Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,202 --> 00:01:20,455
Estrella brillante, estrella radiante,
2
00:01:20,539 --> 00:01:23,417
que apareces ante mí, fulgurante.
3
00:01:23,500 --> 00:01:27,004
Un deseo tengo, un deseo anhelante,
4
00:01:27,087 --> 00:01:30,549
que este deseo se cumpla cuanto antes.
5
00:01:31,008 --> 00:01:35,762
ESTA HISTORIA ES UN CUENTO DE HADAS
6
00:01:36,430 --> 00:01:41,018
Érase una vez una estrella del deseo
que cayó del cielo
7
00:01:43,687 --> 00:01:46,398
calcinando toda una gran arboleda.
8
00:01:47,566 --> 00:01:50,694
Así nació el Bosque Obscuro.
9
00:01:51,862 --> 00:01:54,698
La estrella permaneció oculta en su centro
10
00:01:54,781 --> 00:01:56,950
llenándolo de nueva vida
11
00:01:57,659 --> 00:02:02,247
y con ella la leyenda de un único deseo
en su interior
12
00:02:02,331 --> 00:02:05,375
esperando a ser concedido.
13
00:02:05,459 --> 00:02:10,964
{\an8}GATO CON BOTAS
EL ÚLTIMO DESEO
14
00:02:13,842 --> 00:02:17,346
¡Gato con Botas! ¡Gato con Botas!
15
00:02:17,429 --> 00:02:20,641
¡Gato con Botas! ¡Gato con Botas!
16
00:02:21,600 --> 00:02:24,061
¡Bienvenidos a mi fiesta!
17
00:02:24,937 --> 00:02:27,648
¡Siéntanse como en casa!
18
00:02:28,023 --> 00:02:29,149
Vamos, coman.
19
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
Beban.
20
00:02:34,404 --> 00:02:36,073
Qué gusto volver a verte.
21
00:02:39,117 --> 00:02:41,161
¡Papá! ¡Me pisó la cara!
22
00:02:41,245 --> 00:02:43,539
Y por eso no te la volverás a lavar.
23
00:02:47,709 --> 00:02:49,545
¡Pueblo de Córdoba!
24
00:02:49,628 --> 00:02:51,213
¡Es Del Mar!
25
00:02:51,296 --> 00:02:53,173
¡Pueblo de Del Mar!
26
00:02:53,257 --> 00:02:54,967
¡Acepten este oro de regalo
27
00:02:55,050 --> 00:02:57,553
del Gato con Botas!
28
00:02:58,720 --> 00:02:59,888
¡Toca una canción!
29
00:02:59,972 --> 00:03:01,223
No, soy tímido.
30
00:03:01,306 --> 00:03:02,891
¡Canta, Gato, canta!
31
00:03:03,642 --> 00:03:05,018
No, no podría...
32
00:03:10,858 --> 00:03:14,778
¿Quién es tu héroe favorito?
33
00:03:14,862 --> 00:03:18,949
¿Quién es tu héroe favorito?
34
00:03:19,741 --> 00:03:21,451
¿Quién es valiente y audaz?
35
00:03:21,535 --> 00:03:22,411
¡Tú eres!
36
00:03:22,494 --> 00:03:23,620
¡Tú eres!
37
00:03:23,704 --> 00:03:25,497
¿Quién es también un tipo muy modesto?
38
00:03:25,581 --> 00:03:27,040
¡Tú eres! ¡Tú eres!
39
00:03:27,124 --> 00:03:31,044
¿Quién es tu héroe favorito?
40
00:03:31,128 --> 00:03:35,257
¿Quién es tu héroe favorito?
41
00:03:35,591 --> 00:03:37,843
¿Qué gato tira los dados?
42
00:03:37,926 --> 00:03:39,720
¿Quién su vida apostará?
43
00:03:39,803 --> 00:03:41,805
¿A quién la espada no toca jamás?
44
00:03:41,889 --> 00:03:43,765
El Gato con Botas nunca teme
45
00:03:46,768 --> 00:03:50,606
¿Quién es tu héroe favorito?
46
00:03:50,689 --> 00:03:54,902
¿Quién es tu héroe favorito?
47
00:04:15,088 --> 00:04:16,214
¡Mi ropa!
48
00:04:16,673 --> 00:04:17,507
¡Mi peluca!
49
00:04:19,843 --> 00:04:20,802
¡Mi retrato!
50
00:04:25,182 --> 00:04:26,892
¡Hola, gobernador!
51
00:04:27,309 --> 00:04:28,393
Un segundito.
52
00:04:36,568 --> 00:04:38,320
¡El bandolero Gato con Botas!
53
00:04:39,154 --> 00:04:41,615
{\an8}SE BUSCA - GATO CON BOTAS
VIVO O MUERTO
54
00:04:41,823 --> 00:04:44,660
¡Bienvenido!
55
00:04:47,704 --> 00:04:50,040
¡Arresten a esos sucios campesinos
56
00:04:50,123 --> 00:04:53,502
y tráiganme la cabeza del Gato con Botas!
57
00:04:54,211 --> 00:04:56,630
¡Que siga la fiesta! ¿Y la música?
58
00:04:56,713 --> 00:04:57,798
Es un justiciero
59
00:04:58,632 --> 00:05:00,509
A los malos vence
60
00:05:00,592 --> 00:05:02,344
Lucha por su gente
61
00:05:02,427 --> 00:05:03,929
Y es muy apuesto
62
00:05:04,012 --> 00:05:07,224
¿Quién es tu héroe favorito?
63
00:05:07,307 --> 00:05:11,353
¿Quién es tu héroe favorito?
64
00:05:13,272 --> 00:05:14,189
El Gato con Botas
65
00:05:14,273 --> 00:05:16,900
Jamás una espada ha tocado
al Gato con Botas.
66
00:05:16,984 --> 00:05:18,610
-Nunca
-¿Pero a usted?
67
00:05:22,656 --> 00:05:24,408
¡Desuellen a ese gato!
68
00:05:24,700 --> 00:05:26,577
Gobernador, alegría.
69
00:05:47,514 --> 00:05:48,515
Ay, no.
70
00:05:50,267 --> 00:05:53,729
¡Guardias ingenuos!
Nunca subestimen la astucia de un gato.
71
00:05:59,234 --> 00:06:00,152
Olé, frijoles.
72
00:06:00,235 --> 00:06:02,613
¡Despertó al gigante dormido de Del Mar!
73
00:06:14,583 --> 00:06:15,417
¡Arre!
74
00:06:17,503 --> 00:06:18,795
¡Estoy volando!
75
00:06:18,879 --> 00:06:22,716
¡No! ¡No estás volando! ¡Yo te salvaré!
76
00:06:22,799 --> 00:06:24,426
¡A mí también!
77
00:06:24,510 --> 00:06:26,220
¡Si es conveniente!
78
00:06:26,303 --> 00:06:27,387
¡Tú! Lánzame.
79
00:06:29,473 --> 00:06:31,350
Y el resto, suban el tempo.
80
00:06:31,433 --> 00:06:34,770
¿Quién es tu héroe favorito?
81
00:06:34,853 --> 00:06:37,814
¿Quién es tu héroe favorito?
82
00:06:37,898 --> 00:06:40,859
¿Quién es tu héroe favorito?
83
00:06:41,109 --> 00:06:44,154
¿Quién es tu héroe favorito?
84
00:06:47,908 --> 00:06:49,368
¡Astilla española!
85
00:07:04,925 --> 00:07:06,844
¡Temedme si os atrevéis!
86
00:07:35,747 --> 00:07:36,915
¡Sí!
87
00:07:47,926 --> 00:07:48,886
Oye, ¡gigante!
88
00:07:48,969 --> 00:07:50,846
Suplica piedad de...
89
00:07:50,929 --> 00:07:53,390
¡El Gato con Botas!
90
00:07:57,269 --> 00:07:59,062
¿Queréis ver algo grandioso?
91
00:08:21,752 --> 00:08:23,045
¡Sois los mejores!
92
00:08:23,128 --> 00:08:26,131
Volved tranquilos a casa, ¡adiós!
93
00:08:26,215 --> 00:08:28,467
¡Gato con Botas! ¡Gato con Botas!
94
00:08:30,010 --> 00:08:31,053
Seguís aquí ¿eh?
95
00:08:32,888 --> 00:08:35,640
Muy bien.
Sólo una canción más.
96
00:08:35,724 --> 00:08:39,311
Ésta se titula: "La leyenda jamás morirá"
97
00:08:41,270 --> 00:08:43,023
¡Gato con Botas!
98
00:08:46,318 --> 00:08:47,361
Gato.
99
00:08:47,986 --> 00:08:48,987
¿Gato?
100
00:08:49,947 --> 00:08:50,822
¿Gato con Botas?
101
00:08:58,038 --> 00:08:59,122
¿En dónde estoy?
102
00:08:59,206 --> 00:09:01,375
Tranquilo, estás en buenas manos.
103
00:09:01,458 --> 00:09:02,751
¡Mis manos!
104
00:09:02,835 --> 00:09:05,087
Soy el doctor de la aldea.
105
00:09:05,170 --> 00:09:08,382
Y el barbero, veterinario,
dentista y cazador de brujas.
106
00:09:09,758 --> 00:09:12,553
Y en mi opinión profesional...
107
00:09:12,636 --> 00:09:15,389
necesitas baño
y recorte en las patas traseras.
108
00:09:16,598 --> 00:09:18,392
Lo digo como barbero.
109
00:09:18,475 --> 00:09:23,355
Pero, si me pongo la gorra de doctor,
creo que debo darte una consulta.
110
00:09:23,981 --> 00:09:25,732
Muy bien. Reflejos.
111
00:09:27,025 --> 00:09:28,610
Felinos. Temperatura.
112
00:09:28,694 --> 00:09:30,487
Levanta la cola y relájate.
113
00:09:31,738 --> 00:09:34,867
Créeme. Soy ardiente. Sí.
114
00:09:34,950 --> 00:09:38,287
Ahora, ¿qué tal lo último
en tecnología médica moderna?
115
00:09:38,370 --> 00:09:41,540
¡Sanguijuelas!
Esto saca humores malignos.
116
00:09:42,666 --> 00:09:44,585
Como quieras. Más para mí.
117
00:09:45,294 --> 00:09:46,795
Escucha, doctor.
118
00:09:46,879 --> 00:09:49,423
Gracias por todo, pero me siento genial.
119
00:09:49,506 --> 00:09:52,301
¡Fuerte como un toro! ¿Ve?
120
00:09:52,384 --> 00:09:55,387
Ahora, ¿hay algún sitio
donde hagan buen gazpacho?
121
00:09:55,470 --> 00:09:57,264
Por favor, esto es serio.
122
00:09:57,639 --> 00:09:58,599
¿De qué habla?
123
00:09:58,682 --> 00:10:01,435
Gato con Botas, ¿cómo decírtelo?
124
00:10:03,270 --> 00:10:04,271
Has muerto.
125
00:10:06,607 --> 00:10:08,567
Doctor, por favor.
126
00:10:09,484 --> 00:10:12,362
¡Tranquilo! Soy el Gato con Botas.
127
00:10:12,446 --> 00:10:14,198
¡Me río de la muerte!
128
00:10:15,532 --> 00:10:16,450
¿Lo ve?
129
00:10:16,533 --> 00:10:20,245
Además, soy un gato. Tengo nueve vidas.
130
00:10:20,329 --> 00:10:22,414
¿Y cuántas muertes llevas ya?
131
00:10:24,625 --> 00:10:26,418
No lo sé. No las he contado.
132
00:10:26,627 --> 00:10:28,629
Las matemáticas como que no se me dan.
133
00:10:29,630 --> 00:10:31,882
Tranquilo, doctor. Veamos...
134
00:10:33,091 --> 00:10:35,594
Aquella vez en los encierros de Pamplona.
135
00:10:40,140 --> 00:10:41,266
¿Le gusta el gazpacho?
136
00:10:44,228 --> 00:10:46,271
Creo que no es vuestra noche, ¿eh, amigos?
137
00:10:49,733 --> 00:10:53,695
¡Os los digo yo,
un gato siempre cae de pie!
138
00:10:53,779 --> 00:10:54,655
¡Miren!
139
00:10:58,700 --> 00:11:01,453
¡No! El Gato con Botas
no necesita ayudante.
140
00:11:01,537 --> 00:11:02,538
¡Mira!
141
00:11:05,165 --> 00:11:08,794
No necesita arribar a puerto.
Esto revolucionará los viajes.
142
00:11:08,877 --> 00:11:09,711
¡Miren!
143
00:11:12,422 --> 00:11:14,591
Disculpe, ¿esto lleva mariscos?
144
00:11:14,675 --> 00:11:15,676
Sí, señor.
145
00:11:18,637 --> 00:11:20,931
Gato, ¡pusiste muy caliente el horno!
146
00:11:21,014 --> 00:11:23,350
Soy un maestro panadero. ¡Mira!
147
00:11:25,936 --> 00:11:27,563
Y luego el gigante de hoy.
148
00:11:29,106 --> 00:11:32,234
¿Cuántas van? Unas, ah... ¿cuatro?
149
00:11:32,860 --> 00:11:36,154
Ya van ocho, Gato.
Sólo te queda una vida.
150
00:11:36,613 --> 00:11:39,366
Yo receto... no más aventuras para ti.
151
00:11:39,449 --> 00:11:40,701
Debes retirarte.
152
00:11:40,784 --> 00:11:42,661
¿Yo? ¿Retirarme?
153
00:11:42,744 --> 00:11:44,538
¿También es el cómico del pueblo?
154
00:11:44,913 --> 00:11:47,624
Gato. ¿Tienes un lugar seguro a dónde ir?
155
00:11:47,708 --> 00:11:50,669
¿Alguien en quien puedas confiar
en este momento?
156
00:11:52,254 --> 00:11:55,674
Soy el Gato con Botas.
Todo el mundo me adora.
157
00:11:55,757 --> 00:11:57,342
¿Alguien en particular?
158
00:11:57,426 --> 00:12:01,430
Digo, no sabría a quién escoger.
159
00:12:03,640 --> 00:12:05,225
Aquí vive Mamá Luna.
160
00:12:05,684 --> 00:12:08,812
Adora a los gatos,
siempre busca un nuevo gato faldero.
161
00:12:08,896 --> 00:12:09,980
Ahí estarás seguro.
162
00:12:10,063 --> 00:12:11,148
¿Gato faldero?
163
00:12:11,231 --> 00:12:13,108
No soy gato faldero, doctor.
164
00:12:13,192 --> 00:12:15,402
¡Soy el Gato con Botas!
165
00:12:15,485 --> 00:12:16,904
Ya no más.
166
00:12:16,987 --> 00:12:20,199
Órdenes del barbero.
Digo, órdenes del doctor.
167
00:12:20,991 --> 00:12:22,201
Y recuerda, Gato.
168
00:12:23,035 --> 00:12:26,330
La muerte nos acecha a todos. ¿Un dulce?
169
00:12:27,080 --> 00:12:29,625
A ver si trata mejor a sus pacientes.
170
00:12:42,387 --> 00:12:45,516
¡Soy el Gato con Botas!
No soy gato faldero de nadie.
171
00:12:47,476 --> 00:12:49,603
Ese doctor está loco de remate.
172
00:12:49,686 --> 00:12:51,480
Que se dedique a afeitar barbas.
173
00:12:51,563 --> 00:12:53,190
La última, señor Botas.
174
00:12:53,273 --> 00:12:55,859
Otro trago de leche.
La más espesa.
175
00:12:55,943 --> 00:12:58,445
Esa la guardo en la parte de atrás.
176
00:13:03,700 --> 00:13:05,077
Retirarte.
177
00:13:05,160 --> 00:13:07,621
Eres demasiado apuesto para retirarte.
178
00:13:19,550 --> 00:13:24,054
Vaya, vaya,
pero si es el Gato con Botas en persona.
179
00:13:25,931 --> 00:13:27,391
De carne y hueso.
180
00:13:29,351 --> 00:13:30,185
Hola.
181
00:13:31,103 --> 00:13:32,980
Con el famoso sombrero.
182
00:13:33,063 --> 00:13:34,147
La pluma.
183
00:13:34,231 --> 00:13:36,984
Y por supuesto, las botas.
184
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
Mis respetos a tu zapatero.
185
00:13:42,739 --> 00:13:46,118
Gracias, un placer conocerlo.
186
00:13:48,620 --> 00:13:52,708
Oye, nunca hago esto,
pero ¿me das tu autógrafo?
187
00:13:52,791 --> 00:13:55,919
Te sigo desde hace mucho tiempo.
188
00:13:57,129 --> 00:13:59,298
Firma justo aquí.
189
00:13:59,381 --> 00:14:01,383
MUERTO
190
00:14:03,010 --> 00:14:06,180
El Gato con Botas
se ríe en la cara de la muerte...
191
00:14:06,263 --> 00:14:07,514
cazarrecompensas.
192
00:14:07,973 --> 00:14:09,600
Eso he oído.
193
00:14:10,058 --> 00:14:12,603
No vas a lograr tu recompensa fácilmente,
194
00:14:13,854 --> 00:14:15,314
que te quede claro.
195
00:14:15,397 --> 00:14:19,193
Con todo el que me topo
cree que será el que me vencerá,
196
00:14:19,651 --> 00:14:21,528
pero ninguno ha escapado de mí.
197
00:14:22,821 --> 00:14:24,823
Entonces, terminemos con esto.
198
00:14:24,907 --> 00:14:26,825
¡Temedme, si os atrevéis!
199
00:14:33,624 --> 00:14:36,084
Bien, basta de tonterías.
200
00:14:40,214 --> 00:14:42,382
Lento. Lerdo. Lamentable.
201
00:14:56,396 --> 00:14:58,982
No eres digno de la leyenda, gato.
202
00:15:32,599 --> 00:15:36,478
¡Cómo me gusta el olor del miedo!
203
00:15:48,949 --> 00:15:49,908
¿Qué sucede?
204
00:15:49,992 --> 00:15:52,786
¿Tus vidas pasan ante tus ojos?
205
00:15:55,539 --> 00:15:56,373
Levántala.
206
00:15:57,291 --> 00:15:59,585
Levántala.
207
00:16:59,228 --> 00:17:02,356
{\an8}ve aquí
REFUGIO DE GATOS
208
00:17:26,213 --> 00:17:27,964
Ya no soy digno.
209
00:17:28,590 --> 00:17:29,550
Pido perdón.
210
00:17:38,517 --> 00:17:41,854
Estamos aquí reunidos
para despedirnos...
211
00:17:42,312 --> 00:17:44,189
del Gato con Botas.
212
00:17:44,606 --> 00:17:47,568
No hay palabras
para expresar tal pérdida.
213
00:17:48,652 --> 00:17:49,736
Gracias.
214
00:17:54,491 --> 00:17:56,660
Pero sería un crimen no intentarlo.
215
00:17:57,119 --> 00:17:59,955
Aquí y allá era conocido
por muchos nombres.
216
00:18:00,038 --> 00:18:01,206
Espadachín felino.
217
00:18:02,833 --> 00:18:04,793
El encantador de leche.
218
00:18:05,002 --> 00:18:06,795
Para unos pocos, un forajido.
219
00:18:06,879 --> 00:18:08,881
Para el resto, un héroe.
220
00:18:08,964 --> 00:18:11,508
Para todos, una leyenda.
221
00:18:12,551 --> 00:18:16,013
Tenía razón.
Las palabras no bastan.
222
00:18:19,099 --> 00:18:21,476
Pero tal vez una canción.
223
00:18:21,560 --> 00:18:26,148
¿Quién es tu héroe favorito?
224
00:18:26,231 --> 00:18:31,195
¿Quién es tu héroe favorito?
225
00:18:31,278 --> 00:18:33,739
Era yo...
226
00:18:57,971 --> 00:19:01,558
Ya le dije al Departamento de Salud
que aquí no hay gatos.
227
00:19:03,602 --> 00:19:04,811
¿Miau?
228
00:19:09,983 --> 00:19:12,444
No eres del departamento de salud, ¿o sí?
229
00:19:12,528 --> 00:19:13,612
Claro que no.
230
00:19:13,695 --> 00:19:18,158
Será mejor que entres, bebé,
porque un mundo nos vigila.
231
00:19:18,242 --> 00:19:21,828
Yo soy Mamá Luna. Y éste es mi hogar.
232
00:19:21,912 --> 00:19:23,580
Y ahora, también es tu hogar.
233
00:19:23,664 --> 00:19:25,541
Para siempre tu hogar.
234
00:19:28,126 --> 00:19:30,254
El gato se va a bañar
235
00:19:30,337 --> 00:19:31,880
Y todo hay que lavar
236
00:19:31,964 --> 00:19:33,048
La, la, la...
237
00:19:33,507 --> 00:19:35,592
Apuesto a que ni nombre tienes.
238
00:19:35,676 --> 00:19:38,762
Pero, ¿sabes algo?
He pensado en uno perfecto.
239
00:19:38,846 --> 00:19:40,806
Voy a llamarte...
240
00:19:41,557 --> 00:19:42,599
¡Pepinillo!
241
00:19:42,683 --> 00:19:45,102
Hermanos gatos, hermanas mininas,
242
00:19:45,185 --> 00:19:46,812
él es su nuevo compañero.
243
00:19:48,355 --> 00:19:49,731
Saluda, Pepinillo.
244
00:19:51,900 --> 00:19:52,860
¿Miau?
245
00:19:55,988 --> 00:19:59,950
¿Qué? ¿Dije alguna palabrota?
Es mi segunda lengua.
246
00:20:01,076 --> 00:20:03,620
Mitones inútiles. No necesito.
247
00:20:13,088 --> 00:20:14,131
Ay, no.
248
00:20:19,928 --> 00:20:21,972
Éste es para personas, Pepinillo.
249
00:20:22,055 --> 00:20:23,557
Ese es tu retrete.
250
00:20:25,225 --> 00:20:27,978
Así que aquí es donde
la dignidad viene a morir.
251
00:20:35,819 --> 00:20:36,778
No comeré eso.
252
00:20:55,464 --> 00:20:56,298
¿Miau?
253
00:21:37,297 --> 00:21:38,632
¿Hueles el rastro?
254
00:21:42,845 --> 00:21:45,097
Éstas son muy pequeñas...
255
00:21:45,639 --> 00:21:48,976
y éstas son muy grandes.
256
00:21:49,560 --> 00:21:51,728
Pero éstas...
257
00:21:51,812 --> 00:21:54,356
Éstas sí son perfectas.
258
00:21:54,606 --> 00:21:55,691
{\an8}SE BUSCAN
FAMILIA CRIMINAL
259
00:21:55,774 --> 00:21:58,318
{\an8}MAMÁ - PAPÁ
BEBÉ - RICITOS
260
00:21:58,402 --> 00:22:01,655
¡Bebé! Rastrea a ese gato.
261
00:22:20,007 --> 00:22:22,134
Por favor, intento comer.
262
00:22:22,217 --> 00:22:25,512
Digo, miau... o como se diga.
263
00:22:25,596 --> 00:22:26,680
Lo siento.
264
00:22:29,808 --> 00:22:32,644
¿Eres un gato que habla?
Yo soy un gato que habla.
265
00:22:32,728 --> 00:22:34,021
Hay que hablar.
266
00:22:35,480 --> 00:22:37,024
Prefiero comer.
267
00:22:37,107 --> 00:22:38,525
No hay problema.
268
00:22:38,609 --> 00:22:40,485
Comamos y hablemos al mismo tiempo.
269
00:22:46,200 --> 00:22:47,743
Tampoco hablo español.
270
00:22:48,452 --> 00:22:49,828
Qué chistoso.
271
00:22:50,871 --> 00:22:52,623
-Fin de la charla.
-Oye, espera.
272
00:22:53,415 --> 00:22:55,209
¿Pepinillo? ¿Así te llamas?
273
00:22:55,292 --> 00:22:57,503
Yo, yo no tengo nombre. Ni hogar.
274
00:22:57,586 --> 00:23:00,339
NADIE LO BUSCA
NECESITA UN HOGAR
275
00:23:00,422 --> 00:23:03,300
No soy experto,
pero no tienes cara de Pepinillo.
276
00:23:03,383 --> 00:23:05,802
Bueno, ni tú cara de gato.
277
00:23:06,970 --> 00:23:09,139
Oye, oye. Fuera máscaras.
278
00:23:09,223 --> 00:23:10,891
No soy gato. Soy un perro.
279
00:23:10,974 --> 00:23:12,351
Hola, Bomboncito.
280
00:23:12,434 --> 00:23:13,435
Miau.
281
00:23:15,020 --> 00:23:18,357
¿Pepinillo tiene una novia?
Qué bien.
282
00:23:18,440 --> 00:23:21,360
Vivo en el sótano.
A veces me siento solo ahí.
283
00:23:21,443 --> 00:23:23,278
Lo controlan ratas y ciempiés,
284
00:23:23,362 --> 00:23:24,780
pero tengo mi rincón.
285
00:23:24,863 --> 00:23:26,114
Te felicito.
286
00:23:26,198 --> 00:23:28,408
Vengo aquí por comida y amigos.
287
00:23:29,618 --> 00:23:30,911
Más bien por comida.
288
00:23:30,994 --> 00:23:33,163
Por favor, no me delates. Necesito esto.
289
00:23:33,247 --> 00:23:35,123
No lo notaré. No me importa.
290
00:23:35,207 --> 00:23:38,210
¿Guardarás mi secreto?
¿Un secreto entre amigos?
291
00:23:38,418 --> 00:23:39,795
Secreto a secas.
292
00:23:40,379 --> 00:23:42,756
Qué gracioso. Aun con este lazo de amigos,
293
00:23:42,840 --> 00:23:44,508
sigues siendo un misterio para mí.
294
00:23:44,591 --> 00:23:45,759
¿Cuál es tu historia?
295
00:23:45,843 --> 00:23:47,719
Mi historia...
296
00:23:49,888 --> 00:23:51,431
¿Qué estamos viendo?
297
00:23:53,475 --> 00:23:54,601
...terminó.
298
00:23:54,685 --> 00:23:56,103
Ay, no.
299
00:23:56,687 --> 00:23:57,729
¿Me frotas la panza?
300
00:24:00,148 --> 00:24:01,650
¿Qué? ¿A qué viene esto?
301
00:24:01,733 --> 00:24:03,527
-Frota.
-¡Anda! Quítate.
302
00:24:03,610 --> 00:24:05,654
Vamos, frota. Necesito práctica.
303
00:24:05,737 --> 00:24:07,489
Un día seré perro terapeuta.
304
00:24:07,573 --> 00:24:08,949
¿Qué diablos estás hablando?
305
00:24:09,032 --> 00:24:10,200
Ya que lo preguntas...
306
00:24:10,284 --> 00:24:12,619
Cuando alguien se sienta mal,
me frotará la panza.
307
00:24:12,703 --> 00:24:13,912
Y se sentirá mejor.
308
00:24:13,996 --> 00:24:14,997
-Frota mi panza.
-No.
309
00:24:15,080 --> 00:24:16,582
-Anda. Frota.
-No, no lo haré.
310
00:24:16,665 --> 00:24:17,499
-¡Frota!
-No.
311
00:24:17,583 --> 00:24:21,712
Hablemos claro.
No quiero tocarte la panza, ¿entiendes?
312
00:24:21,795 --> 00:24:24,298
Lo que digas. Entonces, ¿qué quieres?
313
00:24:24,381 --> 00:24:27,426
Quiero que me dejes solo.
314
00:24:49,156 --> 00:24:50,199
Has vuelto.
315
00:24:50,282 --> 00:24:52,242
Ah, jamás me fui.
316
00:25:05,422 --> 00:25:07,299
¡El lobo! Me encontró.
317
00:25:18,644 --> 00:25:19,728
Hola, señora.
318
00:25:20,270 --> 00:25:22,689
{\an8}Estamos buscando un gato. Este gato.
319
00:25:22,773 --> 00:25:24,691
Tenemos una oferta para él.
320
00:25:24,775 --> 00:25:27,569
¿Qué pueden querer ofrecer
al Gato con Botas?
321
00:25:27,653 --> 00:25:28,862
¿Qué es un Gato con Botas?
322
00:25:28,946 --> 00:25:30,030
¿De verdad?
323
00:25:30,447 --> 00:25:32,950
¡Ya le dije a salubridad
que aquí no hay gatos!
324
00:25:33,575 --> 00:25:34,993
Háganla hablar.
325
00:25:37,663 --> 00:25:39,122
Disculpa, querida.
326
00:25:39,206 --> 00:25:41,458
Buscamos al legendario Gato con Botas.
327
00:25:41,542 --> 00:25:43,919
¿De casualidad... lo viste?
328
00:25:44,002 --> 00:25:45,170
Muy suave.
329
00:25:45,254 --> 00:25:48,715
Escúpelo, anciana tonta,
o te sacaré las entrañas.
330
00:25:50,634 --> 00:25:54,012
¡Muy dura! Eso no estuvo perfecto.
331
00:25:54,096 --> 00:25:55,931
Oye, Bebé, rastréalo.
332
00:25:56,014 --> 00:25:57,808
Tú no me dices qué hacer.
333
00:25:57,891 --> 00:25:58,892
Hazle caso a tu hermana, bebé.
334
00:25:58,976 --> 00:26:02,062
¡Ella no es mi hermana!
¡Es una huérfana fugitiva!
335
00:26:02,521 --> 00:26:04,773
¡Es tu hermana! ¡Haz lo que dice!
336
00:26:04,857 --> 00:26:08,443
¡Bueno! ¡Pero sólo huelo pipí de gato!
337
00:26:09,069 --> 00:26:12,155
¡Corran todos al cuarto seguro!
¡Como lo ensayamos!
338
00:26:12,239 --> 00:26:13,907
¡Se está escapando!
339
00:26:13,991 --> 00:26:15,534
¡Síganme, niños!
340
00:26:15,617 --> 00:26:17,244
La tortura del piano, Papá.
341
00:26:19,121 --> 00:26:22,207
¿Crees que es la primera vez
que me embuten en un piano?
342
00:26:25,002 --> 00:26:25,836
¡Cantemos!
343
00:26:27,379 --> 00:26:29,756
Viva la fiesta
344
00:26:30,424 --> 00:26:32,301
¡Mamá! Pon atención, por favor.
345
00:26:37,514 --> 00:26:39,933
¡Hay muchos gatos!
346
00:26:40,017 --> 00:26:41,226
¡Demasiados gatos!
347
00:26:42,603 --> 00:26:43,729
Vaya aficionados.
348
00:26:44,897 --> 00:26:46,064
Voy a estar afuera.
349
00:26:47,024 --> 00:26:49,067
¡Mis gatos tocan mejor que tú!
350
00:26:51,028 --> 00:26:52,446
Ricitos, ¿es él?
351
00:26:52,529 --> 00:26:54,489
Ese es un perro disfrazado de gato.
352
00:26:55,199 --> 00:26:56,283
Ah, sí.
353
00:26:56,366 --> 00:26:57,743
Pícaro diablillo.
354
00:26:57,826 --> 00:26:59,411
¿Qué hay de éste que es pelirrojo?
355
00:27:02,206 --> 00:27:03,207
¿Es un chiste?
356
00:27:03,290 --> 00:27:06,376
{\an8}¿Crees que este sucio
anciano saco de huesos
357
00:27:06,460 --> 00:27:08,045
{\an8}parece una leyenda?
358
00:27:08,128 --> 00:27:09,421
Definitivamente no es...
359
00:27:09,505 --> 00:27:11,757
¡El Gato con Botas! ¡Lo encontré!
360
00:27:12,966 --> 00:27:15,886
El Gato con Botas, muerto y enterrado.
361
00:27:15,969 --> 00:27:18,263
¿Muerto? No, no. No puede ser.
362
00:27:18,931 --> 00:27:21,475
Sí. Mi nariz nunca miente.
363
00:27:21,558 --> 00:27:24,561
Entonces ya está.
¿Qué tal si vamos a hibernar?
364
00:27:24,645 --> 00:27:25,729
¡No!
365
00:27:25,812 --> 00:27:29,274
El mapa se entrega esta noche
y es nuestra oportunidad de robarlo.
366
00:27:29,358 --> 00:27:31,527
Sin él,
no encontraremos la estrella del deseo.
367
00:27:32,027 --> 00:27:34,905
La estrella del deseo. Entonces, existe.
368
00:27:34,988 --> 00:27:37,407
Esa estrella concederá un deseo.
369
00:27:37,491 --> 00:27:38,784
¿Un deseo?
370
00:27:38,867 --> 00:27:40,869
Piensen en lo que significa.
371
00:27:40,953 --> 00:27:43,330
¡Nueve vidas! ¡Eso!
372
00:27:43,413 --> 00:27:46,875
La verdad no veo por qué teníamos
que contratar al Gato con Botas.
373
00:27:47,334 --> 00:27:50,546
Porque nadie le roba al Gran Jack Horner.
374
00:27:50,629 --> 00:27:53,006
¡No! Jack Horner, no.
375
00:27:53,090 --> 00:27:55,801
Tranquila, amor.
De alguna forma tendremos el deseo.
376
00:27:55,884 --> 00:27:56,969
Gracias, Mamá.
377
00:27:57,052 --> 00:27:59,847
Sí. Porque yo tengo un plan.
378
00:27:59,930 --> 00:28:01,849
Soy tan bueno como cualquier gato viejo.
379
00:28:03,350 --> 00:28:05,394
¿Tú tienes un plan?
380
00:28:05,477 --> 00:28:07,688
¿Qué? Soy inteligente. ¿O no, Papá?
381
00:28:07,771 --> 00:28:11,358
¡No! No tienes mucha materia gris.
382
00:28:11,441 --> 00:28:15,028
Robar al Gran Jack Horner.
Muy arriesgado.
383
00:28:15,112 --> 00:28:18,282
Pero ese deseo me devolvería mis vidas.
384
00:28:18,365 --> 00:28:19,908
Y si recupero mi vida...
385
00:28:19,992 --> 00:28:21,702
¡Adiós, Pepinillo!
386
00:28:21,785 --> 00:28:23,495
Oh, no, Pepinillo. ¿Ya te vas?
387
00:28:23,579 --> 00:28:25,330
Perro, empieza a cavar.
388
00:28:27,541 --> 00:28:31,128
Si ese Gato con Botas es tan fiero,
no deberíamos profanar su tumba.
389
00:28:31,837 --> 00:28:33,630
No creo que le importe,
390
00:28:33,714 --> 00:28:35,257
porque él...
391
00:28:37,426 --> 00:28:38,969
¡soy yo!
392
00:28:40,053 --> 00:28:42,264
¡Ah! Si tú lo dices.
393
00:28:42,347 --> 00:28:43,557
Ah, vaya.
394
00:28:44,683 --> 00:28:48,145
Suelo tener una espada.
Es lo que completa el asunto.
395
00:28:48,228 --> 00:28:50,105
Pepinillo, ¿eres el Gato con Botas?
396
00:28:50,189 --> 00:28:51,940
¡Aún no! Pero lo seré.
397
00:28:52,024 --> 00:28:54,151
Iré con... Iré contigo.
398
00:28:54,234 --> 00:28:55,194
Lo siento, Perro.
399
00:28:55,277 --> 00:28:57,404
¡El Gato con Botas cabalga solo!
400
00:29:05,245 --> 00:29:06,496
¡Abran las puertas!
401
00:29:19,885 --> 00:29:23,013
Manos fueras de la masa. Podemos solas.
402
00:29:23,430 --> 00:29:26,225
Ahora. Entrar y salir. Pan comido.
403
00:29:26,308 --> 00:29:27,434
Juego de niños.
404
00:29:28,727 --> 00:29:29,811
¿Qué haces aquí?
405
00:29:29,895 --> 00:29:31,188
Te traje una espada.
406
00:29:31,271 --> 00:29:33,315
Eso no es una espada. Es un palo.
407
00:29:33,398 --> 00:29:34,608
Es un palo-espada.
408
00:29:34,691 --> 00:29:35,567
Vete a casa.
409
00:29:35,651 --> 00:29:37,152
Mi casa está con mis amigos.
410
00:29:37,236 --> 00:29:38,862
No soy tu amigo.
411
00:29:38,946 --> 00:29:40,405
¿Quieres suerte?
412
00:29:40,489 --> 00:29:42,449
No necesito suerte para esto.
413
00:29:42,533 --> 00:29:44,701
Soy un maestro en el robo gatuno.
414
00:29:44,785 --> 00:29:45,786
¡Mira!
415
00:29:49,665 --> 00:29:50,791
Tú puedes.
416
00:29:58,131 --> 00:29:59,383
{\an8}¡QUÉ BUEN CHICO!
TARTAS PEQUEÑO JACK HORNER
417
00:30:09,393 --> 00:30:12,813
Yo proclamo este cargamento...
418
00:30:12,896 --> 00:30:13,814
delicioso.
419
00:30:13,897 --> 00:30:16,817
{\an8}SE BUSCA
GRAN JACK HORNER
420
00:30:16,900 --> 00:30:18,193
¡Embárquenlas!
421
00:30:20,112 --> 00:30:21,947
Señor Horner.
422
00:30:22,030 --> 00:30:24,449
Las Hermanas Serpiente traen su orden.
423
00:30:24,533 --> 00:30:28,662
¿En serio?
¿Es el mapa de la estrella del deseo?
424
00:30:28,745 --> 00:30:30,831
Paren todo.
Ustedes, vengan conmigo.
425
00:30:30,914 --> 00:30:33,125
Llevaremos esto al salón de trofeos.
426
00:30:33,208 --> 00:30:36,753
Sabe algo, tuvimos que liquidar a muchos
por este mapa.
427
00:30:36,837 --> 00:30:37,921
Todo empezó con...
428
00:30:38,005 --> 00:30:39,798
¡Al salón de trofeos!
429
00:30:51,935 --> 00:30:52,936
¿Pero qué has...?
430
00:30:53,020 --> 00:30:56,273
¡Guau! Miren cuántas cosas mágicas.
431
00:30:56,356 --> 00:30:59,568
Sí, colecciono objetos hechizados,
íconos mágicos,
432
00:30:59,651 --> 00:31:02,779
pompones, artilugios,
tarán, tarán y bla bla bla.
433
00:31:02,863 --> 00:31:05,699
¡Mira! Camino sobre una alfombra mágica.
434
00:31:05,782 --> 00:31:09,161
Qué tal. El barco hundido
de los liliputienses.
435
00:31:09,244 --> 00:31:12,456
¡No inventes!
¿Esos son cuernos de unicornio?
436
00:31:12,539 --> 00:31:14,124
Bebés, unicornios bebés.
437
00:31:14,208 --> 00:31:16,376
Menos pesados. Súper filosos.
438
00:31:16,460 --> 00:31:17,628
Súper.
439
00:31:18,086 --> 00:31:19,171
¡Son baratijas!
440
00:31:19,254 --> 00:31:22,883
No se comparan con el grandioso poder
de la mágica estrella del deseo.
441
00:31:22,966 --> 00:31:24,843
Por cierto, dame la caja, hermana.
442
00:31:24,927 --> 00:31:26,094
Toda suya, jefe.
443
00:31:26,178 --> 00:31:29,723
Como le decía,
tuvimos que liquidar a un montón...
444
00:31:29,806 --> 00:31:31,808
¡Ya dame la caja!
445
00:31:32,518 --> 00:31:37,689
Después de tantos años de búsqueda,
éste es mi momento.
446
00:31:38,440 --> 00:31:42,069
Con este deseo, al fin voy a ser...
447
00:31:42,152 --> 00:31:44,696
¡el amo de todas la magias!
448
00:31:44,780 --> 00:31:46,031
¿Pequeño Jack?
449
00:31:48,367 --> 00:31:50,744
-Sí, dime.
-¿Puede hacer lo del pulgar?
450
00:31:50,827 --> 00:31:52,496
¿Como en el cuento de hadas?
451
00:31:52,579 --> 00:31:55,457
¡No era un cuento de hadas!
Era una canción infantil.
452
00:31:55,541 --> 00:31:58,085
Ay, claro. Esa tan boba.
453
00:31:58,293 --> 00:32:00,462
Nene Jack Horner
Nunca se esconde
454
00:32:00,546 --> 00:32:02,631
Su tarta come bien
455
00:32:02,714 --> 00:32:04,716
Con el pulgar
Voy a probar
456
00:32:04,800 --> 00:32:08,679
Yo soy niño bueno y fiel
457
00:32:09,721 --> 00:32:11,181
¡Miren! ¡Un títere mágico!
458
00:32:11,265 --> 00:32:15,227
Sin hilos soy
Un niño de verdad
459
00:32:15,644 --> 00:32:16,854
Gracias, gracias.
460
00:32:17,271 --> 00:32:19,815
¿Qué les impresiona?
Yo he sido niño todo el tiempo.
461
00:32:21,817 --> 00:32:25,362
El Pequeño Jack Horner
no tenía ninguna magia.
462
00:32:25,445 --> 00:32:29,408
Era el patético hijo
de un mantecoso panadero.
463
00:32:29,950 --> 00:32:34,580
¡El Pequeño Jack murió!
Soy el Gran Jack Horner.
464
00:32:35,581 --> 00:32:37,916
Señor Gran Jack Horner...
465
00:32:38,000 --> 00:32:39,042
Apenas la conozco, eh.
466
00:32:39,459 --> 00:32:42,629
No seas mala onda. Somos hermanas, tonta.
467
00:32:42,713 --> 00:32:44,923
Hasta tenemos tatuajes iguales.
468
00:32:45,841 --> 00:32:47,843
Eso está hecho y a lo hecho, pecho.
469
00:32:51,471 --> 00:32:52,806
-¿Gato?
-¿Kitty?
470
00:32:52,890 --> 00:32:55,100
-Gato.
-¡Kitty!
471
00:32:56,268 --> 00:32:58,937
{\an8}SE BUSCA
KITTY PATITAS SUAVES
472
00:33:00,480 --> 00:33:01,773
¡Esto es cosa mía!
473
00:33:01,857 --> 00:33:04,651
No, esto es cosa mía.
Les jugaré chueco a los Osos.
474
00:33:04,735 --> 00:33:06,278
No, yo les jugaré chueco.
475
00:33:06,361 --> 00:33:08,447
Trataron de contratarme hace rato.
476
00:33:08,530 --> 00:33:10,324
Pues a mí hace dos semanas.
477
00:33:10,407 --> 00:33:12,326
Eso te convierte en plan B.
478
00:33:14,036 --> 00:33:15,329
¡Aquí está!
479
00:33:16,246 --> 00:33:18,457
Ahora, sobre su paga...
480
00:33:18,540 --> 00:33:21,919
Un momento.
Nos prometió nuestro peso en oro.
481
00:33:22,002 --> 00:33:23,253
Sí, es cierto.
482
00:33:23,337 --> 00:33:25,380
¿Han oído hablar del Toque Midas?
483
00:33:25,464 --> 00:33:26,924
¡Yo lo vi primero!
484
00:33:28,467 --> 00:33:30,636
¡Ay, no! ¡Esto no es lo que esperaba!
485
00:33:32,095 --> 00:33:34,348
Nunca hay que traicionar a Jack Horner.
486
00:33:34,431 --> 00:33:36,600
¿Y esa barba? ¿Ahora eres pirata?
487
00:33:37,226 --> 00:33:39,937
Parece que se te murió un tlacuache
en la cara.
488
00:33:41,188 --> 00:33:42,105
De pena.
489
00:33:42,189 --> 00:33:43,857
Ríete de mí en silencio.
490
00:33:43,941 --> 00:33:45,609
La odio. Es asquerosa.
491
00:33:45,692 --> 00:33:48,153
Pues a mí me encanta. Distingue.
492
00:33:50,405 --> 00:33:51,532
¡No, no, no!
493
00:33:56,620 --> 00:33:59,748
Gran plan, Bebé. Al estilo gatuno.
494
00:34:06,547 --> 00:34:08,215
¿Me puedo ir?
495
00:34:08,297 --> 00:34:09,925
Fue un placer, sí...
496
00:34:11,717 --> 00:34:12,594
¿Gato con Botas?
497
00:34:12,678 --> 00:34:14,471
Ricitos. Osos.
498
00:34:15,639 --> 00:34:17,474
Kitty Patitas Suaves.
499
00:34:17,558 --> 00:34:20,811
¡Vaya! Sí que tienes agallas
para regresar aquí.
500
00:34:20,893 --> 00:34:23,188
Por favor.
Soy el mejor ladrón que has contratado.
501
00:34:23,272 --> 00:34:24,188
¡Te atreviste a robarme!
502
00:34:24,273 --> 00:34:25,357
Me pusiste una trampa.
503
00:34:25,440 --> 00:34:28,110
Dijiste que irías a un retiro espiritual.
504
00:34:29,277 --> 00:34:31,237
Supuestamente estabas muerto.
505
00:34:31,321 --> 00:34:32,364
¿Me recuperé?
506
00:34:32,822 --> 00:34:33,907
Danos el mapa.
507
00:34:33,991 --> 00:34:35,449
Y una docena de tartas también.
508
00:34:35,868 --> 00:34:37,119
-¿Tienes dulces y saladas?
-¿Qué?
509
00:34:37,202 --> 00:34:38,620
-¿De qué sabores tienes?
-No.
510
00:34:38,704 --> 00:34:40,246
¿Las puedes poner para llevar?
511
00:34:40,330 --> 00:34:43,041
¿Quieren dejar de hablar
de esas asquerosas tartas?
512
00:34:43,125 --> 00:34:44,042
¡Concéntrense!
513
00:34:44,126 --> 00:34:47,462
Entreguen el mapa
o los dejo como Caracortada.
514
00:34:48,839 --> 00:34:49,882
Ay, no.
515
00:34:49,965 --> 00:34:51,425
¡Cuidado! ¡Se viene abajo!
516
00:34:56,972 --> 00:35:00,434
Odio a los animales de cuentos de hadas
que hablan.
517
00:35:04,479 --> 00:35:05,898
¿Qué?, ¡vuelve acá!
518
00:35:05,981 --> 00:35:07,733
Ladrón ha robado a ladrón.
519
00:35:08,609 --> 00:35:10,027
Tienes cien años...
520
00:35:10,110 --> 00:35:11,486
de perdón.
521
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
¡Venga ya!
522
00:35:14,156 --> 00:35:15,741
¡Allá! ¡Se están escapando!
523
00:35:27,002 --> 00:35:28,712
No, no, no.
524
00:35:30,672 --> 00:35:32,382
¡Estuvo bueno vernos, Gato!
525
00:35:32,466 --> 00:35:33,467
¡Ya me voy!
526
00:35:35,511 --> 00:35:37,304
Ven para acá, gatito.
527
00:35:39,014 --> 00:35:40,974
¿Un palo?
¿Qué vas a hacer con eso?
528
00:35:41,934 --> 00:35:43,227
¡Ay! ¡Mis garritas!
529
00:35:44,478 --> 00:35:46,063
No debiste hacer eso, viejo.
530
00:35:49,399 --> 00:35:50,526
Pero qué tonto.
531
00:35:56,448 --> 00:35:58,200
¡Gato! Encontré un sándwich.
532
00:35:58,283 --> 00:35:59,701
-Creo que es de atún.
-¡Arre, Perro!
533
00:35:59,785 --> 00:36:00,619
A la orden.
534
00:36:09,461 --> 00:36:11,547
¡Genial! ¡Otro miembro del equipo!
535
00:36:11,630 --> 00:36:12,631
¡No somos equipo!
536
00:36:12,714 --> 00:36:14,049
¡Mira para adelante!
537
00:36:14,132 --> 00:36:15,092
¿Éste quién es?
538
00:36:15,175 --> 00:36:17,344
-El mejor amigo de Gato.
-¡No, mentira!
539
00:36:17,427 --> 00:36:19,930
-Y su perro de terapia.
-¡Ni eso, ni nada!
540
00:36:20,013 --> 00:36:22,224
¡A favor! Necesitas terapia.
541
00:36:25,352 --> 00:36:26,854
Dame el mapa. Confía en mí.
542
00:36:26,937 --> 00:36:29,857
¿Confiar en ti?
¿Así como lo hice en Santa Coloma?
543
00:36:29,940 --> 00:36:30,983
¿Ah, sí? ¿Santa Coloma?
544
00:36:37,072 --> 00:36:38,156
-¡Mío!
-¡Mío!
545
00:36:38,240 --> 00:36:39,324
-¡Mío!
-¡Mío!
546
00:36:55,257 --> 00:37:00,137
Gente buena, acepten este oro
como un regalo del Gato con Botas.
547
00:37:12,649 --> 00:37:14,276
¡Vengan, deprisa! ¡Corre!
548
00:37:17,696 --> 00:37:21,241
Reúnan a la Docena del Panadero.
549
00:37:22,326 --> 00:37:23,410
¡Cuidado con eso!
550
00:37:24,786 --> 00:37:26,038
Me llevo esto
551
00:37:26,121 --> 00:37:27,456
y esto y estos.
552
00:37:27,539 --> 00:37:29,249
Uno de estos y éste.
553
00:37:29,333 --> 00:37:31,210
Sí, sí. No.
554
00:37:31,293 --> 00:37:32,544
¡Sí!
555
00:37:32,628 --> 00:37:33,545
Oh, sí.
556
00:37:33,629 --> 00:37:36,632
BÉBEME - CÓMEME
557
00:37:36,715 --> 00:37:38,133
¡Y todos estos!
558
00:37:39,092 --> 00:37:40,802
Ésta me servirá.
559
00:37:53,815 --> 00:37:58,570
Los atraparé, mininos.
Y a su perrito también.
560
00:38:04,243 --> 00:38:05,536
¿Qué?
561
00:38:05,619 --> 00:38:08,372
¡Está vacío! ¡Nos han estafado!
562
00:38:08,455 --> 00:38:09,748
¿Dónde está el...?
563
00:38:10,958 --> 00:38:12,918
Ah, sí. Ya sabía que haría eso.
564
00:38:13,001 --> 00:38:15,879
{\an8}"El Bosque Obscuro
profundo y lejano verás.
565
00:38:15,963 --> 00:38:18,549
{\an8}En sus confines,
la estrella podrás hallar."
566
00:38:19,550 --> 00:38:23,512
¿El Bosque Obscuro?
Nadie entra en el Bosque Obscuro.
567
00:38:23,595 --> 00:38:24,847
Ni sale de él.
568
00:38:25,389 --> 00:38:28,141
"Un sólo deseo ha de brillar.
569
00:38:28,225 --> 00:38:30,853
{\an8}El mapa es la clave,
a él te has de aferrar."
570
00:38:33,897 --> 00:38:35,190
Tú, ¡suéltalo!
571
00:38:35,274 --> 00:38:38,360
¿Un palo? ¿Qué le pasó a tu espada?
572
00:38:38,443 --> 00:38:41,530
Me deshice de ella.
Me facilitaba los duelos.
573
00:38:41,613 --> 00:38:42,823
Necesitaba un reto.
574
00:38:42,906 --> 00:38:45,075
Sí. Te veías muy retador hace rato.
575
00:38:46,243 --> 00:38:48,328
¡No permitiré que tú guardes el mapa!
576
00:38:48,412 --> 00:38:51,081
¡Pues ni creas que dejaré
que tú guardes el mapa!
577
00:38:51,164 --> 00:38:52,082
¿Y si yo lo guardo?
578
00:38:53,876 --> 00:38:56,336
¡Sí, claro! ¿Tú de qué banda eres?
579
00:38:56,420 --> 00:38:57,796
¿La banda de Los Chihuahua?
580
00:38:57,880 --> 00:38:59,173
No los conozco.
581
00:38:59,256 --> 00:39:00,174
No te creo.
582
00:39:00,257 --> 00:39:03,343
Está bien.
Siempre y cuando creas en ti.
583
00:39:05,179 --> 00:39:06,763
¿Se le safó un tornillo?
584
00:39:06,847 --> 00:39:08,515
-Sí.
-¿Cómo te llamas?
585
00:39:08,599 --> 00:39:10,642
Me han dicho de muchas formas.
586
00:39:10,726 --> 00:39:13,645
Perro. Perro malo. Perro tonto. Oye, ¡tú!
587
00:39:13,729 --> 00:39:15,397
¡Largo! ¡Fuera! ¡Sape!
588
00:39:15,480 --> 00:39:16,732
Rata crecida. Chanchito.
589
00:39:16,815 --> 00:39:19,276
Cara de rata. Trasero de...
590
00:39:19,359 --> 00:39:21,153
Toda clase de apodos.
591
00:39:21,236 --> 00:39:23,614
Pero jamás he tenido un verdadero nombre.
592
00:39:24,114 --> 00:39:25,574
Uno que sea mío.
593
00:39:26,033 --> 00:39:26,992
¿Eso es todo?
594
00:39:27,075 --> 00:39:28,035
¿Y tú eres?
595
00:39:28,118 --> 00:39:31,121
Patitas Suaves. Kitty Patitas Suaves.
596
00:39:31,205 --> 00:39:33,707
¡Guau! Ese es un buen nombre.
597
00:39:33,790 --> 00:39:35,250
Es música para los oídos.
598
00:39:35,334 --> 00:39:37,794
Kitty Patitas Suaves.
599
00:39:37,878 --> 00:39:40,631
Adulación. Clásico truco.
600
00:39:40,714 --> 00:39:43,217
Nadie es tan tonto. Nadie es tan lindo.
601
00:39:43,300 --> 00:39:44,301
No confío en ti.
602
00:39:44,384 --> 00:39:46,803
No ni yo. No es alguien de fiar.
603
00:39:46,887 --> 00:39:50,224
Pero confío en él más que en ti.
604
00:39:50,307 --> 00:39:53,352
¡Vaya! Este viajecito promete.
605
00:40:26,844 --> 00:40:29,763
Éste debe ser el Bosque Obscuro.
606
00:40:41,149 --> 00:40:43,068
-¡Ay, Dios!
-¡Desapareció!
607
00:40:43,151 --> 00:40:44,319
¡Apareció!
608
00:40:45,571 --> 00:40:46,947
No hay de qué preocuparse.
609
00:40:48,824 --> 00:40:50,200
Cruzaremos todos a la vez.
610
00:40:50,284 --> 00:40:53,245
¿Listos? Una, dos...
Tú primero.
611
00:40:53,328 --> 00:40:54,329
Espera, ¿qué?
612
00:40:57,583 --> 00:40:59,626
¿Perro? ¿Estás vivo?
613
00:40:59,710 --> 00:41:00,961
Vamos a averiguarlo.
614
00:41:01,044 --> 00:41:02,045
¡Espera!
615
00:41:14,725 --> 00:41:15,767
¡Guau!
616
00:41:15,851 --> 00:41:20,230
Para ser un Bosque Obscuro,
este lugar es muy colorido.
617
00:41:20,314 --> 00:41:22,357
Aquí me hubieran gustado mis quince años.
618
00:41:22,441 --> 00:41:25,569
La estrella del deseo está aquí,
en alguna parte.
619
00:41:25,652 --> 00:41:28,447
Kitty, ¿me permites el mapa?
620
00:41:28,530 --> 00:41:29,781
-No.
-¿De verdad?
621
00:41:29,865 --> 00:41:32,201
¿No me lo vas a dejar ni un minuto?
622
00:41:32,284 --> 00:41:34,203
No. Ni siquiera un segundo.
623
00:41:34,286 --> 00:41:38,582
Vamos, Kitty. Tienes que confiar en mí.
624
00:41:39,791 --> 00:41:42,085
Oye, espera. ¿Qué le pasa a sus ojos?
625
00:41:42,169 --> 00:41:44,379
Ah, se están haciendo grandes.
626
00:41:44,463 --> 00:41:46,882
¡Ay, Kitty!
627
00:41:46,965 --> 00:41:49,009
Debes confiar en él. Mira sus ojos.
628
00:41:49,092 --> 00:41:51,428
¿En serio? ¿Eso te parece tierno?
629
00:41:52,429 --> 00:41:54,181
¡Ay, mírala!
630
00:41:54,765 --> 00:41:57,559
Sus ojos son aún
más grandes que los tuyos.
631
00:41:57,643 --> 00:41:58,852
Haz lo que quiera, Gato.
632
00:41:59,520 --> 00:42:01,980
Un segundo. ¡Tan esponjadito!
633
00:42:02,064 --> 00:42:04,358
¡No! ¿Con las patitas?
634
00:42:04,441 --> 00:42:05,859
¡Por favor!
635
00:42:05,943 --> 00:42:07,778
¿Con el sombrero?
636
00:42:07,861 --> 00:42:10,614
¡Son tan encantadores!
637
00:42:10,697 --> 00:42:13,575
¡Torbellino de lindura!
638
00:42:15,160 --> 00:42:16,828
¿Podemos ver el mapa ahora?
639
00:42:21,583 --> 00:42:23,836
"Sigue este mágico camino.
640
00:42:23,919 --> 00:42:27,464
Él conoce tu corazón
y conoce tu destino".
641
00:42:28,340 --> 00:42:29,883
¿Somos nosotros?
642
00:42:45,649 --> 00:42:48,735
{\an8}Dice que tenemos que cruzar
el Valle de la Incineración,
643
00:42:48,819 --> 00:42:50,487
{\an8}el Cerro del Enterrador...
644
00:42:50,571 --> 00:42:52,406
{\an8}¿y la Cueva de las Almas Perdidas?
645
00:42:52,865 --> 00:42:54,658
-¿En serio?
-Déjame ver.
646
00:43:08,797 --> 00:43:11,842
{\an8}¿Qué? ¿Pantano de Infinita Tristeza?
647
00:43:12,259 --> 00:43:13,844
{\an8}¿Montañas de Miseria?
648
00:43:14,178 --> 00:43:16,430
{\an8}¿El Abismo de la Eterna Soledad?
649
00:43:16,513 --> 00:43:18,682
Hay algo muy raro en este mapa.
650
00:43:18,765 --> 00:43:21,393
Creo que cada uno tiene su propio
camino aterrador.
651
00:43:21,476 --> 00:43:24,771
Parece que el bosque
no quiere que nadie pida un deseo.
652
00:43:25,230 --> 00:43:27,691
Yo no tengo un deseo.
¿Pero puedo intentar?
653
00:43:35,199 --> 00:43:38,035
{\an8}El mío dice que pasemos por el
Ramillete de Rosas.
654
00:43:38,118 --> 00:43:39,244
¿Qué?
655
00:43:39,328 --> 00:43:41,496
{\an8}Que naveguemos por
el Río de la Relajación.
656
00:43:41,580 --> 00:43:42,915
-Suena divertido.
-No se vale.
657
00:43:42,998 --> 00:43:44,249
Él tiene el camino fácil.
658
00:43:44,333 --> 00:43:46,168
{\an8}Por el Campo de las Soluciones Fáciles...
659
00:43:46,543 --> 00:43:48,003
{\an8}¡y llegamos a la estrella!
660
00:43:48,086 --> 00:43:49,546
¡Guau!
661
00:43:49,630 --> 00:43:50,797
Suena maravilloso.
662
00:43:50,881 --> 00:43:53,759
Pero, no. Es su aventura.
No quiero abusar.
663
00:43:53,842 --> 00:43:55,093
Lleva el mapa.
664
00:43:55,177 --> 00:43:56,970
-¿En serio?
-Pero no me traiciones,
665
00:43:57,054 --> 00:43:59,806
o tu nombre va a ser Perro Muerto.
666
00:44:00,349 --> 00:44:01,308
Lo que digas.
667
00:44:04,269 --> 00:44:05,270
Uy. ¿Esos no son...?
668
00:44:08,315 --> 00:44:10,359
Llueven osos. Hora de irnos.
669
00:44:11,527 --> 00:44:13,946
Créanme, cuando consigamos ese deseo,
670
00:44:14,029 --> 00:44:16,698
todo va a ser perfecto para nosotros.
671
00:44:16,782 --> 00:44:18,075
¿Y vamos a ser ricos?
672
00:44:18,158 --> 00:44:20,410
¿Tan ricos como para hibernar todo el año?
673
00:44:20,494 --> 00:44:21,578
Los más ricos.
674
00:44:21,662 --> 00:44:23,747
¿Y vamos a ser ladrones de primera?
675
00:44:23,830 --> 00:44:24,998
Y famosos.
676
00:44:26,083 --> 00:44:28,126
¿Recuerdan el traje de Jack Horner?
677
00:44:28,210 --> 00:44:29,795
-Sí.
-Tendré uno así.
678
00:44:29,878 --> 00:44:32,005
-¿Sí?
-Pero el mío será más morado.
679
00:44:32,089 --> 00:44:33,507
Mucho más morado.
680
00:44:33,590 --> 00:44:34,800
¡El más morado!
681
00:44:35,384 --> 00:44:37,761
Genial. ¡Ladrones de primera,
abran paso!
682
00:44:37,845 --> 00:44:38,929
¡Una carrerita!
683
00:44:39,012 --> 00:44:40,264
No me ganas, viejo.
684
00:44:40,347 --> 00:44:42,349
¿Qué deseo puede conceder todo eso?
685
00:44:42,432 --> 00:44:44,142
No puedo decírtelo.
686
00:44:44,226 --> 00:44:46,937
Si revelas tu deseo, no se hace realidad.
687
00:44:47,020 --> 00:44:48,522
Perdón, reglas de los deseos.
688
00:44:48,605 --> 00:44:51,358
Ay, dime. ¿Secreto de madre e hija?
689
00:44:51,441 --> 00:44:52,985
Mamá, no insistas por favor.
690
00:44:53,068 --> 00:44:54,361
Ah, está bien.
691
00:44:54,444 --> 00:44:57,739
Vamos. Hay que alcanzar a los gatos.
692
00:45:01,952 --> 00:45:04,371
¿Reglas de deseos? ¿Qué significa?
693
00:45:04,454 --> 00:45:06,623
Significa que no voy a decirte mi deseo.
694
00:45:06,707 --> 00:45:09,376
No quiere decirnos porque es una tontería.
695
00:45:09,459 --> 00:45:11,628
Como acondicionador para su barba.
696
00:45:11,712 --> 00:45:13,172
Es distinguida.
697
00:45:13,255 --> 00:45:15,632
¿Qué hay de ti, Kitty? ¿Qué vas a pedir?
698
00:45:17,009 --> 00:45:20,095
Es secreto.
Reglas de los deseos o algo así.
699
00:45:20,179 --> 00:45:22,181
¡Ja! Seguro tu deseo es una tontería...
700
00:45:25,392 --> 00:45:26,393
Vaya que eres...
701
00:45:31,815 --> 00:45:34,359
Éste debe ser el Ramillete de Rosas.
702
00:45:38,238 --> 00:45:40,073
Apártate, flor diabólica.
703
00:45:40,157 --> 00:45:41,992
¡Es tiempo de poda!
704
00:45:49,666 --> 00:45:51,418
Ay, gracias.
705
00:45:54,421 --> 00:45:55,797
No hay tiempo para esto.
706
00:45:55,881 --> 00:45:58,467
Perro, se suponía que tu camino
era el fácil.
707
00:45:59,718 --> 00:46:03,722
Creo que lo que tienen que hacer
es detenerse y oler las rosas.
708
00:46:03,805 --> 00:46:04,848
¿Es en serio?
709
00:46:06,475 --> 00:46:07,559
Esto es ridículo.
710
00:46:07,643 --> 00:46:09,102
Lo único que huelo es pura...
711
00:46:10,687 --> 00:46:11,897
Vean.
712
00:46:15,400 --> 00:46:16,568
No se apresuren.
713
00:46:16,652 --> 00:46:21,073
Tómense su tiempo y aprecien
la belleza que tienen frente a ustedes.
714
00:46:24,743 --> 00:46:26,703
Su camino es tan cursi.
715
00:46:27,496 --> 00:46:29,331
-Y soso.
-Y aburrido.
716
00:46:29,414 --> 00:46:31,458
-Y rarito, como él.
-Sí.
717
00:46:31,542 --> 00:46:33,585
¿Por qué eres tan ridículo, Perro?
718
00:46:33,669 --> 00:46:34,962
Cuéntanos tu historia.
719
00:46:35,045 --> 00:46:36,380
¿Mi historia?
720
00:46:36,463 --> 00:46:38,799
De hecho, es una historia muy graciosa.
721
00:46:39,633 --> 00:46:42,511
Cuando era cachorro,
mi camada y yo vivíamos con una familia.
722
00:46:42,594 --> 00:46:45,597
Una familia de bromistas.
Jugábamos a las escondidas,
723
00:46:45,681 --> 00:46:47,224
y yo siempre contaba.
724
00:46:47,307 --> 00:46:49,017
Molestaban al pequeño, ¿no?
725
00:46:49,643 --> 00:46:52,938
Me metían en una caja,
y me tiraban en un basurero.
726
00:46:53,021 --> 00:46:57,025
Pero hicieran lo que hicieran,
yo siempre los encontraba.
727
00:46:57,109 --> 00:46:58,527
Un día se pusieron creativos.
728
00:46:58,610 --> 00:47:02,072
Me metieron en un calcetín
con una piedra adentro.
729
00:47:02,823 --> 00:47:05,409
Y me lanzaron a un río.
730
00:47:06,326 --> 00:47:08,370
Le hice un agujero al calcetín
731
00:47:08,453 --> 00:47:10,706
y nadé a la superficie.
732
00:47:11,582 --> 00:47:13,834
Nunca los encontré, ni a mi camada.
733
00:47:13,917 --> 00:47:15,752
Así que sigo siendo el que busca.
734
00:47:16,128 --> 00:47:17,129
Guau.
735
00:47:17,212 --> 00:47:20,507
Es la historia graciosa
más triste que he oído en mi vida.
736
00:47:20,591 --> 00:47:22,426
Bueno, la broma se les regresó.
737
00:47:22,509 --> 00:47:25,387
Con ese calcetín, me hicieron un favor.
738
00:47:25,470 --> 00:47:30,058
Obtuve una gran historia
y también un suéter gratis. ¡Salí ganando!
739
00:47:30,142 --> 00:47:31,768
Oye, tú no ganaste.
740
00:47:31,852 --> 00:47:33,812
Mereces que se te conceda el deseo.
741
00:47:33,896 --> 00:47:36,148
Tengo un suéter y dos buenos amigos.
742
00:47:36,231 --> 00:47:37,858
Tengo todo lo que deseo.
743
00:47:37,941 --> 00:47:39,276
No necesito magia.
744
00:47:51,997 --> 00:47:53,373
Oh, hermosa.
745
00:47:59,671 --> 00:48:01,298
Ya estamos muy cerca.
746
00:48:01,381 --> 00:48:04,718
Puedo oler dos gatos,
un perro y... ¿tarta?
747
00:48:06,136 --> 00:48:09,515
Pero si son los tontos
que trataron de robarme.
748
00:48:09,598 --> 00:48:10,974
Oigan, nos recuerda.
749
00:48:11,058 --> 00:48:12,351
¡Contemplen a...
750
00:48:15,896 --> 00:48:18,273
Excalibur!
751
00:48:18,357 --> 00:48:21,610
No pude sacarla de la roca,
pero así está genial, ¿no?
752
00:48:21,693 --> 00:48:22,945
¡Nos está alcanzando!
753
00:48:23,028 --> 00:48:24,530
Un poco a la izquierda.
754
00:48:25,030 --> 00:48:26,740
-Eso es.
-Más rápido.
755
00:48:26,823 --> 00:48:28,283
Me apunta a la cola.
756
00:48:31,286 --> 00:48:32,538
¡Ricitos!
757
00:48:44,132 --> 00:48:46,218
¡Y bien, empiecen a talar!
758
00:48:46,301 --> 00:48:49,054
¡Ya voy! No tienes que repetírmelo.
759
00:48:49,137 --> 00:48:51,974
Voy a cortar este estorboso Ficus...
760
00:48:53,267 --> 00:48:54,601
Jerry, ¡no!
761
00:48:55,978 --> 00:48:57,271
¡Véngame, Jack!
762
00:48:57,479 --> 00:48:58,564
¡Muere, muere!
763
00:49:00,440 --> 00:49:01,608
No.
764
00:49:01,692 --> 00:49:03,819
¡Es hora de la artillería pesada!
765
00:49:04,278 --> 00:49:06,029
Esto se me coló.
766
00:49:06,488 --> 00:49:09,366
Bocadillos mágicos, son para después.
767
00:49:09,449 --> 00:49:10,909
¡Ah, polvos mágicos!
768
00:49:12,619 --> 00:49:15,706
¡Lista, langosta mágica, despliégate!
769
00:49:15,789 --> 00:49:18,959
¡Vuela, devora! ¡Cómete esas flores!
770
00:49:19,751 --> 00:49:23,797
No soy una langosta mágica.
De hecho, ni siquiera soy langosta.
771
00:49:23,881 --> 00:49:26,425
¿Y qué eres?
¿Un saltamontes demonio?
772
00:49:26,508 --> 00:49:29,636
¿Un hada de la muerte?
Lánzale un conjuro al bosque.
773
00:49:29,720 --> 00:49:31,263
Yo no lanzo conjuros.
774
00:49:31,346 --> 00:49:32,431
¿Y entonces qué haces?
775
00:49:32,514 --> 00:49:34,141
Bueno, yo te juzgo.
776
00:49:34,224 --> 00:49:39,438
Me siento en tu hombro, juzgo tus acciones
y tu calidad personal.
777
00:49:39,521 --> 00:49:41,064
Soy tu conciencia.
778
00:49:41,148 --> 00:49:42,691
Éste también se me coló.
779
00:49:44,151 --> 00:49:46,236
¡Ayúdame, Jack! ¡Auxilio!
780
00:49:46,320 --> 00:49:48,071
¿No vas a ayudarlo, Jack?
781
00:49:48,155 --> 00:49:49,448
Estás perdiendo a tus hombres.
782
00:49:49,531 --> 00:49:52,242
No necesito mano de obra humana.
783
00:49:52,326 --> 00:49:55,537
Tengo un saco sin fondo de armas mágicas.
784
00:49:55,621 --> 00:49:57,164
Me conseguirán el deseo,
785
00:49:57,247 --> 00:50:00,292
después de que todo el equipo
haya desaparecido.
786
00:50:00,375 --> 00:50:02,794
No, no, Jack, como tu conciencia, oh...
787
00:50:02,878 --> 00:50:05,839
¡Pero qué veo! La noble Ave Fénix.
788
00:50:05,923 --> 00:50:09,134
Es el símbolo del renacer y del eterno...
789
00:50:09,218 --> 00:50:11,136
¡Ay, no!
790
00:50:11,220 --> 00:50:14,139
Qué grandioso lanzallamas, ¿no crees?
791
00:50:14,515 --> 00:50:17,601
Creo que con éste
sí voy a desquitar mi sueldo.
792
00:50:17,684 --> 00:50:21,146
¡Aléjense de la zona de mi lanzallamas!
793
00:50:28,111 --> 00:50:30,113
Sigan así, flores del demonio.
794
00:50:31,281 --> 00:50:32,449
Pronto...
795
00:50:36,954 --> 00:50:38,622
Kitty, creo que ya lo domino.
796
00:50:40,332 --> 00:50:41,625
Confía en mí.
797
00:50:42,292 --> 00:50:45,003
Tranquilo. Te vas a sacar una hernia.
798
00:50:45,087 --> 00:50:46,964
A ver, una vez más, así.
799
00:50:47,047 --> 00:50:48,799
Confía en mí.
800
00:50:50,551 --> 00:50:53,637
Pues claro que confío en ti y en Gato,
aun sin los ojitos.
801
00:50:53,720 --> 00:50:55,931
¿Sí? Grave error.
802
00:50:56,014 --> 00:50:57,558
¿De qué hablas? Son mis amigos.
803
00:50:57,975 --> 00:51:02,187
¿Qué sacaste por ser confiado?
Un calcetín, una piedra y nadar en un río.
804
00:51:02,271 --> 00:51:04,314
En alguien tienes que confiar, ¿no?
805
00:51:04,398 --> 00:51:05,899
Yo no.
806
00:51:05,983 --> 00:51:08,861
Cuando he bajado la guardia,
me arrancaron las uñas...
807
00:51:08,944 --> 00:51:10,946
me timaron y traicionaron.
808
00:51:12,573 --> 00:51:15,492
Nunca más. Aprendí a trabajar sola.
809
00:51:15,993 --> 00:51:19,621
Guardo mis secretos y juego mis cartas
sin ayuda.
810
00:51:19,705 --> 00:51:21,415
Así tendrás la mano ganadora.
811
00:51:21,832 --> 00:51:24,334
Oye mi consejo. Nunca confíes en nadie.
812
00:51:28,839 --> 00:51:30,799
¡Espera! ¡Qué increíble!
813
00:51:33,051 --> 00:51:34,428
Eres buena.
814
00:51:34,511 --> 00:51:36,638
Kitty, he estado pensando.
815
00:51:37,097 --> 00:51:38,557
¿Pensando en qué?
816
00:51:38,640 --> 00:51:42,227
Mi hermosa barba. Sí, es muy distinguida.
817
00:51:42,311 --> 00:51:46,315
Pero sí es cierto que priva al mundo de
un atractivo...
818
00:51:46,398 --> 00:51:47,691
rostro.
819
00:51:49,026 --> 00:51:52,613
Así que, si te hace feliz,
me dejaría convencer de...
820
00:51:52,696 --> 00:51:54,156
-Ya me acostumbré.
-¿Qué?
821
00:51:54,239 --> 00:51:55,908
La barba. Déjatela.
822
00:51:56,742 --> 00:51:58,243
Bueno, verás...
823
00:51:59,578 --> 00:52:01,914
Kitty, ¡por favor! ¡Quítamela!
824
00:52:01,997 --> 00:52:04,166
¡Me está matando esta comezón!
825
00:52:04,249 --> 00:52:08,504
¿Oí bien? ¿El gran Gato con botas
está pidiendo ayuda?
826
00:52:08,587 --> 00:52:11,882
Sí, ayuda. Es cierto.
La barba es asquerosa.
827
00:52:11,965 --> 00:52:12,966
¿Y?
828
00:52:13,050 --> 00:52:16,011
Es como si se me hubiera
pegado una rata peluda.
829
00:52:16,094 --> 00:52:17,137
¿Y?
830
00:52:17,221 --> 00:52:19,765
Que murió de pena.
831
00:52:19,848 --> 00:52:21,308
Muy bien, cara de rata peluda.
832
00:52:23,519 --> 00:52:24,937
Ya no te haré suplicar.
833
00:52:29,066 --> 00:52:30,150
¡Oye! Despacito.
834
00:52:30,651 --> 00:52:33,445
No vayas a contrapelo.
No vayas a contrapelo.
835
00:52:33,529 --> 00:52:34,613
Yo sé lo que hago.
836
00:52:34,696 --> 00:52:36,907
Soy una máster con el acero.
¿Verdad, Perrito?
837
00:52:39,368 --> 00:52:41,870
¿Qué? ¿De qué se ríe?
No estoy para bromas.
838
00:52:51,630 --> 00:52:53,966
Ahí está el hermoso rostro que recuerdo.
839
00:52:54,049 --> 00:52:56,426
El rostro que no veía desde...
840
00:52:56,510 --> 00:52:58,637
-¡Oye!
-Santa Coloma.
841
00:52:58,720 --> 00:53:00,138
Ah, sí.
842
00:53:00,222 --> 00:53:02,641
Santa Coloma.
843
00:53:02,724 --> 00:53:03,725
Te lo merecías.
844
00:53:05,269 --> 00:53:08,272
Ten. Te regalo mi daga de gatito.
845
00:53:09,815 --> 00:53:10,899
Gracias.
846
00:53:10,983 --> 00:53:12,192
Mejor que un palo.
847
00:53:14,987 --> 00:53:16,989
Vete con Dios, palo-espada.
848
00:53:20,659 --> 00:53:22,870
¡Perro! ¿Qué haces?
849
00:53:23,453 --> 00:53:24,454
¡Perro!
850
00:53:25,330 --> 00:53:26,707
¿A dónde ha ido ese perro loco?
851
00:53:26,790 --> 00:53:28,125
Creo que te agrada.
852
00:53:28,208 --> 00:53:29,418
No. No me agrada.
853
00:53:29,501 --> 00:53:31,545
Y creo que quieres ponerle nombre.
854
00:53:31,628 --> 00:53:34,506
¡No! Quiero su camino fácil
para conseguir mi deseo.
855
00:53:34,590 --> 00:53:35,799
Dirás mi deseo.
856
00:53:35,883 --> 00:53:36,925
¡Dirán mi deseo!
857
00:53:39,178 --> 00:53:40,554
Lo siento.
858
00:53:47,811 --> 00:53:49,188
La Docena del Panadero.
859
00:53:49,271 --> 00:53:50,230
Deja a Perrito.
860
00:53:50,314 --> 00:53:52,566
Ay, no lo sé. Quiero una mascota.
861
00:53:52,649 --> 00:53:54,693
¿Quieres que te dé un premio?
862
00:53:54,776 --> 00:53:56,695
Lindo bolso de abuelita, Pequeño Jack.
863
00:53:56,778 --> 00:54:00,949
¡No es un bolso de abuelita!
Es una pañalera mágica.
864
00:54:01,033 --> 00:54:02,743
Ahora, entreguen el mapa,
865
00:54:02,826 --> 00:54:06,622
o verán lo que puede hacer
este cuerno de unicornio.
866
00:54:08,457 --> 00:54:11,460
No le dispararás a un perrito,
¿o sí, Jack?
867
00:54:11,543 --> 00:54:12,920
Sí, en la cara. ¿Por qué?
868
00:54:13,921 --> 00:54:15,005
¿Pero qué...?
869
00:54:15,088 --> 00:54:17,424
Danos el mapa, o el panadero la pagará.
870
00:54:17,508 --> 00:54:18,425
Sí.
871
00:54:18,509 --> 00:54:21,094
Ni siquiera tengo el mapa,
Pequeña Bo-Ricitos.
872
00:54:22,554 --> 00:54:24,264
¡Dejen de dispararme a mis hombres!
873
00:54:25,390 --> 00:54:26,558
¡Alto!
874
00:54:26,642 --> 00:54:27,809
¡El Gato con Botas tiene el mapa!
875
00:54:27,893 --> 00:54:29,311
¡Vamos por él!
876
00:54:33,398 --> 00:54:36,735
Tengo un plan.
El que salve al perro, tendrá el deseo.
877
00:54:37,945 --> 00:54:39,988
¿Qué? ¡Venga ya!
878
00:54:51,416 --> 00:54:53,001
Quédate ahí.
879
00:54:58,590 --> 00:54:59,424
¿Qué?
880
00:55:01,134 --> 00:55:02,469
¡Así que eso hacen! Genial.
881
00:55:02,970 --> 00:55:04,263
¡No! ¡No es genial!
882
00:55:04,930 --> 00:55:06,056
¡Me disparaste!
883
00:55:07,766 --> 00:55:09,184
Está descalibrado.
884
00:55:10,769 --> 00:55:12,020
¡Lo tengo, Señor Horner!
885
00:55:12,104 --> 00:55:12,980
¡Mal tino!
886
00:55:13,063 --> 00:55:14,022
Oh, no.
887
00:55:43,760 --> 00:55:44,887
Gato, ¡espera!
888
00:55:47,514 --> 00:55:48,849
Gracias por el mapa, Patitas.
889
00:55:50,642 --> 00:55:52,019
PINOS NOSTÁLGICOS
890
00:55:58,192 --> 00:55:59,568
¡No, no, no!
891
00:55:59,651 --> 00:56:00,569
¡No!
892
00:56:00,652 --> 00:56:04,615
Los robaron los Tres Osos,
La Familia Criminal.
893
00:56:04,698 --> 00:56:06,909
-¡Sí!
-¡Hasta luego, bola de tontos!
894
00:56:10,412 --> 00:56:12,122
Gato, ¿dónde andas?
895
00:56:22,424 --> 00:56:24,426
¿Gato? ¿Gato?
896
00:56:27,179 --> 00:56:28,180
¡Gato!
897
00:56:33,310 --> 00:56:34,895
¡Gato! ¿Qué te pasa?
898
00:57:08,637 --> 00:57:10,389
Gracias, Perrito.
899
00:57:11,014 --> 00:57:12,432
¿Qué te pasa, Gato?
900
00:57:16,019 --> 00:57:18,897
Estoy viviendo mi última vida.
901
00:57:19,606 --> 00:57:20,941
Y...
902
00:57:22,401 --> 00:57:23,735
Tengo miedo.
903
00:57:24,903 --> 00:57:27,114
Bueno, está bien tener miedo.
904
00:57:27,197 --> 00:57:29,324
No, no para el Gato con Botas.
905
00:57:29,408 --> 00:57:31,952
Se supone que soy un héroe valiente.
906
00:57:32,035 --> 00:57:33,203
Una leyenda.
907
00:57:33,745 --> 00:57:36,331
Pero sin vidas de sobra,
908
00:57:36,415 --> 00:57:38,458
no soy nada.
909
00:57:39,251 --> 00:57:41,795
Necesito ese deseo
para recuperar mis vidas.
910
00:57:42,171 --> 00:57:43,755
Habla con Kitty, ella lo enten...
911
00:57:43,839 --> 00:57:46,049
No, no, no puede saber nada.
912
00:57:46,508 --> 00:57:47,384
Entiendo.
913
00:57:50,220 --> 00:57:52,139
Kitty no volverá a confiar en mí.
914
00:57:52,598 --> 00:57:54,308
No después de Santa Coloma.
915
00:57:54,391 --> 00:57:56,560
Pero ese sólo fue un mal robo.
916
00:57:56,643 --> 00:57:59,688
Santa Coloma no fue un robo, Perrito.
917
00:57:59,771 --> 00:58:01,523
Había una iglesia
918
00:58:01,607 --> 00:58:04,443
un sacerdote e invitados.
919
00:58:04,985 --> 00:58:05,986
Y estaba Kitty.
920
00:58:06,904 --> 00:58:09,448
Todo el mundo menos yo.
921
00:58:10,407 --> 00:58:12,117
Aquel día también huí.
922
00:58:16,788 --> 00:58:19,249
¿La plantaste en el altar?
923
00:58:19,333 --> 00:58:20,459
Me porté mal. Lo sé.
924
00:58:21,168 --> 00:58:22,544
Y me avergüenzo.
925
00:58:23,086 --> 00:58:25,797
Desearía no haberle hecho tanto daño.
926
00:58:26,882 --> 00:58:28,634
Me arrepiento de aquel día.
927
00:58:29,718 --> 00:58:32,221
Pues deberías decírselo a Kitty.
928
00:58:33,013 --> 00:58:34,556
Te sentirías mejor.
929
00:58:35,224 --> 00:58:37,226
Y ella se sentiría mejor.
930
00:58:40,062 --> 00:58:40,979
¡Gato!
931
00:58:41,271 --> 00:58:42,481
¡Perro!
932
00:58:42,564 --> 00:58:44,816
Ahí están. ¿Qué pasó allá atrás?
933
00:58:44,900 --> 00:58:47,236
Kitty, he perdido el mapa.
934
00:58:47,319 --> 00:58:48,570
He metido la pata.
935
00:58:48,654 --> 00:58:49,905
Lo recuperaremos.
936
00:58:49,988 --> 00:58:51,073
Que te importe un pepinillo.
937
00:58:51,448 --> 00:58:52,616
¿Por qué dices ese nombre?
938
00:58:52,699 --> 00:58:53,784
¿Cuál nombre?
939
00:58:55,035 --> 00:58:56,036
Nada.
940
00:58:56,119 --> 00:59:00,415
¡Los Osos! Tenemos que encontrarlos
antes de que encuentren la estrella.
941
00:59:01,542 --> 00:59:02,793
PINOS NOSTÁLGICOS
942
00:59:02,876 --> 00:59:04,419
Estamos tan cerca.
943
00:59:04,962 --> 00:59:06,880
Al fin va a pasar.
944
00:59:06,964 --> 00:59:08,882
Estoy saboreando el deseo.
945
00:59:08,966 --> 00:59:11,385
-¿Y sabes a qué sabe?
-¿A tarta?
946
00:59:11,468 --> 00:59:12,719
Tartas
947
00:59:12,803 --> 00:59:14,179
¿Quién se las comió?
948
00:59:14,263 --> 00:59:15,722
¿Quién se las comió?
949
00:59:15,806 --> 00:59:17,349
Yo he sido, yo he sido
950
00:59:17,432 --> 00:59:19,017
Quien se las comió.
951
00:59:19,810 --> 00:59:20,894
Será grandioso.
952
00:59:20,978 --> 00:59:23,063
¡Sí! Imagínennos.
953
00:59:23,146 --> 00:59:25,524
Una banda criminal de primera.
954
00:59:25,607 --> 00:59:28,151
No una banda criminal de primera, amor.
955
00:59:28,235 --> 00:59:30,612
Una familia criminal de primera.
956
00:59:30,696 --> 00:59:32,447
¿No es así, Ricitos?
957
00:59:32,531 --> 00:59:33,490
-¿Ricitos?
-¿Qué?
958
00:59:35,242 --> 00:59:37,369
¡Miren, el mapa! Se está borrando.
959
00:59:37,452 --> 00:59:38,745
¿Qué hiciste? Dámelo.
960
00:59:38,829 --> 00:59:39,997
-¡Oye!
-No, no, no.
961
00:59:41,456 --> 00:59:42,666
Ricitos, ¡sin morder!
962
00:59:44,209 --> 00:59:46,295
Tú golpeas, yo sujeto.
963
00:59:46,378 --> 00:59:47,921
Yo tendré el mapa. ¿Entendido?
964
00:59:48,005 --> 00:59:48,922
¡OK!
965
00:59:51,175 --> 00:59:54,136
"Para tu deseo encontrar
debes la vista ajustar.
966
00:59:54,219 --> 00:59:57,055
Lo que buscas frente a ti puede estar".
967
00:59:57,139 --> 00:59:59,766
Qué sarta de tonterías.
¿Qué significa esto?
968
01:00:01,351 --> 01:00:02,936
¡Miren lo que hay enfrente!
969
01:00:03,020 --> 01:00:04,897
Parece que es nuestra cabaña.
970
01:00:04,980 --> 01:00:07,649
¿Creen que está en medio
del Bosque Obscuro?
971
01:00:07,733 --> 01:00:10,402
Nene, hazle la prueba del olfato.
972
01:00:11,403 --> 01:00:12,529
Se está cocinando algo.
973
01:00:13,447 --> 01:00:14,448
No.
974
01:00:14,865 --> 01:00:16,283
No abran esa puerta.
975
01:00:16,950 --> 01:00:18,785
¡Nuestra casa! Hola, puerta.
976
01:00:18,869 --> 01:00:20,204
No, no entren...
977
01:00:20,287 --> 01:00:21,872
Sólo una visita rápida.
978
01:00:21,955 --> 01:00:24,124
-Hola, sillas.
-¿Qué tal si hibernamos?
979
01:00:24,208 --> 01:00:25,709
Hola, mielecita.
980
01:00:25,792 --> 01:00:27,920
Hola, viejo amigo.
981
01:00:28,003 --> 01:00:31,006
Sabes, te extrañé tan...
982
01:00:32,591 --> 01:00:34,259
Mira, Ricitos. Sopa.
983
01:00:34,968 --> 01:00:37,137
Y está hecha justo como te gusta.
984
01:00:37,221 --> 01:00:39,223
La hagas como la hagas,
nunca le gusta.
985
01:00:39,306 --> 01:00:40,516
¡Basta! Los tres.
986
01:00:40,599 --> 01:00:42,768
Tal vez se concedieron nuestros deseos.
987
01:00:42,851 --> 01:00:45,103
¡Ya basta! No son deseos concedidos,
988
01:00:45,187 --> 01:00:46,188
es un obstáculo.
989
01:00:46,772 --> 01:00:49,191
El bosque nos está engañando.
990
01:00:49,274 --> 01:00:51,693
Esto no es real. Nada de esto es...
991
01:00:52,236 --> 01:00:54,863
CUENTOS DE HADAS
992
01:01:02,621 --> 01:01:04,498
Era tu libro favorito.
993
01:01:04,581 --> 01:01:07,167
Te pasabas horas viéndolo.
994
01:01:24,184 --> 01:01:25,561
Muy dura.
995
01:01:28,313 --> 01:01:29,481
Muy suave.
996
01:01:34,778 --> 01:01:36,989
Es perfecta.
997
01:01:38,657 --> 01:01:40,033
Ese fue.
998
01:01:40,117 --> 01:01:41,326
¿Fue qué, mamá?
999
01:01:41,410 --> 01:01:42,953
El día que la pequeña huérfana
1000
01:01:43,036 --> 01:01:45,998
llegó a nuestra cabaña
y nos robó el corazón.
1001
01:01:50,460 --> 01:01:53,964
El día en que nuestro mundo
se volvió perfecto.
1002
01:01:58,218 --> 01:01:59,428
¿Cómo va todo?
1003
01:01:59,511 --> 01:02:01,263
¿Pueden ver algo allá arriba?
1004
01:02:01,346 --> 01:02:02,306
Aún no, Perrito.
1005
01:02:03,640 --> 01:02:04,766
¿Estás bien?
1006
01:02:05,184 --> 01:02:06,560
Sí, estoy muy bien.
1007
01:02:06,643 --> 01:02:07,895
Estupendo.
1008
01:02:12,316 --> 01:02:14,359
Si querías tener mi mano,
1009
01:02:14,443 --> 01:02:16,195
sólo tenías que pedirla.
1010
01:02:17,112 --> 01:02:21,033
Si quieres, ya puedes subirme
cuando lo creas conveniente.
1011
01:02:21,992 --> 01:02:26,079
Estaba recordando
la última vez que te ofrecí mi mano.
1012
01:02:26,163 --> 01:02:28,749
Sólo que esa vez te dieron escalofríos.
1013
01:02:36,298 --> 01:02:37,299
Kitty...
1014
01:02:40,677 --> 01:02:42,137
Verás, aquel día,
1015
01:02:42,804 --> 01:02:45,849
se supone que el Gato con Botas
nunca tiene miedo.
1016
01:02:45,933 --> 01:02:48,936
Pero afuera de la iglesia en Santa Coloma,
1017
01:02:50,437 --> 01:02:54,900
fue la primera vez que tuve miedo.
1018
01:02:55,567 --> 01:02:58,111
Así que... huí.
1019
01:02:59,530 --> 01:03:02,407
Fue un error, Kitty.
1020
01:03:02,824 --> 01:03:03,909
Está bien.
1021
01:03:03,992 --> 01:03:06,203
-No. Fue una cobardía.
-Está bien.
1022
01:03:06,286 --> 01:03:08,288
-Tú, ante el altar, sola.
-Basta.
1023
01:03:08,372 --> 01:03:10,415
Con el precioso traje de novia.
1024
01:03:10,499 --> 01:03:12,626
¡Gato! Dije que está bien.
1025
01:03:13,627 --> 01:03:15,420
Yo tampoco llegué.
1026
01:03:16,088 --> 01:03:17,047
¿Cómo, qué?
1027
01:03:17,548 --> 01:03:19,758
¿Cómo que tampoco llegaste?
1028
01:03:19,842 --> 01:03:23,470
Sabía que no podía competir
con tu verdadero y único amor.
1029
01:03:23,554 --> 01:03:25,389
-¿Quién?
-Tú mismo.
1030
01:03:25,472 --> 01:03:26,557
La leyenda.
1031
01:03:27,724 --> 01:03:29,977
No me quise presentar frente a él.
1032
01:03:31,270 --> 01:03:34,481
Pero tú ya no pareces ser el mismo tipo.
1033
01:03:37,818 --> 01:03:40,070
¿Todo en orden allí arriba?
1034
01:03:40,153 --> 01:03:42,614
Tienen mi apoyo moral para que sepan.
1035
01:03:42,698 --> 01:03:43,699
Gato.
1036
01:03:46,034 --> 01:03:47,035
Mira.
1037
01:03:49,955 --> 01:03:51,123
¿Qué opinas, bichonesto?
1038
01:03:51,206 --> 01:03:54,042
¿Espero a que los gatos roben el mapa
y luego los mato
1039
01:03:54,126 --> 01:03:56,795
o mejor mato a todos de una vez?
1040
01:03:57,004 --> 01:04:01,258
Sabes, empiezo a pensar
que tú no aprecias el valor de una vida.
1041
01:04:01,341 --> 01:04:04,219
¿Qué? No.
Claro que amo a estos chicos.
1042
01:04:05,429 --> 01:04:07,723
Aprieten los glúteos,
quiero una base sólida.
1043
01:04:08,640 --> 01:04:11,518
Hay bondad en todos.
Hay bondad en todos.
1044
01:04:11,602 --> 01:04:14,396
Mira, Jack,
tal vez debamos hablar un poco de ti.
1045
01:04:14,479 --> 01:04:16,648
Háblame de tu niñez.
1046
01:04:18,525 --> 01:04:20,819
De niño nunca tuve gran cosa.
1047
01:04:20,903 --> 01:04:22,321
Unos padres que me amaban,
1048
01:04:22,404 --> 01:04:24,740
estabilidad y una mansión...
1049
01:04:24,823 --> 01:04:28,410
heredé el negocio de una
panadería exitosa.
1050
01:04:28,493 --> 01:04:30,204
Cosas inútiles como esa.
1051
01:04:31,371 --> 01:04:34,208
Pero cuando se me conceda mi deseo,
1052
01:04:34,291 --> 01:04:38,170
al fin tendré lo único
que sé que me hará feliz.
1053
01:04:39,046 --> 01:04:40,422
¿Y qué es eso?
1054
01:04:40,506 --> 01:04:43,967
Toda la magia del mundo. Para mí.
1055
01:04:44,051 --> 01:04:46,386
Solamente para mí.
1056
01:04:46,470 --> 01:04:47,971
¿Eso es pedir mucho?
1057
01:04:48,055 --> 01:04:48,972
¡Sí!
1058
01:04:49,056 --> 01:04:50,307
De acuerdo con el desacuerdo.
1059
01:04:50,390 --> 01:04:51,683
Muy bien, tráiganla.
1060
01:04:51,767 --> 01:04:53,477
¡No, no, no!
1061
01:04:58,941 --> 01:05:00,234
¡Auxilio!
1062
01:05:00,317 --> 01:05:03,111
¡Madre del Patito Feo, Jack!
1063
01:05:03,195 --> 01:05:04,988
Bueno, ya sabes lo que dicen.
1064
01:05:05,072 --> 01:05:07,908
No se hornea una tarta
sin perder a doce hombres.
1065
01:05:10,702 --> 01:05:12,204
¡Eso fue horrible!
1066
01:05:12,287 --> 01:05:13,497
Tu deseo es horrible.
1067
01:05:13,956 --> 01:05:15,082
¡Tú eres horrible!
1068
01:05:15,499 --> 01:05:17,626
Eres un monstruo irredimible.
1069
01:05:18,669 --> 01:05:20,671
¿Y hasta ahora te das cuenta, zopenco?
1070
01:05:23,131 --> 01:05:24,633
Tú no hablas mucho, ¿o sí?
1071
01:05:28,637 --> 01:05:31,056
Tú la ventana, yo la chimenea.
1072
01:05:31,139 --> 01:05:33,308
-¿Y yo qué?
-Tú tranquilo, Perrito.
1073
01:05:33,392 --> 01:05:35,185
Quédate aquí para cuidar...
1074
01:05:35,269 --> 01:05:37,145
-La retaguardia.
-Sí, sí.
1075
01:05:37,229 --> 01:05:39,815
Aquí estaré.
Yo voy a cubrir la retaguardia.
1076
01:05:39,898 --> 01:05:40,858
Manos, equipo.
1077
01:05:40,941 --> 01:05:42,150
¿Listos?
1078
01:05:42,234 --> 01:05:43,986
¡Vamos, Equipo Amistad!
1079
01:05:44,069 --> 01:05:46,738
¿Equipo Amistad?
Ese nombre no me convence.
1080
01:05:46,822 --> 01:05:48,740
Sí, mejóralo. Esfuérzate.
1081
01:05:48,824 --> 01:05:50,158
Fue lo primero que se me ocurrió.
1082
01:05:50,242 --> 01:05:51,410
Buscaré uno mejor.
1083
01:05:51,493 --> 01:05:52,786
¡Atrápalos, tigre!
1084
01:05:52,870 --> 01:05:54,037
Tranquilito.
1085
01:05:56,957 --> 01:05:59,376
-Recuperemos nuestro deseo.
-¿"Nuestro"?
1086
01:05:59,459 --> 01:06:03,005
He pensado que,
si juegas bien tus cartas,
1087
01:06:03,088 --> 01:06:06,049
podríamos compartir el deseo.
1088
01:06:06,925 --> 01:06:08,510
¿Compartir el deseo?
1089
01:06:28,280 --> 01:06:29,281
¡No está!
1090
01:06:29,865 --> 01:06:31,658
¡Despierta! Alguien robó el mapa.
1091
01:06:31,742 --> 01:06:33,702
¿Qué pasa? ¿Por qué el alboroto?
1092
01:06:33,785 --> 01:06:35,204
¿Qué, no la oíste?
1093
01:06:35,287 --> 01:06:36,705
El mapa desapareció.
1094
01:06:36,788 --> 01:06:38,624
Alguien se lo llevó.
1095
01:06:40,918 --> 01:06:42,419
¿Nos robaste?
1096
01:06:42,503 --> 01:06:43,795
¿Ladrón roba a ladrón?
1097
01:06:43,879 --> 01:06:45,547
No. Eso no vale.
1098
01:06:45,631 --> 01:06:47,174
Date por muerto, Gato.
1099
01:06:47,716 --> 01:06:49,593
Vale, vale, vale. Aquí lo tienes.
1100
01:06:51,136 --> 01:06:53,388
No hay salida, Patitas Suaves.
1101
01:06:53,472 --> 01:06:56,225
¿Tú crees? Vamos a ver qué dice el mapa.
1102
01:06:57,017 --> 01:06:58,101
{\an8}MONTAÑAS MISERIA
1103
01:06:58,185 --> 01:06:59,144
¡No!
1104
01:06:59,853 --> 01:07:01,188
¡Nuestra cabaña!
1105
01:07:01,271 --> 01:07:03,232
¡Mi miel! ¿Qué les pasa?
1106
01:07:04,650 --> 01:07:06,151
No, no lo harán.
1107
01:07:12,074 --> 01:07:13,283
Ay, no.
1108
01:07:20,666 --> 01:07:21,959
-Allá vamos...
-Lo tengo, lo tengo.
1109
01:07:22,042 --> 01:07:23,544
-Quítate, gordo.
-¡Resistan!
1110
01:07:23,627 --> 01:07:25,629
¡Allá voy yo!
1111
01:07:27,339 --> 01:07:29,132
Perdón, perdón, perdón.
1112
01:07:32,761 --> 01:07:34,555
¿Quieres bailar? Yo te llevo.
1113
01:07:36,974 --> 01:07:37,933
¡Muy caliente!
1114
01:07:41,395 --> 01:07:43,021
¡Muy frío! Se me congeló el cerebro.
1115
01:07:48,569 --> 01:07:50,279
Así está perfecto.
1116
01:08:04,293 --> 01:08:05,627
¿Ay? ¿Qué hacen...?
1117
01:08:20,267 --> 01:08:21,475
¡No!
1118
01:08:24,729 --> 01:08:25,564
¡Oye!
1119
01:08:26,189 --> 01:08:27,316
¿No olvidan algo?
1120
01:08:35,282 --> 01:08:36,450
¡Tienen a Perrito!
1121
01:08:36,533 --> 01:08:38,452
Tranquila, los seguimos con esto.
1122
01:08:39,912 --> 01:08:40,828
¡No, espera!
1123
01:08:40,912 --> 01:08:43,207
{\an8}CUEVA DE LAS ALMAS PERDIDAS
1124
01:08:47,586 --> 01:08:48,879
¡Gato, cuidado!
1125
01:08:50,546 --> 01:08:51,548
¡Kitty!
1126
01:08:51,631 --> 01:08:52,841
¡Gato!
1127
01:08:56,886 --> 01:08:57,720
Mira.
1128
01:09:00,432 --> 01:09:02,809
¡Ahí! Ahí están.
Están allá arriba.
1129
01:09:02,893 --> 01:09:04,895
Ve por Perrito.
Ya saldré de aquí.
1130
01:09:24,872 --> 01:09:26,124
Gato.
1131
01:09:33,590 --> 01:09:34,841
¡Hola, guapetón!
1132
01:09:36,301 --> 01:09:37,970
¿Por qué tan nervioso, amigo?
1133
01:09:38,511 --> 01:09:39,595
Un momento, ¿qué pasa?
1134
01:09:39,680 --> 01:09:41,932
Hola, Gato. ¿Gazpacho?
1135
01:09:42,015 --> 01:09:43,475
Cuánto tiempo.
1136
01:09:43,559 --> 01:09:45,853
Siempre es un placer verme.
1137
01:09:46,687 --> 01:09:49,064
Hola, Número Nueve
1138
01:09:49,147 --> 01:09:51,399
Ahora que estamos los nueve,
sí es una fiesta.
1139
01:09:51,483 --> 01:09:52,568
¡Sí!
1140
01:09:53,318 --> 01:09:54,486
¿Saben qué?
1141
01:09:54,987 --> 01:09:56,530
Los quiero, chicos.
1142
01:09:56,613 --> 01:09:59,366
¿Así que son mis ocho vidas pasadas?
1143
01:09:59,449 --> 01:10:01,827
Reflejos de los viejos tiempos.
1144
01:10:01,910 --> 01:10:03,662
Oh, vale.
1145
01:10:03,745 --> 01:10:05,289
De cuando éramos los más grandes.
1146
01:10:05,372 --> 01:10:06,290
¡Una leyenda!
1147
01:10:06,373 --> 01:10:08,667
-Bailamos.
-Cantamos
1148
01:10:08,750 --> 01:10:10,878
-Somos fuertes.
-¡Como un toro!
1149
01:10:12,462 --> 01:10:13,881
Nueve, ¿recuerdas ésta?
1150
01:10:13,964 --> 01:10:17,801
¿Quién es tu héroe favorito?
1151
01:10:17,885 --> 01:10:22,264
¿Quién es tu héroe favorito?
1152
01:10:25,726 --> 01:10:27,644
Sé acabó.
Terminó el juego, ¿no?
1153
01:10:27,728 --> 01:10:29,396
Los gatos robaron el mapa
1154
01:10:29,479 --> 01:10:31,440
y terminamos sin nada.
Nada.
1155
01:10:31,523 --> 01:10:33,192
Tal vez,
1156
01:10:33,275 --> 01:10:35,485
podemos ser felices sin un deseo.
1157
01:10:35,569 --> 01:10:38,030
¿Qué estamos haciendo? No van a volver.
1158
01:10:38,113 --> 01:10:39,948
Adiós, pantalón violeta.
1159
01:10:40,032 --> 01:10:42,326
Claro que van a volver. Por él.
1160
01:10:43,076 --> 01:10:44,536
Tienes razón.
1161
01:10:44,620 --> 01:10:47,039
Gato y Kitty siempre me rescatan
cuando me secuestran,
1162
01:10:47,122 --> 01:10:48,498
lo cual es muy seguido.
1163
01:10:48,582 --> 01:10:50,292
Porque somos un equipo.
1164
01:10:50,959 --> 01:10:52,461
-Ay, qué divino.
-Sí.
1165
01:10:52,544 --> 01:10:53,837
Equipo Amistad.
1166
01:10:54,296 --> 01:10:55,881
¡No! Qué feo nombre.
1167
01:10:55,964 --> 01:10:58,050
Bueno, aún estamos trabajando en él.
1168
01:10:58,509 --> 01:11:00,093
Los gatos no van a arriesgar sus vidas
1169
01:11:00,177 --> 01:11:01,470
por un perro pulgoso.
1170
01:11:01,553 --> 01:11:03,805
Dices eso porque te lo quieres comer.
1171
01:11:03,889 --> 01:11:04,973
Nada que ver.
1172
01:11:05,057 --> 01:11:07,809
Sólo quiero acariciarlo con mis dientes.
1173
01:11:07,893 --> 01:11:10,145
Deja de pensar con tu panza, Bebé.
1174
01:11:10,229 --> 01:11:12,272
O mejor, no pienses, punto.
1175
01:11:12,356 --> 01:11:14,149
Eso te va a hacer mal, pelmazo.
1176
01:11:14,483 --> 01:11:15,567
Pelmazo.
1177
01:11:15,651 --> 01:11:20,072
¿Y por qué le haría caso
a una huérfana roba-sopa como tú?
1178
01:11:20,155 --> 01:11:21,615
Ni siquiera eres un oso.
1179
01:11:21,698 --> 01:11:22,866
¡Zas!
1180
01:11:22,950 --> 01:11:24,493
Yo soy más oso que tú.
1181
01:11:24,576 --> 01:11:26,328
Te la ganó.
1182
01:11:26,411 --> 01:11:28,789
Eres una insignificante Cenicienta.
1183
01:11:29,540 --> 01:11:31,708
Siempre habla quien menos puede, Bebé.
1184
01:11:31,792 --> 01:11:33,877
-Porque tú eres...
-Ahí viene.
1185
01:11:33,961 --> 01:11:35,546
Una bola de pelos, sin cerebro,
1186
01:11:35,629 --> 01:11:38,173
analfabeta, puro viento,
1187
01:11:38,257 --> 01:11:40,592
-pulgoso, con la cola sucia.
-¡Tómala!
1188
01:11:40,676 --> 01:11:42,261
No tengo la cola sucia.
1189
01:11:42,344 --> 01:11:44,137
No, hijo. Sí la tienes.
1190
01:11:44,221 --> 01:11:45,430
-¡Cola sucia!
-¡Oye!
1191
01:11:45,514 --> 01:11:46,932
Cállate, perro faldero.
1192
01:11:47,015 --> 01:11:48,809
¡O te corto la cola y el hocico!
1193
01:11:49,935 --> 01:11:51,937
¡El que se ríe se lleva! ¡OK!
1194
01:11:52,020 --> 01:11:53,313
Aquí les va.
1195
01:11:53,397 --> 01:11:55,649
¡Son un montón de salvajes,
1196
01:11:55,732 --> 01:11:57,568
traga-miel, ladrones...,
1197
01:11:57,651 --> 01:11:59,611
lame..., pelotas...
1198
01:11:59,695 --> 01:12:00,863
cola de..., cara...,
1199
01:12:02,406 --> 01:12:03,657
y hocicones!
1200
01:12:06,034 --> 01:12:07,536
Me gusta su estilo.
1201
01:12:08,328 --> 01:12:09,705
Esto es genial.
1202
01:12:09,788 --> 01:12:13,292
Tanto estira y afloja
con peleas y mofas y porras.
1203
01:12:14,042 --> 01:12:16,503
Quisiera una familia como ésta.
1204
01:12:17,629 --> 01:12:19,882
De un huérfano a otro, Ricitos,
1205
01:12:19,965 --> 01:12:22,176
te sacaste la lotería de la orfandad.
1206
01:12:23,802 --> 01:12:26,388
También me gusta su estilo. Adoptémoslo.
1207
01:12:26,471 --> 01:12:27,306
¿Qué?
1208
01:12:27,389 --> 01:12:28,557
{\an8}LADRÓN ROBA A LADRÓN
1209
01:12:28,640 --> 01:12:29,725
{\an8}¿A dónde se fue?
1210
01:12:29,808 --> 01:12:31,226
Ladrón que roba a ladrón. ¡No!
1211
01:12:31,310 --> 01:12:32,227
¡No, Bebé, espera!
1212
01:12:34,855 --> 01:12:35,856
¡Abejas no!
1213
01:12:35,939 --> 01:12:40,110
La leyenda jamás morirá
1214
01:12:42,821 --> 01:12:43,989
¡Otra más!
1215
01:12:44,656 --> 01:12:46,158
No. Lo siento, chicos.
1216
01:12:46,241 --> 01:12:48,410
Ha estado bien, eh. Sí.
1217
01:12:48,493 --> 01:12:50,662
¿Pueden decirme cómo salir de aquí?
1218
01:12:50,746 --> 01:12:52,289
He de volver con Perro y Kitty.
1219
01:12:53,790 --> 01:12:55,626
Creí que querías el deseo.
1220
01:12:55,709 --> 01:12:57,628
Tienes el mapa. No los necesitas.
1221
01:12:57,711 --> 01:12:59,588
Sí, recupera esas vidas.
1222
01:12:59,671 --> 01:13:01,340
Vuelve a ser una leyenda.
1223
01:13:01,423 --> 01:13:03,050
De pueblo en pueblo.
1224
01:13:03,133 --> 01:13:04,384
¡Gato con Botas!
1225
01:13:04,468 --> 01:13:06,053
De fiesta en fiesta.
1226
01:13:08,972 --> 01:13:10,974
El Gato con Botas cabalga solo.
1227
01:13:15,479 --> 01:13:17,898
Sí, el Gato con Botas cabalga...
1228
01:13:18,440 --> 01:13:19,608
solo.
1229
01:13:21,401 --> 01:13:25,781
¿Acaso la leyenda era tan grande,
que no había sitio para nadie más?
1230
01:13:30,160 --> 01:13:31,995
La leyenda sigue siendo grande.
1231
01:13:32,079 --> 01:13:33,497
Tú te has hecho pequeño.
1232
01:13:33,580 --> 01:13:35,249
Sí, has cambiado, colega.
1233
01:13:35,332 --> 01:13:37,751
Oí que ahora
es amigo de un perro.
1234
01:13:37,835 --> 01:13:39,628
Resulta que ni siquiera tiene espada.
1235
01:13:40,587 --> 01:13:41,755
Menudo héroe.
1236
01:13:41,839 --> 01:13:43,173
Te volviste un gato asustadizo.
1237
01:13:43,257 --> 01:13:45,342
Deberíamos llamarle Gallina con Botas.
1238
01:13:45,843 --> 01:13:47,636
No, no. ¿No lo saben?
1239
01:13:47,719 --> 01:13:49,471
Ahora se llama Pepinillo.
1240
01:13:49,555 --> 01:13:51,181
Qué aburrido.
1241
01:13:51,265 --> 01:13:53,267
¿Y tu cajita de arena, Pepinillo?
1242
01:13:53,684 --> 01:13:55,561
¿Saben qué? Son unos cretinos.
1243
01:13:55,644 --> 01:13:57,688
Y que lo diga yo tiene bigote.
1244
01:13:57,771 --> 01:13:59,439
Ya encontraré la salida, adiós.
1245
01:13:59,857 --> 01:14:01,733
¿Te crees mejor que nosotros?
1246
01:14:01,817 --> 01:14:04,945
Sin nosotros,
tú siempre llevarás una vida de...
1247
01:14:05,028 --> 01:14:06,905
Miedo.
1248
01:14:06,989 --> 01:14:08,031
¡Tú!
1249
01:14:08,115 --> 01:14:10,659
Cómo me gusta el olor del miedo.
1250
01:14:11,410 --> 01:14:13,078
Es intoxicante.
1251
01:14:13,161 --> 01:14:14,246
¿Lo es?
1252
01:14:14,705 --> 01:14:17,791
Siento interrumpir en la fiesta
con tus vidas pasadas
1253
01:14:17,875 --> 01:14:21,086
o tus muertes pasadas,
como me gusta llamarles.
1254
01:14:22,963 --> 01:14:25,507
Yo estaba ahí, fui testigo de todas.
1255
01:14:26,675 --> 01:14:29,970
De cada frívolo final.
1256
01:14:31,305 --> 01:14:34,641
Pero tú no te diste cuenta que estaba ahí
1257
01:14:34,725 --> 01:14:40,147
porque el Gato con Botas
se ríe en la cara de la muerte, ¿no?
1258
01:14:42,065 --> 01:14:44,484
Pero ahora no te veo reír.
1259
01:14:46,111 --> 01:14:49,198
Tú no eres un cazarrecompensas. Tú eres...
1260
01:14:49,281 --> 01:14:50,365
La Muerte.
1261
01:14:53,827 --> 01:14:56,330
Y no hablo metafórica, ni retórica,
1262
01:14:56,413 --> 01:14:58,290
ni poética, ni teóricamente...
1263
01:14:58,373 --> 01:15:01,210
ni de ninguna otra forma elegante.
1264
01:15:01,293 --> 01:15:02,753
Soy La Muerte...
1265
01:15:02,836 --> 01:15:04,630
sin máscara.
1266
01:15:04,713 --> 01:15:07,508
Y he venido por ti, Gato con Botas.
1267
01:15:07,591 --> 01:15:09,426
Pero aún estoy vivo.
1268
01:15:10,385 --> 01:15:11,678
Sabes...
1269
01:15:11,762 --> 01:15:13,263
No soy muy de gatos.
1270
01:15:13,347 --> 01:15:18,352
La sola idea de nueve vidas
me parece absurda.
1271
01:15:18,435 --> 01:15:21,605
Y tú no valoraste ninguna de ellas.
1272
01:15:21,688 --> 01:15:24,316
Así que, ¿por qué no nos hacemos un favor
1273
01:15:24,399 --> 01:15:27,110
y tomo la última ahora?
1274
01:15:27,194 --> 01:15:28,320
¡Eso es trampa!
1275
01:15:29,404 --> 01:15:30,572
No lo digas.
1276
01:15:30,656 --> 01:15:32,824
¡Corre, Gato! ¡Pide el deseo!
1277
01:15:33,909 --> 01:15:35,869
Adelante. Sal corriendo.
1278
01:15:35,953 --> 01:15:37,788
Será más divertido para mí.
1279
01:15:55,138 --> 01:15:56,139
¡Corre!
1280
01:15:57,850 --> 01:15:58,851
¡Corre!
1281
01:16:01,311 --> 01:16:02,396
¡Oye, Gato!
1282
01:16:03,814 --> 01:16:05,774
¡Gato! Gato, estamos aquí.
1283
01:16:09,278 --> 01:16:11,196
¿A dónde irá?
1284
01:17:16,094 --> 01:17:19,306
Es la tercera vez
que pasamos por esta roca, Bebé.
1285
01:17:19,389 --> 01:17:20,390
¡No, otra vez no!
1286
01:17:20,474 --> 01:17:22,935
Y dime, ¿qué quieres que haga?
Perdí el rastro.
1287
01:17:23,018 --> 01:17:25,437
Tienes un solo trabajo que hacer.
1288
01:17:25,521 --> 01:17:28,482
Lo único que te hace
un poco útil es tu nariz
1289
01:17:28,565 --> 01:17:31,109
-y al parecer no la sabes ni usar.
-Ricitos.
1290
01:17:31,193 --> 01:17:33,820
Creo que el deseo no es lo que prometiste.
1291
01:17:33,904 --> 01:17:35,531
-Basta, Bebé.
-Así que dinos...
1292
01:17:36,406 --> 01:17:37,658
¿Qué es tu "está perfecto"?
1293
01:17:38,033 --> 01:17:39,451
¿Qué es tan importante
1294
01:17:39,535 --> 01:17:41,870
que nos tiene en este bosque embrujado?
1295
01:17:41,954 --> 01:17:45,374
¡Conseguir una familia!
Eso quiero. Una familia apropiada.
1296
01:17:45,958 --> 01:17:48,377
Y así, todo será perfecto.
1297
01:17:51,463 --> 01:17:52,881
¿Lo perfecto es...
1298
01:17:54,007 --> 01:17:55,509
deshacerte de nosotros?
1299
01:17:56,426 --> 01:17:59,680
Así que acabándose la sopa,
no valemos nada para ti.
1300
01:17:59,763 --> 01:18:00,806
¿No, Ricitos?
1301
01:18:04,226 --> 01:18:05,477
Por favor.
1302
01:18:05,561 --> 01:18:08,230
No creían que me iba a quedar.
1303
01:18:09,189 --> 01:18:10,232
No soy un oso.
1304
01:18:19,575 --> 01:18:21,994
Siempre creí que era
demasiado bueno para durar.
1305
01:18:23,370 --> 01:18:25,205
Y creas que somos tu familia o no,
1306
01:18:26,081 --> 01:18:28,959
si esto es algo que te hará feliz...
1307
01:18:29,042 --> 01:18:30,878
tendrás ese deseo.
1308
01:18:31,628 --> 01:18:32,629
Vamos, chicos.
1309
01:18:41,346 --> 01:18:44,141
Es mi premio por ser tan buen chico.
1310
01:18:53,108 --> 01:18:55,319
"Estrella brillante, estrella radiante
1311
01:18:55,402 --> 01:18:57,946
{\an8}que apareces ante mi, fulgurante...
1312
01:18:58,030 --> 01:18:59,072
Un deseo..."
1313
01:18:59,156 --> 01:19:00,866
No puedo creer
que me hayas vuelto a engañar.
1314
01:19:00,949 --> 01:19:03,285
Kitty, no lo entiendes.
1315
01:19:03,368 --> 01:19:04,661
¿No entiendo qué?
1316
01:19:04,745 --> 01:19:07,039
¿Que me has engañado todo este tiempo?
1317
01:19:07,122 --> 01:19:08,749
Necesito este deseo.
1318
01:19:08,832 --> 01:19:11,418
¿Ah, sí? ¿Quieres saber cuál era mi deseo?
1319
01:19:12,878 --> 01:19:15,088
Alguien en quien confiar.
1320
01:19:16,840 --> 01:19:19,551
En toda mi vida, jamás he tenido eso.
1321
01:19:20,260 --> 01:19:24,223
Y pensé que al fin había encontrado
a ese alguien sin un deseo.
1322
01:19:25,682 --> 01:19:26,934
Creí que eras tú.
1323
01:19:28,477 --> 01:19:30,187
Pero sigues corriendo.
1324
01:19:30,270 --> 01:19:32,940
Eres el mismo viejo Gato con Botas.
1325
01:19:33,023 --> 01:19:35,442
¡Pero no lo soy! No soy el Gato con Botas.
1326
01:19:37,152 --> 01:19:38,779
Estoy viviendo mi última vida.
1327
01:19:39,571 --> 01:19:41,532
Tengo que recuperar mis vidas.
1328
01:19:41,615 --> 01:19:44,368
Sin ellas, no soy... no soy...
1329
01:19:44,451 --> 01:19:46,119
¿Qué? ¿La leyenda?
1330
01:19:49,581 --> 01:19:51,750
Sigo sin poder competir
con tu verdadero amor.
1331
01:19:53,335 --> 01:19:55,420
Anda. Recupera tus vidas.
1332
01:19:57,297 --> 01:19:59,091
Pero aléjalas de la mía.
1333
01:20:03,929 --> 01:20:05,931
Kitty, ¡La Muerte me persigue!
1334
01:20:06,014 --> 01:20:07,224
¿Qué?
1335
01:20:07,307 --> 01:20:09,393
Me han llamado de muchas formas
1336
01:20:09,977 --> 01:20:12,437
pero jamás "Muerte".
Me halaga.
1337
01:20:12,521 --> 01:20:14,022
¡Ese es mi deseo!
1338
01:20:14,106 --> 01:20:14,940
¡Oye!
1339
01:20:15,691 --> 01:20:17,359
Es el deseo de Ricitos.
1340
01:20:53,854 --> 01:20:54,813
¡Es mío!
1341
01:20:56,857 --> 01:20:57,983
¡Fuera de mi camino!
1342
01:20:58,066 --> 01:20:59,193
¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
1343
01:20:59,276 --> 01:21:00,444
¡No lo tengo!
1344
01:21:02,154 --> 01:21:03,071
¡Eso es mío!
1345
01:21:10,120 --> 01:21:11,163
¡Pum, pum, pum!
1346
01:21:13,373 --> 01:21:15,417
¡Ay, por favor! Te atravesaste.
1347
01:21:17,961 --> 01:21:19,922
Sr. Horner, ¡necesito ayuda!
1348
01:21:20,005 --> 01:21:22,925
Tomo nota,
pero ahora estoy un poco ocupado.
1349
01:21:23,842 --> 01:21:25,385
¡Señor Horner!
1350
01:21:35,854 --> 01:21:37,648
¡Es temporada de caza!
1351
01:21:38,941 --> 01:21:41,109
¡Te voy a desinflar, pulgar de globo...
1352
01:21:41,193 --> 01:21:43,070
y después me voy a poner tu ropa!
1353
01:21:43,153 --> 01:21:44,363
Quiero verlo.
1354
01:21:48,909 --> 01:21:50,118
-¡Bebé!
-¡Mamá, ayúdame!
1355
01:21:50,202 --> 01:21:51,161
¡Te tengo!
1356
01:21:51,245 --> 01:21:52,246
-¡Papá!
-¡Hijo!
1357
01:21:52,329 --> 01:21:53,997
¡Allá voy! ¡Te tengo!
1358
01:21:54,081 --> 01:21:54,915
¡Ayúdenme!
1359
01:21:55,499 --> 01:21:57,209
-¡Sujétate!
-¡Algo está pasando!
1360
01:21:57,709 --> 01:21:58,544
¡Ayúdenme!
1361
01:22:01,171 --> 01:22:02,798
¡No, no, no!
1362
01:22:02,881 --> 01:22:04,591
¡No te sueltes, hijo!
1363
01:22:04,675 --> 01:22:06,844
¡Se me resbala!
1364
01:22:06,927 --> 01:22:09,471
Mamá, ¡me resbalo! ¡Me resbalo!
1365
01:22:14,977 --> 01:22:16,562
Como te dije antes, Bebé.
1366
01:22:16,645 --> 01:22:18,689
Tú golpeas, yo sujeto.
1367
01:22:18,772 --> 01:22:20,274
¡Sí! ¡Sí!
1368
01:22:24,319 --> 01:22:25,279
¡No!
1369
01:22:30,951 --> 01:22:34,121
¡Patitas Suaves!
¿Qué te parecen estas manzanas?
1370
01:22:35,080 --> 01:22:37,291
¡Muere! ¡Vuela en pedazos!
1371
01:22:38,208 --> 01:22:39,585
Patitas Suaves.
1372
01:22:42,880 --> 01:22:44,256
Oye, oye, escucha.
1373
01:22:44,339 --> 01:22:48,051
¡Tal vez sea hora de enterrar el hacha!
1374
01:22:49,344 --> 01:22:52,347
Ay, no debí haber sido tan obvio.
1375
01:23:02,024 --> 01:23:04,151
Oye, no sé qué hacer con esto.
1376
01:23:04,776 --> 01:23:07,029
Pero si necesitas esas vidas.
1377
01:23:07,571 --> 01:23:09,072
Gracias, Perrito.
1378
01:23:10,115 --> 01:23:11,033
Sabes,
1379
01:23:11,116 --> 01:23:12,784
yo sólo he tenido una vida,
1380
01:23:12,868 --> 01:23:15,454
pero compartirla contigo y con Kitty
1381
01:23:15,537 --> 01:23:17,414
la ha hecho muy especial.
1382
01:23:17,789 --> 01:23:20,959
Tal vez, una vida sea suficiente.
1383
01:23:29,218 --> 01:23:30,093
¿Pero qué es eso?
1384
01:23:37,643 --> 01:23:38,685
¿Quién es ese?
1385
01:23:40,521 --> 01:23:42,022
Ha venido por mí.
1386
01:23:48,737 --> 01:23:49,571
¡Gato!
1387
01:23:53,909 --> 01:23:55,744
Disfruté la cacería, gato.
1388
01:23:56,495 --> 01:23:58,997
Pero creo que tú y yo llegamos al final.
1389
01:24:00,958 --> 01:24:03,585
{\an8}¿Tomarás la salida de los cobardes?
1390
01:24:03,669 --> 01:24:05,754
¿Vas a correr hacia más vidas?
1391
01:24:07,422 --> 01:24:08,465
¿O vas a pelear?
1392
01:24:13,887 --> 01:24:14,721
¡Levántala!
1393
01:24:16,974 --> 01:24:18,308
{\an8}¡Hazlo! ¡Levántala!
1394
01:24:36,368 --> 01:24:37,536
¿Qué sucede?
1395
01:24:37,619 --> 01:24:40,205
¿Tus vidas pasan frente a tus ojos?
1396
01:24:40,747 --> 01:24:43,041
No. Sólo una.
1397
01:24:44,126 --> 01:24:45,252
Ya no pienso huir.
1398
01:24:50,090 --> 01:24:52,301
Temedme, si os atrevéis.
1399
01:24:54,428 --> 01:24:55,804
Esto va a ser divertido.
1400
01:25:37,679 --> 01:25:39,681
Tienes que dejar de soltar eso.
1401
01:25:53,695 --> 01:25:56,156
Saluda a mi daga de gatito.
1402
01:26:01,119 --> 01:26:02,204
¡Venga!
1403
01:26:22,516 --> 01:26:23,642
Agárrala.
1404
01:26:26,228 --> 01:26:28,522
Sé que nunca podré vencerte, Lobo.
1405
01:26:28,605 --> 01:26:31,525
Pero jamás dejaré de luchar por esta vida.
1406
01:26:57,426 --> 01:26:59,303
Arruinas mi momento.
1407
01:26:59,386 --> 01:27:02,848
Vine aquí por una arrogante leyendita
1408
01:27:02,931 --> 01:27:05,017
que se creía inmortal.
1409
01:27:07,519 --> 01:27:09,479
Pero ya no veo eso en ti.
1410
01:27:13,817 --> 01:27:17,362
Vive tu vida, Gato con Botas. Vívela bien.
1411
01:27:21,116 --> 01:27:24,119
Sabes que nos volveremos a ver, ¿verdad?
1412
01:27:39,718 --> 01:27:42,638
Sabes, cuando dijiste
que La Muerte te perseguía,
1413
01:27:42,721 --> 01:27:45,349
creí que estabas siendo melodramático.
1414
01:27:46,600 --> 01:27:47,726
El deseo es tuyo.
1415
01:27:48,560 --> 01:27:50,771
Te mereces a alguien en quien confiar.
1416
01:27:56,026 --> 01:27:58,862
No lo necesito. Ya tengo lo que deseaba.
1417
01:27:58,946 --> 01:28:00,572
Y no requiere de magia.
1418
01:28:12,376 --> 01:28:13,502
Bocadillos mágicos.
1419
01:28:13,585 --> 01:28:14,419
{\an8}CÓMEME
1420
01:28:20,467 --> 01:28:22,261
Frijoles en la olla.
1421
01:28:22,761 --> 01:28:24,638
Creí que saldría desnudo,
1422
01:28:24,721 --> 01:28:27,432
pero mi ropa también creció. ¡Magia!
1423
01:28:28,642 --> 01:28:29,643
Gracias.
1424
01:28:31,854 --> 01:28:33,272
¡Los tengo!
1425
01:28:33,355 --> 01:28:35,190
El último deseo.
1426
01:28:35,607 --> 01:28:37,693
¡Es mío!
1427
01:28:38,527 --> 01:28:39,862
"Estrella brillante,
1428
01:28:39,945 --> 01:28:40,946
estrella radiante,
1429
01:28:41,029 --> 01:28:43,031
que apareces ante mí, fulgurante.
1430
01:28:44,867 --> 01:28:48,078
Un deseo tengo, un deseo anhelante.
1431
01:28:48,161 --> 01:28:50,122
-Que este deseo se..."
-¡Señor Horner!
1432
01:28:50,998 --> 01:28:53,792
Por favor no pida ese deseo. Por favor.
1433
01:28:55,085 --> 01:28:56,086
Porfis.
1434
01:28:56,545 --> 01:28:57,588
¿Qué estás haciendo?
1435
01:28:57,671 --> 01:28:58,922
Porfis.
1436
01:28:59,965 --> 01:29:01,884
¿Te está saliendo una hernia?
1437
01:29:01,967 --> 01:29:05,637
Porfis.
1438
01:29:08,056 --> 01:29:10,893
Sus ojitos parecen dos espejos.
1439
01:29:12,811 --> 01:29:14,813
Es tan lindo.
1440
01:29:14,897 --> 01:29:17,316
¿Creíste que podías convencerme?
1441
01:29:17,399 --> 01:29:19,234
Yo estoy muerto por dentro.
1442
01:29:19,318 --> 01:29:21,069
Y te está sangrando la nariz.
1443
01:29:22,404 --> 01:29:26,241
Sólo estaba haciendo tiempo
para el Equipo Amistad.
1444
01:29:27,993 --> 01:29:28,994
¿Equipo qué?
1445
01:29:38,378 --> 01:29:40,088
{\an8}¡Astilla española!
1446
01:29:45,636 --> 01:29:46,470
¡Oigan!
1447
01:29:51,934 --> 01:29:53,185
¿Qué es lo qué han hecho?
1448
01:29:53,727 --> 01:29:54,811
¡No!
1449
01:29:54,895 --> 01:29:56,647
El mapa. Mi deseo.
1450
01:29:56,730 --> 01:29:57,689
¡Corran, corran!
1451
01:30:02,194 --> 01:30:03,153
¡Es mío!
1452
01:30:07,115 --> 01:30:08,367
¿Estás buscando algo?
1453
01:30:08,450 --> 01:30:10,953
Considera esto mi renuncia, amigo.
1454
01:30:14,206 --> 01:30:15,040
¿Qué?
1455
01:30:15,874 --> 01:30:18,627
¿Qué hice para merecer esto?
1456
01:30:19,336 --> 01:30:21,839
Díganme, exactamente, ¿qué hice?
1457
01:30:33,141 --> 01:30:34,142
¡Qué divino!
1458
01:30:36,144 --> 01:30:40,065
Odio decirlo, pero
¿quieres que pidamos un deseo?
1459
01:30:40,148 --> 01:30:43,944
Kitty, una vida junto a ti
1460
01:30:44,027 --> 01:30:46,029
es todo lo que puedo desear.
1461
01:30:56,748 --> 01:30:58,458
Salvaste mi vida, hermanita.
1462
01:30:59,001 --> 01:31:01,170
Ibas a pedir el deseo,
pero no lo pediste
1463
01:31:01,253 --> 01:31:03,005
porque quisiste salvar a tu familia.
1464
01:31:03,088 --> 01:31:04,923
Estaba muy asustado. Y luego...
1465
01:31:05,007 --> 01:31:07,634
Deja de lloriquear por tonterías.
1466
01:31:07,718 --> 01:31:09,636
Si no, ¿quién se va a tomar tu sopa?
1467
01:31:09,720 --> 01:31:12,389
Siento que no consiguieras
tu deseo, Ricitos.
1468
01:31:12,472 --> 01:31:14,933
Lo conseguí, mamá. Se cumplió mi deseo.
1469
01:31:15,642 --> 01:31:17,060
Ahora todo...
1470
01:31:17,561 --> 01:31:19,271
está perfecto.
1471
01:31:21,648 --> 01:31:23,192
Ya me hiciste llorar.
1472
01:31:24,526 --> 01:31:27,404
Ahora,
¿qué tal si vamos a casa a hibernar?
1473
01:31:27,487 --> 01:31:29,990
Ay Ricitos, a hija de osos, osita.
1474
01:31:30,073 --> 01:31:31,575
¿Bueno, qué puedo decir?
1475
01:31:32,701 --> 01:31:34,411
Me saqué la lotería de la orfandad.
1476
01:31:35,579 --> 01:31:37,247
Patitas Suaves.
Gato.
1477
01:31:37,331 --> 01:31:38,790
-Ricitos.
-Osos.
1478
01:31:38,874 --> 01:31:41,919
Y Bebé, ¿alguna idea
para el siguiente trabajo?
1479
01:31:42,002 --> 01:31:43,795
¿Recuerdas la fábrica de tartas?
1480
01:31:43,879 --> 01:31:47,633
Me parece que el gordo no resultó ser
el líder que esperaban.
1481
01:31:47,716 --> 01:31:50,719
¡Ay, negocio familiar!
¡Eso me emociona!
1482
01:31:50,802 --> 01:31:54,473
Es momento de hablar sobre
prácticas comerciales éticas.
1483
01:31:55,516 --> 01:31:57,226
¡Una cucaracha que habla!
1484
01:31:57,309 --> 01:31:58,519
¡Sácamela! ¡Sácamela!
1485
01:31:58,602 --> 01:31:59,853
Quédate quieto.
1486
01:31:59,937 --> 01:32:01,063
No, espera un segundo.
1487
01:32:03,023 --> 01:32:05,192
Oye, Perrito. Hablando de nombre.
1488
01:32:05,275 --> 01:32:06,401
Vamos a ponerte uno.
1489
01:32:06,485 --> 01:32:08,737
Sí. ¿Qué tal Chiquito?
1490
01:32:09,655 --> 01:32:12,991
¡Mordisco! ¿Qué te parece, Perrito?
Mordisco, ¿no?
1491
01:32:13,075 --> 01:32:16,370
Ya sé cual, ya sé cual.
¿Qué les parece... Jeff?
1492
01:32:16,453 --> 01:32:17,579
-¿Jeff?
-Sí.
1493
01:32:17,663 --> 01:32:19,164
No tiene cara de Jeff.
1494
01:32:20,290 --> 01:32:24,086
Oigan, si les da lo mismo,
yo creo que me quedaré con Perrito.
1495
01:32:24,169 --> 01:32:27,756
Ese me gusta, así me dicen mis amigos.
1496
01:32:28,131 --> 01:32:29,925
Pues entonces, serás Perrito.
1497
01:32:32,261 --> 01:32:34,346
La verdad, creo que Mordisco está mejor.
1498
01:32:34,429 --> 01:32:35,597
Sí, pero no.
1499
01:32:35,681 --> 01:32:37,724
Bueno, ya se me ocurrirá algo.
1500
01:32:43,438 --> 01:32:49,319
{\an8}GATO CON BOTAS
EL ÚLTIMO DESEO
1501
01:32:51,196 --> 01:32:53,782
¡Quiero que estas vacaciones
sean perfectas!
1502
01:32:54,408 --> 01:32:56,618
¿Empacaste mi sombrero de capitán?
1503
01:32:56,702 --> 01:32:59,663
Sí, gobernador. Sus zapatos de capitán,
su chaqueta de capitán,
1504
01:32:59,746 --> 01:33:01,164
y sus pijamas de capitán.
1505
01:33:01,248 --> 01:33:04,793
¿Y qué hay sobre...?
¡Mi barco!
1506
01:33:05,002 --> 01:33:06,795
¡Gato con Botas!
1507
01:33:06,879 --> 01:33:09,590
{\an8}SE BUSCA
EQUIPO AMISTAD
1508
01:33:13,260 --> 01:33:14,303
¡Perrito!
1509
01:33:14,386 --> 01:33:17,181
{\an8}¿Equipo Amistad?
No habíamos quedado en eso.
1510
01:33:17,264 --> 01:33:19,641
Sí, nos hace ver ridículos.
1511
01:33:19,725 --> 01:33:21,185
Demasiado tarde. Es oficial.
1512
01:33:21,810 --> 01:33:22,811
¡Gaviota!
1513
01:33:24,688 --> 01:33:27,274
Tú sólo mantén el curso, Perrito.
1514
01:33:27,983 --> 01:33:30,319
Sí, capitana. ¿Pero hacia dónde vamos?
1515
01:33:30,819 --> 01:33:36,158
En busca de nuevas aventuras
y a ver a unos viejos amigos.
1516
01:33:38,827 --> 01:33:42,831
MUY MUY LEJANO
1517
01:42:13,258 --> 01:42:14,676
¿Todavía están aquí?
1518
01:42:15,928 --> 01:42:16,929
Latin American Spanish
104473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.