All language subtitles for Puss In Boots The Last Wish Latin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,202 --> 00:01:20,455 Estrella brillante, estrella radiante, 2 00:01:20,539 --> 00:01:23,417 que apareces ante mí, fulgurante. 3 00:01:23,500 --> 00:01:27,004 Un deseo tengo, un deseo anhelante, 4 00:01:27,087 --> 00:01:30,549 que este deseo se cumpla cuanto antes. 5 00:01:31,008 --> 00:01:35,762 ESTA HISTORIA ES UN CUENTO DE HADAS 6 00:01:36,430 --> 00:01:41,018 Érase una vez una estrella del deseo que cayó del cielo 7 00:01:43,687 --> 00:01:46,398 calcinando toda una gran arboleda. 8 00:01:47,566 --> 00:01:50,694 Así nació el Bosque Obscuro. 9 00:01:51,862 --> 00:01:54,698 La estrella permaneció oculta en su centro 10 00:01:54,781 --> 00:01:56,950 llenándolo de nueva vida 11 00:01:57,659 --> 00:02:02,247 y con ella la leyenda de un único deseo en su interior 12 00:02:02,331 --> 00:02:05,375 esperando a ser concedido. 13 00:02:05,459 --> 00:02:10,964 {\an8}GATO CON BOTAS EL ÚLTIMO DESEO 14 00:02:13,842 --> 00:02:17,346 ¡Gato con Botas! ¡Gato con Botas! 15 00:02:17,429 --> 00:02:20,641 ¡Gato con Botas! ¡Gato con Botas! 16 00:02:21,600 --> 00:02:24,061 ¡Bienvenidos a mi fiesta! 17 00:02:24,937 --> 00:02:27,648 ¡Siéntanse como en casa! 18 00:02:28,023 --> 00:02:29,149 Vamos, coman. 19 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 Beban. 20 00:02:34,404 --> 00:02:36,073 Qué gusto volver a verte. 21 00:02:39,117 --> 00:02:41,161 ¡Papá! ¡Me pisó la cara! 22 00:02:41,245 --> 00:02:43,539 Y por eso no te la volverás a lavar. 23 00:02:47,709 --> 00:02:49,545 ¡Pueblo de Córdoba! 24 00:02:49,628 --> 00:02:51,213 ¡Es Del Mar! 25 00:02:51,296 --> 00:02:53,173 ¡Pueblo de Del Mar! 26 00:02:53,257 --> 00:02:54,967 ¡Acepten este oro de regalo 27 00:02:55,050 --> 00:02:57,553 del Gato con Botas! 28 00:02:58,720 --> 00:02:59,888 ¡Toca una canción! 29 00:02:59,972 --> 00:03:01,223 No, soy tímido. 30 00:03:01,306 --> 00:03:02,891 ¡Canta, Gato, canta! 31 00:03:03,642 --> 00:03:05,018 No, no podría... 32 00:03:10,858 --> 00:03:14,778 ¿Quién es tu héroe favorito? 33 00:03:14,862 --> 00:03:18,949 ¿Quién es tu héroe favorito? 34 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 ¿Quién es valiente y audaz? 35 00:03:21,535 --> 00:03:22,411 ¡Tú eres! 36 00:03:22,494 --> 00:03:23,620 ¡Tú eres! 37 00:03:23,704 --> 00:03:25,497 ¿Quién es también un tipo muy modesto? 38 00:03:25,581 --> 00:03:27,040 ¡Tú eres! ¡Tú eres! 39 00:03:27,124 --> 00:03:31,044 ¿Quién es tu héroe favorito? 40 00:03:31,128 --> 00:03:35,257 ¿Quién es tu héroe favorito? 41 00:03:35,591 --> 00:03:37,843 ¿Qué gato tira los dados? 42 00:03:37,926 --> 00:03:39,720 ¿Quién su vida apostará? 43 00:03:39,803 --> 00:03:41,805 ¿A quién la espada no toca jamás? 44 00:03:41,889 --> 00:03:43,765 El Gato con Botas nunca teme 45 00:03:46,768 --> 00:03:50,606 ¿Quién es tu héroe favorito? 46 00:03:50,689 --> 00:03:54,902 ¿Quién es tu héroe favorito? 47 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 ¡Mi ropa! 48 00:04:16,673 --> 00:04:17,507 ¡Mi peluca! 49 00:04:19,843 --> 00:04:20,802 ¡Mi retrato! 50 00:04:25,182 --> 00:04:26,892 ¡Hola, gobernador! 51 00:04:27,309 --> 00:04:28,393 Un segundito. 52 00:04:36,568 --> 00:04:38,320 ¡El bandolero Gato con Botas! 53 00:04:39,154 --> 00:04:41,615 {\an8}SE BUSCA - GATO CON BOTAS VIVO O MUERTO 54 00:04:41,823 --> 00:04:44,660 ¡Bienvenido! 55 00:04:47,704 --> 00:04:50,040 ¡Arresten a esos sucios campesinos 56 00:04:50,123 --> 00:04:53,502 y tráiganme la cabeza del Gato con Botas! 57 00:04:54,211 --> 00:04:56,630 ¡Que siga la fiesta! ¿Y la música? 58 00:04:56,713 --> 00:04:57,798 Es un justiciero 59 00:04:58,632 --> 00:05:00,509 A los malos vence 60 00:05:00,592 --> 00:05:02,344 Lucha por su gente 61 00:05:02,427 --> 00:05:03,929 Y es muy apuesto 62 00:05:04,012 --> 00:05:07,224 ¿Quién es tu héroe favorito? 63 00:05:07,307 --> 00:05:11,353 ¿Quién es tu héroe favorito? 64 00:05:13,272 --> 00:05:14,189 El Gato con Botas 65 00:05:14,273 --> 00:05:16,900 Jamás una espada ha tocado al Gato con Botas. 66 00:05:16,984 --> 00:05:18,610 -Nunca -¿Pero a usted? 67 00:05:22,656 --> 00:05:24,408 ¡Desuellen a ese gato! 68 00:05:24,700 --> 00:05:26,577 Gobernador, alegría. 69 00:05:47,514 --> 00:05:48,515 Ay, no. 70 00:05:50,267 --> 00:05:53,729 ¡Guardias ingenuos! Nunca subestimen la astucia de un gato. 71 00:05:59,234 --> 00:06:00,152 Olé, frijoles. 72 00:06:00,235 --> 00:06:02,613 ¡Despertó al gigante dormido de Del Mar! 73 00:06:14,583 --> 00:06:15,417 ¡Arre! 74 00:06:17,503 --> 00:06:18,795 ¡Estoy volando! 75 00:06:18,879 --> 00:06:22,716 ¡No! ¡No estás volando! ¡Yo te salvaré! 76 00:06:22,799 --> 00:06:24,426 ¡A mí también! 77 00:06:24,510 --> 00:06:26,220 ¡Si es conveniente! 78 00:06:26,303 --> 00:06:27,387 ¡Tú! Lánzame. 79 00:06:29,473 --> 00:06:31,350 Y el resto, suban el tempo. 80 00:06:31,433 --> 00:06:34,770 ¿Quién es tu héroe favorito? 81 00:06:34,853 --> 00:06:37,814 ¿Quién es tu héroe favorito? 82 00:06:37,898 --> 00:06:40,859 ¿Quién es tu héroe favorito? 83 00:06:41,109 --> 00:06:44,154 ¿Quién es tu héroe favorito? 84 00:06:47,908 --> 00:06:49,368 ¡Astilla española! 85 00:07:04,925 --> 00:07:06,844 ¡Temedme si os atrevéis! 86 00:07:35,747 --> 00:07:36,915 ¡Sí! 87 00:07:47,926 --> 00:07:48,886 Oye, ¡gigante! 88 00:07:48,969 --> 00:07:50,846 Suplica piedad de... 89 00:07:50,929 --> 00:07:53,390 ¡El Gato con Botas! 90 00:07:57,269 --> 00:07:59,062 ¿Queréis ver algo grandioso? 91 00:08:21,752 --> 00:08:23,045 ¡Sois los mejores! 92 00:08:23,128 --> 00:08:26,131 Volved tranquilos a casa, ¡adiós! 93 00:08:26,215 --> 00:08:28,467 ¡Gato con Botas! ¡Gato con Botas! 94 00:08:30,010 --> 00:08:31,053 Seguís aquí ¿eh? 95 00:08:32,888 --> 00:08:35,640 Muy bien. Sólo una canción más. 96 00:08:35,724 --> 00:08:39,311 Ésta se titula: "La leyenda jamás morirá" 97 00:08:41,270 --> 00:08:43,023 ¡Gato con Botas! 98 00:08:46,318 --> 00:08:47,361 Gato. 99 00:08:47,986 --> 00:08:48,987 ¿Gato? 100 00:08:49,947 --> 00:08:50,822 ¿Gato con Botas? 101 00:08:58,038 --> 00:08:59,122 ¿En dónde estoy? 102 00:08:59,206 --> 00:09:01,375 Tranquilo, estás en buenas manos. 103 00:09:01,458 --> 00:09:02,751 ¡Mis manos! 104 00:09:02,835 --> 00:09:05,087 Soy el doctor de la aldea. 105 00:09:05,170 --> 00:09:08,382 Y el barbero, veterinario, dentista y cazador de brujas. 106 00:09:09,758 --> 00:09:12,553 Y en mi opinión profesional... 107 00:09:12,636 --> 00:09:15,389 necesitas baño y recorte en las patas traseras. 108 00:09:16,598 --> 00:09:18,392 Lo digo como barbero. 109 00:09:18,475 --> 00:09:23,355 Pero, si me pongo la gorra de doctor, creo que debo darte una consulta. 110 00:09:23,981 --> 00:09:25,732 Muy bien. Reflejos. 111 00:09:27,025 --> 00:09:28,610 Felinos. Temperatura. 112 00:09:28,694 --> 00:09:30,487 Levanta la cola y relájate. 113 00:09:31,738 --> 00:09:34,867 Créeme. Soy ardiente. Sí. 114 00:09:34,950 --> 00:09:38,287 Ahora, ¿qué tal lo último en tecnología médica moderna? 115 00:09:38,370 --> 00:09:41,540 ¡Sanguijuelas! Esto saca humores malignos. 116 00:09:42,666 --> 00:09:44,585 Como quieras. Más para mí. 117 00:09:45,294 --> 00:09:46,795 Escucha, doctor. 118 00:09:46,879 --> 00:09:49,423 Gracias por todo, pero me siento genial. 119 00:09:49,506 --> 00:09:52,301 ¡Fuerte como un toro! ¿Ve? 120 00:09:52,384 --> 00:09:55,387 Ahora, ¿hay algún sitio donde hagan buen gazpacho? 121 00:09:55,470 --> 00:09:57,264 Por favor, esto es serio. 122 00:09:57,639 --> 00:09:58,599 ¿De qué habla? 123 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 Gato con Botas, ¿cómo decírtelo? 124 00:10:03,270 --> 00:10:04,271 Has muerto. 125 00:10:06,607 --> 00:10:08,567 Doctor, por favor. 126 00:10:09,484 --> 00:10:12,362 ¡Tranquilo! Soy el Gato con Botas. 127 00:10:12,446 --> 00:10:14,198 ¡Me río de la muerte! 128 00:10:15,532 --> 00:10:16,450 ¿Lo ve? 129 00:10:16,533 --> 00:10:20,245 Además, soy un gato. Tengo nueve vidas. 130 00:10:20,329 --> 00:10:22,414 ¿Y cuántas muertes llevas ya? 131 00:10:24,625 --> 00:10:26,418 No lo sé. No las he contado. 132 00:10:26,627 --> 00:10:28,629 Las matemáticas como que no se me dan. 133 00:10:29,630 --> 00:10:31,882 Tranquilo, doctor. Veamos... 134 00:10:33,091 --> 00:10:35,594 Aquella vez en los encierros de Pamplona. 135 00:10:40,140 --> 00:10:41,266 ¿Le gusta el gazpacho? 136 00:10:44,228 --> 00:10:46,271 Creo que no es vuestra noche, ¿eh, amigos? 137 00:10:49,733 --> 00:10:53,695 ¡Os los digo yo, un gato siempre cae de pie! 138 00:10:53,779 --> 00:10:54,655 ¡Miren! 139 00:10:58,700 --> 00:11:01,453 ¡No! El Gato con Botas no necesita ayudante. 140 00:11:01,537 --> 00:11:02,538 ¡Mira! 141 00:11:05,165 --> 00:11:08,794 No necesita arribar a puerto. Esto revolucionará los viajes. 142 00:11:08,877 --> 00:11:09,711 ¡Miren! 143 00:11:12,422 --> 00:11:14,591 Disculpe, ¿esto lleva mariscos? 144 00:11:14,675 --> 00:11:15,676 Sí, señor. 145 00:11:18,637 --> 00:11:20,931 Gato, ¡pusiste muy caliente el horno! 146 00:11:21,014 --> 00:11:23,350 Soy un maestro panadero. ¡Mira! 147 00:11:25,936 --> 00:11:27,563 Y luego el gigante de hoy. 148 00:11:29,106 --> 00:11:32,234 ¿Cuántas van? Unas, ah... ¿cuatro? 149 00:11:32,860 --> 00:11:36,154 Ya van ocho, Gato. Sólo te queda una vida. 150 00:11:36,613 --> 00:11:39,366 Yo receto... no más aventuras para ti. 151 00:11:39,449 --> 00:11:40,701 Debes retirarte. 152 00:11:40,784 --> 00:11:42,661 ¿Yo? ¿Retirarme? 153 00:11:42,744 --> 00:11:44,538 ¿También es el cómico del pueblo? 154 00:11:44,913 --> 00:11:47,624 Gato. ¿Tienes un lugar seguro a dónde ir? 155 00:11:47,708 --> 00:11:50,669 ¿Alguien en quien puedas confiar en este momento? 156 00:11:52,254 --> 00:11:55,674 Soy el Gato con Botas. Todo el mundo me adora. 157 00:11:55,757 --> 00:11:57,342 ¿Alguien en particular? 158 00:11:57,426 --> 00:12:01,430 Digo, no sabría a quién escoger. 159 00:12:03,640 --> 00:12:05,225 Aquí vive Mamá Luna. 160 00:12:05,684 --> 00:12:08,812 Adora a los gatos, siempre busca un nuevo gato faldero. 161 00:12:08,896 --> 00:12:09,980 Ahí estarás seguro. 162 00:12:10,063 --> 00:12:11,148 ¿Gato faldero? 163 00:12:11,231 --> 00:12:13,108 No soy gato faldero, doctor. 164 00:12:13,192 --> 00:12:15,402 ¡Soy el Gato con Botas! 165 00:12:15,485 --> 00:12:16,904 Ya no más. 166 00:12:16,987 --> 00:12:20,199 Órdenes del barbero. Digo, órdenes del doctor. 167 00:12:20,991 --> 00:12:22,201 Y recuerda, Gato. 168 00:12:23,035 --> 00:12:26,330 La muerte nos acecha a todos. ¿Un dulce? 169 00:12:27,080 --> 00:12:29,625 A ver si trata mejor a sus pacientes. 170 00:12:42,387 --> 00:12:45,516 ¡Soy el Gato con Botas! No soy gato faldero de nadie. 171 00:12:47,476 --> 00:12:49,603 Ese doctor está loco de remate. 172 00:12:49,686 --> 00:12:51,480 Que se dedique a afeitar barbas. 173 00:12:51,563 --> 00:12:53,190 La última, señor Botas. 174 00:12:53,273 --> 00:12:55,859 Otro trago de leche. La más espesa. 175 00:12:55,943 --> 00:12:58,445 Esa la guardo en la parte de atrás. 176 00:13:03,700 --> 00:13:05,077 Retirarte. 177 00:13:05,160 --> 00:13:07,621 Eres demasiado apuesto para retirarte. 178 00:13:19,550 --> 00:13:24,054 Vaya, vaya, pero si es el Gato con Botas en persona. 179 00:13:25,931 --> 00:13:27,391 De carne y hueso. 180 00:13:29,351 --> 00:13:30,185 Hola. 181 00:13:31,103 --> 00:13:32,980 Con el famoso sombrero. 182 00:13:33,063 --> 00:13:34,147 La pluma. 183 00:13:34,231 --> 00:13:36,984 Y por supuesto, las botas. 184 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 Mis respetos a tu zapatero. 185 00:13:42,739 --> 00:13:46,118 Gracias, un placer conocerlo. 186 00:13:48,620 --> 00:13:52,708 Oye, nunca hago esto, pero ¿me das tu autógrafo? 187 00:13:52,791 --> 00:13:55,919 Te sigo desde hace mucho tiempo. 188 00:13:57,129 --> 00:13:59,298 Firma justo aquí. 189 00:13:59,381 --> 00:14:01,383 MUERTO 190 00:14:03,010 --> 00:14:06,180 El Gato con Botas se ríe en la cara de la muerte... 191 00:14:06,263 --> 00:14:07,514 cazarrecompensas. 192 00:14:07,973 --> 00:14:09,600 Eso he oído. 193 00:14:10,058 --> 00:14:12,603 No vas a lograr tu recompensa fácilmente, 194 00:14:13,854 --> 00:14:15,314 que te quede claro. 195 00:14:15,397 --> 00:14:19,193 Con todo el que me topo cree que será el que me vencerá, 196 00:14:19,651 --> 00:14:21,528 pero ninguno ha escapado de mí. 197 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 Entonces, terminemos con esto. 198 00:14:24,907 --> 00:14:26,825 ¡Temedme, si os atrevéis! 199 00:14:33,624 --> 00:14:36,084 Bien, basta de tonterías. 200 00:14:40,214 --> 00:14:42,382 Lento. Lerdo. Lamentable. 201 00:14:56,396 --> 00:14:58,982 No eres digno de la leyenda, gato. 202 00:15:32,599 --> 00:15:36,478 ¡Cómo me gusta el olor del miedo! 203 00:15:48,949 --> 00:15:49,908 ¿Qué sucede? 204 00:15:49,992 --> 00:15:52,786 ¿Tus vidas pasan ante tus ojos? 205 00:15:55,539 --> 00:15:56,373 Levántala. 206 00:15:57,291 --> 00:15:59,585 Levántala. 207 00:16:59,228 --> 00:17:02,356 {\an8}ve aquí REFUGIO DE GATOS 208 00:17:26,213 --> 00:17:27,964 Ya no soy digno. 209 00:17:28,590 --> 00:17:29,550 Pido perdón. 210 00:17:38,517 --> 00:17:41,854 Estamos aquí reunidos para despedirnos... 211 00:17:42,312 --> 00:17:44,189 del Gato con Botas. 212 00:17:44,606 --> 00:17:47,568 No hay palabras para expresar tal pérdida. 213 00:17:48,652 --> 00:17:49,736 Gracias. 214 00:17:54,491 --> 00:17:56,660 Pero sería un crimen no intentarlo. 215 00:17:57,119 --> 00:17:59,955 Aquí y allá era conocido por muchos nombres. 216 00:18:00,038 --> 00:18:01,206 Espadachín felino. 217 00:18:02,833 --> 00:18:04,793 El encantador de leche. 218 00:18:05,002 --> 00:18:06,795 Para unos pocos, un forajido. 219 00:18:06,879 --> 00:18:08,881 Para el resto, un héroe. 220 00:18:08,964 --> 00:18:11,508 Para todos, una leyenda. 221 00:18:12,551 --> 00:18:16,013 Tenía razón. Las palabras no bastan. 222 00:18:19,099 --> 00:18:21,476 Pero tal vez una canción. 223 00:18:21,560 --> 00:18:26,148 ¿Quién es tu héroe favorito? 224 00:18:26,231 --> 00:18:31,195 ¿Quién es tu héroe favorito? 225 00:18:31,278 --> 00:18:33,739 Era yo... 226 00:18:57,971 --> 00:19:01,558 Ya le dije al Departamento de Salud que aquí no hay gatos. 227 00:19:03,602 --> 00:19:04,811 ¿Miau? 228 00:19:09,983 --> 00:19:12,444 No eres del departamento de salud, ¿o sí? 229 00:19:12,528 --> 00:19:13,612 Claro que no. 230 00:19:13,695 --> 00:19:18,158 Será mejor que entres, bebé, porque un mundo nos vigila. 231 00:19:18,242 --> 00:19:21,828 Yo soy Mamá Luna. Y éste es mi hogar. 232 00:19:21,912 --> 00:19:23,580 Y ahora, también es tu hogar. 233 00:19:23,664 --> 00:19:25,541 Para siempre tu hogar. 234 00:19:28,126 --> 00:19:30,254 El gato se va a bañar 235 00:19:30,337 --> 00:19:31,880 Y todo hay que lavar 236 00:19:31,964 --> 00:19:33,048 La, la, la... 237 00:19:33,507 --> 00:19:35,592 Apuesto a que ni nombre tienes. 238 00:19:35,676 --> 00:19:38,762 Pero, ¿sabes algo? He pensado en uno perfecto. 239 00:19:38,846 --> 00:19:40,806 Voy a llamarte... 240 00:19:41,557 --> 00:19:42,599 ¡Pepinillo! 241 00:19:42,683 --> 00:19:45,102 Hermanos gatos, hermanas mininas, 242 00:19:45,185 --> 00:19:46,812 él es su nuevo compañero. 243 00:19:48,355 --> 00:19:49,731 Saluda, Pepinillo. 244 00:19:51,900 --> 00:19:52,860 ¿Miau? 245 00:19:55,988 --> 00:19:59,950 ¿Qué? ¿Dije alguna palabrota? Es mi segunda lengua. 246 00:20:01,076 --> 00:20:03,620 Mitones inútiles. No necesito. 247 00:20:13,088 --> 00:20:14,131 Ay, no. 248 00:20:19,928 --> 00:20:21,972 Éste es para personas, Pepinillo. 249 00:20:22,055 --> 00:20:23,557 Ese es tu retrete. 250 00:20:25,225 --> 00:20:27,978 Así que aquí es donde la dignidad viene a morir. 251 00:20:35,819 --> 00:20:36,778 No comeré eso. 252 00:20:55,464 --> 00:20:56,298 ¿Miau? 253 00:21:37,297 --> 00:21:38,632 ¿Hueles el rastro? 254 00:21:42,845 --> 00:21:45,097 Éstas son muy pequeñas... 255 00:21:45,639 --> 00:21:48,976 y éstas son muy grandes. 256 00:21:49,560 --> 00:21:51,728 Pero éstas... 257 00:21:51,812 --> 00:21:54,356 Éstas sí son perfectas. 258 00:21:54,606 --> 00:21:55,691 {\an8}SE BUSCAN FAMILIA CRIMINAL 259 00:21:55,774 --> 00:21:58,318 {\an8}MAMÁ - PAPÁ BEBÉ - RICITOS 260 00:21:58,402 --> 00:22:01,655 ¡Bebé! Rastrea a ese gato. 261 00:22:20,007 --> 00:22:22,134 Por favor, intento comer. 262 00:22:22,217 --> 00:22:25,512 Digo, miau... o como se diga. 263 00:22:25,596 --> 00:22:26,680 Lo siento. 264 00:22:29,808 --> 00:22:32,644 ¿Eres un gato que habla? Yo soy un gato que habla. 265 00:22:32,728 --> 00:22:34,021 Hay que hablar. 266 00:22:35,480 --> 00:22:37,024 Prefiero comer. 267 00:22:37,107 --> 00:22:38,525 No hay problema. 268 00:22:38,609 --> 00:22:40,485 Comamos y hablemos al mismo tiempo. 269 00:22:46,200 --> 00:22:47,743 Tampoco hablo español. 270 00:22:48,452 --> 00:22:49,828 Qué chistoso. 271 00:22:50,871 --> 00:22:52,623 -Fin de la charla. -Oye, espera. 272 00:22:53,415 --> 00:22:55,209 ¿Pepinillo? ¿Así te llamas? 273 00:22:55,292 --> 00:22:57,503 Yo, yo no tengo nombre. Ni hogar. 274 00:22:57,586 --> 00:23:00,339 NADIE LO BUSCA NECESITA UN HOGAR 275 00:23:00,422 --> 00:23:03,300 No soy experto, pero no tienes cara de Pepinillo. 276 00:23:03,383 --> 00:23:05,802 Bueno, ni tú cara de gato. 277 00:23:06,970 --> 00:23:09,139 Oye, oye. Fuera máscaras. 278 00:23:09,223 --> 00:23:10,891 No soy gato. Soy un perro. 279 00:23:10,974 --> 00:23:12,351 Hola, Bomboncito. 280 00:23:12,434 --> 00:23:13,435 Miau. 281 00:23:15,020 --> 00:23:18,357 ¿Pepinillo tiene una novia? Qué bien. 282 00:23:18,440 --> 00:23:21,360 Vivo en el sótano. A veces me siento solo ahí. 283 00:23:21,443 --> 00:23:23,278 Lo controlan ratas y ciempiés, 284 00:23:23,362 --> 00:23:24,780 pero tengo mi rincón. 285 00:23:24,863 --> 00:23:26,114 Te felicito. 286 00:23:26,198 --> 00:23:28,408 Vengo aquí por comida y amigos. 287 00:23:29,618 --> 00:23:30,911 Más bien por comida. 288 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 Por favor, no me delates. Necesito esto. 289 00:23:33,247 --> 00:23:35,123 No lo notaré. No me importa. 290 00:23:35,207 --> 00:23:38,210 ¿Guardarás mi secreto? ¿Un secreto entre amigos? 291 00:23:38,418 --> 00:23:39,795 Secreto a secas. 292 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 Qué gracioso. Aun con este lazo de amigos, 293 00:23:42,840 --> 00:23:44,508 sigues siendo un misterio para mí. 294 00:23:44,591 --> 00:23:45,759 ¿Cuál es tu historia? 295 00:23:45,843 --> 00:23:47,719 Mi historia... 296 00:23:49,888 --> 00:23:51,431 ¿Qué estamos viendo? 297 00:23:53,475 --> 00:23:54,601 ...terminó. 298 00:23:54,685 --> 00:23:56,103 Ay, no. 299 00:23:56,687 --> 00:23:57,729 ¿Me frotas la panza? 300 00:24:00,148 --> 00:24:01,650 ¿Qué? ¿A qué viene esto? 301 00:24:01,733 --> 00:24:03,527 -Frota. -¡Anda! Quítate. 302 00:24:03,610 --> 00:24:05,654 Vamos, frota. Necesito práctica. 303 00:24:05,737 --> 00:24:07,489 Un día seré perro terapeuta. 304 00:24:07,573 --> 00:24:08,949 ¿Qué diablos estás hablando? 305 00:24:09,032 --> 00:24:10,200 Ya que lo preguntas... 306 00:24:10,284 --> 00:24:12,619 Cuando alguien se sienta mal, me frotará la panza. 307 00:24:12,703 --> 00:24:13,912 Y se sentirá mejor. 308 00:24:13,996 --> 00:24:14,997 -Frota mi panza. -No. 309 00:24:15,080 --> 00:24:16,582 -Anda. Frota. -No, no lo haré. 310 00:24:16,665 --> 00:24:17,499 -¡Frota! -No. 311 00:24:17,583 --> 00:24:21,712 Hablemos claro. No quiero tocarte la panza, ¿entiendes? 312 00:24:21,795 --> 00:24:24,298 Lo que digas. Entonces, ¿qué quieres? 313 00:24:24,381 --> 00:24:27,426 Quiero que me dejes solo. 314 00:24:49,156 --> 00:24:50,199 Has vuelto. 315 00:24:50,282 --> 00:24:52,242 Ah, jamás me fui. 316 00:25:05,422 --> 00:25:07,299 ¡El lobo! Me encontró. 317 00:25:18,644 --> 00:25:19,728 Hola, señora. 318 00:25:20,270 --> 00:25:22,689 {\an8}Estamos buscando un gato. Este gato. 319 00:25:22,773 --> 00:25:24,691 Tenemos una oferta para él. 320 00:25:24,775 --> 00:25:27,569 ¿Qué pueden querer ofrecer al Gato con Botas? 321 00:25:27,653 --> 00:25:28,862 ¿Qué es un Gato con Botas? 322 00:25:28,946 --> 00:25:30,030 ¿De verdad? 323 00:25:30,447 --> 00:25:32,950 ¡Ya le dije a salubridad que aquí no hay gatos! 324 00:25:33,575 --> 00:25:34,993 Háganla hablar. 325 00:25:37,663 --> 00:25:39,122 Disculpa, querida. 326 00:25:39,206 --> 00:25:41,458 Buscamos al legendario Gato con Botas. 327 00:25:41,542 --> 00:25:43,919 ¿De casualidad... lo viste? 328 00:25:44,002 --> 00:25:45,170 Muy suave. 329 00:25:45,254 --> 00:25:48,715 Escúpelo, anciana tonta, o te sacaré las entrañas. 330 00:25:50,634 --> 00:25:54,012 ¡Muy dura! Eso no estuvo perfecto. 331 00:25:54,096 --> 00:25:55,931 Oye, Bebé, rastréalo. 332 00:25:56,014 --> 00:25:57,808 Tú no me dices qué hacer. 333 00:25:57,891 --> 00:25:58,892 Hazle caso a tu hermana, bebé. 334 00:25:58,976 --> 00:26:02,062 ¡Ella no es mi hermana! ¡Es una huérfana fugitiva! 335 00:26:02,521 --> 00:26:04,773 ¡Es tu hermana! ¡Haz lo que dice! 336 00:26:04,857 --> 00:26:08,443 ¡Bueno! ¡Pero sólo huelo pipí de gato! 337 00:26:09,069 --> 00:26:12,155 ¡Corran todos al cuarto seguro! ¡Como lo ensayamos! 338 00:26:12,239 --> 00:26:13,907 ¡Se está escapando! 339 00:26:13,991 --> 00:26:15,534 ¡Síganme, niños! 340 00:26:15,617 --> 00:26:17,244 La tortura del piano, Papá. 341 00:26:19,121 --> 00:26:22,207 ¿Crees que es la primera vez que me embuten en un piano? 342 00:26:25,002 --> 00:26:25,836 ¡Cantemos! 343 00:26:27,379 --> 00:26:29,756 Viva la fiesta 344 00:26:30,424 --> 00:26:32,301 ¡Mamá! Pon atención, por favor. 345 00:26:37,514 --> 00:26:39,933 ¡Hay muchos gatos! 346 00:26:40,017 --> 00:26:41,226 ¡Demasiados gatos! 347 00:26:42,603 --> 00:26:43,729 Vaya aficionados. 348 00:26:44,897 --> 00:26:46,064 Voy a estar afuera. 349 00:26:47,024 --> 00:26:49,067 ¡Mis gatos tocan mejor que tú! 350 00:26:51,028 --> 00:26:52,446 Ricitos, ¿es él? 351 00:26:52,529 --> 00:26:54,489 Ese es un perro disfrazado de gato. 352 00:26:55,199 --> 00:26:56,283 Ah, sí. 353 00:26:56,366 --> 00:26:57,743 Pícaro diablillo. 354 00:26:57,826 --> 00:26:59,411 ¿Qué hay de éste que es pelirrojo? 355 00:27:02,206 --> 00:27:03,207 ¿Es un chiste? 356 00:27:03,290 --> 00:27:06,376 {\an8}¿Crees que este sucio anciano saco de huesos 357 00:27:06,460 --> 00:27:08,045 {\an8}parece una leyenda? 358 00:27:08,128 --> 00:27:09,421 Definitivamente no es... 359 00:27:09,505 --> 00:27:11,757 ¡El Gato con Botas! ¡Lo encontré! 360 00:27:12,966 --> 00:27:15,886 El Gato con Botas, muerto y enterrado. 361 00:27:15,969 --> 00:27:18,263 ¿Muerto? No, no. No puede ser. 362 00:27:18,931 --> 00:27:21,475 Sí. Mi nariz nunca miente. 363 00:27:21,558 --> 00:27:24,561 Entonces ya está. ¿Qué tal si vamos a hibernar? 364 00:27:24,645 --> 00:27:25,729 ¡No! 365 00:27:25,812 --> 00:27:29,274 El mapa se entrega esta noche y es nuestra oportunidad de robarlo. 366 00:27:29,358 --> 00:27:31,527 Sin él, no encontraremos la estrella del deseo. 367 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 La estrella del deseo. Entonces, existe. 368 00:27:34,988 --> 00:27:37,407 Esa estrella concederá un deseo. 369 00:27:37,491 --> 00:27:38,784 ¿Un deseo? 370 00:27:38,867 --> 00:27:40,869 Piensen en lo que significa. 371 00:27:40,953 --> 00:27:43,330 ¡Nueve vidas! ¡Eso! 372 00:27:43,413 --> 00:27:46,875 La verdad no veo por qué teníamos que contratar al Gato con Botas. 373 00:27:47,334 --> 00:27:50,546 Porque nadie le roba al Gran Jack Horner. 374 00:27:50,629 --> 00:27:53,006 ¡No! Jack Horner, no. 375 00:27:53,090 --> 00:27:55,801 Tranquila, amor. De alguna forma tendremos el deseo. 376 00:27:55,884 --> 00:27:56,969 Gracias, Mamá. 377 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 Sí. Porque yo tengo un plan. 378 00:27:59,930 --> 00:28:01,849 Soy tan bueno como cualquier gato viejo. 379 00:28:03,350 --> 00:28:05,394 ¿Tú tienes un plan? 380 00:28:05,477 --> 00:28:07,688 ¿Qué? Soy inteligente. ¿O no, Papá? 381 00:28:07,771 --> 00:28:11,358 ¡No! No tienes mucha materia gris. 382 00:28:11,441 --> 00:28:15,028 Robar al Gran Jack Horner. Muy arriesgado. 383 00:28:15,112 --> 00:28:18,282 Pero ese deseo me devolvería mis vidas. 384 00:28:18,365 --> 00:28:19,908 Y si recupero mi vida... 385 00:28:19,992 --> 00:28:21,702 ¡Adiós, Pepinillo! 386 00:28:21,785 --> 00:28:23,495 Oh, no, Pepinillo. ¿Ya te vas? 387 00:28:23,579 --> 00:28:25,330 Perro, empieza a cavar. 388 00:28:27,541 --> 00:28:31,128 Si ese Gato con Botas es tan fiero, no deberíamos profanar su tumba. 389 00:28:31,837 --> 00:28:33,630 No creo que le importe, 390 00:28:33,714 --> 00:28:35,257 porque él... 391 00:28:37,426 --> 00:28:38,969 ¡soy yo! 392 00:28:40,053 --> 00:28:42,264 ¡Ah! Si tú lo dices. 393 00:28:42,347 --> 00:28:43,557 Ah, vaya. 394 00:28:44,683 --> 00:28:48,145 Suelo tener una espada. Es lo que completa el asunto. 395 00:28:48,228 --> 00:28:50,105 Pepinillo, ¿eres el Gato con Botas? 396 00:28:50,189 --> 00:28:51,940 ¡Aún no! Pero lo seré. 397 00:28:52,024 --> 00:28:54,151 Iré con... Iré contigo. 398 00:28:54,234 --> 00:28:55,194 Lo siento, Perro. 399 00:28:55,277 --> 00:28:57,404 ¡El Gato con Botas cabalga solo! 400 00:29:05,245 --> 00:29:06,496 ¡Abran las puertas! 401 00:29:19,885 --> 00:29:23,013 Manos fueras de la masa. Podemos solas. 402 00:29:23,430 --> 00:29:26,225 Ahora. Entrar y salir. Pan comido. 403 00:29:26,308 --> 00:29:27,434 Juego de niños. 404 00:29:28,727 --> 00:29:29,811 ¿Qué haces aquí? 405 00:29:29,895 --> 00:29:31,188 Te traje una espada. 406 00:29:31,271 --> 00:29:33,315 Eso no es una espada. Es un palo. 407 00:29:33,398 --> 00:29:34,608 Es un palo-espada. 408 00:29:34,691 --> 00:29:35,567 Vete a casa. 409 00:29:35,651 --> 00:29:37,152 Mi casa está con mis amigos. 410 00:29:37,236 --> 00:29:38,862 No soy tu amigo. 411 00:29:38,946 --> 00:29:40,405 ¿Quieres suerte? 412 00:29:40,489 --> 00:29:42,449 No necesito suerte para esto. 413 00:29:42,533 --> 00:29:44,701 Soy un maestro en el robo gatuno. 414 00:29:44,785 --> 00:29:45,786 ¡Mira! 415 00:29:49,665 --> 00:29:50,791 Tú puedes. 416 00:29:58,131 --> 00:29:59,383 {\an8}¡QUÉ BUEN CHICO! TARTAS PEQUEÑO JACK HORNER 417 00:30:09,393 --> 00:30:12,813 Yo proclamo este cargamento... 418 00:30:12,896 --> 00:30:13,814 delicioso. 419 00:30:13,897 --> 00:30:16,817 {\an8}SE BUSCA GRAN JACK HORNER 420 00:30:16,900 --> 00:30:18,193 ¡Embárquenlas! 421 00:30:20,112 --> 00:30:21,947 Señor Horner. 422 00:30:22,030 --> 00:30:24,449 Las Hermanas Serpiente traen su orden. 423 00:30:24,533 --> 00:30:28,662 ¿En serio? ¿Es el mapa de la estrella del deseo? 424 00:30:28,745 --> 00:30:30,831 Paren todo. Ustedes, vengan conmigo. 425 00:30:30,914 --> 00:30:33,125 Llevaremos esto al salón de trofeos. 426 00:30:33,208 --> 00:30:36,753 Sabe algo, tuvimos que liquidar a muchos por este mapa. 427 00:30:36,837 --> 00:30:37,921 Todo empezó con... 428 00:30:38,005 --> 00:30:39,798 ¡Al salón de trofeos! 429 00:30:51,935 --> 00:30:52,936 ¿Pero qué has...? 430 00:30:53,020 --> 00:30:56,273 ¡Guau! Miren cuántas cosas mágicas. 431 00:30:56,356 --> 00:30:59,568 Sí, colecciono objetos hechizados, íconos mágicos, 432 00:30:59,651 --> 00:31:02,779 pompones, artilugios, tarán, tarán y bla bla bla. 433 00:31:02,863 --> 00:31:05,699 ¡Mira! Camino sobre una alfombra mágica. 434 00:31:05,782 --> 00:31:09,161 Qué tal. El barco hundido de los liliputienses. 435 00:31:09,244 --> 00:31:12,456 ¡No inventes! ¿Esos son cuernos de unicornio? 436 00:31:12,539 --> 00:31:14,124 Bebés, unicornios bebés. 437 00:31:14,208 --> 00:31:16,376 Menos pesados. Súper filosos. 438 00:31:16,460 --> 00:31:17,628 Súper. 439 00:31:18,086 --> 00:31:19,171 ¡Son baratijas! 440 00:31:19,254 --> 00:31:22,883 No se comparan con el grandioso poder de la mágica estrella del deseo. 441 00:31:22,966 --> 00:31:24,843 Por cierto, dame la caja, hermana. 442 00:31:24,927 --> 00:31:26,094 Toda suya, jefe. 443 00:31:26,178 --> 00:31:29,723 Como le decía, tuvimos que liquidar a un montón... 444 00:31:29,806 --> 00:31:31,808 ¡Ya dame la caja! 445 00:31:32,518 --> 00:31:37,689 Después de tantos años de búsqueda, éste es mi momento. 446 00:31:38,440 --> 00:31:42,069 Con este deseo, al fin voy a ser... 447 00:31:42,152 --> 00:31:44,696 ¡el amo de todas la magias! 448 00:31:44,780 --> 00:31:46,031 ¿Pequeño Jack? 449 00:31:48,367 --> 00:31:50,744 -Sí, dime. -¿Puede hacer lo del pulgar? 450 00:31:50,827 --> 00:31:52,496 ¿Como en el cuento de hadas? 451 00:31:52,579 --> 00:31:55,457 ¡No era un cuento de hadas! Era una canción infantil. 452 00:31:55,541 --> 00:31:58,085 Ay, claro. Esa tan boba. 453 00:31:58,293 --> 00:32:00,462 Nene Jack Horner Nunca se esconde 454 00:32:00,546 --> 00:32:02,631 Su tarta come bien 455 00:32:02,714 --> 00:32:04,716 Con el pulgar Voy a probar 456 00:32:04,800 --> 00:32:08,679 Yo soy niño bueno y fiel 457 00:32:09,721 --> 00:32:11,181 ¡Miren! ¡Un títere mágico! 458 00:32:11,265 --> 00:32:15,227 Sin hilos soy Un niño de verdad 459 00:32:15,644 --> 00:32:16,854 Gracias, gracias. 460 00:32:17,271 --> 00:32:19,815 ¿Qué les impresiona? Yo he sido niño todo el tiempo. 461 00:32:21,817 --> 00:32:25,362 El Pequeño Jack Horner no tenía ninguna magia. 462 00:32:25,445 --> 00:32:29,408 Era el patético hijo de un mantecoso panadero. 463 00:32:29,950 --> 00:32:34,580 ¡El Pequeño Jack murió! Soy el Gran Jack Horner. 464 00:32:35,581 --> 00:32:37,916 Señor Gran Jack Horner... 465 00:32:38,000 --> 00:32:39,042 Apenas la conozco, eh. 466 00:32:39,459 --> 00:32:42,629 No seas mala onda. Somos hermanas, tonta. 467 00:32:42,713 --> 00:32:44,923 Hasta tenemos tatuajes iguales. 468 00:32:45,841 --> 00:32:47,843 Eso está hecho y a lo hecho, pecho. 469 00:32:51,471 --> 00:32:52,806 -¿Gato? -¿Kitty? 470 00:32:52,890 --> 00:32:55,100 -Gato. -¡Kitty! 471 00:32:56,268 --> 00:32:58,937 {\an8}SE BUSCA KITTY PATITAS SUAVES 472 00:33:00,480 --> 00:33:01,773 ¡Esto es cosa mía! 473 00:33:01,857 --> 00:33:04,651 No, esto es cosa mía. Les jugaré chueco a los Osos. 474 00:33:04,735 --> 00:33:06,278 No, yo les jugaré chueco. 475 00:33:06,361 --> 00:33:08,447 Trataron de contratarme hace rato. 476 00:33:08,530 --> 00:33:10,324 Pues a mí hace dos semanas. 477 00:33:10,407 --> 00:33:12,326 Eso te convierte en plan B. 478 00:33:14,036 --> 00:33:15,329 ¡Aquí está! 479 00:33:16,246 --> 00:33:18,457 Ahora, sobre su paga... 480 00:33:18,540 --> 00:33:21,919 Un momento. Nos prometió nuestro peso en oro. 481 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 Sí, es cierto. 482 00:33:23,337 --> 00:33:25,380 ¿Han oído hablar del Toque Midas? 483 00:33:25,464 --> 00:33:26,924 ¡Yo lo vi primero! 484 00:33:28,467 --> 00:33:30,636 ¡Ay, no! ¡Esto no es lo que esperaba! 485 00:33:32,095 --> 00:33:34,348 Nunca hay que traicionar a Jack Horner. 486 00:33:34,431 --> 00:33:36,600 ¿Y esa barba? ¿Ahora eres pirata? 487 00:33:37,226 --> 00:33:39,937 Parece que se te murió un tlacuache en la cara. 488 00:33:41,188 --> 00:33:42,105 De pena. 489 00:33:42,189 --> 00:33:43,857 Ríete de mí en silencio. 490 00:33:43,941 --> 00:33:45,609 La odio. Es asquerosa. 491 00:33:45,692 --> 00:33:48,153 Pues a mí me encanta. Distingue. 492 00:33:50,405 --> 00:33:51,532 ¡No, no, no! 493 00:33:56,620 --> 00:33:59,748 Gran plan, Bebé. Al estilo gatuno. 494 00:34:06,547 --> 00:34:08,215 ¿Me puedo ir? 495 00:34:08,297 --> 00:34:09,925 Fue un placer, sí... 496 00:34:11,717 --> 00:34:12,594 ¿Gato con Botas? 497 00:34:12,678 --> 00:34:14,471 Ricitos. Osos. 498 00:34:15,639 --> 00:34:17,474 Kitty Patitas Suaves. 499 00:34:17,558 --> 00:34:20,811 ¡Vaya! Sí que tienes agallas para regresar aquí. 500 00:34:20,893 --> 00:34:23,188 Por favor. Soy el mejor ladrón que has contratado. 501 00:34:23,272 --> 00:34:24,188 ¡Te atreviste a robarme! 502 00:34:24,273 --> 00:34:25,357 Me pusiste una trampa. 503 00:34:25,440 --> 00:34:28,110 Dijiste que irías a un retiro espiritual. 504 00:34:29,277 --> 00:34:31,237 Supuestamente estabas muerto. 505 00:34:31,321 --> 00:34:32,364 ¿Me recuperé? 506 00:34:32,822 --> 00:34:33,907 Danos el mapa. 507 00:34:33,991 --> 00:34:35,449 Y una docena de tartas también. 508 00:34:35,868 --> 00:34:37,119 -¿Tienes dulces y saladas? -¿Qué? 509 00:34:37,202 --> 00:34:38,620 -¿De qué sabores tienes? -No. 510 00:34:38,704 --> 00:34:40,246 ¿Las puedes poner para llevar? 511 00:34:40,330 --> 00:34:43,041 ¿Quieren dejar de hablar de esas asquerosas tartas? 512 00:34:43,125 --> 00:34:44,042 ¡Concéntrense! 513 00:34:44,126 --> 00:34:47,462 Entreguen el mapa o los dejo como Caracortada. 514 00:34:48,839 --> 00:34:49,882 Ay, no. 515 00:34:49,965 --> 00:34:51,425 ¡Cuidado! ¡Se viene abajo! 516 00:34:56,972 --> 00:35:00,434 Odio a los animales de cuentos de hadas que hablan. 517 00:35:04,479 --> 00:35:05,898 ¿Qué?, ¡vuelve acá! 518 00:35:05,981 --> 00:35:07,733 Ladrón ha robado a ladrón. 519 00:35:08,609 --> 00:35:10,027 Tienes cien años... 520 00:35:10,110 --> 00:35:11,486 de perdón. 521 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 ¡Venga ya! 522 00:35:14,156 --> 00:35:15,741 ¡Allá! ¡Se están escapando! 523 00:35:27,002 --> 00:35:28,712 No, no, no. 524 00:35:30,672 --> 00:35:32,382 ¡Estuvo bueno vernos, Gato! 525 00:35:32,466 --> 00:35:33,467 ¡Ya me voy! 526 00:35:35,511 --> 00:35:37,304 Ven para acá, gatito. 527 00:35:39,014 --> 00:35:40,974 ¿Un palo? ¿Qué vas a hacer con eso? 528 00:35:41,934 --> 00:35:43,227 ¡Ay! ¡Mis garritas! 529 00:35:44,478 --> 00:35:46,063 No debiste hacer eso, viejo. 530 00:35:49,399 --> 00:35:50,526 Pero qué tonto. 531 00:35:56,448 --> 00:35:58,200 ¡Gato! Encontré un sándwich. 532 00:35:58,283 --> 00:35:59,701 -Creo que es de atún. -¡Arre, Perro! 533 00:35:59,785 --> 00:36:00,619 A la orden. 534 00:36:09,461 --> 00:36:11,547 ¡Genial! ¡Otro miembro del equipo! 535 00:36:11,630 --> 00:36:12,631 ¡No somos equipo! 536 00:36:12,714 --> 00:36:14,049 ¡Mira para adelante! 537 00:36:14,132 --> 00:36:15,092 ¿Éste quién es? 538 00:36:15,175 --> 00:36:17,344 -El mejor amigo de Gato. -¡No, mentira! 539 00:36:17,427 --> 00:36:19,930 -Y su perro de terapia. -¡Ni eso, ni nada! 540 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 ¡A favor! Necesitas terapia. 541 00:36:25,352 --> 00:36:26,854 Dame el mapa. Confía en mí. 542 00:36:26,937 --> 00:36:29,857 ¿Confiar en ti? ¿Así como lo hice en Santa Coloma? 543 00:36:29,940 --> 00:36:30,983 ¿Ah, sí? ¿Santa Coloma? 544 00:36:37,072 --> 00:36:38,156 -¡Mío! -¡Mío! 545 00:36:38,240 --> 00:36:39,324 -¡Mío! -¡Mío! 546 00:36:55,257 --> 00:37:00,137 Gente buena, acepten este oro como un regalo del Gato con Botas. 547 00:37:12,649 --> 00:37:14,276 ¡Vengan, deprisa! ¡Corre! 548 00:37:17,696 --> 00:37:21,241 Reúnan a la Docena del Panadero. 549 00:37:22,326 --> 00:37:23,410 ¡Cuidado con eso! 550 00:37:24,786 --> 00:37:26,038 Me llevo esto 551 00:37:26,121 --> 00:37:27,456 y esto y estos. 552 00:37:27,539 --> 00:37:29,249 Uno de estos y éste. 553 00:37:29,333 --> 00:37:31,210 Sí, sí. No. 554 00:37:31,293 --> 00:37:32,544 ¡Sí! 555 00:37:32,628 --> 00:37:33,545 Oh, sí. 556 00:37:33,629 --> 00:37:36,632 BÉBEME - CÓMEME 557 00:37:36,715 --> 00:37:38,133 ¡Y todos estos! 558 00:37:39,092 --> 00:37:40,802 Ésta me servirá. 559 00:37:53,815 --> 00:37:58,570 Los atraparé, mininos. Y a su perrito también. 560 00:38:04,243 --> 00:38:05,536 ¿Qué? 561 00:38:05,619 --> 00:38:08,372 ¡Está vacío! ¡Nos han estafado! 562 00:38:08,455 --> 00:38:09,748 ¿Dónde está el...? 563 00:38:10,958 --> 00:38:12,918 Ah, sí. Ya sabía que haría eso. 564 00:38:13,001 --> 00:38:15,879 {\an8}"El Bosque Obscuro profundo y lejano verás. 565 00:38:15,963 --> 00:38:18,549 {\an8}En sus confines, la estrella podrás hallar." 566 00:38:19,550 --> 00:38:23,512 ¿El Bosque Obscuro? Nadie entra en el Bosque Obscuro. 567 00:38:23,595 --> 00:38:24,847 Ni sale de él. 568 00:38:25,389 --> 00:38:28,141 "Un sólo deseo ha de brillar. 569 00:38:28,225 --> 00:38:30,853 {\an8}El mapa es la clave, a él te has de aferrar." 570 00:38:33,897 --> 00:38:35,190 Tú, ¡suéltalo! 571 00:38:35,274 --> 00:38:38,360 ¿Un palo? ¿Qué le pasó a tu espada? 572 00:38:38,443 --> 00:38:41,530 Me deshice de ella. Me facilitaba los duelos. 573 00:38:41,613 --> 00:38:42,823 Necesitaba un reto. 574 00:38:42,906 --> 00:38:45,075 Sí. Te veías muy retador hace rato. 575 00:38:46,243 --> 00:38:48,328 ¡No permitiré que tú guardes el mapa! 576 00:38:48,412 --> 00:38:51,081 ¡Pues ni creas que dejaré que tú guardes el mapa! 577 00:38:51,164 --> 00:38:52,082 ¿Y si yo lo guardo? 578 00:38:53,876 --> 00:38:56,336 ¡Sí, claro! ¿Tú de qué banda eres? 579 00:38:56,420 --> 00:38:57,796 ¿La banda de Los Chihuahua? 580 00:38:57,880 --> 00:38:59,173 No los conozco. 581 00:38:59,256 --> 00:39:00,174 No te creo. 582 00:39:00,257 --> 00:39:03,343 Está bien. Siempre y cuando creas en ti. 583 00:39:05,179 --> 00:39:06,763 ¿Se le safó un tornillo? 584 00:39:06,847 --> 00:39:08,515 -Sí. -¿Cómo te llamas? 585 00:39:08,599 --> 00:39:10,642 Me han dicho de muchas formas. 586 00:39:10,726 --> 00:39:13,645 Perro. Perro malo. Perro tonto. Oye, ¡tú! 587 00:39:13,729 --> 00:39:15,397 ¡Largo! ¡Fuera! ¡Sape! 588 00:39:15,480 --> 00:39:16,732 Rata crecida. Chanchito. 589 00:39:16,815 --> 00:39:19,276 Cara de rata. Trasero de... 590 00:39:19,359 --> 00:39:21,153 Toda clase de apodos. 591 00:39:21,236 --> 00:39:23,614 Pero jamás he tenido un verdadero nombre. 592 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 Uno que sea mío. 593 00:39:26,033 --> 00:39:26,992 ¿Eso es todo? 594 00:39:27,075 --> 00:39:28,035 ¿Y tú eres? 595 00:39:28,118 --> 00:39:31,121 Patitas Suaves. Kitty Patitas Suaves. 596 00:39:31,205 --> 00:39:33,707 ¡Guau! Ese es un buen nombre. 597 00:39:33,790 --> 00:39:35,250 Es música para los oídos. 598 00:39:35,334 --> 00:39:37,794 Kitty Patitas Suaves. 599 00:39:37,878 --> 00:39:40,631 Adulación. Clásico truco. 600 00:39:40,714 --> 00:39:43,217 Nadie es tan tonto. Nadie es tan lindo. 601 00:39:43,300 --> 00:39:44,301 No confío en ti. 602 00:39:44,384 --> 00:39:46,803 No ni yo. No es alguien de fiar. 603 00:39:46,887 --> 00:39:50,224 Pero confío en él más que en ti. 604 00:39:50,307 --> 00:39:53,352 ¡Vaya! Este viajecito promete. 605 00:40:26,844 --> 00:40:29,763 Éste debe ser el Bosque Obscuro. 606 00:40:41,149 --> 00:40:43,068 -¡Ay, Dios! -¡Desapareció! 607 00:40:43,151 --> 00:40:44,319 ¡Apareció! 608 00:40:45,571 --> 00:40:46,947 No hay de qué preocuparse. 609 00:40:48,824 --> 00:40:50,200 Cruzaremos todos a la vez. 610 00:40:50,284 --> 00:40:53,245 ¿Listos? Una, dos... Tú primero. 611 00:40:53,328 --> 00:40:54,329 Espera, ¿qué? 612 00:40:57,583 --> 00:40:59,626 ¿Perro? ¿Estás vivo? 613 00:40:59,710 --> 00:41:00,961 Vamos a averiguarlo. 614 00:41:01,044 --> 00:41:02,045 ¡Espera! 615 00:41:14,725 --> 00:41:15,767 ¡Guau! 616 00:41:15,851 --> 00:41:20,230 Para ser un Bosque Obscuro, este lugar es muy colorido. 617 00:41:20,314 --> 00:41:22,357 Aquí me hubieran gustado mis quince años. 618 00:41:22,441 --> 00:41:25,569 La estrella del deseo está aquí, en alguna parte. 619 00:41:25,652 --> 00:41:28,447 Kitty, ¿me permites el mapa? 620 00:41:28,530 --> 00:41:29,781 -No. -¿De verdad? 621 00:41:29,865 --> 00:41:32,201 ¿No me lo vas a dejar ni un minuto? 622 00:41:32,284 --> 00:41:34,203 No. Ni siquiera un segundo. 623 00:41:34,286 --> 00:41:38,582 Vamos, Kitty. Tienes que confiar en mí. 624 00:41:39,791 --> 00:41:42,085 Oye, espera. ¿Qué le pasa a sus ojos? 625 00:41:42,169 --> 00:41:44,379 Ah, se están haciendo grandes. 626 00:41:44,463 --> 00:41:46,882 ¡Ay, Kitty! 627 00:41:46,965 --> 00:41:49,009 Debes confiar en él. Mira sus ojos. 628 00:41:49,092 --> 00:41:51,428 ¿En serio? ¿Eso te parece tierno? 629 00:41:52,429 --> 00:41:54,181 ¡Ay, mírala! 630 00:41:54,765 --> 00:41:57,559 Sus ojos son aún más grandes que los tuyos. 631 00:41:57,643 --> 00:41:58,852 Haz lo que quiera, Gato. 632 00:41:59,520 --> 00:42:01,980 Un segundo. ¡Tan esponjadito! 633 00:42:02,064 --> 00:42:04,358 ¡No! ¿Con las patitas? 634 00:42:04,441 --> 00:42:05,859 ¡Por favor! 635 00:42:05,943 --> 00:42:07,778 ¿Con el sombrero? 636 00:42:07,861 --> 00:42:10,614 ¡Son tan encantadores! 637 00:42:10,697 --> 00:42:13,575 ¡Torbellino de lindura! 638 00:42:15,160 --> 00:42:16,828 ¿Podemos ver el mapa ahora? 639 00:42:21,583 --> 00:42:23,836 "Sigue este mágico camino. 640 00:42:23,919 --> 00:42:27,464 Él conoce tu corazón y conoce tu destino". 641 00:42:28,340 --> 00:42:29,883 ¿Somos nosotros? 642 00:42:45,649 --> 00:42:48,735 {\an8}Dice que tenemos que cruzar el Valle de la Incineración, 643 00:42:48,819 --> 00:42:50,487 {\an8}el Cerro del Enterrador... 644 00:42:50,571 --> 00:42:52,406 {\an8}¿y la Cueva de las Almas Perdidas? 645 00:42:52,865 --> 00:42:54,658 -¿En serio? -Déjame ver. 646 00:43:08,797 --> 00:43:11,842 {\an8}¿Qué? ¿Pantano de Infinita Tristeza? 647 00:43:12,259 --> 00:43:13,844 {\an8}¿Montañas de Miseria? 648 00:43:14,178 --> 00:43:16,430 {\an8}¿El Abismo de la Eterna Soledad? 649 00:43:16,513 --> 00:43:18,682 Hay algo muy raro en este mapa. 650 00:43:18,765 --> 00:43:21,393 Creo que cada uno tiene su propio camino aterrador. 651 00:43:21,476 --> 00:43:24,771 Parece que el bosque no quiere que nadie pida un deseo. 652 00:43:25,230 --> 00:43:27,691 Yo no tengo un deseo. ¿Pero puedo intentar? 653 00:43:35,199 --> 00:43:38,035 {\an8}El mío dice que pasemos por el Ramillete de Rosas. 654 00:43:38,118 --> 00:43:39,244 ¿Qué? 655 00:43:39,328 --> 00:43:41,496 {\an8}Que naveguemos por el Río de la Relajación. 656 00:43:41,580 --> 00:43:42,915 -Suena divertido. -No se vale. 657 00:43:42,998 --> 00:43:44,249 Él tiene el camino fácil. 658 00:43:44,333 --> 00:43:46,168 {\an8}Por el Campo de las Soluciones Fáciles... 659 00:43:46,543 --> 00:43:48,003 {\an8}¡y llegamos a la estrella! 660 00:43:48,086 --> 00:43:49,546 ¡Guau! 661 00:43:49,630 --> 00:43:50,797 Suena maravilloso. 662 00:43:50,881 --> 00:43:53,759 Pero, no. Es su aventura. No quiero abusar. 663 00:43:53,842 --> 00:43:55,093 Lleva el mapa. 664 00:43:55,177 --> 00:43:56,970 -¿En serio? -Pero no me traiciones, 665 00:43:57,054 --> 00:43:59,806 o tu nombre va a ser Perro Muerto. 666 00:44:00,349 --> 00:44:01,308 Lo que digas. 667 00:44:04,269 --> 00:44:05,270 Uy. ¿Esos no son...? 668 00:44:08,315 --> 00:44:10,359 Llueven osos. Hora de irnos. 669 00:44:11,527 --> 00:44:13,946 Créanme, cuando consigamos ese deseo, 670 00:44:14,029 --> 00:44:16,698 todo va a ser perfecto para nosotros. 671 00:44:16,782 --> 00:44:18,075 ¿Y vamos a ser ricos? 672 00:44:18,158 --> 00:44:20,410 ¿Tan ricos como para hibernar todo el año? 673 00:44:20,494 --> 00:44:21,578 Los más ricos. 674 00:44:21,662 --> 00:44:23,747 ¿Y vamos a ser ladrones de primera? 675 00:44:23,830 --> 00:44:24,998 Y famosos. 676 00:44:26,083 --> 00:44:28,126 ¿Recuerdan el traje de Jack Horner? 677 00:44:28,210 --> 00:44:29,795 -Sí. -Tendré uno así. 678 00:44:29,878 --> 00:44:32,005 -¿Sí? -Pero el mío será más morado. 679 00:44:32,089 --> 00:44:33,507 Mucho más morado. 680 00:44:33,590 --> 00:44:34,800 ¡El más morado! 681 00:44:35,384 --> 00:44:37,761 Genial. ¡Ladrones de primera, abran paso! 682 00:44:37,845 --> 00:44:38,929 ¡Una carrerita! 683 00:44:39,012 --> 00:44:40,264 No me ganas, viejo. 684 00:44:40,347 --> 00:44:42,349 ¿Qué deseo puede conceder todo eso? 685 00:44:42,432 --> 00:44:44,142 No puedo decírtelo. 686 00:44:44,226 --> 00:44:46,937 Si revelas tu deseo, no se hace realidad. 687 00:44:47,020 --> 00:44:48,522 Perdón, reglas de los deseos. 688 00:44:48,605 --> 00:44:51,358 Ay, dime. ¿Secreto de madre e hija? 689 00:44:51,441 --> 00:44:52,985 Mamá, no insistas por favor. 690 00:44:53,068 --> 00:44:54,361 Ah, está bien. 691 00:44:54,444 --> 00:44:57,739 Vamos. Hay que alcanzar a los gatos. 692 00:45:01,952 --> 00:45:04,371 ¿Reglas de deseos? ¿Qué significa? 693 00:45:04,454 --> 00:45:06,623 Significa que no voy a decirte mi deseo. 694 00:45:06,707 --> 00:45:09,376 No quiere decirnos porque es una tontería. 695 00:45:09,459 --> 00:45:11,628 Como acondicionador para su barba. 696 00:45:11,712 --> 00:45:13,172 Es distinguida. 697 00:45:13,255 --> 00:45:15,632 ¿Qué hay de ti, Kitty? ¿Qué vas a pedir? 698 00:45:17,009 --> 00:45:20,095 Es secreto. Reglas de los deseos o algo así. 699 00:45:20,179 --> 00:45:22,181 ¡Ja! Seguro tu deseo es una tontería... 700 00:45:25,392 --> 00:45:26,393 Vaya que eres... 701 00:45:31,815 --> 00:45:34,359 Éste debe ser el Ramillete de Rosas. 702 00:45:38,238 --> 00:45:40,073 Apártate, flor diabólica. 703 00:45:40,157 --> 00:45:41,992 ¡Es tiempo de poda! 704 00:45:49,666 --> 00:45:51,418 Ay, gracias. 705 00:45:54,421 --> 00:45:55,797 No hay tiempo para esto. 706 00:45:55,881 --> 00:45:58,467 Perro, se suponía que tu camino era el fácil. 707 00:45:59,718 --> 00:46:03,722 Creo que lo que tienen que hacer es detenerse y oler las rosas. 708 00:46:03,805 --> 00:46:04,848 ¿Es en serio? 709 00:46:06,475 --> 00:46:07,559 Esto es ridículo. 710 00:46:07,643 --> 00:46:09,102 Lo único que huelo es pura... 711 00:46:10,687 --> 00:46:11,897 Vean. 712 00:46:15,400 --> 00:46:16,568 No se apresuren. 713 00:46:16,652 --> 00:46:21,073 Tómense su tiempo y aprecien la belleza que tienen frente a ustedes. 714 00:46:24,743 --> 00:46:26,703 Su camino es tan cursi. 715 00:46:27,496 --> 00:46:29,331 -Y soso. -Y aburrido. 716 00:46:29,414 --> 00:46:31,458 -Y rarito, como él. -Sí. 717 00:46:31,542 --> 00:46:33,585 ¿Por qué eres tan ridículo, Perro? 718 00:46:33,669 --> 00:46:34,962 Cuéntanos tu historia. 719 00:46:35,045 --> 00:46:36,380 ¿Mi historia? 720 00:46:36,463 --> 00:46:38,799 De hecho, es una historia muy graciosa. 721 00:46:39,633 --> 00:46:42,511 Cuando era cachorro, mi camada y yo vivíamos con una familia. 722 00:46:42,594 --> 00:46:45,597 Una familia de bromistas. Jugábamos a las escondidas, 723 00:46:45,681 --> 00:46:47,224 y yo siempre contaba. 724 00:46:47,307 --> 00:46:49,017 Molestaban al pequeño, ¿no? 725 00:46:49,643 --> 00:46:52,938 Me metían en una caja, y me tiraban en un basurero. 726 00:46:53,021 --> 00:46:57,025 Pero hicieran lo que hicieran, yo siempre los encontraba. 727 00:46:57,109 --> 00:46:58,527 Un día se pusieron creativos. 728 00:46:58,610 --> 00:47:02,072 Me metieron en un calcetín con una piedra adentro. 729 00:47:02,823 --> 00:47:05,409 Y me lanzaron a un río. 730 00:47:06,326 --> 00:47:08,370 Le hice un agujero al calcetín 731 00:47:08,453 --> 00:47:10,706 y nadé a la superficie. 732 00:47:11,582 --> 00:47:13,834 Nunca los encontré, ni a mi camada. 733 00:47:13,917 --> 00:47:15,752 Así que sigo siendo el que busca. 734 00:47:16,128 --> 00:47:17,129 Guau. 735 00:47:17,212 --> 00:47:20,507 Es la historia graciosa más triste que he oído en mi vida. 736 00:47:20,591 --> 00:47:22,426 Bueno, la broma se les regresó. 737 00:47:22,509 --> 00:47:25,387 Con ese calcetín, me hicieron un favor. 738 00:47:25,470 --> 00:47:30,058 Obtuve una gran historia y también un suéter gratis. ¡Salí ganando! 739 00:47:30,142 --> 00:47:31,768 Oye, tú no ganaste. 740 00:47:31,852 --> 00:47:33,812 Mereces que se te conceda el deseo. 741 00:47:33,896 --> 00:47:36,148 Tengo un suéter y dos buenos amigos. 742 00:47:36,231 --> 00:47:37,858 Tengo todo lo que deseo. 743 00:47:37,941 --> 00:47:39,276 No necesito magia. 744 00:47:51,997 --> 00:47:53,373 Oh, hermosa. 745 00:47:59,671 --> 00:48:01,298 Ya estamos muy cerca. 746 00:48:01,381 --> 00:48:04,718 Puedo oler dos gatos, un perro y... ¿tarta? 747 00:48:06,136 --> 00:48:09,515 Pero si son los tontos que trataron de robarme. 748 00:48:09,598 --> 00:48:10,974 Oigan, nos recuerda. 749 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 ¡Contemplen a... 750 00:48:15,896 --> 00:48:18,273 Excalibur! 751 00:48:18,357 --> 00:48:21,610 No pude sacarla de la roca, pero así está genial, ¿no? 752 00:48:21,693 --> 00:48:22,945 ¡Nos está alcanzando! 753 00:48:23,028 --> 00:48:24,530 Un poco a la izquierda. 754 00:48:25,030 --> 00:48:26,740 -Eso es. -Más rápido. 755 00:48:26,823 --> 00:48:28,283 Me apunta a la cola. 756 00:48:31,286 --> 00:48:32,538 ¡Ricitos! 757 00:48:44,132 --> 00:48:46,218 ¡Y bien, empiecen a talar! 758 00:48:46,301 --> 00:48:49,054 ¡Ya voy! No tienes que repetírmelo. 759 00:48:49,137 --> 00:48:51,974 Voy a cortar este estorboso Ficus... 760 00:48:53,267 --> 00:48:54,601 Jerry, ¡no! 761 00:48:55,978 --> 00:48:57,271 ¡Véngame, Jack! 762 00:48:57,479 --> 00:48:58,564 ¡Muere, muere! 763 00:49:00,440 --> 00:49:01,608 No. 764 00:49:01,692 --> 00:49:03,819 ¡Es hora de la artillería pesada! 765 00:49:04,278 --> 00:49:06,029 Esto se me coló. 766 00:49:06,488 --> 00:49:09,366 Bocadillos mágicos, son para después. 767 00:49:09,449 --> 00:49:10,909 ¡Ah, polvos mágicos! 768 00:49:12,619 --> 00:49:15,706 ¡Lista, langosta mágica, despliégate! 769 00:49:15,789 --> 00:49:18,959 ¡Vuela, devora! ¡Cómete esas flores! 770 00:49:19,751 --> 00:49:23,797 No soy una langosta mágica. De hecho, ni siquiera soy langosta. 771 00:49:23,881 --> 00:49:26,425 ¿Y qué eres? ¿Un saltamontes demonio? 772 00:49:26,508 --> 00:49:29,636 ¿Un hada de la muerte? Lánzale un conjuro al bosque. 773 00:49:29,720 --> 00:49:31,263 Yo no lanzo conjuros. 774 00:49:31,346 --> 00:49:32,431 ¿Y entonces qué haces? 775 00:49:32,514 --> 00:49:34,141 Bueno, yo te juzgo. 776 00:49:34,224 --> 00:49:39,438 Me siento en tu hombro, juzgo tus acciones y tu calidad personal. 777 00:49:39,521 --> 00:49:41,064 Soy tu conciencia. 778 00:49:41,148 --> 00:49:42,691 Éste también se me coló. 779 00:49:44,151 --> 00:49:46,236 ¡Ayúdame, Jack! ¡Auxilio! 780 00:49:46,320 --> 00:49:48,071 ¿No vas a ayudarlo, Jack? 781 00:49:48,155 --> 00:49:49,448 Estás perdiendo a tus hombres. 782 00:49:49,531 --> 00:49:52,242 No necesito mano de obra humana. 783 00:49:52,326 --> 00:49:55,537 Tengo un saco sin fondo de armas mágicas. 784 00:49:55,621 --> 00:49:57,164 Me conseguirán el deseo, 785 00:49:57,247 --> 00:50:00,292 después de que todo el equipo haya desaparecido. 786 00:50:00,375 --> 00:50:02,794 No, no, Jack, como tu conciencia, oh... 787 00:50:02,878 --> 00:50:05,839 ¡Pero qué veo! La noble Ave Fénix. 788 00:50:05,923 --> 00:50:09,134 Es el símbolo del renacer y del eterno... 789 00:50:09,218 --> 00:50:11,136 ¡Ay, no! 790 00:50:11,220 --> 00:50:14,139 Qué grandioso lanzallamas, ¿no crees? 791 00:50:14,515 --> 00:50:17,601 Creo que con éste sí voy a desquitar mi sueldo. 792 00:50:17,684 --> 00:50:21,146 ¡Aléjense de la zona de mi lanzallamas! 793 00:50:28,111 --> 00:50:30,113 Sigan así, flores del demonio. 794 00:50:31,281 --> 00:50:32,449 Pronto... 795 00:50:36,954 --> 00:50:38,622 Kitty, creo que ya lo domino. 796 00:50:40,332 --> 00:50:41,625 Confía en mí. 797 00:50:42,292 --> 00:50:45,003 Tranquilo. Te vas a sacar una hernia. 798 00:50:45,087 --> 00:50:46,964 A ver, una vez más, así. 799 00:50:47,047 --> 00:50:48,799 Confía en mí. 800 00:50:50,551 --> 00:50:53,637 Pues claro que confío en ti y en Gato, aun sin los ojitos. 801 00:50:53,720 --> 00:50:55,931 ¿Sí? Grave error. 802 00:50:56,014 --> 00:50:57,558 ¿De qué hablas? Son mis amigos. 803 00:50:57,975 --> 00:51:02,187 ¿Qué sacaste por ser confiado? Un calcetín, una piedra y nadar en un río. 804 00:51:02,271 --> 00:51:04,314 En alguien tienes que confiar, ¿no? 805 00:51:04,398 --> 00:51:05,899 Yo no. 806 00:51:05,983 --> 00:51:08,861 Cuando he bajado la guardia, me arrancaron las uñas... 807 00:51:08,944 --> 00:51:10,946 me timaron y traicionaron. 808 00:51:12,573 --> 00:51:15,492 Nunca más. Aprendí a trabajar sola. 809 00:51:15,993 --> 00:51:19,621 Guardo mis secretos y juego mis cartas sin ayuda. 810 00:51:19,705 --> 00:51:21,415 Así tendrás la mano ganadora. 811 00:51:21,832 --> 00:51:24,334 Oye mi consejo. Nunca confíes en nadie. 812 00:51:28,839 --> 00:51:30,799 ¡Espera! ¡Qué increíble! 813 00:51:33,051 --> 00:51:34,428 Eres buena. 814 00:51:34,511 --> 00:51:36,638 Kitty, he estado pensando. 815 00:51:37,097 --> 00:51:38,557 ¿Pensando en qué? 816 00:51:38,640 --> 00:51:42,227 Mi hermosa barba. Sí, es muy distinguida. 817 00:51:42,311 --> 00:51:46,315 Pero sí es cierto que priva al mundo de un atractivo... 818 00:51:46,398 --> 00:51:47,691 rostro. 819 00:51:49,026 --> 00:51:52,613 Así que, si te hace feliz, me dejaría convencer de... 820 00:51:52,696 --> 00:51:54,156 -Ya me acostumbré. -¿Qué? 821 00:51:54,239 --> 00:51:55,908 La barba. Déjatela. 822 00:51:56,742 --> 00:51:58,243 Bueno, verás... 823 00:51:59,578 --> 00:52:01,914 Kitty, ¡por favor! ¡Quítamela! 824 00:52:01,997 --> 00:52:04,166 ¡Me está matando esta comezón! 825 00:52:04,249 --> 00:52:08,504 ¿Oí bien? ¿El gran Gato con botas está pidiendo ayuda? 826 00:52:08,587 --> 00:52:11,882 Sí, ayuda. Es cierto. La barba es asquerosa. 827 00:52:11,965 --> 00:52:12,966 ¿Y? 828 00:52:13,050 --> 00:52:16,011 Es como si se me hubiera pegado una rata peluda. 829 00:52:16,094 --> 00:52:17,137 ¿Y? 830 00:52:17,221 --> 00:52:19,765 Que murió de pena. 831 00:52:19,848 --> 00:52:21,308 Muy bien, cara de rata peluda. 832 00:52:23,519 --> 00:52:24,937 Ya no te haré suplicar. 833 00:52:29,066 --> 00:52:30,150 ¡Oye! Despacito. 834 00:52:30,651 --> 00:52:33,445 No vayas a contrapelo. No vayas a contrapelo. 835 00:52:33,529 --> 00:52:34,613 Yo sé lo que hago. 836 00:52:34,696 --> 00:52:36,907 Soy una máster con el acero. ¿Verdad, Perrito? 837 00:52:39,368 --> 00:52:41,870 ¿Qué? ¿De qué se ríe? No estoy para bromas. 838 00:52:51,630 --> 00:52:53,966 Ahí está el hermoso rostro que recuerdo. 839 00:52:54,049 --> 00:52:56,426 El rostro que no veía desde... 840 00:52:56,510 --> 00:52:58,637 -¡Oye! -Santa Coloma. 841 00:52:58,720 --> 00:53:00,138 Ah, sí. 842 00:53:00,222 --> 00:53:02,641 Santa Coloma. 843 00:53:02,724 --> 00:53:03,725 Te lo merecías. 844 00:53:05,269 --> 00:53:08,272 Ten. Te regalo mi daga de gatito. 845 00:53:09,815 --> 00:53:10,899 Gracias. 846 00:53:10,983 --> 00:53:12,192 Mejor que un palo. 847 00:53:14,987 --> 00:53:16,989 Vete con Dios, palo-espada. 848 00:53:20,659 --> 00:53:22,870 ¡Perro! ¿Qué haces? 849 00:53:23,453 --> 00:53:24,454 ¡Perro! 850 00:53:25,330 --> 00:53:26,707 ¿A dónde ha ido ese perro loco? 851 00:53:26,790 --> 00:53:28,125 Creo que te agrada. 852 00:53:28,208 --> 00:53:29,418 No. No me agrada. 853 00:53:29,501 --> 00:53:31,545 Y creo que quieres ponerle nombre. 854 00:53:31,628 --> 00:53:34,506 ¡No! Quiero su camino fácil para conseguir mi deseo. 855 00:53:34,590 --> 00:53:35,799 Dirás mi deseo. 856 00:53:35,883 --> 00:53:36,925 ¡Dirán mi deseo! 857 00:53:39,178 --> 00:53:40,554 Lo siento. 858 00:53:47,811 --> 00:53:49,188 La Docena del Panadero. 859 00:53:49,271 --> 00:53:50,230 Deja a Perrito. 860 00:53:50,314 --> 00:53:52,566 Ay, no lo sé. Quiero una mascota. 861 00:53:52,649 --> 00:53:54,693 ¿Quieres que te dé un premio? 862 00:53:54,776 --> 00:53:56,695 Lindo bolso de abuelita, Pequeño Jack. 863 00:53:56,778 --> 00:54:00,949 ¡No es un bolso de abuelita! Es una pañalera mágica. 864 00:54:01,033 --> 00:54:02,743 Ahora, entreguen el mapa, 865 00:54:02,826 --> 00:54:06,622 o verán lo que puede hacer este cuerno de unicornio. 866 00:54:08,457 --> 00:54:11,460 No le dispararás a un perrito, ¿o sí, Jack? 867 00:54:11,543 --> 00:54:12,920 Sí, en la cara. ¿Por qué? 868 00:54:13,921 --> 00:54:15,005 ¿Pero qué...? 869 00:54:15,088 --> 00:54:17,424 Danos el mapa, o el panadero la pagará. 870 00:54:17,508 --> 00:54:18,425 Sí. 871 00:54:18,509 --> 00:54:21,094 Ni siquiera tengo el mapa, Pequeña Bo-Ricitos. 872 00:54:22,554 --> 00:54:24,264 ¡Dejen de dispararme a mis hombres! 873 00:54:25,390 --> 00:54:26,558 ¡Alto! 874 00:54:26,642 --> 00:54:27,809 ¡El Gato con Botas tiene el mapa! 875 00:54:27,893 --> 00:54:29,311 ¡Vamos por él! 876 00:54:33,398 --> 00:54:36,735 Tengo un plan. El que salve al perro, tendrá el deseo. 877 00:54:37,945 --> 00:54:39,988 ¿Qué? ¡Venga ya! 878 00:54:51,416 --> 00:54:53,001 Quédate ahí. 879 00:54:58,590 --> 00:54:59,424 ¿Qué? 880 00:55:01,134 --> 00:55:02,469 ¡Así que eso hacen! Genial. 881 00:55:02,970 --> 00:55:04,263 ¡No! ¡No es genial! 882 00:55:04,930 --> 00:55:06,056 ¡Me disparaste! 883 00:55:07,766 --> 00:55:09,184 Está descalibrado. 884 00:55:10,769 --> 00:55:12,020 ¡Lo tengo, Señor Horner! 885 00:55:12,104 --> 00:55:12,980 ¡Mal tino! 886 00:55:13,063 --> 00:55:14,022 Oh, no. 887 00:55:43,760 --> 00:55:44,887 Gato, ¡espera! 888 00:55:47,514 --> 00:55:48,849 Gracias por el mapa, Patitas. 889 00:55:50,642 --> 00:55:52,019 PINOS NOSTÁLGICOS 890 00:55:58,192 --> 00:55:59,568 ¡No, no, no! 891 00:55:59,651 --> 00:56:00,569 ¡No! 892 00:56:00,652 --> 00:56:04,615 Los robaron los Tres Osos, La Familia Criminal. 893 00:56:04,698 --> 00:56:06,909 -¡Sí! -¡Hasta luego, bola de tontos! 894 00:56:10,412 --> 00:56:12,122 Gato, ¿dónde andas? 895 00:56:22,424 --> 00:56:24,426 ¿Gato? ¿Gato? 896 00:56:27,179 --> 00:56:28,180 ¡Gato! 897 00:56:33,310 --> 00:56:34,895 ¡Gato! ¿Qué te pasa? 898 00:57:08,637 --> 00:57:10,389 Gracias, Perrito. 899 00:57:11,014 --> 00:57:12,432 ¿Qué te pasa, Gato? 900 00:57:16,019 --> 00:57:18,897 Estoy viviendo mi última vida. 901 00:57:19,606 --> 00:57:20,941 Y... 902 00:57:22,401 --> 00:57:23,735 Tengo miedo. 903 00:57:24,903 --> 00:57:27,114 Bueno, está bien tener miedo. 904 00:57:27,197 --> 00:57:29,324 No, no para el Gato con Botas. 905 00:57:29,408 --> 00:57:31,952 Se supone que soy un héroe valiente. 906 00:57:32,035 --> 00:57:33,203 Una leyenda. 907 00:57:33,745 --> 00:57:36,331 Pero sin vidas de sobra, 908 00:57:36,415 --> 00:57:38,458 no soy nada. 909 00:57:39,251 --> 00:57:41,795 Necesito ese deseo para recuperar mis vidas. 910 00:57:42,171 --> 00:57:43,755 Habla con Kitty, ella lo enten... 911 00:57:43,839 --> 00:57:46,049 No, no, no puede saber nada. 912 00:57:46,508 --> 00:57:47,384 Entiendo. 913 00:57:50,220 --> 00:57:52,139 Kitty no volverá a confiar en mí. 914 00:57:52,598 --> 00:57:54,308 No después de Santa Coloma. 915 00:57:54,391 --> 00:57:56,560 Pero ese sólo fue un mal robo. 916 00:57:56,643 --> 00:57:59,688 Santa Coloma no fue un robo, Perrito. 917 00:57:59,771 --> 00:58:01,523 Había una iglesia 918 00:58:01,607 --> 00:58:04,443 un sacerdote e invitados. 919 00:58:04,985 --> 00:58:05,986 Y estaba Kitty. 920 00:58:06,904 --> 00:58:09,448 Todo el mundo menos yo. 921 00:58:10,407 --> 00:58:12,117 Aquel día también huí. 922 00:58:16,788 --> 00:58:19,249 ¿La plantaste en el altar? 923 00:58:19,333 --> 00:58:20,459 Me porté mal. Lo sé. 924 00:58:21,168 --> 00:58:22,544 Y me avergüenzo. 925 00:58:23,086 --> 00:58:25,797 Desearía no haberle hecho tanto daño. 926 00:58:26,882 --> 00:58:28,634 Me arrepiento de aquel día. 927 00:58:29,718 --> 00:58:32,221 Pues deberías decírselo a Kitty. 928 00:58:33,013 --> 00:58:34,556 Te sentirías mejor. 929 00:58:35,224 --> 00:58:37,226 Y ella se sentiría mejor. 930 00:58:40,062 --> 00:58:40,979 ¡Gato! 931 00:58:41,271 --> 00:58:42,481 ¡Perro! 932 00:58:42,564 --> 00:58:44,816 Ahí están. ¿Qué pasó allá atrás? 933 00:58:44,900 --> 00:58:47,236 Kitty, he perdido el mapa. 934 00:58:47,319 --> 00:58:48,570 He metido la pata. 935 00:58:48,654 --> 00:58:49,905 Lo recuperaremos. 936 00:58:49,988 --> 00:58:51,073 Que te importe un pepinillo. 937 00:58:51,448 --> 00:58:52,616 ¿Por qué dices ese nombre? 938 00:58:52,699 --> 00:58:53,784 ¿Cuál nombre? 939 00:58:55,035 --> 00:58:56,036 Nada. 940 00:58:56,119 --> 00:59:00,415 ¡Los Osos! Tenemos que encontrarlos antes de que encuentren la estrella. 941 00:59:01,542 --> 00:59:02,793 PINOS NOSTÁLGICOS 942 00:59:02,876 --> 00:59:04,419 Estamos tan cerca. 943 00:59:04,962 --> 00:59:06,880 Al fin va a pasar. 944 00:59:06,964 --> 00:59:08,882 Estoy saboreando el deseo. 945 00:59:08,966 --> 00:59:11,385 -¿Y sabes a qué sabe? -¿A tarta? 946 00:59:11,468 --> 00:59:12,719 Tartas 947 00:59:12,803 --> 00:59:14,179 ¿Quién se las comió? 948 00:59:14,263 --> 00:59:15,722 ¿Quién se las comió? 949 00:59:15,806 --> 00:59:17,349 Yo he sido, yo he sido 950 00:59:17,432 --> 00:59:19,017 Quien se las comió. 951 00:59:19,810 --> 00:59:20,894 Será grandioso. 952 00:59:20,978 --> 00:59:23,063 ¡Sí! Imagínennos. 953 00:59:23,146 --> 00:59:25,524 Una banda criminal de primera. 954 00:59:25,607 --> 00:59:28,151 No una banda criminal de primera, amor. 955 00:59:28,235 --> 00:59:30,612 Una familia criminal de primera. 956 00:59:30,696 --> 00:59:32,447 ¿No es así, Ricitos? 957 00:59:32,531 --> 00:59:33,490 -¿Ricitos? -¿Qué? 958 00:59:35,242 --> 00:59:37,369 ¡Miren, el mapa! Se está borrando. 959 00:59:37,452 --> 00:59:38,745 ¿Qué hiciste? Dámelo. 960 00:59:38,829 --> 00:59:39,997 -¡Oye! -No, no, no. 961 00:59:41,456 --> 00:59:42,666 Ricitos, ¡sin morder! 962 00:59:44,209 --> 00:59:46,295 Tú golpeas, yo sujeto. 963 00:59:46,378 --> 00:59:47,921 Yo tendré el mapa. ¿Entendido? 964 00:59:48,005 --> 00:59:48,922 ¡OK! 965 00:59:51,175 --> 00:59:54,136 "Para tu deseo encontrar debes la vista ajustar. 966 00:59:54,219 --> 00:59:57,055 Lo que buscas frente a ti puede estar". 967 00:59:57,139 --> 00:59:59,766 Qué sarta de tonterías. ¿Qué significa esto? 968 01:00:01,351 --> 01:00:02,936 ¡Miren lo que hay enfrente! 969 01:00:03,020 --> 01:00:04,897 Parece que es nuestra cabaña. 970 01:00:04,980 --> 01:00:07,649 ¿Creen que está en medio del Bosque Obscuro? 971 01:00:07,733 --> 01:00:10,402 Nene, hazle la prueba del olfato. 972 01:00:11,403 --> 01:00:12,529 Se está cocinando algo. 973 01:00:13,447 --> 01:00:14,448 No. 974 01:00:14,865 --> 01:00:16,283 No abran esa puerta. 975 01:00:16,950 --> 01:00:18,785 ¡Nuestra casa! Hola, puerta. 976 01:00:18,869 --> 01:00:20,204 No, no entren... 977 01:00:20,287 --> 01:00:21,872 Sólo una visita rápida. 978 01:00:21,955 --> 01:00:24,124 -Hola, sillas. -¿Qué tal si hibernamos? 979 01:00:24,208 --> 01:00:25,709 Hola, mielecita. 980 01:00:25,792 --> 01:00:27,920 Hola, viejo amigo. 981 01:00:28,003 --> 01:00:31,006 Sabes, te extrañé tan... 982 01:00:32,591 --> 01:00:34,259 Mira, Ricitos. Sopa. 983 01:00:34,968 --> 01:00:37,137 Y está hecha justo como te gusta. 984 01:00:37,221 --> 01:00:39,223 La hagas como la hagas, nunca le gusta. 985 01:00:39,306 --> 01:00:40,516 ¡Basta! Los tres. 986 01:00:40,599 --> 01:00:42,768 Tal vez se concedieron nuestros deseos. 987 01:00:42,851 --> 01:00:45,103 ¡Ya basta! No son deseos concedidos, 988 01:00:45,187 --> 01:00:46,188 es un obstáculo. 989 01:00:46,772 --> 01:00:49,191 El bosque nos está engañando. 990 01:00:49,274 --> 01:00:51,693 Esto no es real. Nada de esto es... 991 01:00:52,236 --> 01:00:54,863 CUENTOS DE HADAS 992 01:01:02,621 --> 01:01:04,498 Era tu libro favorito. 993 01:01:04,581 --> 01:01:07,167 Te pasabas horas viéndolo. 994 01:01:24,184 --> 01:01:25,561 Muy dura. 995 01:01:28,313 --> 01:01:29,481 Muy suave. 996 01:01:34,778 --> 01:01:36,989 Es perfecta. 997 01:01:38,657 --> 01:01:40,033 Ese fue. 998 01:01:40,117 --> 01:01:41,326 ¿Fue qué, mamá? 999 01:01:41,410 --> 01:01:42,953 El día que la pequeña huérfana 1000 01:01:43,036 --> 01:01:45,998 llegó a nuestra cabaña y nos robó el corazón. 1001 01:01:50,460 --> 01:01:53,964 El día en que nuestro mundo se volvió perfecto. 1002 01:01:58,218 --> 01:01:59,428 ¿Cómo va todo? 1003 01:01:59,511 --> 01:02:01,263 ¿Pueden ver algo allá arriba? 1004 01:02:01,346 --> 01:02:02,306 Aún no, Perrito. 1005 01:02:03,640 --> 01:02:04,766 ¿Estás bien? 1006 01:02:05,184 --> 01:02:06,560 Sí, estoy muy bien. 1007 01:02:06,643 --> 01:02:07,895 Estupendo. 1008 01:02:12,316 --> 01:02:14,359 Si querías tener mi mano, 1009 01:02:14,443 --> 01:02:16,195 sólo tenías que pedirla. 1010 01:02:17,112 --> 01:02:21,033 Si quieres, ya puedes subirme cuando lo creas conveniente. 1011 01:02:21,992 --> 01:02:26,079 Estaba recordando la última vez que te ofrecí mi mano. 1012 01:02:26,163 --> 01:02:28,749 Sólo que esa vez te dieron escalofríos. 1013 01:02:36,298 --> 01:02:37,299 Kitty... 1014 01:02:40,677 --> 01:02:42,137 Verás, aquel día, 1015 01:02:42,804 --> 01:02:45,849 se supone que el Gato con Botas nunca tiene miedo. 1016 01:02:45,933 --> 01:02:48,936 Pero afuera de la iglesia en Santa Coloma, 1017 01:02:50,437 --> 01:02:54,900 fue la primera vez que tuve miedo. 1018 01:02:55,567 --> 01:02:58,111 Así que... huí. 1019 01:02:59,530 --> 01:03:02,407 Fue un error, Kitty. 1020 01:03:02,824 --> 01:03:03,909 Está bien. 1021 01:03:03,992 --> 01:03:06,203 -No. Fue una cobardía. -Está bien. 1022 01:03:06,286 --> 01:03:08,288 -Tú, ante el altar, sola. -Basta. 1023 01:03:08,372 --> 01:03:10,415 Con el precioso traje de novia. 1024 01:03:10,499 --> 01:03:12,626 ¡Gato! Dije que está bien. 1025 01:03:13,627 --> 01:03:15,420 Yo tampoco llegué. 1026 01:03:16,088 --> 01:03:17,047 ¿Cómo, qué? 1027 01:03:17,548 --> 01:03:19,758 ¿Cómo que tampoco llegaste? 1028 01:03:19,842 --> 01:03:23,470 Sabía que no podía competir con tu verdadero y único amor. 1029 01:03:23,554 --> 01:03:25,389 -¿Quién? -Tú mismo. 1030 01:03:25,472 --> 01:03:26,557 La leyenda. 1031 01:03:27,724 --> 01:03:29,977 No me quise presentar frente a él. 1032 01:03:31,270 --> 01:03:34,481 Pero tú ya no pareces ser el mismo tipo. 1033 01:03:37,818 --> 01:03:40,070 ¿Todo en orden allí arriba? 1034 01:03:40,153 --> 01:03:42,614 Tienen mi apoyo moral para que sepan. 1035 01:03:42,698 --> 01:03:43,699 Gato. 1036 01:03:46,034 --> 01:03:47,035 Mira. 1037 01:03:49,955 --> 01:03:51,123 ¿Qué opinas, bichonesto? 1038 01:03:51,206 --> 01:03:54,042 ¿Espero a que los gatos roben el mapa y luego los mato 1039 01:03:54,126 --> 01:03:56,795 o mejor mato a todos de una vez? 1040 01:03:57,004 --> 01:04:01,258 Sabes, empiezo a pensar que tú no aprecias el valor de una vida. 1041 01:04:01,341 --> 01:04:04,219 ¿Qué? No. Claro que amo a estos chicos. 1042 01:04:05,429 --> 01:04:07,723 Aprieten los glúteos, quiero una base sólida. 1043 01:04:08,640 --> 01:04:11,518 Hay bondad en todos. Hay bondad en todos. 1044 01:04:11,602 --> 01:04:14,396 Mira, Jack, tal vez debamos hablar un poco de ti. 1045 01:04:14,479 --> 01:04:16,648 Háblame de tu niñez. 1046 01:04:18,525 --> 01:04:20,819 De niño nunca tuve gran cosa. 1047 01:04:20,903 --> 01:04:22,321 Unos padres que me amaban, 1048 01:04:22,404 --> 01:04:24,740 estabilidad y una mansión... 1049 01:04:24,823 --> 01:04:28,410 heredé el negocio de una panadería exitosa. 1050 01:04:28,493 --> 01:04:30,204 Cosas inútiles como esa. 1051 01:04:31,371 --> 01:04:34,208 Pero cuando se me conceda mi deseo, 1052 01:04:34,291 --> 01:04:38,170 al fin tendré lo único que sé que me hará feliz. 1053 01:04:39,046 --> 01:04:40,422 ¿Y qué es eso? 1054 01:04:40,506 --> 01:04:43,967 Toda la magia del mundo. Para mí. 1055 01:04:44,051 --> 01:04:46,386 Solamente para mí. 1056 01:04:46,470 --> 01:04:47,971 ¿Eso es pedir mucho? 1057 01:04:48,055 --> 01:04:48,972 ¡Sí! 1058 01:04:49,056 --> 01:04:50,307 De acuerdo con el desacuerdo. 1059 01:04:50,390 --> 01:04:51,683 Muy bien, tráiganla. 1060 01:04:51,767 --> 01:04:53,477 ¡No, no, no! 1061 01:04:58,941 --> 01:05:00,234 ¡Auxilio! 1062 01:05:00,317 --> 01:05:03,111 ¡Madre del Patito Feo, Jack! 1063 01:05:03,195 --> 01:05:04,988 Bueno, ya sabes lo que dicen. 1064 01:05:05,072 --> 01:05:07,908 No se hornea una tarta sin perder a doce hombres. 1065 01:05:10,702 --> 01:05:12,204 ¡Eso fue horrible! 1066 01:05:12,287 --> 01:05:13,497 Tu deseo es horrible. 1067 01:05:13,956 --> 01:05:15,082 ¡Tú eres horrible! 1068 01:05:15,499 --> 01:05:17,626 Eres un monstruo irredimible. 1069 01:05:18,669 --> 01:05:20,671 ¿Y hasta ahora te das cuenta, zopenco? 1070 01:05:23,131 --> 01:05:24,633 Tú no hablas mucho, ¿o sí? 1071 01:05:28,637 --> 01:05:31,056 Tú la ventana, yo la chimenea. 1072 01:05:31,139 --> 01:05:33,308 -¿Y yo qué? -Tú tranquilo, Perrito. 1073 01:05:33,392 --> 01:05:35,185 Quédate aquí para cuidar... 1074 01:05:35,269 --> 01:05:37,145 -La retaguardia. -Sí, sí. 1075 01:05:37,229 --> 01:05:39,815 Aquí estaré. Yo voy a cubrir la retaguardia. 1076 01:05:39,898 --> 01:05:40,858 Manos, equipo. 1077 01:05:40,941 --> 01:05:42,150 ¿Listos? 1078 01:05:42,234 --> 01:05:43,986 ¡Vamos, Equipo Amistad! 1079 01:05:44,069 --> 01:05:46,738 ¿Equipo Amistad? Ese nombre no me convence. 1080 01:05:46,822 --> 01:05:48,740 Sí, mejóralo. Esfuérzate. 1081 01:05:48,824 --> 01:05:50,158 Fue lo primero que se me ocurrió. 1082 01:05:50,242 --> 01:05:51,410 Buscaré uno mejor. 1083 01:05:51,493 --> 01:05:52,786 ¡Atrápalos, tigre! 1084 01:05:52,870 --> 01:05:54,037 Tranquilito. 1085 01:05:56,957 --> 01:05:59,376 -Recuperemos nuestro deseo. -¿"Nuestro"? 1086 01:05:59,459 --> 01:06:03,005 He pensado que, si juegas bien tus cartas, 1087 01:06:03,088 --> 01:06:06,049 podríamos compartir el deseo. 1088 01:06:06,925 --> 01:06:08,510 ¿Compartir el deseo? 1089 01:06:28,280 --> 01:06:29,281 ¡No está! 1090 01:06:29,865 --> 01:06:31,658 ¡Despierta! Alguien robó el mapa. 1091 01:06:31,742 --> 01:06:33,702 ¿Qué pasa? ¿Por qué el alboroto? 1092 01:06:33,785 --> 01:06:35,204 ¿Qué, no la oíste? 1093 01:06:35,287 --> 01:06:36,705 El mapa desapareció. 1094 01:06:36,788 --> 01:06:38,624 Alguien se lo llevó. 1095 01:06:40,918 --> 01:06:42,419 ¿Nos robaste? 1096 01:06:42,503 --> 01:06:43,795 ¿Ladrón roba a ladrón? 1097 01:06:43,879 --> 01:06:45,547 No. Eso no vale. 1098 01:06:45,631 --> 01:06:47,174 Date por muerto, Gato. 1099 01:06:47,716 --> 01:06:49,593 Vale, vale, vale. Aquí lo tienes. 1100 01:06:51,136 --> 01:06:53,388 No hay salida, Patitas Suaves. 1101 01:06:53,472 --> 01:06:56,225 ¿Tú crees? Vamos a ver qué dice el mapa. 1102 01:06:57,017 --> 01:06:58,101 {\an8}MONTAÑAS MISERIA 1103 01:06:58,185 --> 01:06:59,144 ¡No! 1104 01:06:59,853 --> 01:07:01,188 ¡Nuestra cabaña! 1105 01:07:01,271 --> 01:07:03,232 ¡Mi miel! ¿Qué les pasa? 1106 01:07:04,650 --> 01:07:06,151 No, no lo harán. 1107 01:07:12,074 --> 01:07:13,283 Ay, no. 1108 01:07:20,666 --> 01:07:21,959 -Allá vamos... -Lo tengo, lo tengo. 1109 01:07:22,042 --> 01:07:23,544 -Quítate, gordo. -¡Resistan! 1110 01:07:23,627 --> 01:07:25,629 ¡Allá voy yo! 1111 01:07:27,339 --> 01:07:29,132 Perdón, perdón, perdón. 1112 01:07:32,761 --> 01:07:34,555 ¿Quieres bailar? Yo te llevo. 1113 01:07:36,974 --> 01:07:37,933 ¡Muy caliente! 1114 01:07:41,395 --> 01:07:43,021 ¡Muy frío! Se me congeló el cerebro. 1115 01:07:48,569 --> 01:07:50,279 Así está perfecto. 1116 01:08:04,293 --> 01:08:05,627 ¿Ay? ¿Qué hacen...? 1117 01:08:20,267 --> 01:08:21,475 ¡No! 1118 01:08:24,729 --> 01:08:25,564 ¡Oye! 1119 01:08:26,189 --> 01:08:27,316 ¿No olvidan algo? 1120 01:08:35,282 --> 01:08:36,450 ¡Tienen a Perrito! 1121 01:08:36,533 --> 01:08:38,452 Tranquila, los seguimos con esto. 1122 01:08:39,912 --> 01:08:40,828 ¡No, espera! 1123 01:08:40,912 --> 01:08:43,207 {\an8}CUEVA DE LAS ALMAS PERDIDAS 1124 01:08:47,586 --> 01:08:48,879 ¡Gato, cuidado! 1125 01:08:50,546 --> 01:08:51,548 ¡Kitty! 1126 01:08:51,631 --> 01:08:52,841 ¡Gato! 1127 01:08:56,886 --> 01:08:57,720 Mira. 1128 01:09:00,432 --> 01:09:02,809 ¡Ahí! Ahí están. Están allá arriba. 1129 01:09:02,893 --> 01:09:04,895 Ve por Perrito. Ya saldré de aquí. 1130 01:09:24,872 --> 01:09:26,124 Gato. 1131 01:09:33,590 --> 01:09:34,841 ¡Hola, guapetón! 1132 01:09:36,301 --> 01:09:37,970 ¿Por qué tan nervioso, amigo? 1133 01:09:38,511 --> 01:09:39,595 Un momento, ¿qué pasa? 1134 01:09:39,680 --> 01:09:41,932 Hola, Gato. ¿Gazpacho? 1135 01:09:42,015 --> 01:09:43,475 Cuánto tiempo. 1136 01:09:43,559 --> 01:09:45,853 Siempre es un placer verme. 1137 01:09:46,687 --> 01:09:49,064 Hola, Número Nueve 1138 01:09:49,147 --> 01:09:51,399 Ahora que estamos los nueve, sí es una fiesta. 1139 01:09:51,483 --> 01:09:52,568 ¡Sí! 1140 01:09:53,318 --> 01:09:54,486 ¿Saben qué? 1141 01:09:54,987 --> 01:09:56,530 Los quiero, chicos. 1142 01:09:56,613 --> 01:09:59,366 ¿Así que son mis ocho vidas pasadas? 1143 01:09:59,449 --> 01:10:01,827 Reflejos de los viejos tiempos. 1144 01:10:01,910 --> 01:10:03,662 Oh, vale. 1145 01:10:03,745 --> 01:10:05,289 De cuando éramos los más grandes. 1146 01:10:05,372 --> 01:10:06,290 ¡Una leyenda! 1147 01:10:06,373 --> 01:10:08,667 -Bailamos. -Cantamos 1148 01:10:08,750 --> 01:10:10,878 -Somos fuertes. -¡Como un toro! 1149 01:10:12,462 --> 01:10:13,881 Nueve, ¿recuerdas ésta? 1150 01:10:13,964 --> 01:10:17,801 ¿Quién es tu héroe favorito? 1151 01:10:17,885 --> 01:10:22,264 ¿Quién es tu héroe favorito? 1152 01:10:25,726 --> 01:10:27,644 Sé acabó. Terminó el juego, ¿no? 1153 01:10:27,728 --> 01:10:29,396 Los gatos robaron el mapa 1154 01:10:29,479 --> 01:10:31,440 y terminamos sin nada. Nada. 1155 01:10:31,523 --> 01:10:33,192 Tal vez, 1156 01:10:33,275 --> 01:10:35,485 podemos ser felices sin un deseo. 1157 01:10:35,569 --> 01:10:38,030 ¿Qué estamos haciendo? No van a volver. 1158 01:10:38,113 --> 01:10:39,948 Adiós, pantalón violeta. 1159 01:10:40,032 --> 01:10:42,326 Claro que van a volver. Por él. 1160 01:10:43,076 --> 01:10:44,536 Tienes razón. 1161 01:10:44,620 --> 01:10:47,039 Gato y Kitty siempre me rescatan cuando me secuestran, 1162 01:10:47,122 --> 01:10:48,498 lo cual es muy seguido. 1163 01:10:48,582 --> 01:10:50,292 Porque somos un equipo. 1164 01:10:50,959 --> 01:10:52,461 -Ay, qué divino. -Sí. 1165 01:10:52,544 --> 01:10:53,837 Equipo Amistad. 1166 01:10:54,296 --> 01:10:55,881 ¡No! Qué feo nombre. 1167 01:10:55,964 --> 01:10:58,050 Bueno, aún estamos trabajando en él. 1168 01:10:58,509 --> 01:11:00,093 Los gatos no van a arriesgar sus vidas 1169 01:11:00,177 --> 01:11:01,470 por un perro pulgoso. 1170 01:11:01,553 --> 01:11:03,805 Dices eso porque te lo quieres comer. 1171 01:11:03,889 --> 01:11:04,973 Nada que ver. 1172 01:11:05,057 --> 01:11:07,809 Sólo quiero acariciarlo con mis dientes. 1173 01:11:07,893 --> 01:11:10,145 Deja de pensar con tu panza, Bebé. 1174 01:11:10,229 --> 01:11:12,272 O mejor, no pienses, punto. 1175 01:11:12,356 --> 01:11:14,149 Eso te va a hacer mal, pelmazo. 1176 01:11:14,483 --> 01:11:15,567 Pelmazo. 1177 01:11:15,651 --> 01:11:20,072 ¿Y por qué le haría caso a una huérfana roba-sopa como tú? 1178 01:11:20,155 --> 01:11:21,615 Ni siquiera eres un oso. 1179 01:11:21,698 --> 01:11:22,866 ¡Zas! 1180 01:11:22,950 --> 01:11:24,493 Yo soy más oso que tú. 1181 01:11:24,576 --> 01:11:26,328 Te la ganó. 1182 01:11:26,411 --> 01:11:28,789 Eres una insignificante Cenicienta. 1183 01:11:29,540 --> 01:11:31,708 Siempre habla quien menos puede, Bebé. 1184 01:11:31,792 --> 01:11:33,877 -Porque tú eres... -Ahí viene. 1185 01:11:33,961 --> 01:11:35,546 Una bola de pelos, sin cerebro, 1186 01:11:35,629 --> 01:11:38,173 analfabeta, puro viento, 1187 01:11:38,257 --> 01:11:40,592 -pulgoso, con la cola sucia. -¡Tómala! 1188 01:11:40,676 --> 01:11:42,261 No tengo la cola sucia. 1189 01:11:42,344 --> 01:11:44,137 No, hijo. Sí la tienes. 1190 01:11:44,221 --> 01:11:45,430 -¡Cola sucia! -¡Oye! 1191 01:11:45,514 --> 01:11:46,932 Cállate, perro faldero. 1192 01:11:47,015 --> 01:11:48,809 ¡O te corto la cola y el hocico! 1193 01:11:49,935 --> 01:11:51,937 ¡El que se ríe se lleva! ¡OK! 1194 01:11:52,020 --> 01:11:53,313 Aquí les va. 1195 01:11:53,397 --> 01:11:55,649 ¡Son un montón de salvajes, 1196 01:11:55,732 --> 01:11:57,568 traga-miel, ladrones..., 1197 01:11:57,651 --> 01:11:59,611 lame..., pelotas... 1198 01:11:59,695 --> 01:12:00,863 cola de..., cara..., 1199 01:12:02,406 --> 01:12:03,657 y hocicones! 1200 01:12:06,034 --> 01:12:07,536 Me gusta su estilo. 1201 01:12:08,328 --> 01:12:09,705 Esto es genial. 1202 01:12:09,788 --> 01:12:13,292 Tanto estira y afloja con peleas y mofas y porras. 1203 01:12:14,042 --> 01:12:16,503 Quisiera una familia como ésta. 1204 01:12:17,629 --> 01:12:19,882 De un huérfano a otro, Ricitos, 1205 01:12:19,965 --> 01:12:22,176 te sacaste la lotería de la orfandad. 1206 01:12:23,802 --> 01:12:26,388 También me gusta su estilo. Adoptémoslo. 1207 01:12:26,471 --> 01:12:27,306 ¿Qué? 1208 01:12:27,389 --> 01:12:28,557 {\an8}LADRÓN ROBA A LADRÓN 1209 01:12:28,640 --> 01:12:29,725 {\an8}¿A dónde se fue? 1210 01:12:29,808 --> 01:12:31,226 Ladrón que roba a ladrón. ¡No! 1211 01:12:31,310 --> 01:12:32,227 ¡No, Bebé, espera! 1212 01:12:34,855 --> 01:12:35,856 ¡Abejas no! 1213 01:12:35,939 --> 01:12:40,110 La leyenda jamás morirá 1214 01:12:42,821 --> 01:12:43,989 ¡Otra más! 1215 01:12:44,656 --> 01:12:46,158 No. Lo siento, chicos. 1216 01:12:46,241 --> 01:12:48,410 Ha estado bien, eh. Sí. 1217 01:12:48,493 --> 01:12:50,662 ¿Pueden decirme cómo salir de aquí? 1218 01:12:50,746 --> 01:12:52,289 He de volver con Perro y Kitty. 1219 01:12:53,790 --> 01:12:55,626 Creí que querías el deseo. 1220 01:12:55,709 --> 01:12:57,628 Tienes el mapa. No los necesitas. 1221 01:12:57,711 --> 01:12:59,588 Sí, recupera esas vidas. 1222 01:12:59,671 --> 01:13:01,340 Vuelve a ser una leyenda. 1223 01:13:01,423 --> 01:13:03,050 De pueblo en pueblo. 1224 01:13:03,133 --> 01:13:04,384 ¡Gato con Botas! 1225 01:13:04,468 --> 01:13:06,053 De fiesta en fiesta. 1226 01:13:08,972 --> 01:13:10,974 El Gato con Botas cabalga solo. 1227 01:13:15,479 --> 01:13:17,898 Sí, el Gato con Botas cabalga... 1228 01:13:18,440 --> 01:13:19,608 solo. 1229 01:13:21,401 --> 01:13:25,781 ¿Acaso la leyenda era tan grande, que no había sitio para nadie más? 1230 01:13:30,160 --> 01:13:31,995 La leyenda sigue siendo grande. 1231 01:13:32,079 --> 01:13:33,497 Tú te has hecho pequeño. 1232 01:13:33,580 --> 01:13:35,249 Sí, has cambiado, colega. 1233 01:13:35,332 --> 01:13:37,751 Oí que ahora es amigo de un perro. 1234 01:13:37,835 --> 01:13:39,628 Resulta que ni siquiera tiene espada. 1235 01:13:40,587 --> 01:13:41,755 Menudo héroe. 1236 01:13:41,839 --> 01:13:43,173 Te volviste un gato asustadizo. 1237 01:13:43,257 --> 01:13:45,342 Deberíamos llamarle Gallina con Botas. 1238 01:13:45,843 --> 01:13:47,636 No, no. ¿No lo saben? 1239 01:13:47,719 --> 01:13:49,471 Ahora se llama Pepinillo. 1240 01:13:49,555 --> 01:13:51,181 Qué aburrido. 1241 01:13:51,265 --> 01:13:53,267 ¿Y tu cajita de arena, Pepinillo? 1242 01:13:53,684 --> 01:13:55,561 ¿Saben qué? Son unos cretinos. 1243 01:13:55,644 --> 01:13:57,688 Y que lo diga yo tiene bigote. 1244 01:13:57,771 --> 01:13:59,439 Ya encontraré la salida, adiós. 1245 01:13:59,857 --> 01:14:01,733 ¿Te crees mejor que nosotros? 1246 01:14:01,817 --> 01:14:04,945 Sin nosotros, tú siempre llevarás una vida de... 1247 01:14:05,028 --> 01:14:06,905 Miedo. 1248 01:14:06,989 --> 01:14:08,031 ¡Tú! 1249 01:14:08,115 --> 01:14:10,659 Cómo me gusta el olor del miedo. 1250 01:14:11,410 --> 01:14:13,078 Es intoxicante. 1251 01:14:13,161 --> 01:14:14,246 ¿Lo es? 1252 01:14:14,705 --> 01:14:17,791 Siento interrumpir en la fiesta con tus vidas pasadas 1253 01:14:17,875 --> 01:14:21,086 o tus muertes pasadas, como me gusta llamarles. 1254 01:14:22,963 --> 01:14:25,507 Yo estaba ahí, fui testigo de todas. 1255 01:14:26,675 --> 01:14:29,970 De cada frívolo final. 1256 01:14:31,305 --> 01:14:34,641 Pero tú no te diste cuenta que estaba ahí 1257 01:14:34,725 --> 01:14:40,147 porque el Gato con Botas se ríe en la cara de la muerte, ¿no? 1258 01:14:42,065 --> 01:14:44,484 Pero ahora no te veo reír. 1259 01:14:46,111 --> 01:14:49,198 Tú no eres un cazarrecompensas. Tú eres... 1260 01:14:49,281 --> 01:14:50,365 La Muerte. 1261 01:14:53,827 --> 01:14:56,330 Y no hablo metafórica, ni retórica, 1262 01:14:56,413 --> 01:14:58,290 ni poética, ni teóricamente... 1263 01:14:58,373 --> 01:15:01,210 ni de ninguna otra forma elegante. 1264 01:15:01,293 --> 01:15:02,753 Soy La Muerte... 1265 01:15:02,836 --> 01:15:04,630 sin máscara. 1266 01:15:04,713 --> 01:15:07,508 Y he venido por ti, Gato con Botas. 1267 01:15:07,591 --> 01:15:09,426 Pero aún estoy vivo. 1268 01:15:10,385 --> 01:15:11,678 Sabes... 1269 01:15:11,762 --> 01:15:13,263 No soy muy de gatos. 1270 01:15:13,347 --> 01:15:18,352 La sola idea de nueve vidas me parece absurda. 1271 01:15:18,435 --> 01:15:21,605 Y tú no valoraste ninguna de ellas. 1272 01:15:21,688 --> 01:15:24,316 Así que, ¿por qué no nos hacemos un favor 1273 01:15:24,399 --> 01:15:27,110 y tomo la última ahora? 1274 01:15:27,194 --> 01:15:28,320 ¡Eso es trampa! 1275 01:15:29,404 --> 01:15:30,572 No lo digas. 1276 01:15:30,656 --> 01:15:32,824 ¡Corre, Gato! ¡Pide el deseo! 1277 01:15:33,909 --> 01:15:35,869 Adelante. Sal corriendo. 1278 01:15:35,953 --> 01:15:37,788 Será más divertido para mí. 1279 01:15:55,138 --> 01:15:56,139 ¡Corre! 1280 01:15:57,850 --> 01:15:58,851 ¡Corre! 1281 01:16:01,311 --> 01:16:02,396 ¡Oye, Gato! 1282 01:16:03,814 --> 01:16:05,774 ¡Gato! Gato, estamos aquí. 1283 01:16:09,278 --> 01:16:11,196 ¿A dónde irá? 1284 01:17:16,094 --> 01:17:19,306 Es la tercera vez que pasamos por esta roca, Bebé. 1285 01:17:19,389 --> 01:17:20,390 ¡No, otra vez no! 1286 01:17:20,474 --> 01:17:22,935 Y dime, ¿qué quieres que haga? Perdí el rastro. 1287 01:17:23,018 --> 01:17:25,437 Tienes un solo trabajo que hacer. 1288 01:17:25,521 --> 01:17:28,482 Lo único que te hace un poco útil es tu nariz 1289 01:17:28,565 --> 01:17:31,109 -y al parecer no la sabes ni usar. -Ricitos. 1290 01:17:31,193 --> 01:17:33,820 Creo que el deseo no es lo que prometiste. 1291 01:17:33,904 --> 01:17:35,531 -Basta, Bebé. -Así que dinos... 1292 01:17:36,406 --> 01:17:37,658 ¿Qué es tu "está perfecto"? 1293 01:17:38,033 --> 01:17:39,451 ¿Qué es tan importante 1294 01:17:39,535 --> 01:17:41,870 que nos tiene en este bosque embrujado? 1295 01:17:41,954 --> 01:17:45,374 ¡Conseguir una familia! Eso quiero. Una familia apropiada. 1296 01:17:45,958 --> 01:17:48,377 Y así, todo será perfecto. 1297 01:17:51,463 --> 01:17:52,881 ¿Lo perfecto es... 1298 01:17:54,007 --> 01:17:55,509 deshacerte de nosotros? 1299 01:17:56,426 --> 01:17:59,680 Así que acabándose la sopa, no valemos nada para ti. 1300 01:17:59,763 --> 01:18:00,806 ¿No, Ricitos? 1301 01:18:04,226 --> 01:18:05,477 Por favor. 1302 01:18:05,561 --> 01:18:08,230 No creían que me iba a quedar. 1303 01:18:09,189 --> 01:18:10,232 No soy un oso. 1304 01:18:19,575 --> 01:18:21,994 Siempre creí que era demasiado bueno para durar. 1305 01:18:23,370 --> 01:18:25,205 Y creas que somos tu familia o no, 1306 01:18:26,081 --> 01:18:28,959 si esto es algo que te hará feliz... 1307 01:18:29,042 --> 01:18:30,878 tendrás ese deseo. 1308 01:18:31,628 --> 01:18:32,629 Vamos, chicos. 1309 01:18:41,346 --> 01:18:44,141 Es mi premio por ser tan buen chico. 1310 01:18:53,108 --> 01:18:55,319 "Estrella brillante, estrella radiante 1311 01:18:55,402 --> 01:18:57,946 {\an8}que apareces ante mi, fulgurante... 1312 01:18:58,030 --> 01:18:59,072 Un deseo..." 1313 01:18:59,156 --> 01:19:00,866 No puedo creer que me hayas vuelto a engañar. 1314 01:19:00,949 --> 01:19:03,285 Kitty, no lo entiendes. 1315 01:19:03,368 --> 01:19:04,661 ¿No entiendo qué? 1316 01:19:04,745 --> 01:19:07,039 ¿Que me has engañado todo este tiempo? 1317 01:19:07,122 --> 01:19:08,749 Necesito este deseo. 1318 01:19:08,832 --> 01:19:11,418 ¿Ah, sí? ¿Quieres saber cuál era mi deseo? 1319 01:19:12,878 --> 01:19:15,088 Alguien en quien confiar. 1320 01:19:16,840 --> 01:19:19,551 En toda mi vida, jamás he tenido eso. 1321 01:19:20,260 --> 01:19:24,223 Y pensé que al fin había encontrado a ese alguien sin un deseo. 1322 01:19:25,682 --> 01:19:26,934 Creí que eras tú. 1323 01:19:28,477 --> 01:19:30,187 Pero sigues corriendo. 1324 01:19:30,270 --> 01:19:32,940 Eres el mismo viejo Gato con Botas. 1325 01:19:33,023 --> 01:19:35,442 ¡Pero no lo soy! No soy el Gato con Botas. 1326 01:19:37,152 --> 01:19:38,779 Estoy viviendo mi última vida. 1327 01:19:39,571 --> 01:19:41,532 Tengo que recuperar mis vidas. 1328 01:19:41,615 --> 01:19:44,368 Sin ellas, no soy... no soy... 1329 01:19:44,451 --> 01:19:46,119 ¿Qué? ¿La leyenda? 1330 01:19:49,581 --> 01:19:51,750 Sigo sin poder competir con tu verdadero amor. 1331 01:19:53,335 --> 01:19:55,420 Anda. Recupera tus vidas. 1332 01:19:57,297 --> 01:19:59,091 Pero aléjalas de la mía. 1333 01:20:03,929 --> 01:20:05,931 Kitty, ¡La Muerte me persigue! 1334 01:20:06,014 --> 01:20:07,224 ¿Qué? 1335 01:20:07,307 --> 01:20:09,393 Me han llamado de muchas formas 1336 01:20:09,977 --> 01:20:12,437 pero jamás "Muerte". Me halaga. 1337 01:20:12,521 --> 01:20:14,022 ¡Ese es mi deseo! 1338 01:20:14,106 --> 01:20:14,940 ¡Oye! 1339 01:20:15,691 --> 01:20:17,359 Es el deseo de Ricitos. 1340 01:20:53,854 --> 01:20:54,813 ¡Es mío! 1341 01:20:56,857 --> 01:20:57,983 ¡Fuera de mi camino! 1342 01:20:58,066 --> 01:20:59,193 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 1343 01:20:59,276 --> 01:21:00,444 ¡No lo tengo! 1344 01:21:02,154 --> 01:21:03,071 ¡Eso es mío! 1345 01:21:10,120 --> 01:21:11,163 ¡Pum, pum, pum! 1346 01:21:13,373 --> 01:21:15,417 ¡Ay, por favor! Te atravesaste. 1347 01:21:17,961 --> 01:21:19,922 Sr. Horner, ¡necesito ayuda! 1348 01:21:20,005 --> 01:21:22,925 Tomo nota, pero ahora estoy un poco ocupado. 1349 01:21:23,842 --> 01:21:25,385 ¡Señor Horner! 1350 01:21:35,854 --> 01:21:37,648 ¡Es temporada de caza! 1351 01:21:38,941 --> 01:21:41,109 ¡Te voy a desinflar, pulgar de globo... 1352 01:21:41,193 --> 01:21:43,070 y después me voy a poner tu ropa! 1353 01:21:43,153 --> 01:21:44,363 Quiero verlo. 1354 01:21:48,909 --> 01:21:50,118 -¡Bebé! -¡Mamá, ayúdame! 1355 01:21:50,202 --> 01:21:51,161 ¡Te tengo! 1356 01:21:51,245 --> 01:21:52,246 -¡Papá! -¡Hijo! 1357 01:21:52,329 --> 01:21:53,997 ¡Allá voy! ¡Te tengo! 1358 01:21:54,081 --> 01:21:54,915 ¡Ayúdenme! 1359 01:21:55,499 --> 01:21:57,209 -¡Sujétate! -¡Algo está pasando! 1360 01:21:57,709 --> 01:21:58,544 ¡Ayúdenme! 1361 01:22:01,171 --> 01:22:02,798 ¡No, no, no! 1362 01:22:02,881 --> 01:22:04,591 ¡No te sueltes, hijo! 1363 01:22:04,675 --> 01:22:06,844 ¡Se me resbala! 1364 01:22:06,927 --> 01:22:09,471 Mamá, ¡me resbalo! ¡Me resbalo! 1365 01:22:14,977 --> 01:22:16,562 Como te dije antes, Bebé. 1366 01:22:16,645 --> 01:22:18,689 Tú golpeas, yo sujeto. 1367 01:22:18,772 --> 01:22:20,274 ¡Sí! ¡Sí! 1368 01:22:24,319 --> 01:22:25,279 ¡No! 1369 01:22:30,951 --> 01:22:34,121 ¡Patitas Suaves! ¿Qué te parecen estas manzanas? 1370 01:22:35,080 --> 01:22:37,291 ¡Muere! ¡Vuela en pedazos! 1371 01:22:38,208 --> 01:22:39,585 Patitas Suaves. 1372 01:22:42,880 --> 01:22:44,256 Oye, oye, escucha. 1373 01:22:44,339 --> 01:22:48,051 ¡Tal vez sea hora de enterrar el hacha! 1374 01:22:49,344 --> 01:22:52,347 Ay, no debí haber sido tan obvio. 1375 01:23:02,024 --> 01:23:04,151 Oye, no sé qué hacer con esto. 1376 01:23:04,776 --> 01:23:07,029 Pero si necesitas esas vidas. 1377 01:23:07,571 --> 01:23:09,072 Gracias, Perrito. 1378 01:23:10,115 --> 01:23:11,033 Sabes, 1379 01:23:11,116 --> 01:23:12,784 yo sólo he tenido una vida, 1380 01:23:12,868 --> 01:23:15,454 pero compartirla contigo y con Kitty 1381 01:23:15,537 --> 01:23:17,414 la ha hecho muy especial. 1382 01:23:17,789 --> 01:23:20,959 Tal vez, una vida sea suficiente. 1383 01:23:29,218 --> 01:23:30,093 ¿Pero qué es eso? 1384 01:23:37,643 --> 01:23:38,685 ¿Quién es ese? 1385 01:23:40,521 --> 01:23:42,022 Ha venido por mí. 1386 01:23:48,737 --> 01:23:49,571 ¡Gato! 1387 01:23:53,909 --> 01:23:55,744 Disfruté la cacería, gato. 1388 01:23:56,495 --> 01:23:58,997 Pero creo que tú y yo llegamos al final. 1389 01:24:00,958 --> 01:24:03,585 {\an8}¿Tomarás la salida de los cobardes? 1390 01:24:03,669 --> 01:24:05,754 ¿Vas a correr hacia más vidas? 1391 01:24:07,422 --> 01:24:08,465 ¿O vas a pelear? 1392 01:24:13,887 --> 01:24:14,721 ¡Levántala! 1393 01:24:16,974 --> 01:24:18,308 {\an8}¡Hazlo! ¡Levántala! 1394 01:24:36,368 --> 01:24:37,536 ¿Qué sucede? 1395 01:24:37,619 --> 01:24:40,205 ¿Tus vidas pasan frente a tus ojos? 1396 01:24:40,747 --> 01:24:43,041 No. Sólo una. 1397 01:24:44,126 --> 01:24:45,252 Ya no pienso huir. 1398 01:24:50,090 --> 01:24:52,301 Temedme, si os atrevéis. 1399 01:24:54,428 --> 01:24:55,804 Esto va a ser divertido. 1400 01:25:37,679 --> 01:25:39,681 Tienes que dejar de soltar eso. 1401 01:25:53,695 --> 01:25:56,156 Saluda a mi daga de gatito. 1402 01:26:01,119 --> 01:26:02,204 ¡Venga! 1403 01:26:22,516 --> 01:26:23,642 Agárrala. 1404 01:26:26,228 --> 01:26:28,522 Sé que nunca podré vencerte, Lobo. 1405 01:26:28,605 --> 01:26:31,525 Pero jamás dejaré de luchar por esta vida. 1406 01:26:57,426 --> 01:26:59,303 Arruinas mi momento. 1407 01:26:59,386 --> 01:27:02,848 Vine aquí por una arrogante leyendita 1408 01:27:02,931 --> 01:27:05,017 que se creía inmortal. 1409 01:27:07,519 --> 01:27:09,479 Pero ya no veo eso en ti. 1410 01:27:13,817 --> 01:27:17,362 Vive tu vida, Gato con Botas. Vívela bien. 1411 01:27:21,116 --> 01:27:24,119 Sabes que nos volveremos a ver, ¿verdad? 1412 01:27:39,718 --> 01:27:42,638 Sabes, cuando dijiste que La Muerte te perseguía, 1413 01:27:42,721 --> 01:27:45,349 creí que estabas siendo melodramático. 1414 01:27:46,600 --> 01:27:47,726 El deseo es tuyo. 1415 01:27:48,560 --> 01:27:50,771 Te mereces a alguien en quien confiar. 1416 01:27:56,026 --> 01:27:58,862 No lo necesito. Ya tengo lo que deseaba. 1417 01:27:58,946 --> 01:28:00,572 Y no requiere de magia. 1418 01:28:12,376 --> 01:28:13,502 Bocadillos mágicos. 1419 01:28:13,585 --> 01:28:14,419 {\an8}CÓMEME 1420 01:28:20,467 --> 01:28:22,261 Frijoles en la olla. 1421 01:28:22,761 --> 01:28:24,638 Creí que saldría desnudo, 1422 01:28:24,721 --> 01:28:27,432 pero mi ropa también creció. ¡Magia! 1423 01:28:28,642 --> 01:28:29,643 Gracias. 1424 01:28:31,854 --> 01:28:33,272 ¡Los tengo! 1425 01:28:33,355 --> 01:28:35,190 El último deseo. 1426 01:28:35,607 --> 01:28:37,693 ¡Es mío! 1427 01:28:38,527 --> 01:28:39,862 "Estrella brillante, 1428 01:28:39,945 --> 01:28:40,946 estrella radiante, 1429 01:28:41,029 --> 01:28:43,031 que apareces ante mí, fulgurante. 1430 01:28:44,867 --> 01:28:48,078 Un deseo tengo, un deseo anhelante. 1431 01:28:48,161 --> 01:28:50,122 -Que este deseo se..." -¡Señor Horner! 1432 01:28:50,998 --> 01:28:53,792 Por favor no pida ese deseo. Por favor. 1433 01:28:55,085 --> 01:28:56,086 Porfis. 1434 01:28:56,545 --> 01:28:57,588 ¿Qué estás haciendo? 1435 01:28:57,671 --> 01:28:58,922 Porfis. 1436 01:28:59,965 --> 01:29:01,884 ¿Te está saliendo una hernia? 1437 01:29:01,967 --> 01:29:05,637 Porfis. 1438 01:29:08,056 --> 01:29:10,893 Sus ojitos parecen dos espejos. 1439 01:29:12,811 --> 01:29:14,813 Es tan lindo. 1440 01:29:14,897 --> 01:29:17,316 ¿Creíste que podías convencerme? 1441 01:29:17,399 --> 01:29:19,234 Yo estoy muerto por dentro. 1442 01:29:19,318 --> 01:29:21,069 Y te está sangrando la nariz. 1443 01:29:22,404 --> 01:29:26,241 Sólo estaba haciendo tiempo para el Equipo Amistad. 1444 01:29:27,993 --> 01:29:28,994 ¿Equipo qué? 1445 01:29:38,378 --> 01:29:40,088 {\an8}¡Astilla española! 1446 01:29:45,636 --> 01:29:46,470 ¡Oigan! 1447 01:29:51,934 --> 01:29:53,185 ¿Qué es lo qué han hecho? 1448 01:29:53,727 --> 01:29:54,811 ¡No! 1449 01:29:54,895 --> 01:29:56,647 El mapa. Mi deseo. 1450 01:29:56,730 --> 01:29:57,689 ¡Corran, corran! 1451 01:30:02,194 --> 01:30:03,153 ¡Es mío! 1452 01:30:07,115 --> 01:30:08,367 ¿Estás buscando algo? 1453 01:30:08,450 --> 01:30:10,953 Considera esto mi renuncia, amigo. 1454 01:30:14,206 --> 01:30:15,040 ¿Qué? 1455 01:30:15,874 --> 01:30:18,627 ¿Qué hice para merecer esto? 1456 01:30:19,336 --> 01:30:21,839 Díganme, exactamente, ¿qué hice? 1457 01:30:33,141 --> 01:30:34,142 ¡Qué divino! 1458 01:30:36,144 --> 01:30:40,065 Odio decirlo, pero ¿quieres que pidamos un deseo? 1459 01:30:40,148 --> 01:30:43,944 Kitty, una vida junto a ti 1460 01:30:44,027 --> 01:30:46,029 es todo lo que puedo desear. 1461 01:30:56,748 --> 01:30:58,458 Salvaste mi vida, hermanita. 1462 01:30:59,001 --> 01:31:01,170 Ibas a pedir el deseo, pero no lo pediste 1463 01:31:01,253 --> 01:31:03,005 porque quisiste salvar a tu familia. 1464 01:31:03,088 --> 01:31:04,923 Estaba muy asustado. Y luego... 1465 01:31:05,007 --> 01:31:07,634 Deja de lloriquear por tonterías. 1466 01:31:07,718 --> 01:31:09,636 Si no, ¿quién se va a tomar tu sopa? 1467 01:31:09,720 --> 01:31:12,389 Siento que no consiguieras tu deseo, Ricitos. 1468 01:31:12,472 --> 01:31:14,933 Lo conseguí, mamá. Se cumplió mi deseo. 1469 01:31:15,642 --> 01:31:17,060 Ahora todo... 1470 01:31:17,561 --> 01:31:19,271 está perfecto. 1471 01:31:21,648 --> 01:31:23,192 Ya me hiciste llorar. 1472 01:31:24,526 --> 01:31:27,404 Ahora, ¿qué tal si vamos a casa a hibernar? 1473 01:31:27,487 --> 01:31:29,990 Ay Ricitos, a hija de osos, osita. 1474 01:31:30,073 --> 01:31:31,575 ¿Bueno, qué puedo decir? 1475 01:31:32,701 --> 01:31:34,411 Me saqué la lotería de la orfandad. 1476 01:31:35,579 --> 01:31:37,247 Patitas Suaves. Gato. 1477 01:31:37,331 --> 01:31:38,790 -Ricitos. -Osos. 1478 01:31:38,874 --> 01:31:41,919 Y Bebé, ¿alguna idea para el siguiente trabajo? 1479 01:31:42,002 --> 01:31:43,795 ¿Recuerdas la fábrica de tartas? 1480 01:31:43,879 --> 01:31:47,633 Me parece que el gordo no resultó ser el líder que esperaban. 1481 01:31:47,716 --> 01:31:50,719 ¡Ay, negocio familiar! ¡Eso me emociona! 1482 01:31:50,802 --> 01:31:54,473 Es momento de hablar sobre prácticas comerciales éticas. 1483 01:31:55,516 --> 01:31:57,226 ¡Una cucaracha que habla! 1484 01:31:57,309 --> 01:31:58,519 ¡Sácamela! ¡Sácamela! 1485 01:31:58,602 --> 01:31:59,853 Quédate quieto. 1486 01:31:59,937 --> 01:32:01,063 No, espera un segundo. 1487 01:32:03,023 --> 01:32:05,192 Oye, Perrito. Hablando de nombre. 1488 01:32:05,275 --> 01:32:06,401 Vamos a ponerte uno. 1489 01:32:06,485 --> 01:32:08,737 Sí. ¿Qué tal Chiquito? 1490 01:32:09,655 --> 01:32:12,991 ¡Mordisco! ¿Qué te parece, Perrito? Mordisco, ¿no? 1491 01:32:13,075 --> 01:32:16,370 Ya sé cual, ya sé cual. ¿Qué les parece... Jeff? 1492 01:32:16,453 --> 01:32:17,579 -¿Jeff? -Sí. 1493 01:32:17,663 --> 01:32:19,164 No tiene cara de Jeff. 1494 01:32:20,290 --> 01:32:24,086 Oigan, si les da lo mismo, yo creo que me quedaré con Perrito. 1495 01:32:24,169 --> 01:32:27,756 Ese me gusta, así me dicen mis amigos. 1496 01:32:28,131 --> 01:32:29,925 Pues entonces, serás Perrito. 1497 01:32:32,261 --> 01:32:34,346 La verdad, creo que Mordisco está mejor. 1498 01:32:34,429 --> 01:32:35,597 Sí, pero no. 1499 01:32:35,681 --> 01:32:37,724 Bueno, ya se me ocurrirá algo. 1500 01:32:43,438 --> 01:32:49,319 {\an8}GATO CON BOTAS EL ÚLTIMO DESEO 1501 01:32:51,196 --> 01:32:53,782 ¡Quiero que estas vacaciones sean perfectas! 1502 01:32:54,408 --> 01:32:56,618 ¿Empacaste mi sombrero de capitán? 1503 01:32:56,702 --> 01:32:59,663 Sí, gobernador. Sus zapatos de capitán, su chaqueta de capitán, 1504 01:32:59,746 --> 01:33:01,164 y sus pijamas de capitán. 1505 01:33:01,248 --> 01:33:04,793 ¿Y qué hay sobre...? ¡Mi barco! 1506 01:33:05,002 --> 01:33:06,795 ¡Gato con Botas! 1507 01:33:06,879 --> 01:33:09,590 {\an8}SE BUSCA EQUIPO AMISTAD 1508 01:33:13,260 --> 01:33:14,303 ¡Perrito! 1509 01:33:14,386 --> 01:33:17,181 {\an8}¿Equipo Amistad? No habíamos quedado en eso. 1510 01:33:17,264 --> 01:33:19,641 Sí, nos hace ver ridículos. 1511 01:33:19,725 --> 01:33:21,185 Demasiado tarde. Es oficial. 1512 01:33:21,810 --> 01:33:22,811 ¡Gaviota! 1513 01:33:24,688 --> 01:33:27,274 Tú sólo mantén el curso, Perrito. 1514 01:33:27,983 --> 01:33:30,319 Sí, capitana. ¿Pero hacia dónde vamos? 1515 01:33:30,819 --> 01:33:36,158 En busca de nuevas aventuras y a ver a unos viejos amigos. 1516 01:33:38,827 --> 01:33:42,831 MUY MUY LEJANO 1517 01:42:13,258 --> 01:42:14,676 ¿Todavía están aquí? 1518 01:42:15,928 --> 01:42:16,929 Latin American Spanish 104473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.