All language subtitles for Paws.of.Fury.The.Legend.of.Hank.2022.1080p.Bluray.Atmos.TrueHD.7.1.x264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,917 --> 00:01:47,836 in een wereld waar enkel katten wonen 2 00:01:48,003 --> 00:01:51,799 wordt een held gezocht, gehard en taai 3 00:01:51,965 --> 00:01:55,261 het is een taak die nimmer echt zal lonen 4 00:01:55,428 --> 00:02:00,599 {\an8}maar toen was daar een vurige samoerai 5 00:02:00,767 --> 00:02:04,521 op een plek een tamelijk ontheemde 6 00:02:04,688 --> 00:02:07,649 waar geboefte heerste met lawaai 7 00:02:07,816 --> 00:02:11,110 was daar plots die stoere, dappere vreemde 8 00:02:11,278 --> 00:02:15,074 men werd gered door een vurige samoerai 9 00:02:16,783 --> 00:02:19,369 nimmer verslagen niet uit te dagen 10 00:02:19,536 --> 00:02:24,124 en vecht met een machtige zwaai 11 00:02:24,291 --> 00:02:26,544 hij kent karate hij boekt resultaten 12 00:02:26,711 --> 00:02:32,633 je hebt in de gaten een dag met zo'n held is nooit saai 13 00:02:32,800 --> 00:02:35,928 een legende nobel en standvastig 14 00:02:36,096 --> 00:02:38,806 zijn gebrul klinkt rauwer dan een kraai 15 00:02:38,974 --> 00:02:42,811 elke schurk krijgt het ontzettend lastig 16 00:02:42,978 --> 00:02:46,732 hij redt het land want hij houdt stand 17 00:02:46,898 --> 00:02:52,070 als een vurige samoerai 18 00:02:56,658 --> 00:02:59,829 Waar kwam dat ineens vandaan? -De grafische afdeling. 19 00:03:09,130 --> 00:03:11,758 Dat blauw moet veel blauwiger blauw. 20 00:03:13,218 --> 00:03:17,930 Da's niet goed. Onbeklimbaar. Maak nieuwe. 21 00:03:18,473 --> 00:03:21,268 Zijn deze goed? -Nee. 22 00:03:23,061 --> 00:03:24,855 Lukt het hier een beetje? 23 00:03:25,022 --> 00:03:27,733 De Shogun komt bij ons op bezoek binnen één week. 24 00:03:27,900 --> 00:03:30,611 Iedereen weet dat hij op zoek is naar een opvolger. 25 00:03:30,778 --> 00:03:33,071 Eerlijk gezegd kan er maar één zijn. Ik. 26 00:03:33,239 --> 00:03:37,368 Door mijn enorme uitgaven is dit het mooiste paleis van het land. 27 00:03:37,535 --> 00:03:39,495 Ingevoerde muizen om op te jagen. 28 00:03:39,620 --> 00:03:41,414 Zetels om kapot te krabben. 29 00:03:41,580 --> 00:03:44,458 En het kroonjuweel van dit paleis. 30 00:03:44,625 --> 00:03:47,003 Mijn hypermoderne wc. 31 00:03:47,170 --> 00:03:50,632 Aanschouw. de toekomst. 32 00:03:50,757 --> 00:03:53,635 Ik noem hem De Grote Pot. Want dat is wat het is. 33 00:03:53,760 --> 00:03:56,471 Een grote wc-pot. -Heel. indrukwekkend. 34 00:03:56,638 --> 00:04:01,310 Dat vindt de Shogun hopelijk ook. We hebben nog één probleempje. 35 00:04:01,476 --> 00:04:03,395 Kakamucho? -Precies. 36 00:04:03,562 --> 00:04:05,480 Wat doe je als je een huisbaas bent. 37 00:04:05,648 --> 00:04:09,318 met huurders waar je de pest aan hebt? Die zet je eruit. 38 00:04:09,485 --> 00:04:12,279 Dat dorpje ligt er nu al duizenden jaren. 39 00:04:12,447 --> 00:04:15,074 Ik geef een bevel en jij komt met trivia. Serieus? 40 00:04:15,241 --> 00:04:18,411 Weet je wat triviaal is? Dat de haarbal die zich een dorp noemt. 41 00:04:18,578 --> 00:04:20,871 mijn prachtige uitzicht verpest. 42 00:04:21,039 --> 00:04:24,960 We vegen het van de kaart, dan pas is mijn paleis helemaal perfect. 43 00:04:25,126 --> 00:04:27,963 Maar ze hebben een samoerai die het dorpje beschermt. 44 00:04:28,129 --> 00:04:31,717 Ruim die dan uit de weg. Daarna kijken we de kat uit de boom. 45 00:04:31,883 --> 00:04:35,471 Maar niemand mag weten dat ik erachter zit. 46 00:04:43,312 --> 00:04:44,355 {\an8}WELKOM IN KAKAMUCHO 47 00:04:44,521 --> 00:04:46,232 {\an8}BELASTING: WEINIG 48 00:04:46,398 --> 00:04:48,025 {\an8}ONTLASTING: VEEL 49 00:04:59,704 --> 00:05:01,206 Boeven. 50 00:05:01,372 --> 00:05:03,249 IN GEVAL VAN NOOD PAPIER SCHEUREN 51 00:05:04,492 --> 00:05:06,870 Waarschuw de anderen, ik haal de samoerai. 52 00:05:07,597 --> 00:05:10,809 Er dreigt gevaar. 53 00:05:15,513 --> 00:05:18,224 Er dreigt gevaar. 54 00:05:19,975 --> 00:05:22,770 Er dreigt gevaar. 55 00:05:30,779 --> 00:05:33,740 Meneer de samoerai, meneer de samoerai. 56 00:05:35,659 --> 00:05:37,869 Er komen slechte katten. We zoeken hulp. 57 00:05:38,953 --> 00:05:41,665 Dat komt goed, ik weet precies wat ik moet doen. 58 00:06:12,113 --> 00:06:14,866 Samoerai, we komen je halen. 59 00:06:15,033 --> 00:06:18,119 Kom maar op, bandieten. 60 00:06:54,825 --> 00:06:57,119 O nee. 61 00:07:12,051 --> 00:07:14,470 Ik weet dat dit vreselijk lijkt. 62 00:07:14,638 --> 00:07:18,057 Maar we moeten op eigen poten staan en vechten. 63 00:07:18,224 --> 00:07:20,101 Dit is ons thuis. 64 00:07:20,268 --> 00:07:23,605 Op deze heilige plek werden onze kittens geboren. 65 00:07:23,772 --> 00:07:27,026 Hier komen wij ooit samen met de voorvaderen. 66 00:07:27,192 --> 00:07:30,445 die in een schoenendoos begraven zijn achter de schuur. 67 00:07:32,782 --> 00:07:34,992 Dr. Katz, hebt u iets te melden? 68 00:07:35,159 --> 00:07:38,120 Nee, het is gewoon een haarbal. 69 00:07:38,287 --> 00:07:40,623 Wat wij zoeken, is een samoerai. 70 00:07:40,790 --> 00:07:45,211 De laatste zijn we nog steeds kwijt. We hebben zelfs posters geplakt. 71 00:07:45,378 --> 00:07:46,921 HEEFT DE NEIGING WEG TE RENNEN 72 00:07:47,088 --> 00:07:50,175 Wat wij nodig hebben, is een nieuwe samoerai. 73 00:07:50,341 --> 00:07:52,260 Ik niet. -Ik niet. 74 00:07:52,427 --> 00:07:56,014 Nee, denk na. Hoe kwamen we aan de vorige samoerai? 75 00:07:56,181 --> 00:07:58,892 De samoeraiwinkel? -Nee. 76 00:07:59,059 --> 00:08:03,021 Via de Shogun. We vragen hem gewoon om een nieuwe. 77 00:08:04,773 --> 00:08:10,654 Oké, ik weet iets. We vragen de Shogun gewoon om een nieuwe. 78 00:08:19,789 --> 00:08:21,791 {\an8}HET PALEIS VAN DE SHOGUN 79 00:08:21,916 --> 00:08:24,877 {\an8}Aan de slag. Wat staat er vandaag op de agenda? 80 00:08:25,002 --> 00:08:26,588 Kattenkwaad in het westen. 81 00:08:26,754 --> 00:08:29,341 In het oosten knijpen ze de katjes in het donker. 82 00:08:29,507 --> 00:08:32,635 Wat is dit? Onze heilige grond wordt bevuild door een hond. 83 00:08:32,803 --> 00:08:36,724 die de grens overstak? Dat is pas grensoverschrijdend gedrag. 84 00:08:36,890 --> 00:08:40,644 Gelukkig hebben ze hem. Overtreed je de wet, dan moet je boeten. 85 00:08:40,811 --> 00:08:43,731 Niks persoonlijks, zaken zijn zaken. 86 00:08:43,897 --> 00:08:47,235 Je weet wat ze zeggen: 'There's no business like Shogun business'. 87 00:08:48,194 --> 00:08:52,115 Ik heb een boodschap voor u. Ik heb een boodschap voor u. 88 00:08:54,575 --> 00:08:56,285 Kom, spuw je gal. 89 00:08:57,996 --> 00:09:00,540 Een kattenbelletje uit Kakamucho? 90 00:09:02,041 --> 00:09:05,837 Bandieten belagen het dorp. Stop. We willen een nieuwe samoerai. Stop. 91 00:09:05,962 --> 00:09:09,007 We worden geplunderd zonder stop. Stop. 92 00:09:09,174 --> 00:09:12,636 Oké, zeg ze dat ik iemand naar ze toe stuur. 93 00:09:14,804 --> 00:09:17,474 Marmalade, Marmalade. Ik moet even babbelen. 94 00:09:17,642 --> 00:09:20,560 Dus bel even. Hoe heet hij? -Ika Chu hangt aan de lijn. 95 00:09:20,728 --> 00:09:25,275 Mooi, uitstekend. Juist ja, Pika Chu. Hoe gaat het? 96 00:09:25,440 --> 00:09:27,026 Pika Chu. -Kiekeboe. 97 00:09:27,193 --> 00:09:30,071 Toedeloe. -Kangoeroe. 98 00:09:42,333 --> 00:09:44,461 Pika Chu, hoe gaat het? -Ika Chu. 99 00:09:44,628 --> 00:09:47,589 uwe Goddelijke Grootsheid. Het verheugt mij. 100 00:09:47,756 --> 00:09:51,093 en ik ben dankbaar dat u aanwezig wilt zijn bij de onthulling. 101 00:09:51,260 --> 00:09:54,638 van mijn nieuwste creatie. Ik zal u versteld doen staan. 102 00:09:54,805 --> 00:09:58,350 Luister, het gaat hierom. Ik kreeg net een dringend verzoek. 103 00:09:58,517 --> 00:10:03,147 uit het dorpje Kakamucho. Ze schijnen bedreigd te worden door bandieten. 104 00:10:03,314 --> 00:10:06,818 En dat kunnen we niet laten gebeuren. Of wel? 105 00:10:06,984 --> 00:10:09,737 Natuurlijk niet, Uwe Aanbiddelijkheid. 106 00:10:09,904 --> 00:10:14,993 Ik heb ze een nieuwe samoerai beloofd en dat moet jij regelen, Ratjetoe. 107 00:10:15,118 --> 00:10:18,330 Heer, ik sta te popelen van vreugde. -Mooi. 108 00:10:18,496 --> 00:10:21,458 Ik kom volgende week langs om mijn nieuwe paleis te zien. 109 00:10:21,625 --> 00:10:24,753 Ik kijk ernaar uit om steil achterover te slaan. 110 00:10:24,920 --> 00:10:28,173 Jij bent een goeie houvast. Hou vast. 111 00:10:30,426 --> 00:10:33,846 Nee, nee. Dit kan alles verpesten. 112 00:10:34,013 --> 00:10:36,765 Een nieuwe samoerai naar Kakamucho sturen? 113 00:10:36,933 --> 00:10:40,729 Ik ben de oude net kwijt. Maar ik moet doen wat de Shogun zegt. 114 00:10:40,895 --> 00:10:45,233 Maar het moet wel in mijn eigen voordeel zijn. 115 00:10:45,399 --> 00:10:48,236 Ja, dat is het. Ik heb een nieuw plan nodig. 116 00:10:48,403 --> 00:10:51,072 Maar wat voor plan precies? 117 00:10:51,198 --> 00:10:52,991 Waarom vraag ik het jou? 118 00:10:57,830 --> 00:11:00,791 Oké, vooruit. Het is zover. 119 00:11:00,958 --> 00:11:03,919 Hier, dit is voor jou. -Wat is dat? 120 00:11:04,086 --> 00:11:06,964 Dat is voor je executie. -Wat? 121 00:11:07,089 --> 00:11:09,467 Ik heb niks gedaan, ik begrijp het niet. 122 00:11:09,634 --> 00:11:13,138 Je bent hier illegaal. Het is verboden voor honden. 123 00:11:13,304 --> 00:11:16,099 Katten haten honden. -Honden zijn schattig. 124 00:11:16,224 --> 00:11:19,685 Hoe kan je honden haten? -Mijn vader haatte ze. 125 00:11:19,853 --> 00:11:23,273 Het is niet per se logisch, maar die haat voelt normaal. 126 00:11:23,439 --> 00:11:25,316 Ik begrijp je helemaal. 127 00:11:25,483 --> 00:11:29,446 Tijd om nummer één te onthoofden. Nummer één? 128 00:11:30,322 --> 00:11:32,533 Nummer één. 129 00:11:32,699 --> 00:11:34,535 Dit wil ik niet. -Wat? 130 00:11:34,701 --> 00:11:36,620 Ik wil het niet. Ik wil niet naar boven. 131 00:11:36,787 --> 00:11:39,373 Dat hoeft ook niet. -Echt? Dank je. 132 00:11:39,540 --> 00:11:42,877 Tuurlijk. We zijn toch geen barbaren? 133 00:11:43,044 --> 00:11:45,421 Boogschutters. 134 00:11:45,588 --> 00:11:49,426 Ik hoor mezelf amper denken. Jullie moeten gevangenen doden. 135 00:11:49,592 --> 00:11:51,594 maar dat kan stiller. -Sorry. 136 00:11:51,761 --> 00:11:53,846 Ja, bedankt. 137 00:11:58,768 --> 00:12:00,353 Daar heb je hem. 138 00:12:02,689 --> 00:12:04,149 Grijp hem. 139 00:12:12,032 --> 00:12:15,203 Kunnen we er niet over praten? -Ik blaf geen honds. 140 00:12:15,369 --> 00:12:17,288 Hoezo? We praten nu toch? 141 00:12:17,455 --> 00:12:19,457 Nee. -Je begrijpt me toch? 142 00:12:19,623 --> 00:12:22,501 Absoluut niet. Je had hier nooit mogen komen, hond. 143 00:12:22,668 --> 00:12:25,088 Je hoort hier niet. 144 00:12:42,606 --> 00:12:44,483 Hondsvervelend. 145 00:12:45,067 --> 00:12:48,362 Plan, plan. Wat doe ik? 146 00:12:48,529 --> 00:12:52,617 Wat doe ik? Juist, ik stuur de slechtste samoerai. 147 00:12:52,783 --> 00:12:55,370 van de hele wereld en die verpest de boel. 148 00:12:55,536 --> 00:12:58,331 Wie is er zo ontzettend slecht? 149 00:12:58,498 --> 00:13:02,752 Wacht. Alstublieft. Ik kwam hier omdat ik een samoerai wil worden. 150 00:13:03,461 --> 00:13:08,216 Alsof een hond ooit een samoerai kan worden. Echt niet. 151 00:13:08,341 --> 00:13:10,677 Een hond. Een hond. 152 00:13:10,844 --> 00:13:12,763 Nog niet schieten. 153 00:13:16,141 --> 00:13:19,561 Goed bezig. -Ik steek m'n poten graag uit de mouwen. 154 00:13:20,854 --> 00:13:25,359 Hallo. Wie is hier braaf? Ja, wat een brave hond. 155 00:13:25,526 --> 00:13:28,029 Ga je me niet vermoorden? -Absoluut niet. 156 00:13:28,195 --> 00:13:31,699 Laten we bespreken wat jij voor mij kunt doen. 157 00:13:31,866 --> 00:13:35,745 Ik bied je een baan aan als nieuwe samoerai van Kakamucho. 158 00:13:35,912 --> 00:13:37,914 Kakamucho? Wat is dat? -Overlast. 159 00:13:38,080 --> 00:13:42,710 Maar dat vervalt in het niks naast jou in dit mooie moment. 160 00:13:42,878 --> 00:13:45,255 Denkt u dat ik een dorp kan beschermen? 161 00:13:45,380 --> 00:13:47,675 Begin ik niet beter in een warenhuis? 162 00:13:47,841 --> 00:13:51,470 Wat? Nee. 163 00:13:51,637 --> 00:13:54,306 Jij wordt de nieuwe samoerai van Kakamucho. 164 00:13:54,473 --> 00:13:59,145 Des te eerder ben je dood. Euhm, dodelijk beroemd. 165 00:14:04,650 --> 00:14:10,073 Krijg ik nog een penning of een certificaat? Iets officieels? 166 00:14:18,998 --> 00:14:21,626 Kijk eens aan. Nu is het officieel. 167 00:14:21,793 --> 00:14:24,421 Een samoeraimok. -Heeft elke samoerai. 168 00:14:24,588 --> 00:14:27,466 Laat maar overal zien. Zo'n mok, dat is een samoerai. 169 00:14:27,632 --> 00:14:30,595 Laten we doen wat hij zegt. Ga nu maar. 170 00:14:30,761 --> 00:14:34,014 Dat dorp zit te springen om een samoerai. 171 00:14:34,181 --> 00:14:36,392 Ik weet niet waarheen. -Geen zorgen. 172 00:14:36,559 --> 00:14:39,019 Het paard weet de weg. Hij heeft gps. 173 00:14:39,187 --> 00:14:41,939 Gaandeweg Plaatsbepalend Systeem. 174 00:14:42,107 --> 00:14:45,193 Waarom maakt u die hond beschermer van Kakamucho? 175 00:14:45,318 --> 00:14:49,364 Ze maken hem af. -Ze zeiden dat jij niet kunt praten. 176 00:14:49,530 --> 00:14:53,326 Ja, ze maken hem af. Een officiële samoerai afmaken. 177 00:14:53,451 --> 00:14:56,997 dat is tegen de wet. Dan moet ik ze dus arresteren. 178 00:14:57,163 --> 00:15:02,336 Dan blijft er niemand over in het dorp waar ik niemand wil hebben. 179 00:15:06,048 --> 00:15:08,926 Je wist echt waar we heen gingen. 180 00:15:09,093 --> 00:15:12,513 Dit is het nieuwste van het nieuwste. Een geweer. 181 00:15:12,680 --> 00:15:14,682 Is het gevaarlijk? -Doe niet zo gek. 182 00:15:14,849 --> 00:15:18,478 Je gaat hier niet dood aan. Wel aan auto's en nieuwsgierigheid. 183 00:15:18,645 --> 00:15:21,398 Wat is een auto? -Pas op, je bent nieuwsgierig. 184 00:15:21,564 --> 00:15:23,191 Hij komt eraan. 185 00:15:38,916 --> 00:15:41,710 Daar is hij. De nieuwe samoerai. 186 00:15:47,800 --> 00:15:51,846 De nieuwe samoerai is een hond. -Het is een wat? 187 00:15:52,013 --> 00:15:55,391 De nieuwe samoerai is een hond. 188 00:15:55,559 --> 00:15:58,853 De nieuwe samoerai is een klont? 189 00:15:59,020 --> 00:16:02,649 Welkom in Kakamucho. 190 00:16:03,483 --> 00:16:06,903 Oké, op hoop van zegen. 191 00:16:10,157 --> 00:16:12,743 {\an8}VERBODEN VOOR HONDEN 192 00:16:14,829 --> 00:16:17,790 Welkomstcomité? Misschien valt het best mee. 193 00:16:17,957 --> 00:16:20,918 Eerste werkdag. Maak oogcontact en lach. 194 00:16:42,441 --> 00:16:45,569 Dat is een hond. -Die zal alles verpesten. 195 00:16:45,736 --> 00:16:49,198 We maken hem af voor de nieuwe samoerai komt. 196 00:16:52,159 --> 00:16:54,746 Grijp hem. Maak hem af. 197 00:17:06,048 --> 00:17:09,552 Dat noem ik nog eens een hond in de pot. 198 00:17:09,719 --> 00:17:13,766 Ja, want hij kreeg een klap met een pot. 199 00:17:15,350 --> 00:17:16,559 Is hij dood? 200 00:17:16,727 --> 00:17:19,772 Misschien heeft hij wat lekkers in zijn zakken. 201 00:17:20,939 --> 00:17:25,361 Een bedrieger. Beetje voor dood spelen, stoute hond. 202 00:17:25,486 --> 00:17:27,571 Mep hem. -Kunnen we heel even praten? 203 00:17:27,738 --> 00:17:30,116 Muil dicht. -Ik ben de nieuwe samoerai. 204 00:17:30,283 --> 00:17:31,659 Kijk, dit is mijn mok. 205 00:17:33,119 --> 00:17:34,788 Geef hem ervan langs. 206 00:17:34,954 --> 00:17:38,374 Stop, hij is de nieuwe samoerai. 207 00:17:39,626 --> 00:17:42,546 Hier staat dat hij benoemd is door onze Shogun zelf. 208 00:17:42,712 --> 00:17:45,924 Wow, die zag ik niet aankomen. 209 00:17:46,090 --> 00:17:50,470 Geef hier. Voel jij je wel goed, ukkepuk? 210 00:17:50,595 --> 00:17:54,892 Ik vind dit behoorlijk teleurstellend. -Wat precies? 211 00:17:55,058 --> 00:17:59,271 Ik kan niet lezen. -Je hebt gelijk. Het is officieel. 212 00:17:59,437 --> 00:18:02,650 Mogen we hem niet afmaken? -Ja. Nee. 213 00:18:03,233 --> 00:18:05,528 Ik weet het, het is voor niemand leuk. 214 00:18:05,653 --> 00:18:09,532 We mogen hem toch haten? -Dat mag zeker. 215 00:18:10,783 --> 00:18:13,036 Ten eerste ben je geen kat. 216 00:18:13,203 --> 00:18:16,414 Ten tweede ben je een hond, dus ben je geen kat. 217 00:18:16,539 --> 00:18:19,626 En C: je bent sowieso geen echte samoerai. 218 00:18:19,793 --> 00:18:22,420 Want je bent een hond en dus geen kat. 219 00:18:22,546 --> 00:18:25,549 Ga terug naar waar je hoort, vuilnisbakkie. 220 00:18:25,716 --> 00:18:30,221 Nogmaals, wat is een kater? -Die is niet voor de poes. Dat zei ik. 221 00:18:32,264 --> 00:18:34,934 Hallo. -Hallo. 222 00:18:36,602 --> 00:18:39,856 Jij bent dus echt een hond? -Ja, ik ben een hond. 223 00:18:40,022 --> 00:18:41,774 Zei ik toch? 224 00:18:41,941 --> 00:18:45,778 Kan een hond een samoerai zijn? -Dat kan. 225 00:18:45,945 --> 00:18:47,989 Hoezo? -Je zwaard zit verkeerd. 226 00:18:48,155 --> 00:18:51,118 Nee, niet waar. Of toch? 227 00:18:51,284 --> 00:18:54,787 Weet jij hoe het hoort? -Ik weet wat over het samoeraischap. 228 00:18:54,955 --> 00:18:58,583 Heb je zin om mijn persoonlijke assistent te worden? 229 00:18:58,751 --> 00:19:01,169 Stoute hond. Niet met hem praten. 230 00:19:01,336 --> 00:19:05,215 Heb je hem aangeraakt? Dan moeten we onze pootjes desinfecteren. 231 00:19:06,216 --> 00:19:08,677 Nee, nee, nee. Hondverdorie. 232 00:19:08,844 --> 00:19:11,054 In wat voor wereld leven we? 233 00:19:11,222 --> 00:19:14,100 Waarom willen burgers iemand niet van kant maken. 234 00:19:14,267 --> 00:19:18,021 omdat die er anders uitziet? -We kunnen ze een pak rammel geven. 235 00:19:18,187 --> 00:19:21,315 Het probleem is wel dat ze een samoerai hebben. 236 00:19:21,482 --> 00:19:23,943 Dat meen je niet. Hij is een laffe hond. 237 00:19:24,110 --> 00:19:27,656 Trek z'n staart tussen z'n poten en maak er een eind aan. 238 00:19:34,454 --> 00:19:36,957 Oké, op hoop van zegen. 239 00:19:59,815 --> 00:20:02,025 Ja, pak aan. 240 00:20:03,151 --> 00:20:06,863 Inderdaad, ik ben nu een samoerai. Pak aan. 241 00:20:07,030 --> 00:20:09,575 En deze. O ja. 242 00:20:22,213 --> 00:20:26,133 Wil je soms ook een slokje? Misschien een schoteltje? 243 00:20:26,300 --> 00:20:29,846 Ik denk niet. -Des te meer voor mij. 244 00:20:30,012 --> 00:20:34,559 Wie ben jij? -Mijn vrienden noemen me Jimbo. 245 00:20:34,684 --> 00:20:40,107 Ik heb helaas geen vrienden, dus jij mag me ook wel Jimbo noemen. 246 00:20:40,273 --> 00:20:42,650 Wat maakt het ook allemaal uit? 247 00:20:42,776 --> 00:20:46,780 Zeg, Jimbo. Ik ben Hank. Ik ben de nieuwe samoerai. 248 00:20:46,947 --> 00:20:49,992 De nieuwe samoerai? 249 00:20:50,158 --> 00:20:53,412 Wist je dat je zwaard verkeerd zit? -En jij weet alles. 250 00:20:53,579 --> 00:20:56,124 omdat je een samoerai bent? -Jij toch niet. 251 00:20:56,290 --> 00:20:59,752 Omdat ik een hond ben? -Nee, een idioot. 252 00:20:59,919 --> 00:21:04,090 Een echte samoerai zou zich schamen. Is dat een badjas? 253 00:21:04,257 --> 00:21:08,970 Heb je die uit een hotel? Je bent geen samoerai, toch? 254 00:21:09,137 --> 00:21:11,723 Dat klopt. Ben ik niet. 255 00:21:11,890 --> 00:21:14,768 Ik kwam hier om het te leren en kreeg ineens deze baan. 256 00:21:14,934 --> 00:21:18,522 Ik heb geen idee wat ik moet doen. Is er een handboek? 257 00:21:18,688 --> 00:21:21,441 Een handleiding over hoe je samoerai moet zijn? 258 00:21:21,608 --> 00:21:22,777 Samoerai For Dummies? -Ja. 259 00:21:22,943 --> 00:21:25,821 Nee, dat is echt heel dom. 260 00:21:32,870 --> 00:21:35,831 Oké, pijnlijk. 261 00:21:49,012 --> 00:21:52,766 Tijd om in te grijpen. Tijd voor de samoerai. 262 00:21:52,891 --> 00:21:55,769 En jij bent toch de samoerai? 263 00:21:55,936 --> 00:21:59,023 Het ziet er gevaarlijk uit. -Ja, gevaarlijk. 264 00:21:59,190 --> 00:22:01,317 Het zijn een stelletje NZF's. 265 00:22:01,483 --> 00:22:04,737 Ninja's Zonder Fatsoen. Ga maar, dat wordt feest. 266 00:22:04,862 --> 00:22:07,824 Jij bent de samoerai. 267 00:22:08,700 --> 00:22:10,993 Kijk dan toch. Dat gemene oude dametje. 268 00:22:11,160 --> 00:22:13,371 Inderdaad. -Nu moet ik wel. 269 00:22:13,538 --> 00:22:16,499 Reken maar. -Ik kan met ze praten. 270 00:22:16,666 --> 00:22:20,420 We komen er wel uit. -Moet lukken. Ga met ze praten. 271 00:22:27,052 --> 00:22:28,804 Excuseer. 272 00:22:29,888 --> 00:22:33,809 Excuseer. Hallo, heren. 273 00:22:36,479 --> 00:22:39,398 Rot op, hond. Dit zijn kattenzaken. 274 00:22:39,565 --> 00:22:43,277 Luister niet naar hem, jullie doen dat ontzettend goed. 275 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 Z'n zwaard zit nog steeds verkeerd. 276 00:22:56,958 --> 00:22:58,835 Mijn ogen zitten hoger. 277 00:23:01,755 --> 00:23:04,049 Recht op z'n oog. 278 00:23:06,426 --> 00:23:09,847 Interessante keus om die klappen met je gezicht op te vangen. 279 00:23:09,972 --> 00:23:11,431 Zou ik niet aan denken. 280 00:23:11,599 --> 00:23:15,019 Wat weet jij dan? -Genoeg om geen klappen te krijgen. 281 00:23:15,185 --> 00:23:19,064 Ik moet lessen krijgen. -Een paar lessen zullen niet helpen. 282 00:23:19,232 --> 00:23:20,983 Beter dan niks. Wat moet ik doen? 283 00:23:21,151 --> 00:23:25,571 Ik zou naar huis gaan en een schoothondje worden. 284 00:23:25,738 --> 00:23:27,323 Ik kan niet weg. -Jawel. 285 00:23:27,490 --> 00:23:30,911 Ik kan nergens heen. Deze reis heeft me alles gekost. 286 00:23:31,077 --> 00:23:34,748 Toen kon ik kiezen voor de doodstraf of deze baan, dus hier ben ik. 287 00:23:34,873 --> 00:23:37,167 Dat samoeraigedoe moet me lukken. 288 00:23:37,334 --> 00:23:40,171 Maar ik moet het leren. -Je hebt een mentor nodig. 289 00:23:41,130 --> 00:23:44,591 Hondenadem? -Geen menthol, een mentor. 290 00:23:44,758 --> 00:23:49,430 Een leraar die zich over je ontfermt en je opleidt. Dat bedoel ik. 291 00:23:49,596 --> 00:23:51,098 Je hebt volkomen gelijk. 292 00:23:51,265 --> 00:23:55,102 Misschien een voormalig samoerai bij wie het leven tegenzit. 293 00:23:55,269 --> 00:23:59,148 en die zelf ook hoopt op hulp. Maar waar vind ik die? 294 00:24:02,485 --> 00:24:05,780 Jij dus. -Wat? Schei toch uit. 295 00:24:05,906 --> 00:24:08,366 Wie heeft dat gemaakt? Niet alles geloven. 296 00:24:08,533 --> 00:24:12,621 Dit is het moment in een film waarop de held z'n kans schoon ziet. 297 00:24:12,788 --> 00:24:15,916 Jij bent het. Train me. -Jij bent een hond. 298 00:24:16,041 --> 00:24:20,045 Zit dat je dwars? -Mij zit veel dwars. 299 00:24:20,213 --> 00:24:24,050 Hoe kom je hier? -Het was zeker niet simpel. 300 00:24:24,217 --> 00:24:27,428 Ik heb woeste zeeën bevaren, steile bergen bedwongen. 301 00:24:27,595 --> 00:24:31,349 en ik kwam hopeloos vast te zitten in de file. 302 00:24:31,515 --> 00:24:34,143 Waarom wil je zo graag een samoerai zijn? 303 00:24:34,310 --> 00:24:37,731 Ik was altijd de sul. Iedereen moest altijd mij hebben. 304 00:24:37,897 --> 00:24:42,361 Ik woonde in een slechte buurt van de stad vol slechte honden. 305 00:25:07,678 --> 00:25:10,932 Maar die dag gebeurde er iets geweldigs. 306 00:25:11,057 --> 00:25:14,227 Hij bewoog sneller dan je ogen konden volgen. 307 00:25:40,171 --> 00:25:42,131 En toen was hij weg. 308 00:25:42,299 --> 00:25:45,635 Een samoerai in een vreemd land nam de tijd en hielp. 309 00:25:47,179 --> 00:25:48,221 mij. 310 00:25:48,388 --> 00:25:51,766 Daarom ben ik hier. Ik wilde net als hij zijn. 311 00:25:51,934 --> 00:25:53,435 Ik heb zelfs z'n zwaard nog. 312 00:25:53,601 --> 00:25:58,148 Ik vroeg me al af waar dat ding was. Dank je wel. 313 00:26:01,777 --> 00:26:04,655 Wacht eens even. Is dat jouw zwaard? 314 00:26:04,822 --> 00:26:09,285 Maar dan ben jij. -Ik wil er niet over praten. 315 00:26:10,286 --> 00:26:12,746 Maar. Wil je me trainen? 316 00:26:12,914 --> 00:26:14,498 Nee. -Hoezo? 317 00:26:14,665 --> 00:26:18,169 Omdat je het zo druk hebt? -Omdat jij een idioot bent. 318 00:26:18,336 --> 00:26:23,467 Ik liet je mijn film zien, met terugblik. Niet te geloven, ik ben weg. 319 00:26:25,552 --> 00:26:28,472 Ik wil je nooit meer zien. 320 00:26:38,691 --> 00:26:41,360 Jij. Hoeveel heb je gehoord? 321 00:26:41,527 --> 00:26:43,779 Samoerai Hank heeft je nodig. 322 00:26:43,946 --> 00:26:46,699 Ben je door je eed niet verplicht hem te helpen? 323 00:26:46,866 --> 00:26:49,327 De eed waardoor ik types in nood moet helpen? 324 00:26:49,494 --> 00:26:52,580 Ja, die. -Nee. 325 00:26:53,623 --> 00:26:55,083 Misschien wel. 326 00:26:55,792 --> 00:26:57,252 Dat helpt niet. 327 00:26:59,630 --> 00:27:05,260 Stomme eed. Jij bent ook gewoon veel te schattig. 328 00:27:07,929 --> 00:27:09,806 Wat is dit? -Een contract. 329 00:27:09,973 --> 00:27:14,686 Tussen een leerling, jij, en de meester, ik. 330 00:27:14,854 --> 00:27:19,108 Moet dat met een contract? -Ik wil overal zijn, behalve hier. 331 00:27:19,275 --> 00:27:22,069 Als je dit contract verbreekt, ben ik weg. 332 00:27:22,194 --> 00:27:24,196 Het is heel transparant. 333 00:27:24,364 --> 00:27:28,075 Een eed van dapperheid, eer, je doet dit voor anderen, niet opgeven. 334 00:27:28,201 --> 00:27:30,745 en altijd naar je meester luisteren. 335 00:27:30,912 --> 00:27:33,123 De samoerai-eed. -Juist. 336 00:27:33,248 --> 00:27:37,210 Als je die verbreekt, verbreek je ons contract en moet je weg. 337 00:27:37,377 --> 00:27:40,923 Moet mijn advocaat ernaar kijken? -Daar is geen tijd voor. 338 00:27:41,089 --> 00:27:42,841 Hier tekenen. 339 00:28:00,318 --> 00:28:04,113 Verdedig jezelf. -Wat moet ik met een stok? 340 00:28:04,238 --> 00:28:06,616 Les één. Het gaat niet zozeer om wat je doet. 341 00:28:06,783 --> 00:28:09,661 het is belangrijker dat je iets doet. 342 00:28:09,828 --> 00:28:12,831 Met de reflex van een kat. -Ik ben een hond. 343 00:28:12,997 --> 00:28:14,791 Niemand is perfect. 344 00:28:19,254 --> 00:28:22,174 Wacht. Die muziek. 345 00:28:22,299 --> 00:28:26,178 Dit is de scène waarin ik getraind word. Spoel door tot waar ik goed ben. 346 00:28:26,345 --> 00:28:29,932 Nee, dit is mijn lievelingsdeel. Het deel waarin jij lijdt. 347 00:28:39,525 --> 00:28:43,071 Steek de rivier over. Het maakt niet uit hoe. 348 00:28:53,582 --> 00:28:56,877 Voor een kat valt werkelijk alles te beklimmen. 349 00:28:57,044 --> 00:28:59,505 Wist je dat ik geen kat ben? 350 00:28:59,671 --> 00:29:03,843 Probeer aan deze kant van de muur te komen. Dan ben je gereed. 351 00:29:07,514 --> 00:29:09,056 Help eens een handje. 352 00:29:11,476 --> 00:29:16,148 Echt heel grappig. -Probeer te landen op je. 353 00:29:16,898 --> 00:29:18,483 poten. 354 00:29:33,916 --> 00:29:35,626 Nee. 355 00:29:37,586 --> 00:29:38,462 Nee. 356 00:29:45,553 --> 00:29:47,346 Nee. 357 00:30:08,994 --> 00:30:11,497 Jij weet niet waar je mee bezig bent. 358 00:30:11,664 --> 00:30:14,542 Dat weet ik heel goed. -Ik heb het over je lessen. 359 00:30:14,709 --> 00:30:18,838 Je zou een samoerai van me maken. -Een pizza kan ik voor je maken. 360 00:30:19,005 --> 00:30:24,010 Maar van jou kan ik niks maken. Dat moet je op eigen kracht doen. 361 00:30:24,177 --> 00:30:26,763 Je zou me helpen, maar ik krijg alleen maar klappen. 362 00:30:26,930 --> 00:30:31,226 Dat gebeurt al mijn hele leven. Ik wil een samoerai worden. 363 00:30:34,563 --> 00:30:37,983 Wil je glorie? Je weet niet wat het is om een samoerai te zijn. 364 00:30:38,150 --> 00:30:43,572 Jij ook niet, denk ik. Volgens mij ben je geen echte samoerai. 365 00:31:04,386 --> 00:31:07,389 Wat is er gebeurd? Hoe verander je van een samoerai. 366 00:31:07,555 --> 00:31:10,559 in een slappeling die veel te veel drinkt. 367 00:31:10,726 --> 00:31:14,355 die aan overgewicht lijdt, geen vrienden heeft. 368 00:31:14,480 --> 00:31:17,191 maar wel suikerziekte? -Hou je mond. 369 00:31:18,151 --> 00:31:20,611 Ooit was ik de hoofdbeveiliger. 370 00:31:20,778 --> 00:31:24,532 van een belangrijk politicus genaamd Toshiro Tafony. 371 00:31:24,698 --> 00:31:28,411 Een heel coole kat, bestemd voor grootse dingen. 372 00:31:28,577 --> 00:31:31,623 Komt er een terugblik? Neem dan de projector. 373 00:31:31,790 --> 00:31:33,667 Die helpt om. -Niet nodig. 374 00:31:33,833 --> 00:31:38,046 Het gaat hier om een herinnering, dus onderbreek me niet. 375 00:31:39,506 --> 00:31:42,717 We werden op een nacht op een afspraak verwacht. 376 00:31:43,677 --> 00:31:49,433 Het was allemaal erg mysterieus en het voelde gewoon verkeerd. 377 00:32:16,086 --> 00:32:18,088 Het is een hinderlaag. Bukken. 378 00:32:33,896 --> 00:32:35,732 Gelukkige verjaardag? 379 00:32:39,819 --> 00:32:43,490 Ik verpestte niet enkel z'n verjaardag. 380 00:32:43,656 --> 00:32:46,576 maar castreerde ook z'n schoonfamilie. 381 00:32:47,369 --> 00:32:49,788 Ik verbrak mijn samoerai-eed. 382 00:32:49,955 --> 00:32:53,542 Een schande. Daarom ben ik weggegaan. 383 00:32:57,380 --> 00:33:00,841 We doen het als volgt. We helpen elkaar. 384 00:33:04,512 --> 00:33:06,514 Dat hielp niet. 385 00:33:21,696 --> 00:33:23,782 EEN SAMOERAIKAT LANDT OP ZIJN POTEN 386 00:33:23,948 --> 00:33:26,410 PAS OP VOOR DE ZWARTE SAMOERAIKAT 387 00:33:33,583 --> 00:33:37,212 Vandaag gaan we iets nieuws doen. 388 00:33:37,379 --> 00:33:41,509 Ik weet nu dat ik van een hond geen kat kan maken. 389 00:33:41,634 --> 00:33:45,680 Ik moet van een hond een betere hond maken. 390 00:33:46,556 --> 00:33:50,268 Wat is dat? -Een blinddoek voor meer concentratie. 391 00:33:50,936 --> 00:33:53,146 Luister en zeg me wat je hoort. 392 00:33:53,313 --> 00:33:56,107 Ik hoor jou praten en bewegen. -Mooi. 393 00:33:56,274 --> 00:33:58,902 Ik hoor een vogel. -Heel goed. 394 00:33:59,069 --> 00:34:00,321 Ik ruik bloemen. 395 00:34:00,487 --> 00:34:03,615 Honden kunnen uitstekend ruiken en horen. 396 00:34:03,782 --> 00:34:05,242 Ik hoor een libelle. 397 00:34:07,078 --> 00:34:10,539 Ik ruik smeulend hout en thee die trekt. 398 00:34:13,250 --> 00:34:18,172 Heb je rommelende darmen? Want dit is een minder frisse wind. 399 00:34:18,339 --> 00:34:21,718 De les is voorbij. Goed gedaan. 400 00:34:25,805 --> 00:34:28,683 Een gevecht is als het leven. 401 00:34:28,850 --> 00:34:31,686 Een samoerai moet altijd zijn balans behouden. 402 00:34:33,731 --> 00:34:37,943 Zijn grootste kracht is zijn manier van denken. 403 00:34:48,704 --> 00:34:50,664 Lekker bezig. 404 00:34:51,665 --> 00:34:55,628 Overwin je angsten, anders overwinnen zij jou. 405 00:35:01,426 --> 00:35:04,763 Het is een dans waarin de samoerai de ruimte naar zijn hand zet. 406 00:35:04,929 --> 00:35:07,307 En zijn lichaam. 407 00:35:20,821 --> 00:35:24,284 Wat heb je geleerd? -Stokken zijn toch niet zo leuk. 408 00:35:24,450 --> 00:35:26,619 Wat heb je hier geleerd? 409 00:35:26,786 --> 00:35:29,164 Het is niet de grootte van de hond in de strijd. 410 00:35:29,330 --> 00:35:34,335 maar om de grootte. -Daar gaat het wel om. 411 00:35:34,502 --> 00:35:37,463 Een grote hond heeft minder problemen, kijk maar. 412 00:35:37,631 --> 00:35:39,132 Hou vast. 413 00:35:41,552 --> 00:35:44,930 Zie je? Dat was een grote hond nooit overkomen. 414 00:35:49,435 --> 00:35:51,395 We liggen nog achter op schema. 415 00:35:51,562 --> 00:35:54,899 De Shogun komt al over drie dagen. 416 00:36:06,828 --> 00:36:09,997 Ik word omringd door imbecielen. Gekken. 417 00:36:10,165 --> 00:36:14,211 U hebt het zo zwaar. U bent altijd zo geduldig en sympathiek. 418 00:36:14,377 --> 00:36:17,339 Ohga, begrijp me niet verkeerd. 419 00:36:17,505 --> 00:36:21,343 Jij bent echt een mislukkeling en je stelt me ontzettend teleur. 420 00:36:21,510 --> 00:36:25,806 Snap je? -Opbouwende kritiek is altijd welkom. 421 00:36:25,973 --> 00:36:29,768 Ik verwachtte al niet veel van je, maar nog stel je me teleur. 422 00:36:29,935 --> 00:36:34,023 Luister, de katten van Kakamucho zijn nog niet weg. 423 00:36:34,190 --> 00:36:38,236 Geen enkele kat. Als jij het niet voor elkaar krijgt, is het tijd. 424 00:36:38,402 --> 00:36:42,616 voor de betere vakman. We sturen het beest. 425 00:36:49,122 --> 00:36:51,040 Rot op. 426 00:37:43,095 --> 00:37:44,847 IK RIJD NORMAAL OP EEN HARLEY 427 00:38:29,018 --> 00:38:32,814 Hou je in. Je verstoort mijn energie. 428 00:38:32,939 --> 00:38:36,651 Sorry. Leer me nog eens iets. -Wat dacht je van geduld? 429 00:38:36,818 --> 00:38:40,948 Kom op, het maakt niet uit wat. Ik meen het, ik ben er klaar voor. 430 00:38:41,866 --> 00:38:44,493 Dit misschien? -Daar ben je niet klaar voor. 431 00:38:44,660 --> 00:38:46,662 Het is vast niet moeilijk. 432 00:38:50,500 --> 00:38:54,545 Samoerai Hank, Sumo is in het dorp. -Wat is een sumo? 433 00:38:54,712 --> 00:38:59,675 Dat is een reus. Samoerai Hank, je moet iets doen. 434 00:38:59,842 --> 00:39:04,597 Juist. -Nee, nee, nee, nee en nog eens nee. 435 00:39:04,765 --> 00:39:08,226 Daar ben je nog lang niet aan toe. -Oké, dan gaan we samen. 436 00:39:08,393 --> 00:39:12,689 Nee. Niet mijn taak, niet mijn strijd. En jij kunt dit niet aan. 437 00:39:12,856 --> 00:39:14,858 Gaat iemand überhaupt iets doen? 438 00:39:15,025 --> 00:39:19,155 Ja, gaat iemand iets doen? -Jij doet niks. 439 00:39:36,589 --> 00:39:41,970 Zij gaat er wel heen. -Niet mijn leerling, niet mijn probleem. 440 00:39:55,943 --> 00:39:57,611 Zwaard. 441 00:40:34,692 --> 00:40:39,447 Wat doe je nu? Ik had hem. -Ja, maar dit is mijn taak. 442 00:40:39,614 --> 00:40:41,782 Ik kon die bullebak makkelijk aan. 443 00:40:47,038 --> 00:40:50,626 Onthoud dat ik een hoog of deels opgeleid strijder ben. 444 00:40:50,792 --> 00:40:53,629 Ik ben bekend met karate en schermen. 445 00:40:53,795 --> 00:40:57,674 En ik hou van musicals. Het is beter als je jezelf overgeeft. 446 00:40:57,841 --> 00:40:59,009 Je staat onder arrest. 447 00:41:06,517 --> 00:41:09,812 Wacht, je hebt iets op je. 448 00:41:18,363 --> 00:41:21,324 Sumo had edamameboon op gezicht. 449 00:41:21,491 --> 00:41:26,079 Sumo heel erg allergisch. -Dus, zijn we vrienden? 450 00:41:27,998 --> 00:41:30,876 Jimbo? -Is het je plan gemept te worden. 451 00:41:31,001 --> 00:41:32,795 tot hij moe is? -Misschien. 452 00:41:32,961 --> 00:41:35,047 Goed plan. 453 00:41:35,923 --> 00:41:38,050 Daar gaan we weer. 454 00:41:38,216 --> 00:41:44,765 dit gaat lukken dus vecht dan 455 00:41:47,560 --> 00:41:51,022 geef niet op en je wint 456 00:41:51,147 --> 00:41:55,151 Jij wilde een samoerai zijn. Leuk, hè? Ronde twee. 457 00:41:55,318 --> 00:41:56,653 Je kunt het, Hank. 458 00:41:56,820 --> 00:42:01,032 dus hou vol tot aan het eind 459 00:42:12,628 --> 00:42:17,800 dit gaat lukken dus vecht dan 460 00:42:17,967 --> 00:42:21,846 Je kent toch zijn zwakte? Onthoud, je verslaat kracht met kennis. 461 00:42:22,012 --> 00:42:24,224 En nu terug naar je gevecht. 462 00:42:25,391 --> 00:42:28,186 geef niet op 463 00:42:32,523 --> 00:42:33,942 Gebruik je hersens. 464 00:42:42,409 --> 00:42:48,332 geef niet op en je wint 465 00:43:00,595 --> 00:43:05,975 dus hou vol tot aan het eind 466 00:43:11,273 --> 00:43:16,612 Ja, ik dacht het wel. Wat een stoute hond. 467 00:43:19,031 --> 00:43:21,450 Zag je wat ik daar deed? Fantastisch. 468 00:43:21,617 --> 00:43:25,663 Ik wil je wel feliciteren, maar daar ben je zelf al mee bezig. 469 00:43:25,829 --> 00:43:29,208 En hij moet naar een dokter. -Juist, dat gaan we doen. 470 00:43:29,375 --> 00:43:32,003 Ik had hem flink te pakken, moet je hem zien. 471 00:43:49,646 --> 00:43:53,818 Deed dat zeer? -Ik heb niks gevoeld. 472 00:43:56,153 --> 00:43:59,532 Voelde je dat? -Nee. 473 00:44:03,536 --> 00:44:06,206 Sorry dat ik je dit heb aangedaan. 474 00:44:06,372 --> 00:44:08,499 Soms ken ik mijn eigen kracht niet. 475 00:44:08,666 --> 00:44:13,671 Ik ben de sterke arm der wet. Vanaf nu geen stoute dingen meer doen. Ja? 476 00:44:16,174 --> 00:44:20,053 Je mag gaan. -Nog nooit iemand verslagen Sumo. 477 00:44:20,178 --> 00:44:23,014 Nog nooit iemand aardig zijn voor Sumo. 478 00:44:23,181 --> 00:44:26,059 Heb nu gevoelens voor Hank. 479 00:44:26,184 --> 00:44:29,980 Sumo wil wonen in Kakamucho met Hank. 480 00:44:30,147 --> 00:44:34,819 Dat is logisch. Het is een veilig dorpje met geweldige handhaving. Au. 481 00:44:34,986 --> 00:44:36,946 Die is voor jou. 482 00:44:40,700 --> 00:44:43,035 Ik wou je bedanken voor het verslaan van Sumo. 483 00:44:43,202 --> 00:44:45,204 Geen moeite. -Maar één ding. 484 00:44:45,330 --> 00:44:49,959 We mogen niet samen gezien worden, want dan kijken mensen raar. Jij bent. 485 00:44:50,127 --> 00:44:51,753 Afijn. -Ik snap het. 486 00:44:51,919 --> 00:44:53,088 Hier. 487 00:44:55,924 --> 00:44:59,845 Bedankt. Jij bent Chuck, toch? -Nee. 488 00:45:00,012 --> 00:45:04,099 Chuck, we moeten gaan. -Ik moet gaan. 489 00:45:07,686 --> 00:45:11,399 Samoerai Hank, wij willen je ook iets geven. 490 00:45:11,565 --> 00:45:13,234 Wij? 491 00:45:14,652 --> 00:45:16,695 Is dat een bot van je moeder? -Nee. 492 00:45:16,863 --> 00:45:19,908 Ze heeft het bij de slager gehaald. -Waarom? 493 00:45:20,074 --> 00:45:23,537 Haar eigen botten heeft ze nodig om recht te blijven staan. 494 00:45:23,703 --> 00:45:27,916 Waarom zou ze me iets geven? -Als dank omdat je ons gered hebt. 495 00:45:28,082 --> 00:45:30,960 Ik heb nog nooit zo'n goede hondensamoerai gezien. 496 00:45:31,128 --> 00:45:35,799 Ik ben dan ook de enige. Maar eerlijk is eerlijk, u hebt gelijk. 497 00:45:35,966 --> 00:45:38,593 Ik ben best een indrukwekkende samoerai. 498 00:45:40,429 --> 00:45:43,432 Zijn jullie klaar? Want het is al laat. 499 00:45:43,599 --> 00:45:46,436 De samoerai heeft zijn slaap echt nodig. 500 00:45:59,115 --> 00:46:01,242 Het geluk lacht me eindelijk toe. 501 00:46:01,367 --> 00:46:04,996 Je hebt geluk gehad. Blijf rustig. -Geluk? Nee. 502 00:46:05,163 --> 00:46:08,375 Ik ben gewoon een dodelijk wapen. 503 00:46:09,543 --> 00:46:13,339 Hoogmoed komt altijd voor de val. 504 00:46:13,505 --> 00:46:16,092 Hoezo, je ninja's zijn bang? 505 00:46:16,258 --> 00:46:19,303 Sinds die hond Sumo heeft verslagen, wil niemand. 506 00:46:19,470 --> 00:46:22,807 De Shogun komt over twee dagen. Bang of niet. 507 00:46:22,974 --> 00:46:27,854 neem ze mee naar die mesthoop van een dorp en daar. 508 00:46:29,481 --> 00:46:32,525 Weet je wat ik net deed? -Uw haar en nageltjes? 509 00:46:32,692 --> 00:46:36,029 Ja. Maar nee, ik was slimmer dan ik zelf dacht. 510 00:46:36,196 --> 00:46:40,658 door die hond die baan te geven. O, mooi. 511 00:46:40,826 --> 00:46:42,786 Heel netjes. 512 00:46:42,953 --> 00:46:47,833 Het probleem is dat er te veel brave burgers in Kakamucho zijn. 513 00:46:48,000 --> 00:46:51,128 Het is tijd dat ik me zelf van die hond ontdoe. 514 00:46:51,295 --> 00:46:54,840 Met het ultieme wapen. Ik. 515 00:47:01,472 --> 00:47:04,809 Sumo. Als een vlinder die ooit een nietige rups was. 516 00:47:04,976 --> 00:47:08,229 vlieg als een paardenbloem. -Dit is een hoed. 517 00:47:08,354 --> 00:47:11,650 En dit is een boot. -Dat is echt heel goed. 518 00:47:16,238 --> 00:47:19,408 Oeps, daar gaat de hoed. Wat heb jij gemaakt? 519 00:47:19,574 --> 00:47:23,620 Een zwaan. En wat andere dingen. 520 00:47:25,414 --> 00:47:27,583 Wow, dat is geweldig. 521 00:47:27,750 --> 00:47:30,210 Je kunt alles vouwen van papier. 522 00:47:30,378 --> 00:47:33,464 Maak dan maar een broodje. -Dat zal niet lukken. 523 00:47:33,631 --> 00:47:37,635 Maar ik heb iets voor je. Voor geluk. 524 00:47:38,386 --> 00:47:42,515 Lijkt mij wel. -Zo onthoud je wie je bent. 525 00:47:42,682 --> 00:47:46,019 Wie je bent? Laten we even bekijken wat je niet bent. 526 00:47:46,186 --> 00:47:48,480 Een samoerai. -Kom op, Jimbo. 527 00:47:48,647 --> 00:47:51,066 We genieten van een mooie dag. 528 00:47:51,232 --> 00:47:53,694 De zon schijnt, de vogels fluiten. 529 00:47:53,860 --> 00:47:57,989 Ik heb wat vrije tijd verdiend voor het verslaan van Sumo. Kijk hem eens. 530 00:47:58,157 --> 00:48:01,702 Vlindertje. -Dat is het punt. 531 00:48:01,869 --> 00:48:06,040 Je had een pietepeuterig, ieniemienie momentje van succes. 532 00:48:06,207 --> 00:48:08,918 Sorry, ienie-wat? -Ienie-wat-wat? 533 00:48:11,045 --> 00:48:14,424 Het punt is dat er nog niks te vieren valt. 534 00:48:14,591 --> 00:48:18,428 Je moet je nog meer inspannen en harder trainen. Aan de slag. 535 00:48:32,317 --> 00:48:35,696 Hank, mijn stoere strijder. 536 00:48:35,863 --> 00:48:38,324 Ik stoor toch niet? -Nee, nee. 537 00:48:38,449 --> 00:48:41,494 Ik was net aan het trainen. -Tuurlijk. 538 00:48:41,660 --> 00:48:45,664 Heel indrukwekkend. Je hebt Sumo verslagen. 539 00:48:45,832 --> 00:48:48,668 Stelde niks voor. -Ben je gek? 540 00:48:48,835 --> 00:48:53,256 Het was niks. Hoe dan ook, ik kom je mee vragen voor een avondje uit. 541 00:48:53,423 --> 00:48:57,427 Ik neem je mee naar de meest exclusieve club van het land. 542 00:48:57,552 --> 00:49:00,514 Zelfs leden mogen er niet binnen. -Dank u. 543 00:49:00,680 --> 00:49:05,144 Maar ik heb geen tijd. Ik heb mijn meester beloofd om te trainen. 544 00:49:05,310 --> 00:49:08,606 Juist. Die meester van je is duidelijk ongelukkig. 545 00:49:08,773 --> 00:49:12,568 en wil de anderen ook ongelukkig zien. Hou jij van lol? 546 00:49:12,735 --> 00:49:14,987 Je houdt toch van lol? -Lol is leuk. 547 00:49:15,154 --> 00:49:18,199 Lol is leuk, dat is inherent aan het woord. 548 00:49:18,366 --> 00:49:21,702 Rijden. Doei, tot vanavond. Leuk, leuk. 549 00:49:24,497 --> 00:49:28,626 Eén avondje is toch niet zo erg? -Dat is het wel. 550 00:49:28,794 --> 00:49:33,006 Het is heel erg. Jij zou er vol voor gaan en dat doe ik ook voor jou. 551 00:49:33,173 --> 00:49:36,134 Jij houdt je niet aan je woord. 552 00:49:36,302 --> 00:49:39,263 Dat is niet waar. Morgen trainen we weer. 553 00:49:39,430 --> 00:49:41,890 maar vanavond trap ik lol met mijn baas. 554 00:49:42,058 --> 00:49:44,351 Ik ben je baas. -Wat? 555 00:49:44,518 --> 00:49:48,272 Ik ben jouw baas. -Mijn baas? 556 00:49:48,439 --> 00:49:50,650 Ik zeg wat jij moet doen en niemand anders. 557 00:49:50,817 --> 00:49:53,820 Ik zag je als mijn vriend. -Ik ben je leraar. 558 00:49:53,986 --> 00:49:58,658 Je mentor. Ik heb je meteen gezegd dat ik niet je vriend ben. 559 00:49:58,825 --> 00:50:01,953 Een samoerai heeft enkel plichten, geen vrienden. 560 00:50:02,120 --> 00:50:04,581 Geen vrienden, dat klinkt triest. 561 00:50:04,747 --> 00:50:08,376 Jij bent ongelukkig en wilt mij ook ongelukkig zien. 562 00:50:08,543 --> 00:50:11,463 Ik wil niet ongelukkig zijn, ik wil lol trappen. 563 00:50:12,297 --> 00:50:15,593 Ik wens je veel succes met al je lol. 564 00:50:15,759 --> 00:50:18,887 Verder heb je gefaald op elk vlak. 565 00:50:19,555 --> 00:50:21,307 Dat weet jij als geen ander. 566 00:50:21,474 --> 00:50:24,978 Ik versloeg de onstuitbare Sumo en redde het dorp. 567 00:50:25,144 --> 00:50:29,983 Jij kunt nog geen verjaardagsfeestje vieren. Wacht niet op mij. 568 00:51:02,267 --> 00:51:05,353 Wat tof. Het is hier geweldig. 569 00:51:05,520 --> 00:51:08,773 Waar ga je heen? -Het einde van de rij? 570 00:51:08,940 --> 00:51:10,901 Serieus? Snap je het niet? 571 00:51:11,067 --> 00:51:14,613 Voor jou is er geen rij. Jij bent samoerai Hank. 572 00:51:14,738 --> 00:51:17,574 de redder van Kakamucho. -Kijk nu. 573 00:51:17,699 --> 00:51:21,495 Dat is samoerai Hank, de redder van Kakamucho. 574 00:51:22,371 --> 00:51:25,041 {\an8}Vip. Wat is dat? -V-I-P. 575 00:51:25,207 --> 00:51:29,628 {\an8}Vrij Indrukwekkende Pup. Na jou. -Ik heb geen ID bij me. 576 00:51:29,753 --> 00:51:33,925 {\an8}Jij hebt iets veel beters. Jij hebt roem en faam. 577 00:51:34,091 --> 00:51:38,262 Mag ik je handtekening, Hank? -Tuurlijk. 578 00:51:40,640 --> 00:51:44,811 Dit kan je geen hondenleven noemen. 579 00:51:55,322 --> 00:51:57,658 Privétafel, Hank? -Koekje, Hank? 580 00:51:57,825 --> 00:52:01,454 Beetje kriebelen, Hank? -Mogen we een selfie met je? 581 00:52:01,620 --> 00:52:04,540 Mooie man. -Wie likt je vacht? 582 00:52:05,833 --> 00:52:10,046 Dank je, Hank. Je bent mijn lievelingssamoerai. 583 00:52:12,590 --> 00:52:16,427 Had ik je geen feest beloofd? -Eerlijk, het is hier geweldig. 584 00:52:16,595 --> 00:52:20,682 Maar je vindt me toch geen aandachtstrekker? 585 00:52:20,807 --> 00:52:24,102 Je moet jezelf wat vaker een schouderklopje geven. 586 00:52:29,984 --> 00:52:34,529 Ik ben heel blij dat je hier vanavond bent. 587 00:52:35,865 --> 00:52:39,702 Iedereen klaar? Daar gaan we. 588 00:53:33,926 --> 00:53:39,807 De ninja's zijn hier. Samoerai Hank, de ninja's zijn in het dorp. 589 00:53:52,653 --> 00:53:56,282 Bedankt, bedankt. Goed gedaan. 590 00:53:56,449 --> 00:53:59,828 Die handtekening was leuk. Een extraatje voor jou. 591 00:53:59,994 --> 00:54:02,413 Dank je wel, goed gedaan. 592 00:54:37,700 --> 00:54:38,827 Jimbo. 593 00:54:39,452 --> 00:54:43,999 Jimbo, alles goed? Wat is er gebeurd? 594 00:54:44,165 --> 00:54:47,878 De ninja's waren er gisteravond. En wat deed jij? 595 00:54:48,044 --> 00:54:50,589 Lol trappen met je baas. -En jij dan? 596 00:54:50,756 --> 00:54:54,385 Voor de laatste keer, ik heb mijn eed verbroken. 597 00:54:54,551 --> 00:54:56,929 Waar is mijn zwaard? Juist. 598 00:54:57,096 --> 00:55:01,643 Sumo zit in de kerkers, dus ik haal hem terug. 599 00:55:01,809 --> 00:55:04,103 Ik ga mee. Als samoerai moeten we. 600 00:55:04,270 --> 00:55:08,566 Jij bent geen samoerai. Je bent egoïstisch en oerdom. 601 00:55:08,733 --> 00:55:11,194 Vandaag ben je een nul. 602 00:55:11,361 --> 00:55:14,531 Je wilt niet toegeven dat ik Sumo verslagen heb. 603 00:55:14,697 --> 00:55:16,658 Geloof je dat nu echt? 604 00:55:16,824 --> 00:55:19,870 Edamame was de grote winnaar. 605 00:55:19,995 --> 00:55:22,330 Edamame? -Ik faal als leraar. 606 00:55:22,497 --> 00:55:26,084 en jij als leerling. -Ik heb veel van je geleerd. 607 00:55:26,251 --> 00:55:30,005 Dat je je angsten gaat wegdrinken als het je te moeilijk wordt. 608 00:55:31,006 --> 00:55:34,677 Het spijt me, zo bedoelde ik het niet. 609 00:55:34,843 --> 00:55:38,181 Jimbo, je zit achterstevoren. 610 00:55:39,057 --> 00:55:41,100 De groeten, hond. 611 00:55:43,728 --> 00:55:45,605 Tot ziens, kat. 612 00:55:46,648 --> 00:55:51,110 Waar zat je, grote samoerai? -Bedankt voor niks. 613 00:55:51,278 --> 00:55:54,406 Want dat is wat je deed. Helemaal niks. 614 00:55:54,573 --> 00:55:59,744 Dus bedank ik je vol sarcasme. -Mooi, ik ben hier weg. 615 00:56:00,579 --> 00:56:04,541 Ik neem de eerste boot naar huis. -Prima, ga maar. 616 00:56:04,709 --> 00:56:06,752 Emiko? -Ga naar huis. 617 00:56:06,919 --> 00:56:11,716 Mama had gelijk. Honden kunnen geen samoerai zijn. 618 00:56:25,105 --> 00:56:28,900 heel misschien ben ik wel niet 619 00:56:29,025 --> 00:56:34,698 de held die jij ooit zag in mij 620 00:56:36,450 --> 00:56:40,287 heb flink gefaald op elk gebied 621 00:56:40,454 --> 00:56:46,043 ik vertrek, het is nu voorbij 622 00:56:47,461 --> 00:56:50,172 ik had nooit gedacht aan zo'n nederlaag 623 00:56:50,339 --> 00:56:54,344 heb mijn best gedaan, maar ik val omlaag in de afgrond 624 00:56:54,511 --> 00:56:58,140 hoe nu verder, da's de vraag 625 00:56:58,640 --> 00:57:01,059 het voelt koud en kil, regen druppelt neer 626 00:57:01,226 --> 00:57:04,437 alles is zo stil en ik mis je zeer 627 00:57:04,604 --> 00:57:09,109 mijn liefste, mis je mij nog na vandaag? 628 00:57:09,735 --> 00:57:12,738 ik heb je teleurgesteld 629 00:57:12,905 --> 00:57:19,203 ik wil zo graag iets doen voor jou en mij 630 00:57:20,579 --> 00:57:23,291 ik had nooit gedacht aan zo'n nederlaag 631 00:57:23,457 --> 00:57:27,420 heb mijn best gedaan, maar ik val omlaag in de afgrond 632 00:57:27,586 --> 00:57:31,049 mis je mij nog na vandaag? 633 00:57:33,051 --> 00:57:36,346 mijn ogen gaan dicht 634 00:57:36,513 --> 00:57:41,560 als ik jou wil zien 635 00:57:42,769 --> 00:57:47,232 helaas was ons vaarwel vreselijk pijnlijk 636 00:57:47,399 --> 00:57:52,613 ik ben zo alleen sindsdien 637 00:57:52,780 --> 00:57:58,411 maar jij bent veel meer dan ik verdien 638 00:57:58,578 --> 00:58:02,290 jij bent veel meer dan ik verdien 639 00:58:04,375 --> 00:58:09,255 jij bent veel meer dan ik verdien 640 00:58:09,422 --> 00:58:14,052 jij bent veel meer dan ik verdien 641 00:58:21,935 --> 00:58:25,606 Zo onthoud je hopelijk wie je bent. 642 00:58:51,675 --> 00:58:55,095 Wat doe jij hier? -Ik kan het niet helpen, ik ben een hond. 643 00:58:55,262 --> 00:58:57,973 Ik ben hondstrouw. Ik ben hier om het goed te maken. 644 00:58:58,098 --> 00:59:01,894 Denk je dat je kunt terugkomen en dat alles zo weer oké is? 645 00:59:02,061 --> 00:59:05,231 Dat denk ik, ja. Ik ben terug, je zou blij moeten zijn. 646 00:59:05,398 --> 00:59:09,193 Dat ben ik niet. Ga maar lekker weer naar huis toe. 647 00:59:09,360 --> 00:59:13,322 Ik ga nergens heen. Ik blijf hier om Sumo te bevrijden. 648 00:59:13,489 --> 00:59:16,284 Onze ruzie vechten we later wel uit. 649 00:59:17,369 --> 00:59:20,830 Wat nu weer? -Kracht versla je met kennis. 650 00:59:20,997 --> 00:59:25,335 Dat heeft iemand me geleerd. Heb jij al een plan? 651 00:59:28,005 --> 00:59:30,590 Is dit kennis? 652 00:59:39,559 --> 00:59:41,644 Achter je. -Jij wilt helpen. 653 00:59:41,811 --> 00:59:47,192 Om Sumo te redden. Jij kunt me weinig schelen. 654 00:59:51,154 --> 00:59:54,533 En nu? -We moeten binnen zien te raken. 655 01:00:01,081 --> 01:00:03,167 Goed idee, hè? -Niet kwispelen. 656 01:00:03,334 --> 01:00:07,213 Het is geen goed idee, maar wel het minst slechte. 657 01:00:12,802 --> 01:00:15,304 Oké, slimmerik. Waar moeten we heen? 658 01:00:15,471 --> 01:00:17,264 Hier naar links. 659 01:00:20,184 --> 01:00:21,478 Wat heb je daar? 660 01:00:21,644 --> 01:00:24,397 Een P.U.P. die naar de kerker moet, AUB. 661 01:00:24,564 --> 01:00:27,900 ZSM? Oké. 662 01:00:33,073 --> 01:00:37,244 Ik ben geen echte bewaker, maar een uitzendkracht. 663 01:00:39,204 --> 01:00:41,081 Kom op, schoothond. 664 01:00:41,915 --> 01:00:46,379 Dit kan lastig worden en even duren. Opsplitsen dus. 665 01:00:46,545 --> 01:00:49,632 Ik neem noord en west, jij zuid en oost. 666 01:00:49,798 --> 01:00:53,261 We moeten dit grondig aanpakken. Er zijn duizenden cellen. 667 01:00:53,427 --> 01:00:55,972 dus het kan uren duren. Of zelfs dagen. 668 01:00:56,139 --> 01:01:00,394 Hier is hij. Sumo, we komen je redden. 669 01:01:02,354 --> 01:01:05,857 We hadden sleutels moeten stelen. -Opzij. 670 01:01:10,529 --> 01:01:12,907 Het is de poging die telt. 671 01:01:15,910 --> 01:01:17,537 Hondenluik. 672 01:01:20,415 --> 01:01:22,458 Dit gaat nog lastig worden. 673 01:01:22,625 --> 01:01:25,253 Hank hoeft Sumo niet te redden. 674 01:01:25,378 --> 01:01:27,838 Sumo is garnaal in oceaan van leven. 675 01:01:28,005 --> 01:01:32,260 Natuurlijk wel, je bent een vriend. -Vriend? 676 01:01:32,427 --> 01:01:35,806 Sumo overmand door emoties. 677 01:01:37,140 --> 01:01:42,103 Dit is een mooi moment, maar we moeten hier weg. 678 01:01:42,270 --> 01:01:45,982 Even mijn territorium afbakenen. -Daar is geen tijd voor. 679 01:01:46,149 --> 01:01:49,486 Dat doen honden. Ik heb speciaal asperges gegeten. 680 01:01:49,653 --> 01:01:51,280 Dat duurt te lang. 681 01:01:51,447 --> 01:01:54,491 We moeten snel terug. -En wat is dan het plan? 682 01:01:54,658 --> 01:01:56,953 Het is niet zo belangrijk wat we doen. 683 01:01:57,119 --> 01:02:01,666 als we maar iets doen. Al heb ik nog geen idee wat dat iets is. 684 01:02:25,983 --> 01:02:29,903 Onthoud het goed. Angst zit alleen maar ik je hoofd. 685 01:02:30,071 --> 01:02:32,615 En een klein beetje in mijn kimono. 686 01:02:53,512 --> 01:02:55,347 Jimbo. 687 01:02:58,768 --> 01:03:00,811 Jimbo, nee. -Scheer jullie weg. 688 01:03:00,978 --> 01:03:02,813 En jij? -Maak je om mij geen zorgen. 689 01:03:02,980 --> 01:03:06,233 Keer terug naar Kakamucho. -Maar we zijn een team. 690 01:03:06,359 --> 01:03:11,947 Nee, ik moet dit zelf doen. We zijn helaas geen team. 691 01:03:12,115 --> 01:03:15,869 Er is niemand zo taai als een samoerai. 692 01:03:21,124 --> 01:03:23,251 Nee. 693 01:03:24,044 --> 01:03:28,173 Je mag niet dood. We moeten de ruzie nog uitpraten. 694 01:04:03,126 --> 01:04:06,046 Even het heimlichmanoeuvre. 695 01:04:07,423 --> 01:04:10,008 Je hebt me gered. Maar ook aangeraakt. 696 01:04:10,968 --> 01:04:15,056 Als dat me nog eens overkomt, wil ik dood. Goed, wat moet je? 697 01:04:15,223 --> 01:04:17,850 De gevangene is ontsnapt. 698 01:04:18,017 --> 01:04:22,396 Daar zal je wel een kater van hebben. Of niet? Dat is heel logisch. 699 01:04:22,521 --> 01:04:25,859 Hier zal iemand voor moeten boeten. 700 01:04:26,025 --> 01:04:30,196 Ik zeg nog niet wie, maar vast iemand die volkomen stupide is. 701 01:04:30,364 --> 01:04:32,824 Weet je wat een zondebok is, Ohga? 702 01:04:32,991 --> 01:04:37,787 Nee, maar als ik een bok zie, laat ik die meteen arresteren. 703 01:04:37,955 --> 01:04:41,041 Idioot. En dat geldt voor jullie allemaal. 704 01:04:41,208 --> 01:04:44,461 Hoe dan ook, laat maar. Ik heb al een nieuw plan. 705 01:04:44,629 --> 01:04:49,634 Dat loopt prima. Een grootser plan met dodelijkere consequenties. 706 01:04:51,093 --> 01:04:53,846 Excuses voor het storen. -Wat moet je? 707 01:04:54,013 --> 01:04:56,349 De Grote Pot stroomt over. 708 01:04:56,474 --> 01:05:00,145 Controleer de vlotter. Controleer de vlotter. 709 01:05:12,574 --> 01:05:14,826 Waar gaat iedereen heen? 710 01:05:15,369 --> 01:05:17,246 Emiko, wat gebeurt er? 711 01:05:18,664 --> 01:05:22,293 Emiko? -Heb je dit al gelezen? 712 01:05:22,459 --> 01:05:24,879 Nee. -Kun je het even voorlezen? 713 01:05:25,046 --> 01:05:28,299 Gezocht, moordenaars voor de sloop van Kakamucho. 714 01:05:28,466 --> 01:05:31,218 Ervaring vereist, betaling volgens CAO. 715 01:05:31,386 --> 01:05:33,555 Het slotstuk van een wanhopige kat. 716 01:05:33,721 --> 01:05:36,141 Al was het de opening van Mamma Mia!. 717 01:05:36,308 --> 01:05:39,852 Wij vertrekken voor dat leger hier aankomt. 718 01:05:57,871 --> 01:06:00,666 Hoe staan de zaken? Even kijken. 719 01:06:00,833 --> 01:06:04,378 Schoften, check. Huurlingen, desperado's, motorbendes. 720 01:06:04,545 --> 01:06:08,341 Ruig tuig, sufferds, hufters, boeven, dieven, uitslovers. 721 01:06:08,507 --> 01:06:12,346 struikrovers, seriemoordenaars, uitvoerend producenten. 722 01:06:12,512 --> 01:06:16,516 Iedereen is gekomen. Fijn. -En wie is dat? 723 01:06:16,641 --> 01:06:21,730 Juist. Hij is best eng, maar op een vreemde wijze. Oppakken. 724 01:06:28,112 --> 01:06:33,242 Wacht, luister eens even. Jullie moeten iets weten. 725 01:06:33,409 --> 01:06:38,373 In een dappere poging om dit dorp te redden, is Jimbo ons ontvallen. 726 01:06:38,539 --> 01:06:42,252 Nee, niet Jimbo. -Wie is Jimbo? 727 01:06:42,418 --> 01:06:45,922 Geen idee. Ging hij niet met je zus? -Nee, dat was Gumbo. 728 01:06:46,089 --> 01:06:49,843 Waarom ben je teruggekomen? Wij gaan weg, Hank. 729 01:06:50,010 --> 01:06:52,971 We bouwen ergens anders een nieuw leven op. 730 01:06:53,138 --> 01:06:57,476 Tuurlijk, vlucht maar. Dat is wat katten doen. 731 01:06:57,601 --> 01:07:01,063 Jullie hebben negen levens. Maar ik ben een hond. 732 01:07:01,230 --> 01:07:06,068 Ik heb er maar één. En het beste wat dit ene leven me heeft gebracht. 733 01:07:06,235 --> 01:07:11,240 is dit dorp. Jullie geloofden in me, vertrouwden me. 734 01:07:11,407 --> 01:07:14,285 Ik wil dat vertrouwen terugwinnen. 735 01:07:14,452 --> 01:07:19,499 Ik wil mijn ene leven met liefde geven voor jullie. Even zien. 736 01:07:19,624 --> 01:07:23,503 247 maal 9. Dan de 5 onthouden. 737 01:07:23,628 --> 01:07:26,423 2.223. -Tweeduizend. 738 01:07:26,589 --> 01:07:30,302 223. -Juist. Wat denken jullie? 739 01:07:30,468 --> 01:07:33,889 Het leven is kort en deze film duurt maar 85 minuten. 740 01:07:34,056 --> 01:07:36,642 Zonder de aftiteling, dus haast is geboden. 741 01:07:36,809 --> 01:07:40,271 We redden dit dorp, maar dat kan alleen zonder te oordelen. 742 01:07:40,438 --> 01:07:44,650 over wie we zijn. Geen hokjes zoals hond of kat. 743 01:07:44,775 --> 01:07:47,278 Samen kunnen we dat achter ons laten. 744 01:07:47,445 --> 01:07:51,658 Als iedereen helpt, zijn we. op ons best. 745 01:07:56,871 --> 01:08:00,375 Dat is een metafoor. We zijn allemaal gelijk. 746 01:08:00,542 --> 01:08:02,377 Vanbuiten zijn we anders. 747 01:08:02,544 --> 01:08:07,842 Maar we bepalen zelf hoe we er vanbinnen uitzien. 748 01:08:08,008 --> 01:08:11,178 Hoor je? Die reus begrijpt hoe het zit. 749 01:08:11,345 --> 01:08:14,849 Juist. Sumo, wat doen we nu? -Wat gaan we doen? 750 01:08:15,015 --> 01:08:19,270 Stap één. We moeten zorgen dat ze niet kunnen communiceren. 751 01:08:20,980 --> 01:08:23,983 De verbinding is verbroken. -Stap twee. 752 01:08:24,150 --> 01:08:28,738 Iemand leerde me dat je alles van papier kunt vouwen. 753 01:08:33,076 --> 01:08:35,245 Alles in orde? Fijn kwaadaardig? 754 01:08:35,411 --> 01:08:38,540 Niet te weinig gif op die pijlen doen. 755 01:08:38,707 --> 01:08:43,504 Iemand nog wat eten? Je slacht geen onschuldige zielen op een lege maag. 756 01:08:43,670 --> 01:08:47,383 Geniet van de hap. Het toetje straks is dood en verderf. 757 01:08:50,469 --> 01:08:54,140 Dat een kwaadaardig leger zo veel potten bonen kan eten. 758 01:08:54,306 --> 01:08:56,518 Goed. Verzamel de troepen. 759 01:09:29,052 --> 01:09:33,014 De geur der overwinning hangt in de lucht. Goed. 760 01:09:33,181 --> 01:09:39,352 Ga, mijn kwaadaardige leger. Ga naar Kakamucho en spaar niemand. 761 01:09:40,479 --> 01:09:45,068 Niet vergeten. Bewaar de bonnetjes. 762 01:09:58,873 --> 01:10:02,795 Het teken. Ze komen. 763 01:10:02,962 --> 01:10:05,798 Tijd voor actie. Je weet wat je moet doen. 764 01:10:16,685 --> 01:10:18,353 Dit is het leukste, toch? 765 01:10:18,519 --> 01:10:20,814 Wachten op dood en verde. 766 01:10:20,939 --> 01:10:24,525 Nee, de dood is het leukste. En het verderf. Dat is een goeie tweede. 767 01:10:24,693 --> 01:10:28,989 Kakamucho gaat ter ziele. Alles kapot. 768 01:10:32,158 --> 01:10:35,997 Ah, fijn. Hup, team, hup. 769 01:10:44,381 --> 01:10:47,675 Ze trappen erin. Ze trappen er zo in. 770 01:10:47,842 --> 01:10:50,095 Ichiro. -Ik sta naast je. 771 01:10:50,262 --> 01:10:51,846 Jouw beurt. 772 01:10:54,892 --> 01:10:58,270 Eén. Hou rekening met de hoogte en de wind. 773 01:10:58,436 --> 01:11:00,147 Twee. 774 01:11:00,313 --> 01:11:02,107 Kijk uit voor vogels. -Oeps. 775 01:11:02,274 --> 01:11:04,360 Zijn eigen schuld. -Nog eens. 776 01:11:04,527 --> 01:11:07,321 Ik had maar één kogel. -Wat moeten we nu doen? 777 01:11:07,488 --> 01:11:10,533 Ze krijgen zo door dat het een nepdorp is. 778 01:11:26,800 --> 01:11:29,136 We zijn belazerd. 779 01:11:33,974 --> 01:11:36,769 {\an8}VURIGE SAMOERAI (VURIMUS SAMOERAIUS) 780 01:11:48,198 --> 01:11:51,826 We vegen het dorp schoon. Grijp die schurken. 781 01:12:41,754 --> 01:12:46,091 Goed gedaan, Emiko. -Mam, zet me niet zo voor schut. 782 01:12:52,390 --> 01:12:53,557 Af. 783 01:13:00,857 --> 01:13:04,986 Daar is de Shogun. 784 01:13:09,491 --> 01:13:12,702 Wat was dat? -Dat is pas een wagen. 785 01:13:14,204 --> 01:13:15,539 Uwe Zaligheid. 786 01:13:15,705 --> 01:13:18,333 Bij alle kattenbakkorrels, wat is dit? 787 01:13:18,500 --> 01:13:21,170 Hij daar. Die ellendige hond is begonnen. 788 01:13:21,336 --> 01:13:24,924 Arresteer die hond. -Arresteer die hond. 789 01:13:29,303 --> 01:13:32,473 Kom op. -Ohga, reken met hem af. 790 01:13:32,640 --> 01:13:35,976 Welk bedrag? -Nee, simpele malloot. 791 01:13:36,102 --> 01:13:37,895 Maak hem af. 792 01:13:44,402 --> 01:13:47,573 Wat in cocker spaniels naam is hier aan de hand? 793 01:13:47,739 --> 01:13:50,241 Jimbo, je leeft nog. 794 01:13:50,784 --> 01:13:54,246 Dus dat is Jimbo. -Zie je? Die ging wel met je zus. 795 01:13:54,871 --> 01:13:59,251 Oké, dat is genoeg. Af, jongen. 796 01:13:59,418 --> 01:14:02,880 Jimbo, ben jij dat? -Koshi? 797 01:14:03,047 --> 01:14:06,300 Bent u de Shogun? -Klopt. 798 01:14:06,467 --> 01:14:10,555 Ik heb me jarenlang omhoog moeten werken, maar met resultaat. 799 01:14:10,722 --> 01:14:13,766 Wat zie je eruit. -Ik heb gefaald, mijn heer. 800 01:14:13,933 --> 01:14:17,604 Het spijt me zo. Ik heb uw verjaardag verpest. 801 01:14:17,770 --> 01:14:21,066 Helemaal niet. Dat was mijn beste verjaardag ooit. 802 01:14:21,233 --> 01:14:25,070 Meestal zijn verrassingsfeestjes saai. Maar die keer? 803 01:14:25,237 --> 01:14:26,864 Toen werd ik echt verrast. 804 01:14:27,030 --> 01:14:30,200 Ik vertel er vaak over, iedereen vindt het hilarisch. 805 01:14:30,367 --> 01:14:33,579 En uw schoonouders dan? -Mijn schoonouders? 806 01:14:33,746 --> 01:14:37,083 Liever kwijt dan rijk. Je kiest ze niet zelf uit. 807 01:14:37,250 --> 01:14:41,212 Je vrienden wel. En jij, Jimbo, bent mijn vriend. 808 01:14:41,379 --> 01:14:44,966 Dus u vergeeft het me? -Vergeven en vergeten. 809 01:14:45,091 --> 01:14:48,469 Het leven is kort, net als ik. Zand erover. 810 01:14:49,721 --> 01:14:54,268 Hoe zit het met die hond? -Die hond verdedigde Kakamucho. 811 01:14:54,434 --> 01:14:57,562 Een hond die het dorp verdedigt? Waarom? 812 01:14:57,729 --> 01:15:02,776 Omdat heer Ika het dorp weg wil hebben. -Niet waar, enkel die hond. 813 01:15:03,360 --> 01:15:06,196 Hoor je? Kiekeboe wilde die hond weg hebben. 814 01:15:06,363 --> 01:15:09,992 Deze hond is niet zomaar een hond. -Is dat zo? 815 01:15:10,117 --> 01:15:13,162 Ik begrijp het niet. Kan iemand dit uitleggen? 816 01:15:13,329 --> 01:15:16,457 Sta me toe. Ika Chu wilde die hond weg hebben. 817 01:15:16,624 --> 01:15:19,960 omdat hij anders de katten van Kakamucho niet bang kon maken. 818 01:15:20,128 --> 01:15:25,550 Als het dorp met de grond gelijk gemaakt was, zou zijn paleis perfect zijn. 819 01:15:25,716 --> 01:15:26,968 Wat? 820 01:15:27,135 --> 01:15:29,638 Mis ik iets belangrijks? 821 01:15:30,305 --> 01:15:32,974 Verstand? -Juist, Kiekeboe. 822 01:15:33,141 --> 01:15:36,853 Heb je nog iets te zeggen? -Wil u een verklaring? 823 01:15:37,020 --> 01:15:40,982 Die kan ik u geven. Ik ben. 824 01:15:41,483 --> 01:15:43,444 onmiddellijk weg. 825 01:15:43,610 --> 01:15:46,155 Het is tijd om nog wat samoeraidingen te doen. 826 01:17:03,611 --> 01:17:04,529 O, krijg. 827 01:17:14,665 --> 01:17:16,583 Wacht. Stop, stop, stop. 828 01:17:17,376 --> 01:17:22,088 Fijn. Ik moet je iets belangrijks vertellen, Hank. 829 01:17:22,256 --> 01:17:25,134 Vertel op. -Ik ben je vader. 830 01:17:25,259 --> 01:17:27,011 Niet waar. -Nee, klopt. 831 01:17:31,348 --> 01:17:33,267 Ik heb je afgeleid. 832 01:17:33,434 --> 01:17:37,480 Ik laat me niet in de luren leggen door een stomme hond. 833 01:17:37,647 --> 01:17:41,150 Je bent niet eens een echte samoerai. 834 01:17:41,276 --> 01:17:44,446 Let maar op, ik ben wel een echte samoerai. 835 01:17:44,612 --> 01:17:47,074 Ik heb hier een mok om dat te bewijzen. 836 01:17:53,872 --> 01:17:55,916 Pak vast. 837 01:17:56,917 --> 01:18:01,339 Nee, Ohga. Je begrijpt niet goed dit werkt. Of wel? 838 01:18:01,964 --> 01:18:04,133 Ik kom u redden. 839 01:18:11,432 --> 01:18:13,768 Nee, help. 840 01:18:14,560 --> 01:18:16,145 Wat nu weer? 841 01:18:16,771 --> 01:18:20,108 Ohga, voel jij wat ik voel? -Zeker, heer. 842 01:18:22,486 --> 01:18:24,321 Hij ontploft. 843 01:18:37,459 --> 01:18:39,169 Het hele paleis ontploft. 844 01:18:39,336 --> 01:18:42,423 Als dat gebeurt, gaat al het water rechtstreeks naar. 845 01:18:42,590 --> 01:18:44,425 Kakamucho. -Wat doen we nu? 846 01:18:44,592 --> 01:18:48,096 Er is niet veel tijd. -We moeten toch iets doen? 847 01:18:49,430 --> 01:18:52,517 BIJ OVERSTROMING PAPIER SCHEUREN 848 01:19:03,236 --> 01:19:04,280 Eén, graag. 849 01:19:14,165 --> 01:19:18,127 Jongens, jullie moeten helpen. De Grote Pot overstroomt. 850 01:19:18,294 --> 01:19:20,755 Heb je naar de vlotter gekeken? 851 01:19:20,922 --> 01:19:23,425 Te laat. Maar ik heb een idee. 852 01:19:27,845 --> 01:19:30,640 We luisteren. -Maak wel wat voort. 853 01:19:30,807 --> 01:19:34,519 Het ging niet altijd goed, maar de samenwerking loonde. 854 01:19:34,686 --> 01:19:36,980 Vertrouw me, dan redden we het dorp. 855 01:19:37,147 --> 01:19:40,400 Dat schoot lekker op. -Wat wil je dat we doen? 856 01:19:40,568 --> 01:19:43,987 Graven. -Katten graven niet. 857 01:19:44,154 --> 01:19:46,574 Dan graaf je niet. Kun je zwemmen? 858 01:20:01,548 --> 01:20:04,426 Doe wat hij zegt. Graven. 859 01:20:37,919 --> 01:20:39,963 Opschieten. 860 01:20:44,092 --> 01:20:45,677 Nee. 861 01:20:50,682 --> 01:20:53,144 Waar zijn ze? Waar zijn ze? 862 01:20:53,852 --> 01:20:55,855 Help. 863 01:21:10,912 --> 01:21:13,123 Emiko. 864 01:21:52,831 --> 01:21:54,541 Ik heb je. 865 01:22:15,146 --> 01:22:17,732 Dit verhaal is nu wel ten einde. 866 01:22:17,899 --> 01:22:20,568 Er zijn bijna 85 minuten voorbij. 867 01:22:20,735 --> 01:22:25,073 Nu enkel nog een nieuwe samoerai benoemen voor Kakamucho. 868 01:22:25,240 --> 01:22:28,952 Lijkt het je wat, Jimbo? -Ik, mijn heer? 869 01:22:29,119 --> 01:22:33,165 Waarom niet? Ik kan niemand anders bedenken. Jij wel? 870 01:22:34,040 --> 01:22:38,129 Jazeker. Kakamucho heeft al een samoerai. 871 01:22:38,295 --> 01:22:42,717 Een hond? Hij kan geen samoerai zijn. Hij mag hier niet eens zijn. 872 01:22:42,884 --> 01:22:47,304 Honden niet toegelaten. Niks persoonlijks, puur zakelijk. 873 01:22:47,472 --> 01:22:52,184 Je weet wat ze zeggen: 'There's no business like Shogun business'. 874 01:22:52,352 --> 01:22:53,853 Dat dacht ik ook. 875 01:22:54,020 --> 01:22:56,898 Maar hij is geen hond. 876 01:22:57,065 --> 01:23:00,193 Hij is. Hij is mijn vriend. 877 01:23:00,360 --> 01:23:04,156 Meer nog, hij is onze samoerai. -Echt waar? 878 01:23:04,322 --> 01:23:07,618 Dat probeerde ik u te vertellen. 879 01:23:07,743 --> 01:23:10,871 Dit heb ik in negen levens nog niet gezien. Het is me wat. 880 01:23:11,038 --> 01:23:14,625 Een hondensamoerai. -Hank is geen hondensamoerai. 881 01:23:14,750 --> 01:23:19,880 Hank is een grootse samoerai. -Een waarlijk grootse samoerai. 882 01:23:22,466 --> 01:23:27,556 Ik benoem jou tot dorpssamoerai van Kakamucho. 883 01:23:28,515 --> 01:23:32,686 Eigenlijk had u hem al benoemd. -Echt waar? 884 01:23:32,852 --> 01:23:35,855 Ja, ik heb de officiële mok gekregen. 885 01:23:36,022 --> 01:23:39,609 Kijk eens aan. Die officiële mok is nieuw voor mij. 886 01:23:39,734 --> 01:23:43,447 maar het officiële zwaard heb je vast nog niet. 887 01:23:49,369 --> 01:23:51,581 Wacht even. 888 01:23:52,081 --> 01:23:54,834 Dank u. Maar ik kan die eer niet aanvaarden. 889 01:23:55,460 --> 01:23:58,213 Waarom niet? -Ja. Waarom niet? 890 01:23:59,004 --> 01:24:01,216 Ik heb een contract met mijn leraar. 891 01:24:01,382 --> 01:24:04,344 En ik moet eerst mijn training nog goed afronden. 892 01:24:08,014 --> 01:24:11,727 Maar er is iemand anders die deze eer helemaal verdient. 893 01:24:12,894 --> 01:24:17,065 Emiko, jij bent een ware samoerai. 894 01:24:18,859 --> 01:24:21,278 Die ukkepuk? -Ja, mijn heer. 895 01:24:21,445 --> 01:24:25,241 Ze heeft het dorp altijd beschermd. -Ik draag dit met eerbied. 896 01:24:25,407 --> 01:24:27,409 Dat weet ik toch. 897 01:24:40,423 --> 01:24:43,218 Hoe bevalt het leven als een echte samoerai je? 898 01:24:43,385 --> 01:24:47,014 Goed. Maar het bevalt me nog beter wanneer ik ooit Shogun ben. 899 01:24:47,180 --> 01:24:50,017 De Shogun? Jij? 900 01:24:51,184 --> 01:24:55,105 Dat is lang niet zo'n gek idee. Waarom niet? 901 01:24:55,272 --> 01:24:59,527 Ik zal je wat zeggen. Het is fijn om de Shogun te zijn. 902 01:25:02,989 --> 01:25:06,742 HONDEN TOEGELATEN 903 01:25:09,537 --> 01:25:12,123 Rondje melk van mij. 904 01:25:14,751 --> 01:25:17,379 Best hartverwarmend, vind je niet? 905 01:25:19,047 --> 01:25:20,965 Wat doe je? -Verdedig jezelf. 906 01:25:22,134 --> 01:25:25,679 Wacht, stop. Stop even. 907 01:25:26,305 --> 01:25:28,515 Pijnlijk. -Dat was weer raak. 908 01:25:29,183 --> 01:25:32,895 Hoe voelt dat? Dit vind ik leuk, het deel waarin jij lijdt. 909 01:25:33,479 --> 01:25:35,648 Pak aan. Pak aan. 910 01:25:36,231 --> 01:25:38,526 Kan ik meppen of niet? 911 01:37:42,452 --> 01:37:45,256 Wat een honds bestaan. 912 01:37:45,426 --> 01:37:47,928 Eén voordeel: ik zit niet in het vervolg. 72763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.