312 --> 01:05:00,939
Ajutor!
1440
01:05:00,939 --> 01:05:03,858
Dulce mamă de gâscă, Jack!
1441
01:05:03,858 --> 01:05:05,568
Ei bine, știi ce spun ei.
1442
01:05:05,568 --> 01:05:08,488
Nu se poate coace o plăcintă fără a pierde o duzină de oameni.
1443
01:05:08,488 --> 01:05:11,407
-(chicotește) -Oh. Oh!
1444
01:05:11,407 --> 01:05:12,951
A fost oribil.
1445
01:05:12,951 --> 01:05:14,702
Dorința ta este îngrozitoare.
1446
01:05:14,702 --> 01:05:15,870
Ești oribil!
1447
01:05:15,870 --> 01:05:18,289
Ești un monstru iremediabil!
1448
01:05:18,289 --> 01:05:21,501
Oh, oh. Ce ți-a luat atât de mult, idiotule?
1449
01:05:21,501 --> 01:05:22,710
(tipete)
1450
01:05:22,710 --> 01:05:23,837
(ofta)
1451
01:05:23,837 --> 01:05:25,463
Nu ești vorbăreț, nu-i așa?
1452
01:05:25,463 --> 01:05:26,965
Mm-mm.
1453
01:05:28,591 --> 01:05:31,427
Bine, tu ia fereastra, eu iau hornul.
1454
01:05:31,427 --> 01:05:32,595
Ce iau?
1455
01:05:32,595 --> 01:05:34,055
Oh, ia-o ușor, Perrito.
1456
01:05:34,055 --> 01:05:35,890
Avem nevoie să stai aici și, uh...
1457
01:05:35,890 --> 01:05:37,600
-Uh, uh, păzește-ne spatele. -Da. Da.
1458
01:05:37,600 --> 01:05:40,395
Pe șase. Ți-ai acoperit spatele.
1459
01:05:40,395 --> 01:05:41,646
Mâinile în mână, echipaj.
1460
01:05:41,646 --> 01:05:42,856
Gata?
1461
01:05:42,856 --> 01:05:44,732
Du-te, Echipa Prietenie!
1462
01:05:44,732 --> 01:05:46,025
Prietenia de echipă?
1463
01:05:46,025 --> 01:05:47,610
Nu am fost de acord cu asta.
1464
01:05:47,610 --> 01:05:49,821
Da, fă mai bine. Incearca mai tare.
1465
01:05:49,821 --> 01:05:50,989
Ei bine, doar un nume de substituent, știi.
1466
01:05:50,989 --> 01:05:52,157
O să-l fac un atelier, bine?
1467
01:05:52,157 --> 01:05:53,408
-Du-le, tigrule. -Hei!
1468
01:05:53,408 --> 01:05:55,535
-Ia-o ușurel. -(Pisicuta chicotind)
1469
01:05:55,535 --> 01:05:57,662
(sforăit)
1470
01:05:57,662 --> 01:05:58,997
Sunteți gata să ne primiți dorința înapoi?
1471
01:05:58,997 --> 01:06:00,540
„Dorința noastră”?
1472
01:06:00,540 --> 01:06:03,918
Ei bine, m-am gândit, dacă îți joci cărțile bine,
1473
01:06:03,918 --> 01:06:07,005
poate am putea împărtăși dorința.
1474
01:06:07,797 --> 01:06:10,383
Împărtășește dorința.
1475
01:06:10,383 --> 01:06:12,427
(sforăit)
1476
01:06:18,892 --> 01:06:20,518
(mormai)
1477
01:06:22,187 --> 01:06:23,771
(chicotește, țipește)
1478
01:06:23,771 --> 01:06:25,648
(ofta)
1479
01:06:28,026 --> 01:06:30,028
(gâfâie) S-a dus!
1480
01:06:30,028 --> 01:06:31,237
-(tipa) -Trezeste-te.
1481
01:06:31,237 --> 01:06:32,614
Cineva a tăiat harta.
1482
01:06:32,614 --> 01:06:34,574
Ce sunt toate astea? Despre ce-i toată această problemă?
1483
01:06:34,574 --> 01:06:35,950
Oi! Nu ai auzit-o?
1484
01:06:35,950 --> 01:06:37,577
Harta lipsește.
1485
01:06:37,577 --> 01:06:40,330
Cineva a luat-o.
1486
01:06:40,330 --> 01:06:41,497
Ora.
1487
01:06:41,497 --> 01:06:44,167
Oi! Ne incriminati cand tocmai v-am incriminat?
1488
01:06:44,167 --> 01:06:45,835
Nu, fără contravenții.
1489
01:06:45,835 --> 01:06:47,837
Oh, ești carne de pisică moartă.
1490
01:06:47,837 --> 01:06:49,631
-(Goldi mormăie) -Bine, bine, bine.
1491
01:06:49,631 --> 01:06:51,841
Este totul... al tău!
1492
01:06:51,841 --> 01:06:54,135
Nicăieri încotro, Softpaws.
1493
01:06:54,135 --> 01:06:57,513
Într-adevăr? Să vedem ce are de spus harta.
1494
01:06:58,973 --> 01:07:00,433
-(rumind) -Nu!
1495
01:07:00,433 --> 01:07:02,602
-Cabana noastră! -BEBUL: Draga mea!
1496
01:07:02,602 --> 01:07:04,520
Ce naibii?
1497
01:07:05,313 --> 01:07:07,315
Oh, nu, nu. (striga)
1498
01:07:12,153 --> 01:07:14,239
(gâfâie) Oh, nu.
1499
01:07:16,991 --> 01:07:19,577
(toți mormăind)
1500
01:07:19,577 --> 01:07:21,246
(hipte, mormăit)
1501
01:07:21,246 --> 01:07:23,081
- Venim, Gol... (geme) - O să-l iau. O voi primi.
1502
01:07:23,081 --> 01:07:24,415
-Dă-mă jos, bulgăre mare. -Stai nemișcat.
1503
01:07:24,415 --> 01:07:26,501
Stai așa! Vin, echipă... (țipă)
1504
01:07:26,501 --> 01:07:27,961
(țipete înăbușit)
1505
01:07:27,961 --> 01:07:29,921
Îmi pare rău. Îmi pare rău. Scuze scuze scuze!
1506
01:07:29,921 --> 01:07:31,714
(mârâind)
1507
01:07:31,714 --> 01:07:33,341
PUSSUL: Uh-oh.
1508
01:07:33,341 --> 01:07:35,718
- Să dansăm? eu voi conduce. -Huh? ce...
1509
01:07:36,678 --> 01:07:38,763
Aah! Prea cald!
1510
01:07:40,848 --> 01:07:44,060
Aah! Prea rece! Îngheța creierului.
1511
01:07:47,063 --> 01:07:48,439
(mormai)
1512
01:07:48,439 --> 01:07:50,984
-Oh, este corect. -(tipa)
1513
01:07:50,984 --> 01:07:53,319
(grohăit)
1514
01:08:02,954 --> 01:08:04,497
(grohăit)
1515
01:08:04,497 --> 01:08:06,499
Da? Ce...
1516
01:08:07,917 --> 01:08:10,628
♪ ♪
1517
01:08:20,930 --> 01:08:22,181
Nu!
1518
01:08:22,181 --> 01:08:23,850
(amândoi strigând)
1519
01:08:25,226 --> 01:08:28,062
-GOLDI: Oi! Ați uitat ceva? -(amândoi gâfâie)
1520
01:08:28,062 --> 01:08:30,273
(shocăit)
1521
01:08:35,987 --> 01:08:37,363
L-au prins pe Perrito!
1522
01:08:37,363 --> 01:08:39,407
Nu vă faceți griji, le putem urmări cu asta.
1523
01:08:40,783 --> 01:08:42,744
Stai, oprește-te!
1524
01:08:43,953 --> 01:08:46,331
-(hurmăit) -(țipând)
1525
01:08:48,041 --> 01:08:49,667
Puss, ai grijă!
1526
01:08:50,793 --> 01:08:52,420
Kitty!
1527
01:08:52,420 --> 01:08:53,671
Puss!
1528
01:08:57,133 --> 01:08:58,593
Uite!
1529
01:09:00,720 --> 01:09:03,473
Acolo, acolo sunt. Doar acolo.
1530
01:09:03,473 --> 01:09:05,767
Du-te să-l ia pe Perrito. Voi găsi o cale de a ieși de aici.
1531
01:09:11,147 --> 01:09:14,192
♪ ♪
1532
01:09:25,286 --> 01:09:27,705
VOCEA PUSSULUI: Puss.
1533
01:09:33,836 --> 01:09:35,505
Hei, arătos.
1534
01:09:35,505 --> 01:09:36,964
(țipă) Ce este asta?
1535
01:09:36,964 --> 01:09:39,175
De ce atât de săritor, amigo?
1536
01:09:39,175 --> 01:09:40,885
Ce se întâmplă?
1537
01:09:40,885 --> 01:09:42,929
Bună, Puss. Gazpacho?
1538
01:09:42,929 --> 01:09:44,430
Nu ne-am văzut de mult.
1539
01:09:44,430 --> 01:09:47,016
Întotdeauna este o plăcere să mă vezi. (hulete)
1540
01:09:47,016 --> 01:09:49,685
♪ Hola, numărul nouă. ♪
1541
01:09:49,685 --> 01:09:52,230
Este o petrecere potrivită acum că suntem toți nouă aici.
1542
01:09:52,230 --> 01:09:54,023
-Da! -!Da! Parte! -(râsete)
1543
01:09:54,023 --> 01:09:55,483
Știi ce? (expiră)
1544
01:09:55,483 --> 01:09:57,235
(slujind): Vă iubesc băieți.
1545
01:09:57,235 --> 01:10:00,113
Deci, sunteți vechile mele vieți?
1546
01:10:00,113 --> 01:10:02,698
Reflecții ale vremurilor bune.
1547
01:10:02,698 --> 01:10:04,367
Bine.
1548
01:10:04,367 --> 01:10:06,035
Pe vremea când eram mai mari decât viața.
1549
01:10:06,035 --> 01:10:08,079
-O legenda. -Dansam.
1550
01:10:08,079 --> 01:10:09,372
♪ Cântăm. ♪
1551
01:10:09,372 --> 01:10:11,499
-Noi suntem puternici. -TOȚI: Ca taurul.
1552
01:10:11,499 --> 01:10:14,460
Numero nueve, îți amintești de asta?
1553
01:10:14,460 --> 01:10:18,423
♪ Care este eroul tău neînfricat preferat? ♪
1554
01:10:18,423 --> 01:10:19,715
♪ Cine este al tău ♪
1555
01:10:19,715 --> 01:10:23,886
TOȚI: ♪ Eroul neînfricat preferat? ♪
1556
01:10:26,347 --> 01:10:28,349
PAPA: Ei bine, asta este. S-a terminat jocul, nu?
1557
01:10:28,349 --> 01:10:29,976
Pisicile alea au furat harta furată pe care am furat-o noi,
1558
01:10:29,976 --> 01:10:32,228
și am ajuns cu diddly-squat-- nimic.
1559
01:10:32,228 --> 01:10:36,232
Sau poate am putea fi fericiți fără vreo dorință.
1560
01:10:36,232 --> 01:10:38,818
Ce facem? Ei nu se mai întorc.
1561
01:10:38,818 --> 01:10:40,570
La revedere, pantaloni mov.
1562
01:10:40,570 --> 01:10:43,072
Oh, se vor întoarce... pentru el.
1563
01:10:43,072 --> 01:10:45,074
Ești al naibii.
1564
01:10:45,074 --> 01:10:47,452
Puss și Kitty mă salvează întotdeauna când sunt răpită...
1565
01:10:47,452 --> 01:10:49,287
ceea ce se întâmplă des...
1566
01:10:49,287 --> 01:10:51,247
pentru că suntem o echipă.
1567
01:10:51,247 --> 01:10:53,207
-Ah, e minunat. -Da.
1568
01:10:53,207 --> 01:10:54,542
Prietenia de echipă.
1569
01:10:54,542 --> 01:10:56,544
Uf. Nu! Acesta este un nume prost.
1570
01:10:56,544 --> 01:10:58,421
Ei bine, suntem... suntem... încă o pregătim.
1571
01:10:58,421 --> 01:11:00,923
Oh, pisicile alea nu își vor risca viața
1572
01:11:00,923 --> 01:11:02,425
pentru acest pui nebun.
1573
01:11:02,425 --> 01:11:04,552
Spui asta doar pentru că vrei să-l mănânci.
1574
01:11:04,552 --> 01:11:08,139
Eu nu. Vreau doar să-l mângâi cu dinții.
1575
01:11:08,139 --> 01:11:10,141
Nu te mai gândi la burta ta, iubito.
1576
01:11:10,141 --> 01:11:12,852
De fapt, nu mai sta pe gânduri, punct.
1577
01:11:12,852 --> 01:11:14,979
O să te rănești pe tine însuți, muppet.
1578
01:11:14,979 --> 01:11:16,314
(râzând): „Muppet”.
1579
01:11:16,314 --> 01:11:17,815
Și de ce aș asculta
1580
01:11:17,815 --> 01:11:20,693
un orfan care fură terci ca tine?
1581
01:11:20,693 --> 01:11:22,820
-Nu ești nici măcar un urs. -Zing!
1582
01:11:22,820 --> 01:11:25,072
(râde) Sunt mai un urs decât tine.
1583
01:11:25,072 --> 01:11:26,949
Te-a prins.
1584
01:11:26,949 --> 01:11:29,660
Nu ești altceva decât o Cenușăreasa cu chirie redusă.
1585
01:11:29,660 --> 01:11:30,786
Oh!
1586
01:11:30,786 --> 01:11:32,246
Ei bine, asta e bogat venit de la tine, iubito,
1587
01:11:32,246 --> 01:11:33,789
pentru că știi ce ești?
1588
01:11:33,789 --> 01:11:34,540
Asteapta.
1589
01:11:34,540 --> 01:11:36,209
Ești un prost, gras,
1590
01:11:36,209 --> 01:11:38,503
gândire lentă, fără citire, boala Lyme,
1591
01:11:38,503 --> 01:11:40,171
ursulețul călărit de purici.
1592
01:11:40,171 --> 01:11:41,297
Bum!
1593
01:11:41,297 --> 01:11:43,007
Nu am dingleberries.
1594
01:11:43,007 --> 01:11:44,967
Nu, vrei. Le ai.
1595
01:11:44,967 --> 01:11:46,135
(râzând): Dingleberries!
1596
01:11:46,135 --> 01:11:47,553
Oi! Taci, micuțule,
1597
01:11:47,553 --> 01:11:49,472
sau te voi tăia de la pooper la snooter!
1598
01:11:49,472 --> 01:11:51,974
Sunt în amestec acum.
1599
01:11:51,974 --> 01:11:53,893
Bine! Bine, aici mergem.
1600
01:11:53,893 --> 01:11:56,395
Sunteți cu toții o grămadă de degete,
1601
01:11:56,395 --> 01:11:58,314
miere-scroung, grub (bip),
1602
01:11:58,314 --> 01:12:00,358
oafish (bip), (bip) ronțăit,
1603
01:12:00,358 --> 01:12:01,776
pepită întinsă (bip),
1604
01:12:01,776 --> 01:12:03,110
(bip),
1605
01:12:03,110 --> 01:12:05,488
și snooterul tău! (râde)
1606
01:12:06,364 --> 01:12:08,282
(râde) Îmi place tăietura lui.
1607
01:12:08,282 --> 01:12:10,034
Ah, asta e grozav.
1608
01:12:10,034 --> 01:12:14,664
Razzin' and ribbin' and barbin' and poopin' and snootin'.
1609
01:12:14,664 --> 01:12:18,251
Oh, mi-aș dori să am o familie ca asta. (ofta)
1610
01:12:18,251 --> 01:12:20,419
Vorbind de la un orfan la altul, Goldi,
1611
01:12:20,419 --> 01:12:23,005
ai câștigat la loteria orfanilor.
1612
01:12:24,382 --> 01:12:26,175
Îmi place și brațul lui.
1613
01:12:26,175 --> 01:12:28,094
-Să-l păstrăm. (gafâie) -Ce?
1614
01:12:28,094 --> 01:12:30,471
PAPA: Nu? Unde s-a dus?
1615
01:12:30,471 --> 01:12:33,057
-Nu! Am spus că nu respinge crima. -Nu, iubito, stai!
1616
01:12:34,350 --> 01:12:36,561
Au! Nu albinele!
1617
01:12:36,561 --> 01:12:40,356
♪ Legenda nu va muri niciodată... ♪
1618
01:12:40,356 --> 01:12:42,024
-♪ Da-da-da-dun. ♪ -Bravo!
1619
01:12:42,024 --> 01:12:43,442
(aclamații, râsete)
1620
01:12:43,442 --> 01:12:44,694
Încă un număr.
1621
01:12:44,694 --> 01:12:46,946
(chicotind): Nu, nu, scuze, băieți.
1622
01:12:46,946 --> 01:12:48,614
A fost distractiv, nu?
1623
01:12:48,614 --> 01:12:51,200
Da, dar poți să-mi spui cum să ies de aici?
1624
01:12:51,200 --> 01:12:53,077
Trebuie să mă întorc la Dog și Kitty.
1625
01:12:53,995 --> 01:12:56,289
Vai! Am crezut că vei primi dorința.
1626
01:12:56,289 --> 01:12:58,791
Ai luat harta. Nu ai nevoie de ele.
1627
01:12:58,791 --> 01:13:00,501
Da, recuperați acele vieți înapoi.
1628
01:13:00,501 --> 01:13:04,213
Deveniți din nou legendă, oraș în oraș.
1629
01:13:04,213 --> 01:13:05,715
(mulțimea scandând „Puss in Boots!”)
1630
01:13:05,715 --> 01:13:09,176
-Petrec la petrecere. -(pălăvrăgeală jovială, aplauze)
1631
01:13:09,176 --> 01:13:12,054
Puss in Boots merge singur.
1632
01:13:16,058 --> 01:13:20,646
Da, Puss in Boots merge singur.
1633
01:13:21,981 --> 01:13:26,736
Era legenda atât de mare încât nu era loc pentru altcineva?
1634
01:13:30,740 --> 01:13:32,575
Oh, legenda este încă mare, Gato.
1635
01:13:32,575 --> 01:13:34,243
Tu ești cel care ai devenit mic.
1636
01:13:34,243 --> 01:13:36,412
Da, te-ai schimbat, omule.
1637
01:13:36,412 --> 01:13:38,456
Am auzit că acum este cel mai bun prieten cu un câine.
1638
01:13:38,456 --> 01:13:40,333
Și nici măcar nu are sabie.
1639
01:13:40,333 --> 01:13:42,460
(râde) Un erou.
1640
01:13:42,460 --> 01:13:44,587
Ai devenit o pisică înfricoșătoare.
1641
01:13:44,587 --> 01:13:46,422
Ar trebui să-i spunem Wuss în ghete.
1642
01:13:46,422 --> 01:13:47,757
-Ah, nu, nu, nu, nu. -(râsete)
1643
01:13:47,757 --> 01:13:50,259
nu ai auzit? Noul lui nume este Pickles.
1644
01:13:50,259 --> 01:13:51,927
-Atat de jalnic. -(râsete)
1645
01:13:51,927 --> 01:13:54,347
Unde este cutia ta de gunoi, Pickles?
1646
01:13:54,347 --> 01:13:56,432
Știi ce? Sunteți nebuni.
1647
01:13:56,432 --> 01:13:58,434
Ceea ce este foarte conflictual pentru mine.
1648
01:13:58,434 --> 01:14:00,102
Îmi voi găsi propria cale de ieșire. Adios.
1649
01:14:00,102 --> 01:14:02,480
Oh, crezi că ești mai bun decât noi?
1650
01:14:02,480 --> 01:14:05,858
Fără noi, vei trăi mereu o viață de...
1651
01:14:05,858 --> 01:14:07,818
Frică.
1652
01:14:07,818 --> 01:14:08,819
Tu.
1653
01:14:08,819 --> 01:14:11,697
Îmi place mirosul de frică.
1654
01:14:11,697 --> 01:14:13,616
(adulmecă) E amețitor.
1655
01:14:13,616 --> 01:14:15,159
(sughiț) Este?
1656
01:14:15,159 --> 01:14:18,537
Îmi pare rău că prăbușesc petrecerea cu viețile tale anterioare.
1657
01:14:18,537 --> 01:14:20,581
(chicotind): Sau morții tale trecute,
1658
01:14:20,581 --> 01:14:22,625
cum îmi place să le numesc.
1659
01:14:23,584 --> 01:14:27,296
(făcând ecou): Am fost acolo să le asist pe toate.
1660
01:14:27,296 --> 01:14:30,841
Fiecare capăt frivol.
1661
01:14:30,841 --> 01:14:35,221
Dar nici măcar nu m-ai observat
1662
01:14:35,221 --> 01:14:41,644
pentru că Puss in Boots râde în fața morții, nu?
1663
01:14:42,645 --> 01:14:45,481
Dar acum nu râzi.
1664
01:14:46,190 --> 01:14:48,484
Nu ești un vânător de recompense.
1665
01:14:48,484 --> 01:14:50,069
Tu esti...
1666
01:14:50,069 --> 01:14:52,488
Moarte.
1667
01:14:54,490 --> 01:14:55,991
Și nu mă refer la asta metaforic
1668
01:14:55,991 --> 01:14:58,869
sau retoric sau poetic sau teoretic
1669
01:14:58,869 --> 01:15:01,831
sau în orice alt mod fantezist.
1670
01:15:01,831 --> 01:15:05,334
Eu sunt Moartea, direct.
1671
01:15:05,334 --> 01:15:08,295
Și am venit după tine, Puss in Boots.
1672
01:15:08,295 --> 01:15:10,172
Dar sunt încă în viață.
1673
01:15:10,172 --> 01:15:11,674
(chicotește) Știi...
1674
01:15:11,674 --> 01:15:13,843
(inhalează brusc) Nu sunt o pisică.
1675
01:15:13,843 --> 01:15:18,848
Mi se pare absurdă însăși ideea celor nouă vieți.
1676
01:15:18,848 --> 01:15:21,976
Și nu ai prețuit niciuna dintre ele.
1677
01:15:21,976 --> 01:15:25,187
Deci, de ce nu ne fac o favoare amândoi
1678
01:15:25,187 --> 01:15:27,606
și o iei pe ultima acum?
1679
01:15:27,606 --> 01:15:29,358
Asta e trișare!
1680
01:15:29,358 --> 01:15:31,026
Shh. Nu spune.
1681
01:15:31,026 --> 01:15:32,862
Fugi, Puss in Boots!
1682
01:15:32,862 --> 01:15:34,572
-Pune-ti dorinta! -(gafa)
1683
01:15:34,572 --> 01:15:36,615
Haide, fugi pentru asta.
1684
01:15:36,615 --> 01:15:39,535
O face mai distractiv pentru mine. (mârâie)
1685
01:15:39,535 --> 01:15:42,955
♪ ♪
1686
01:15:42,955 --> 01:15:45,166
(gâfâind)
1687
01:15:45,166 --> 01:15:47,126
(razand)
1688
01:15:48,544 --> 01:15:51,005
(razele continua)
1689
01:15:52,381 --> 01:15:53,924
-(mârâie) -(țipă)
1690
01:15:55,217 --> 01:15:56,969
Alerga.
1691
01:15:57,553 --> 01:16:00,139
-(continuă râsul) -Fugi.
1692
01:16:02,057 --> 01:16:03,184
Hei, Puss.
1693
01:16:03,184 --> 01:16:04,560
-(gâfâind) -LUP: Fugi.
1694
01:16:04,560 --> 01:16:06,729
Puss! Puss, suntem aici!
1695
01:16:09,732 --> 01:16:12,067
Unde se duce?
1696
01:16:19,241 --> 01:16:21,911
♪ ♪
1697
01:16:33,047 --> 01:16:35,090
♪ ♪
1698
01:16:58,239 --> 01:17:00,241
♪ ♪
1699
01:17:16,507 --> 01:17:18,008
GOLDI: E a treia oară
1700
01:17:18,008 --> 01:17:19,802
Am trecut pe lângă aceeași stâncă, Baby.
1701
01:17:19,802 --> 01:17:21,262
Oh, nu din nou.
1702
01:17:21,262 --> 01:17:22,555
Ce vrei sa fac?
1703
01:17:22,555 --> 01:17:24,181
Mi-am pierdut parfumul.
1704
01:17:24,181 --> 01:17:25,975
Ai o singură slujbă.
1705
01:17:25,975 --> 01:17:29,144
Singurul lucru care te face ușor util este nasul tău,
1706
01:17:29,144 --> 01:17:31,522
și se pare că nici nu poți folosi asta.
1707
01:17:31,522 --> 01:17:32,940
-Goldi. -Încep să mă gândesc
1708
01:17:32,940 --> 01:17:34,650
această dorință nu este ceea ce ne-ai promis.
1709
01:17:34,650 --> 01:17:37,111
-Lasa-te, iubito. - Deci, ce este, eh?
1710
01:17:37,111 --> 01:17:40,072
Care este „dreptul tău”? Ceea ce este atât de important
1711
01:17:40,072 --> 01:17:42,616
că ne-ai blocat în această pădure bântuită?
1712
01:17:42,616 --> 01:17:44,660
Îmi fac o familie! Asta e ceea ce.
1713
01:17:44,660 --> 01:17:46,036
O familie potrivită.
1714
01:17:46,036 --> 01:17:49,206
Atunci totul va fi corect.
1715
01:17:51,792 --> 01:17:56,046
„Doar dreptul” tău scapă de noi?
1716
01:17:56,046 --> 01:17:58,716
Ei bine, cred că unii oameni pur și simplu rămân pe aici
1717
01:17:58,716 --> 01:18:01,760
până nu dispare terciul, nu-i așa, Goldi?
1718
01:18:04,680 --> 01:18:06,140
Haide.
1719
01:18:06,140 --> 01:18:09,435
Nu credeai că voi rămâne de fapt.
1720
01:18:09,435 --> 01:18:11,103
Nu sunt un urs.
1721
01:18:13,355 --> 01:18:15,399
(shoosit)
1722
01:18:20,029 --> 01:18:22,990
Mereu mi-a fost teamă că este prea bine ca să reziste.
1723
01:18:23,866 --> 01:18:25,868
Și dacă crezi că suntem familia ta sau nu,
1724
01:18:25,868 --> 01:18:29,538
dacă acesta este ceva care te va face fericit,
1725
01:18:29,538 --> 01:18:31,624
vă vom primi acea dorință.
1726
01:18:31,624 --> 01:18:33,876
Haideti baieti.
1727
01:18:40,716 --> 01:18:45,054
(chicotind): Oh, ce băiat bun sunt.
1728
01:18:52,937 --> 01:18:56,023
„Lumină stea, stea strălucitoare,
1729
01:18:56,023 --> 01:18:58,734
„prima stea pe care o văd în seara asta,
1730
01:18:58,734 --> 01:18:59,985
Eu doresc..."
1731
01:18:59,985 --> 01:19:01,403
Nu pot să cred că m-am îndrăgostit din nou.
1732
01:19:01,403 --> 01:19:03,405
Kitty, nu înțelegi.
1733
01:19:03,405 --> 01:19:05,240
Nu înțelegi ce?
1734
01:19:05,240 --> 01:19:07,743
Că te-ai jucat cu mine tot timpul asta?
1735
01:19:07,743 --> 01:19:09,328
Am nevoie de această dorință.
1736
01:19:09,328 --> 01:19:12,289
Oh da? Vrei să știi care a fost dorința mea?
1737
01:19:13,582 --> 01:19:16,001
Cineva, oricine am putea avea încredere.
1738
01:19:16,001 --> 01:19:17,294
Hei!
1739
01:19:17,294 --> 01:19:20,130
În toată viața mea, nu am avut așa ceva.
1740
01:19:20,130 --> 01:19:23,550
Dar am crezut că în sfârșit l-am găsit pe cineva
1741
01:19:23,550 --> 01:19:25,970
fără dorință.
1742
01:19:25,970 --> 01:19:27,930
Am crezut că ești tu.
1743
01:19:29,098 --> 01:19:30,849
Dar încă mai alergi.
1744
01:19:30,849 --> 01:19:33,686
Încă același vechi Puss in Boots.
1745
01:19:33,686 --> 01:19:36,188
Dar nu sunt! Nu sunt Puss in Boots.
1746
01:19:36,188 --> 01:19:37,773
Sunt... (oftă)
1747
01:19:37,773 --> 01:19:39,566
Sunt la ultima mea viață.
1748
01:19:39,566 --> 01:19:42,152
Trebuie să-mi recuperez viețile.
1749
01:19:42,152 --> 01:19:45,531
Fără ele, nu sunt... Nu sunt...
1750
01:19:45,531 --> 01:19:47,074
Ce? Legenda?
1751
01:19:48,534 --> 01:19:50,244
(chicotește)
1752
01:19:50,244 --> 01:19:53,914
Încă nu pot concura cu iubirea ta adevărată.
1753
01:19:53,914 --> 01:19:56,250
Haideți, recuperați-vă viețile.
1754
01:19:56,250 --> 01:19:57,876
(mormai)
1755
01:19:57,876 --> 01:20:00,004
Doar ține-le departe de ale mele.
1756
01:20:01,880 --> 01:20:04,049
(shocăit)
1757
01:20:04,049 --> 01:20:06,677
Kitty, Moartea mă urmărește!
1758
01:20:06,677 --> 01:20:08,220
Ce?
1759
01:20:08,220 --> 01:20:10,305
JACK HORNER: Am fost numit o mulțime de lucruri...
1760
01:20:10,305 --> 01:20:11,807
dar niciodată Moartea.
1761
01:20:11,807 --> 01:20:13,142
Imi place.
1762
01:20:13,142 --> 01:20:15,477
-Asta e dorința mea! - MAMA: Oi!
1763
01:20:16,478 --> 01:20:18,480
Asta e dorința lui Goldi.
1764
01:20:21,316 --> 01:20:23,152
(mârâind)
1765
01:20:23,152 --> 01:20:26,113
♪ ♪
1766
01:20:31,410 --> 01:20:33,287
(mârâie)
1767
01:20:33,912 --> 01:20:35,289
(degetele trosnesc)
1768
01:20:37,541 --> 01:20:39,877
(mârâie)
1769
01:20:44,882 --> 01:20:46,175
(striga)
1770
01:20:46,175 --> 01:20:47,509
(mârâie)
1771
01:20:47,509 --> 01:20:50,387
(toți țipând)
1772
01:20:54,558 --> 01:20:56,018
PAPA: Ia-l!
1773
01:20:57,227 --> 01:20:58,854
JACK HORNER: Mișcă-te! Dă-te din calea mea!
1774
01:20:58,854 --> 01:21:00,814
Am inteles! Am inteles! Nu inteleg.
1775
01:21:00,814 --> 01:21:02,691
(toți mormăind)
1776
01:21:02,691 --> 01:21:04,193
JACK HORNER: Asta e al meu.
1777
01:21:04,193 --> 01:21:06,612
(shoiit, huruit)
1778
01:21:10,616 --> 01:21:11,867
Bang, bang, bang!
1779
01:21:11,867 --> 01:21:13,994
(grohăit)
1780
01:21:13,994 --> 01:21:16,330
O, haide. Ai intrat în ăla.
1781
01:21:16,330 --> 01:21:17,539
(mormăit, țipăt)
1782
01:21:18,540 --> 01:21:20,459
Domnule Horner, am nevoie de ajutorul dumneavoastră!
1783
01:21:20,459 --> 01:21:23,337
Notat în mod corespunzător, dar puțin ocupat în acest moment.
1784
01:21:23,337 --> 01:21:24,546
Peep, pew!
1785
01:21:24,546 --> 01:21:27,257
Domnule Horner!
1786
01:21:28,217 --> 01:21:29,635
(mârâind)
1787
01:21:29,635 --> 01:21:32,429
(grohăit)
1788
01:21:32,429 --> 01:21:34,181
(toți mormăind)
1789
01:21:34,181 --> 01:21:35,557
-(Pisicuța țipă) -Ooh.
1790
01:21:35,557 --> 01:21:38,268
Aha! Este sezonul urșilor.
1791
01:21:38,268 --> 01:21:39,436
(mormai)
1792
01:21:39,436 --> 01:21:41,730
Oi, o să te dau peste cap, degetul mare,
1793
01:21:41,730 --> 01:21:43,816
și apoi o să-ți port hainele.
1794
01:21:43,816 --> 01:21:45,234
Asta a fost ciudat.
1795
01:21:45,234 --> 01:21:47,069
(tipete)
1796
01:21:47,069 --> 01:21:49,238
-(Jack Horner râzând) -(shocăind): Nu, nu, nu...
1797
01:21:49,238 --> 01:21:50,197
Bebelus!
1798
01:21:50,197 --> 01:21:51,907
-Mama, ajutor! -Te-am prins!
1799
01:21:51,907 --> 01:21:53,867
- BEBE: Tata! -Fiule, vin!
1800
01:21:53,867 --> 01:21:55,494
-Te-am prins. -Ajutor!
1801
01:21:55,494 --> 01:21:57,955
- MAMA: Stai! - BEBE: Se întâmplă ceva!
1802
01:21:57,955 --> 01:21:59,331
Ajuta-ma!
1803
01:22:01,083 --> 01:22:03,585
Ajutor! Nu Nu NU!
1804
01:22:03,585 --> 01:22:05,420
Stai, fiule!
1805
01:22:05,420 --> 01:22:07,840
Nu pot să o opresc!
1806
01:22:07,840 --> 01:22:09,174
Mamă, alunec!
1807
01:22:09,174 --> 01:22:11,677
alunec... (țipă)
1808
01:22:12,678 --> 01:22:14,096
(țipând)
1809
01:22:15,472 --> 01:22:19,351
Așa cum ți-am spus, Iubito, tu ești zdrobitul, eu sunt apucatorul.
1810
01:22:19,351 --> 01:22:21,520
Da! Da!
1811
01:22:21,520 --> 01:22:23,272
(mormai)
1812
01:22:24,273 --> 01:22:25,983
-(chicotește) -PUSS: Nu!
1813
01:22:25,983 --> 01:22:27,192
(strecurare)
1814
01:22:27,192 --> 01:22:29,695
-(râde) -(Kitty țipă)
1815
01:22:29,695 --> 01:22:31,446
(geamăt frustrat)
1816
01:22:31,446 --> 01:22:34,950
Hei, Softpaws, cum vă plac merele astea?
1817
01:22:34,950 --> 01:22:38,245
A muri! Aruncă deja în aer.
1818
01:22:38,996 --> 01:22:40,998
-Labe moale. -(geme)
1819
01:22:40,998 --> 01:22:42,040
(striga)
1820
01:22:42,040 --> 01:22:43,792
(mormăie) Bine.
1821
01:22:43,792 --> 01:22:48,297
Bine, știi, poate e timpul să îngropi securea!
1822
01:22:48,297 --> 01:22:49,965
(mormai)
1823
01:22:49,965 --> 01:22:53,302
Oh, n-ar fi trebuit să-l telegrafez!
1824
01:22:54,845 --> 01:22:56,638
(Da)
1825
01:23:02,436 --> 01:23:04,897
Da, nu știu ce să fac cu asta,
1826
01:23:04,897 --> 01:23:07,816
dar dacă crezi că ai nevoie de acele vieți...
1827
01:23:07,816 --> 01:23:10,027
Mulțumesc, Perrito.
1828
01:23:10,903 --> 01:23:13,447
Știi, am avut o singură viață,
1829
01:23:13,447 --> 01:23:16,408
dar împărtășindu-l cu tine și Kitty
1830
01:23:16,408 --> 01:23:18,577
a făcut-o destul de specială.
1831
01:23:18,577 --> 01:23:21,997
Poate o singură viață este de ajuns.
1832
01:23:27,669 --> 01:23:29,838
-(Lupul fluieră) -(Gâfâie)
1833
01:23:29,838 --> 01:23:32,174
-Huh? -Ce este asta?
1834
01:23:34,134 --> 01:23:36,386
(fluieratul continua)
1835
01:23:38,430 --> 01:23:39,556
Cine e?
1836
01:23:40,849 --> 01:23:43,018
El este aici pentru mine.
1837
01:23:48,523 --> 01:23:50,442
(mormăie) Pusă!
1838
01:23:54,905 --> 01:23:57,115
Mi-a plăcut urmărirea, Gato,
1839
01:23:57,115 --> 01:24:00,035
dar cred că am ajuns la capăt acum, tu și cu mine.
1840
01:24:01,161 --> 01:24:04,206
Vei lua calea lașului?
1841
01:24:04,206 --> 01:24:07,084
Fugi spre mai multe vieți?
1842
01:24:07,084 --> 01:24:09,378
Sau vei lupta?
1843
01:24:14,591 --> 01:24:16,718
Ridic-o.
1844
01:24:17,678 --> 01:24:19,388
Haide, ridică-l.
1845
01:24:19,388 --> 01:24:22,140
♪ ♪
1846
01:24:36,738 --> 01:24:38,282
LUPU: Care-i problema?
1847
01:24:38,282 --> 01:24:40,993
Vieți sclipind în fața ochilor tăi?
1848
01:24:40,993 --> 01:24:42,786
Nu.
1849
01:24:42,786 --> 01:24:44,246
Doar unul.
1850
01:24:44,246 --> 01:24:46,206
Am terminat de alergat.
1851
01:24:50,002 --> 01:24:53,213
Teme-te de mine, dacă îndrăznești.
1852
01:24:54,047 --> 01:24:57,092
(chicotește) Va fi distractiv.
1853
01:24:57,092 --> 01:24:58,927
(mârâie)
1854
01:24:58,927 --> 01:25:00,262
(mormai)
1855
01:25:05,267 --> 01:25:07,269
(Păsicul mormăind)
1856
01:25:12,941 --> 01:25:14,693
(strecurare)
1857
01:25:16,611 --> 01:25:18,155
Bun.
1858
01:25:18,155 --> 01:25:20,198
Amenda.
1859
01:25:36,965 --> 01:25:38,258
(lupul clacând limba)
1860
01:25:38,258 --> 01:25:40,594
Chiar trebuie să nu mai pierzi asta.
1861
01:25:42,596 --> 01:25:43,638
(gâfâie)
1862
01:25:52,564 --> 01:25:54,232
(lupul mormăie)
1863
01:25:54,232 --> 01:25:57,152
Salută-l pe lama mea de gatito.
1864
01:25:58,195 --> 01:26:00,447
(mârâind înverșunat)
1865
01:26:01,948 --> 01:26:02,991
Haide!
1866
01:26:02,991 --> 01:26:04,910
-(mormai) -(gafa)
1867
01:26:23,178 --> 01:26:24,554
Ridic-o.
1868
01:26:25,680 --> 01:26:28,809
(oftă) Știu că nu te pot învinge niciodată, lobo,
1869
01:26:28,809 --> 01:26:32,479
dar nu voi înceta niciodată să lupt pentru această viață.
1870
01:26:32,479 --> 01:26:34,523
(mârâie)
1871
01:26:43,740 --> 01:26:45,575
(mârâie vicios)
1872
01:26:51,748 --> 01:26:53,542
(strigă frustrat)
1873
01:26:53,542 --> 01:26:57,045
De ce naiba m-am dus să mă joc cu mâncarea mea?
1874
01:26:57,045 --> 01:26:59,881
(geme) Îmi strici asta.
1875
01:26:59,881 --> 01:27:03,552
Am venit aici pentru o mică legendă arogantă
1876
01:27:03,552 --> 01:27:05,887
care credea că este nemuritor.
1877
01:27:07,139 --> 01:27:10,225
(oftă) Dar nu-l mai văd.
1878
01:27:10,225 --> 01:27:12,227
(gâfâie încet)
1879
01:27:12,227 --> 01:27:14,312
♪ ♪
1880
01:27:14,312 --> 01:27:16,857
Trăiește-ți viața, Puss in Boots.
1881
01:27:16,857 --> 01:27:18,358
Trăiește-l bine.
1882
01:27:21,111 --> 01:27:24,906
Știi că ne vom întâlni din nou, nu?
1883
01:27:24,906 --> 01:27:27,826
Da, până la moarte.
1884
01:27:28,785 --> 01:27:30,871
(fluierat)
1885
01:27:36,877 --> 01:27:38,670
(zâcâind, gâfâind)
1886
01:27:39,463 --> 01:27:41,298
-(chicotește) -KITTY: Știi,
1887
01:27:41,298 --> 01:27:43,300
când ai spus că moartea te urmărește,
1888
01:27:43,300 --> 01:27:46,344
Credeam că ești doar melodramatic.
1889
01:27:47,137 --> 01:27:48,430
Dorința este a ta.
1890
01:27:48,430 --> 01:27:51,683
Meriti pe cineva in care sa ai incredere.
1891
01:27:56,188 --> 01:27:57,647
Nu am nevoie de el.
1892
01:27:57,647 --> 01:27:59,483
Am ceea ce mi-am dorit.
1893
01:27:59,483 --> 01:28:01,526
Nu este nevoie de magie.
1894
01:28:04,029 --> 01:28:05,697
(chiorăit)
1895
01:28:06,448 --> 01:28:09,409
(Jack Horner mormăind)
1896
01:28:10,243 --> 01:28:11,578
(Jack Horner eructe)
1897
01:28:11,578 --> 01:28:15,165
JACK HORNER: Ah, gustări magice.
1898
01:28:15,165 --> 01:28:16,708
(amândoi gâfâie)
1899
01:28:16,708 --> 01:28:18,585
(Jack Horner râzând maniac)
1900
01:28:21,254 --> 01:28:22,839
Fasole sfântă.
1901
01:28:22,839 --> 01:28:25,509
Am fost îngrijorat pentru o secundă că voi ieși goală,
1902
01:28:25,509 --> 01:28:28,970
dar mi-au crescut și hainele. Rece.
1903
01:28:28,970 --> 01:28:31,014
Mulțumesc.
1904
01:28:31,014 --> 01:28:32,641
(amândoi țipă, mormăi)
1905
01:28:32,641 --> 01:28:34,142
Am inteles.
1906
01:28:34,142 --> 01:28:36,311
Ultima dorință.
1907
01:28:36,311 --> 01:28:38,647
E al meu.
1908
01:28:39,439 --> 01:28:41,566
„Lumină stea, stea strălucitoare,
1909
01:28:41,566 --> 01:28:43,860
-prima stea pe care o văd în seara asta..." -(gâfâie)
1910
01:28:43,860 --> 01:28:45,487
PUSSUL: Cățeluș!
1911
01:28:45,487 --> 01:28:48,657
„Aș vrea să pot, aș vrea să pot
1912
01:28:48,657 --> 01:28:51,743
-Ai această dorință..." Nu? -PERRITO: Señor Horner!
1913
01:28:51,743 --> 01:28:54,704
Vă rog să nu vă puneți această dorință. Vă rog?
1914
01:28:55,664 --> 01:28:57,165
(încordându-se): Vă rog?
1915
01:28:57,165 --> 01:28:58,333
Ce faci?
1916
01:28:58,333 --> 01:29:00,502
(incordându-se): Te rog...
1917
01:29:00,502 --> 01:29:02,546
Serios, ai o hernie sau ceva?
1918
01:29:02,546 --> 01:29:06,675
(incordându-se): Va rog frumos...
1919
01:29:08,677 --> 01:29:11,555
Sunt astfel de bazine de vulnerabilitate.
1920
01:29:11,555 --> 01:29:13,473
(continuă să se încordeze)
1921
01:29:13,473 --> 01:29:15,517
Este atat de dragut...
1922
01:29:15,517 --> 01:29:18,061
cum crezi că ar funcționa asta pentru mine.
1923
01:29:18,061 --> 01:29:19,688
Nu știi că sunt mort înăuntru?
1924
01:29:19,688 --> 01:29:21,940
Apropo, îți sângerează nasul.
1925
01:29:21,940 --> 01:29:23,400
Oh.
1926
01:29:23,400 --> 01:29:27,070
Doar câștigam ceva timp pentru Team Friendship.
1927
01:29:27,070 --> 01:29:28,363
(mormai)
1928
01:29:28,363 --> 01:29:29,948
Echipa ce?
1929
01:29:29,948 --> 01:29:32,534
(striga)
1930
01:29:37,789 --> 01:29:38,665
(toti geme)
1931
01:29:38,665 --> 01:29:40,917
AMBELE: Spaniol Splinter!
1932
01:29:40,917 --> 01:29:43,587
Au! (țipând de durere)
1933
01:29:46,298 --> 01:29:47,882
Hei!
1934
01:29:52,220 --> 01:29:55,557
Ce ai facut? Nu!
1935
01:29:55,557 --> 01:29:57,392
Harta. Dorinta mea.
1936
01:29:57,392 --> 01:29:58,643
MAMA: Du-te, du-te, du-te!
1937
01:30:00,353 --> 01:30:01,730
Vai!
1938
01:30:01,730 --> 01:30:02,939
(mormai)
1939
01:30:02,939 --> 01:30:04,149
E al meu.
1940
01:30:04,149 --> 01:30:05,650
(razand)
1941
01:30:05,650 --> 01:30:06,818
huh?
1942
01:30:06,818 --> 01:30:08,862
(bâlbâind): Cauți ceva?
1943
01:30:08,862 --> 01:30:11,740
Consideră asta demisia mea, domnule.
1944
01:30:11,740 --> 01:30:13,450
(târâituri)
1945
01:30:14,701 --> 01:30:15,827
Ce?
1946
01:30:15,827 --> 01:30:19,581
(yelps) Ce am făcut ca să merit asta?
1947
01:30:20,498 --> 01:30:23,752
Adică, ce anume...?
1948
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
(chiorăit)
1949
01:30:26,588 --> 01:30:29,132
(shoosit)
1950
01:30:31,426 --> 01:30:33,928
(toate ooh și aah)
1951
01:30:33,928 --> 01:30:35,680
MAMA: Gorgeous.
1952
01:30:36,723 --> 01:30:40,810
Urăsc să spun asta, dar ar trebui să ne punem o dorință?
1953
01:30:40,810 --> 01:30:44,648
Kitty, o viață petrecută cu tine
1954
01:30:44,648 --> 01:30:46,941
este tot ce mi-aș putea dori.
1955
01:30:57,494 --> 01:30:59,829
BEBE (plângând): Mi-ai salvat viața, surioară.
1956
01:30:59,829 --> 01:31:01,831
Aveai să-ți pui dorința, dar nu ai făcut dorința
1957
01:31:01,831 --> 01:31:03,458
pentru că ai vrut să-ți salvezi familia.
1958
01:31:03,458 --> 01:31:05,251
-(Tăcut) -Și mi-a fost foarte frică.
1959
01:31:05,251 --> 01:31:06,586
Și apoi... (plângând)
1960
01:31:06,586 --> 01:31:08,463
Oi, nu fi atât de smecher în privința asta.
1961
01:31:08,463 --> 01:31:10,131
Al cui terci aș mânca altfel?
1962
01:31:10,131 --> 01:31:13,218
Îmi pare rău că nu ți-ai îndeplinit dorința, Goldi, iubire.
1963
01:31:13,218 --> 01:31:14,386
Dar am făcut-o, mamă.
1964
01:31:14,386 --> 01:31:16,346
Mi-am primit dorința.
1965
01:31:16,346 --> 01:31:18,306
Tot...
1966
01:31:18,306 --> 01:31:20,975
este tocmai potrivit.
1967
01:31:20,975 --> 01:31:22,143
Oh.
1968
01:31:22,143 --> 01:31:23,812
Oh, acum m-ai făcut să plâng.
1969
01:31:23,812 --> 01:31:25,105
Bine.
1970
01:31:25,105 --> 01:31:27,774
Acum, ce zicem că mergem cu toții acasă și hibernăm?
1971
01:31:27,774 --> 01:31:30,694
Hei, Goldi, ești un chip din vechiul bloc, ești.
1972
01:31:30,694 --> 01:31:33,196
Ei bine, ce pot să spun?
1973
01:31:33,196 --> 01:31:35,240
Am câștigat la loteria orfanilor.
1974
01:31:36,324 --> 01:31:38,076
Labe moale, ghete.
1975
01:31:38,076 --> 01:31:39,494
-Goldi. -Ursii.
1976
01:31:39,494 --> 01:31:42,580
Hei, iubito, ai idei pentru următoarea noastră slujbă?
1977
01:31:42,580 --> 01:31:44,416
Oh! Îți amintești fabrica de plăcinte?
1978
01:31:44,416 --> 01:31:46,459
Bănuiesc că s-ar putea să se confrunte
1979
01:31:46,459 --> 01:31:47,961
un vid de conducere.
1980
01:31:47,961 --> 01:31:49,671
(chicotind): O, afacere de familie.
1981
01:31:49,671 --> 01:31:51,339
Oh, ce interesant.
1982
01:31:51,339 --> 01:31:55,051
Acum este un moment bun pentru a vorbi despre practici de afaceri etice.
1983
01:31:55,051 --> 01:31:57,846
(țipă) Am un gândac care vorbește pe nas!
1984
01:31:57,846 --> 01:31:59,764
-Dă-l jos! Coborî! -GOLDI: Stai liniştit.
1985
01:31:59,764 --> 01:32:01,516
BUG: Oh, nu, nu, așteaptă doar o secundă.
1986
01:32:01,516 --> 01:32:03,727
-(Goldi mormăind) -Ow! Hei! Rezistă!
1987
01:32:03,727 --> 01:32:05,603
Hei, Perrito, despre acest nume.
1988
01:32:05,603 --> 01:32:07,188
Hai să alegem unul pentru tine.
1989
01:32:07,188 --> 01:32:09,566
Da. Oh, ce zici de „Chiquito”?
1990
01:32:09,566 --> 01:32:11,192
-Hmm... -Ah. — Chomper.
1991
01:32:11,192 --> 01:32:12,485
Ce crezi, Perrito?
1992
01:32:12,485 --> 01:32:13,695
"Chomper", nu?
1993
01:32:13,695 --> 01:32:15,155
Am înțeles, am înțeles.
1994
01:32:15,155 --> 01:32:16,990
Ce zici de „Jeff”?
1995
01:32:16,990 --> 01:32:18,491
-Jeff? -Da.
1996
01:32:18,491 --> 01:32:20,034
Nu are chipul lui Jeff.
1997
01:32:20,034 --> 01:32:20,994
(chicotind)
1998
01:32:20,994 --> 01:32:22,704
Știi, dacă îți este la fel,
1999
01:32:22,704 --> 01:32:24,706
Cred că voi rămâne doar cu „Perrito”.
2000
01:32:24,706 --> 01:32:26,374
imi cam place,
2001
01:32:26,374 --> 01:32:28,251
pentru că așa îmi spun prietenii.
2002
01:32:28,251 --> 01:32:31,713
- Atunci "Perrito" va fi. -(Pasicul chicoti usor)
2003
01:32:32,797 --> 01:32:34,883
PUSS: Știi, ca să fiu sincer, „Chomper” este destul de bun.
2004
01:32:34,883 --> 01:32:36,551
CATELE: Da, dar nu.
2005
01:32:36,551 --> 01:32:38,636
PUSS: Ei bine, vom continua, uh, să-l pregătim.
2006
01:32:38,636 --> 01:32:40,889
(Pusicul chicotind)
2007
01:32:51,149 --> 01:32:54,569
GUVERNATOR: Vreau ca această vacanță să fie perfectă!
2008
01:32:54,569 --> 01:32:56,863
Ți-ai amintit să-mi împachetezi pălăria de căpitan?
2009
01:32:56,863 --> 01:32:58,573
-Da, guvernator. -(scârâituri)
2010
01:32:58,573 --> 01:33:00,366
Și pantofii de căpitan, haina de căpitan
2011
01:33:00,366 --> 01:33:01,743
și pijamalele căpitanului tău.
2012
01:33:01,743 --> 01:33:03,578
Si ce zici de...
2013
01:33:03,578 --> 01:33:05,580
Barca mea!
2014
01:33:05,580 --> 01:33:07,749
Motanul încălțat!
2015
01:33:11,336 --> 01:33:13,588
(gâfâind)
2016
01:33:13,588 --> 01:33:15,131
PUSSUL: Cățeluș!
2017
01:33:15,131 --> 01:33:16,424
Prietenia de echipă?
2018
01:33:16,424 --> 01:33:17,884
Nu am fost de acord cu asta.
2019
01:33:17,884 --> 01:33:20,428
Da, ne face să arătăm ridicoli.
2020
01:33:20,428 --> 01:33:21,763
Prea târziu acum. Este oficial.
2021
01:33:21,763 --> 01:33:23,598
-(țipete de pasăre) -Aah! Pescăruş de mare! Vai.
2022
01:33:23,598 --> 01:33:25,266
(toți strigă)
2023
01:33:25,266 --> 01:33:28,102
Stabil pe măsură ce merge, Perrito.
2024
01:33:28,102 --> 01:33:29,437
Dokey Doke.
2025
01:33:29,437 --> 01:33:30,939
Unde ne îndreptăm, oricum?
2026
01:33:30,939 --> 01:33:33,775
Pleacă pentru a găsi noi aventuri
2027
01:33:33,775 --> 01:33:37,362
și să văd niște prieteni vechi.
2028
01:33:45,119 --> 01:33:47,664
(„La Vida Es Una” de Karol G joacă)
2029
01:33:47,664 --> 01:33:51,835
♪ Dragostea pentru mine nu este o chestiune de timp ♪
2030
01:33:51,835 --> 01:33:56,214
♪ De ce ne luptăm pentru asta, altfel e pentru atât de mult ♪
2031
01:33:56,214 --> 01:33:58,299
♪ Că prezența ta îmi schimbă norocul ♪
2032
01:33:58,299 --> 01:34:00,635
♪ Da, suntem bine, ce frumos se simte ♪
2033
01:34:00,635 --> 01:34:03,137
♪ Viața este una, moartea spune așa ♪
2034
01:34:03,137 --> 01:34:04,514
♪ Oh-oh-oh ♪
2035
01:34:04,514 --> 01:34:06,641
♪ Vreau să-ți miști talia ♪
2036
01:34:06,641 --> 01:34:08,768
♪ Că viața este nebună ♪
2037
01:34:08,768 --> 01:34:10,478
♪ Hula, hula ♪
2038
01:34:10,478 --> 01:34:13,189
♪ Hula, hula, hula, eh ♪
2039
01:34:22,156 --> 01:34:26,661
♪ Pentru că în ziua în care nu îmi lipsește nimic, nu voi lua cu mine ♪
2040
01:34:26,661 --> 01:34:31,040
♪ Doar dragostea pe care mi-o oferă bătrânii mei' ♪
2041
01:34:31,040 --> 01:34:35,044
♪ Că azi sunt aici, mâine nu știm ♪
2042
01:34:35,044 --> 01:34:39,007
♪ Este ca steaua și dorința ei ♪
2043
01:34:39,007 --> 01:34:41,551
♪ Vreau să-ți miști talia ♪
2044
01:34:41,551 --> 01:34:43,678
♪ Că viața este nebună ♪
2045
01:34:43,678 --> 01:34:45,471
♪ Hula, hula ♪
2046
01:34:45,471 --> 01:34:47,765
♪ Hula, hula, hula, eh ♪
2047
01:34:47,765 --> 01:34:50,059
♪ Vreau să-ți miști talia ♪
2048
01:34:50,059 --> 01:34:52,729
♪ Că viața este nebună ♪
2049
01:34:52,729 --> 01:34:54,272
♪ Hula, hula ♪
2050
01:34:54,272 --> 01:34:56,983
♪ Hula, hula, hula, eh ♪
2051
01:35:14,876 --> 01:35:18,963
♪ Dragostea pentru mine nu este o chestiune de timp ♪
2052
01:35:18,963 --> 01:35:20,965
♪ De ce ne luptăm pentru asta ♪
2053
01:35:20,965 --> 01:35:23,301
♪ Dacă nu e pentru atât de mult ♪
2054
01:35:23,301 --> 01:35:25,720
♪ Că prezența ta îmi schimbă norocul ♪
2055
01:35:25,720 --> 01:35:27,889
♪ Da, suntem bine, ce frumos se simte ♪
2056
01:35:27,889 --> 01:35:30,224
♪ Viața este una, moartea spune așa ♪
2057
01:35:30,224 --> 01:35:31,726
♪ Oh-oh-oh ♪
2058
01:35:31,726 --> 01:35:33,937
♪ Vreau să-ți miști talia ♪
2059
01:35:33,937 --> 01:35:36,230
♪ Că viața este nebună ♪
2060
01:35:36,230 --> 01:35:37,774
♪ Hula, hula ♪
2061
01:35:37,774 --> 01:35:39,984
♪ Hula, hula, hula, eh ♪
2062
01:35:39,984 --> 01:35:41,527
♪ Vreau să te miști ♪
2063
01:35:41,527 --> 01:35:42,737
♪ Talia ta ♪
2064
01:35:42,737 --> 01:35:44,781
♪ Că viața este nebună ♪
2065
01:35:44,781 --> 01:35:46,532
♪ Hula, hula ♪
2066
01:35:46,532 --> 01:35:49,410
♪ Hula, hula, hula, eh ♪
2067
01:35:58,920 --> 01:36:02,674
♪ Pentru că în ziua în care nu îmi lipsește nimic, nu voi lua cu mine ♪
2068
01:36:02,674 --> 01:36:06,803
♪ Doar dragostea pe care mi-o oferă bătrânii mei' ♪
2069
01:36:06,803 --> 01:36:08,429
♪ Că astăzi sunt ♪
2070
01:36:08,429 --> 01:36:11,432
♪ Mâine nu știm ♪
2071
01:36:11,432 --> 01:36:13,309
♪ E ca steaua ♪
2072
01:36:13,309 --> 01:36:16,104
♪ Și dorința ta. ♪
2073
01:36:20,441 --> 01:36:23,361
-(se termină melodia) -PUSS: Bine ai venit la fiesta mea!
2074
01:36:23,361 --> 01:36:25,446
(„Fearless Hero” joacă)
2075
01:36:28,700 --> 01:36:30,952
Motanul încălțat!
2076
01:36:30,952 --> 01:36:33,371
(râde, ui)
2077
01:36:33,371 --> 01:36:35,039
Mai mult, un erou.
2078
01:36:35,039 --> 01:36:38,209
Pentru toți, o legendă.
2079
01:36:39,168 --> 01:36:40,962
♪ Cine este curajos și gata de probleme? ♪
2080
01:36:40,962 --> 01:36:43,131
-♪ Ești, ești ♪ -Uh-huh!
2081
01:36:43,131 --> 01:36:44,882
♪ Cine este atât de incredibil de umil? ♪
2082
01:36:44,882 --> 01:36:47,051
♪ Ești, ești ♪
2083
01:36:47,051 --> 01:36:48,970
♪ Cine este gatorul care aruncă zarurile? ♪
2084
01:36:48,970 --> 01:36:51,139
♪ Ești, ești ♪
2085
01:36:51,139 --> 01:36:52,974
♪ Și joacă cu viața lui? ♪
2086
01:36:52,974 --> 01:36:54,475
♪ Ești, ești ♪
2087
01:36:54,475 --> 01:36:58,396
♪ Care este eroul tău neînfricat preferat? ♪
2088
01:36:58,396 --> 01:36:59,981
♪ Cine este preferatul tău ♪
2089
01:36:59,981 --> 01:37:03,526
♪ Erou neînfricat? ♪
2090
01:37:04,736 --> 01:37:06,487
♪ Puss in Boots ♪
2091
01:37:06,487 --> 01:37:08,531
(vocalizarea)
2092
01:37:12,577 --> 01:37:14,328
♪ Puss in Boots ♪
2093
01:37:15,329 --> 01:37:17,915
Motanul încălțat!
2094
01:37:20,418 --> 01:37:23,755
(râde, ui)
2095
01:37:23,755 --> 01:37:25,339
Motanul încălțat!
2096
01:37:25,339 --> 01:37:27,759
♪ El este lama justiției ♪
2097
01:37:27,759 --> 01:37:29,177
♪ Pentru mai mult, un erou ♪
2098
01:37:29,177 --> 01:37:31,763
♪ Luptă pentru oameni ♪
2099
01:37:31,763 --> 01:37:33,723
♪ Pentru toți, o legendă ♪
2100
01:37:33,723 --> 01:37:35,349
♪ Puss in Boots ♪
2101
01:37:35,349 --> 01:37:38,895
-♪ Puss in Boots? ♪ -♪ Puss in Boots ♪
2102
01:37:39,687 --> 01:37:42,023
Motanul încălțat!
2103
01:37:42,023 --> 01:37:44,275
(vocalizarea)
2104
01:37:53,034 --> 01:37:54,786
Iubesc melodia aceea.
2105
01:37:54,786 --> 01:37:57,371
Bravo! (râde)
2106
01:37:57,371 --> 01:38:01,334
-♪ Cine e gata de necaz? ♪ -♪ Tu ești, ești ♪
2107
01:38:01,334 --> 01:38:04,921
-♪ Cine este incredibil de umil? ♪ -♪ Tu ești, ești ♪
2108
01:38:04,921 --> 01:38:07,215
♪ Cine nu a fost niciodată atins de o lamă? ♪
2109
01:38:07,215 --> 01:38:09,217
♪ Ești, ești ♪
2110
01:38:09,217 --> 01:38:11,094
♪ Puss in Boots nu se teme niciodată ♪
2111
01:38:11,094 --> 01:38:12,553
♪ Ești, ești ♪
2112
01:38:12,553 --> 01:38:16,474
♪ Care este eroul tău neînfricat preferat? ♪
2113
01:38:16,474 --> 01:38:18,059
♪ Cine este preferatul tău ♪
2114
01:38:18,059 --> 01:38:20,311
♪ Erou neînfricat? ♪
2115
01:38:20,311 --> 01:38:24,482
♪ Care este eroul tău neînfricat preferat? ♪
2116
01:38:24,482 --> 01:38:26,400
♪ Cine este preferatul tău ♪
2117
01:38:26,400 --> 01:38:28,945
♪ Erou neînfricat? ♪
2118
01:38:28,945 --> 01:38:30,655
♪ Puss in Boots ♪
2119
01:38:30,655 --> 01:38:32,907
(vocalizarea)
2120
01:38:36,869 --> 01:38:38,704
♪ Puss in Boots ♪
2121
01:38:38,704 --> 01:38:40,414
(vocalizarea)
2122
01:38:40,414 --> 01:38:45,002
♪ Care este eroul tău neînfricat preferat? ♪
2123
01:38:45,002 --> 01:38:47,421
Motanul încălțat!
2124
01:38:47,421 --> 01:38:49,090
(râde, ui)
2125
01:38:49,090 --> 01:38:50,800
♪ Puss in Boots ♪
2126
01:38:50,800 --> 01:38:53,052
(vocalizarea)
2127
01:38:56,889 --> 01:38:58,683
♪ Puss in Boots ♪
2128
01:38:58,683 --> 01:39:00,393
(vocalizarea)
2129
01:39:00,393 --> 01:39:04,772
♪ Care este eroul tău neînfricat preferat? ♪
2130
01:39:04,772 --> 01:39:06,482
(vocalizarea)
2131
01:39:06,482 --> 01:39:10,111
(hopăit, râzând)
2132
01:39:10,111 --> 01:39:11,988
(curata gatul)
2133
01:39:11,988 --> 01:39:14,282
(se termină cântecul)
2134
01:39:15,366 --> 01:39:18,286
("Why Are You Going" de Gaby Moreno cântând)
2135
01:39:30,047 --> 01:39:33,134
♪ De ce pleci? ♪
2136
01:39:33,134 --> 01:39:39,557
♪ Dacă țesem atâtea amintiri ♪
2137
01:39:39,557 --> 01:39:42,810
♪ De ce pleci? ♪
2138
01:39:42,810 --> 01:39:48,566
♪ Când totul era atât de perfect ♪
2139
01:39:48,566 --> 01:39:52,195
♪ De ce pleci? ♪
2140
01:39:52,195 --> 01:39:56,991
♪ Dacă ești o parte din mine ♪
2141
01:39:56,991 --> 01:40:01,787
♪ Cum voi merge fără tine? ♪
2142
01:40:01,787 --> 01:40:07,251
♪ Nu știu cum să-l concep ♪
2143
01:40:07,251 --> 01:40:10,504
♪ De ce pleci? ♪
2144
01:40:10,504 --> 01:40:16,719
♪ Dacă călătorim în rai împreună ♪
2145
01:40:16,719 --> 01:40:19,972
♪ De ce pleci? ♪
2146
01:40:19,972 --> 01:40:26,020
♪ Dacă trăim atât de mult fără teamă ♪
2147
01:40:26,020 --> 01:40:29,815
♪ De ce pleci? ♪
2148
01:40:29,815 --> 01:40:34,153
♪ Viața mea ești tu ♪
2149
01:40:34,153 --> 01:40:39,992
♪ Complicele meu, lumina ființei mele ♪
2150
01:40:39,992 --> 01:40:44,872
♪ Cum să trăiesc fără tine, iubirea mea? ♪
2151
01:40:44,872 --> 01:40:49,543
♪ Inutil este ♪
2152
01:40:54,006 --> 01:40:57,260
♪ De ce pleci? ♪
2153
01:40:57,260 --> 01:41:02,348
♪ Si era todo color de rosa ♪
2154
01:41:03,307 --> 01:41:06,560
♪ De ce pleci? ♪
2155
01:41:06,560 --> 01:41:11,440
♪ O himeră, istoria noastră ♪
2156
01:41:12,775 --> 01:41:16,320
♪ De ce pleci? ♪
2157
01:41:16,320 --> 01:41:21,075
♪ Lacrimile mele sunt pentru tine ♪
2158
01:41:21,075 --> 01:41:25,871
♪ Nu mă lăsa așa ♪
2159
01:41:25,871 --> 01:41:31,085
♪ Tu ești delirul meu ♪
2160
01:41:31,085 --> 01:41:34,588
♪ De ce pleci? ♪
2161
01:41:34,588 --> 01:41:40,678
♪ Dacă călătorim în rai împreună ♪
2162
01:41:40,678 --> 01:41:43,931
♪ De ce pleci? ♪
2163
01:41:43,931 --> 01:41:49,812
♪ Dacă trăim atât de mult fără teamă ♪
2164
01:41:49,812 --> 01:41:53,316
♪ De ce pleci? ♪
2165
01:41:53,316 --> 01:41:58,112
♪ Viața mea ești tu ♪
2166
01:41:58,112 --> 01:42:03,617
♪ Complicele meu, lumina ființei mele ♪
2167
01:42:03,617 --> 01:42:08,998
♪ Cum să trăiesc fără tine, iubirea mea? ♪
2168
01:42:08,998 --> 01:42:13,878
-♪ Este inutil. ♪ -(melodia se termină)
2169
01:42:13,878 --> 01:42:15,671
PUSS: Oh, mai ești aici?
2170
01:42:15,671 --> 01:42:17,465
(chicotind)149739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.