Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,917 --> 00:01:47,836
in een wereld
waar enkel katten wonen
2
00:01:48,003 --> 00:01:51,799
wordt een held gezocht, gehard en taai
3
00:01:51,965 --> 00:01:55,261
het is een taak
die nimmer echt zal lonen
4
00:01:55,428 --> 00:02:00,599
{\an8}maar toen was daar
een vurige samoerai
5
00:02:00,767 --> 00:02:04,521
op een plek
een tamelijk ontheemde
6
00:02:04,688 --> 00:02:07,649
waar geboefte heerste met lawaai
7
00:02:07,816 --> 00:02:11,110
was daar plots
die stoere, dappere vreemde
8
00:02:11,278 --> 00:02:15,074
men werd gered
door een vurige samoerai
9
00:02:16,783 --> 00:02:19,369
nimmer verslagen
niet uit te dagen
10
00:02:19,536 --> 00:02:24,124
en vecht met een machtige zwaai
11
00:02:24,291 --> 00:02:26,544
hij kent karate
hij boekt resultaten
12
00:02:26,711 --> 00:02:32,633
je hebt in de gaten
een dag met zo'n held is nooit saai
13
00:02:32,800 --> 00:02:35,928
een legende
nobel en standvastig
14
00:02:36,096 --> 00:02:38,806
zijn gebrul klinkt rauwer dan een kraai
15
00:02:38,974 --> 00:02:42,811
elke schurk krijgt het ontzettend lastig
16
00:02:42,978 --> 00:02:46,732
hij redt het land
want hij houdt stand
17
00:02:46,898 --> 00:02:52,070
als een vurige samoerai
18
00:02:56,658 --> 00:02:59,829
Waar kwam dat ineens vandaan?
-De grafische afdeling.
19
00:03:09,130 --> 00:03:11,758
Dat blauw moet veel blauwiger blauw.
20
00:03:13,218 --> 00:03:17,930
Da's niet goed. Onbeklimbaar.
Maak nieuwe.
21
00:03:18,473 --> 00:03:21,268
Zijn deze goed?
-Nee.
22
00:03:23,061 --> 00:03:24,855
Lukt het hier een beetje?
23
00:03:25,022 --> 00:03:27,733
De Shogun komt bij ons
op bezoek binnen één week.
24
00:03:27,900 --> 00:03:30,611
Iedereen weet dat hij op zoek is
naar een opvolger.
25
00:03:30,778 --> 00:03:33,071
Eerlijk gezegd kan
er maar één zijn. Ik.
26
00:03:33,239 --> 00:03:37,368
Door mijn enorme uitgaven is dit
het mooiste paleis van het land.
27
00:03:37,535 --> 00:03:39,495
Ingevoerde muizen om op te jagen.
28
00:03:39,620 --> 00:03:41,414
Zetels om kapot te krabben.
29
00:03:41,580 --> 00:03:44,458
En het kroonjuweel van dit paleis.
30
00:03:44,625 --> 00:03:47,003
Mijn hypermoderne wc.
31
00:03:47,170 --> 00:03:50,632
Aanschouw. de toekomst.
32
00:03:50,757 --> 00:03:53,635
Ik noem hem De Grote Pot.
Want dat is wat het is.
33
00:03:53,760 --> 00:03:56,471
Een grote wc-pot.
-Heel. indrukwekkend.
34
00:03:56,638 --> 00:04:01,310
Dat vindt de Shogun hopelijk ook.
We hebben nog één probleempje.
35
00:04:01,476 --> 00:04:03,395
Kakamucho?
-Precies.
36
00:04:03,562 --> 00:04:05,480
Wat doe je
als je een huisbaas bent.
37
00:04:05,648 --> 00:04:09,318
met huurders waar je de pest aan hebt?
Die zet je eruit.
38
00:04:09,485 --> 00:04:12,279
Dat dorpje ligt er nu al duizenden jaren.
39
00:04:12,447 --> 00:04:15,074
Ik geef een bevel
en jij komt met trivia. Serieus?
40
00:04:15,241 --> 00:04:18,411
Weet je wat triviaal is? Dat de haarbal
die zich een dorp noemt.
41
00:04:18,578 --> 00:04:20,871
mijn prachtige uitzicht verpest.
42
00:04:21,039 --> 00:04:24,960
We vegen het van de kaart, dan pas
is mijn paleis helemaal perfect.
43
00:04:25,126 --> 00:04:27,963
Maar ze hebben een samoerai
die het dorpje beschermt.
44
00:04:28,129 --> 00:04:31,717
Ruim die dan uit de weg.
Daarna kijken we de kat uit de boom.
45
00:04:31,883 --> 00:04:35,471
Maar niemand mag weten
dat ik erachter zit.
46
00:04:43,312 --> 00:04:44,355
{\an8}WELKOM IN KAKAMUCHO
47
00:04:44,521 --> 00:04:46,232
{\an8}BELASTING: WEINIG
48
00:04:46,398 --> 00:04:48,025
{\an8}ONTLASTING: VEEL
49
00:04:59,704 --> 00:05:01,206
Boeven.
50
00:05:01,372 --> 00:05:03,249
IN GEVAL VAN NOOD
PAPIER SCHEUREN
51
00:05:04,492 --> 00:05:06,870
Waarschuw de anderen,
ik haal de samoerai.
52
00:05:07,597 --> 00:05:10,809
Er dreigt gevaar.
53
00:05:15,513 --> 00:05:18,224
Er dreigt gevaar.
54
00:05:19,975 --> 00:05:22,770
Er dreigt gevaar.
55
00:05:30,779 --> 00:05:33,740
Meneer de samoerai,
meneer de samoerai.
56
00:05:35,659 --> 00:05:37,869
Er komen slechte katten.
We zoeken hulp.
57
00:05:38,953 --> 00:05:41,665
Dat komt goed,
ik weet precies wat ik moet doen.
58
00:06:12,113 --> 00:06:14,866
Samoerai, we komen je halen.
59
00:06:15,033 --> 00:06:18,119
Kom maar op, bandieten.
60
00:06:54,825 --> 00:06:57,119
O nee.
61
00:07:12,051 --> 00:07:14,470
Ik weet dat dit vreselijk lijkt.
62
00:07:14,638 --> 00:07:18,057
Maar we moeten op eigen poten staan
en vechten.
63
00:07:18,224 --> 00:07:20,101
Dit is ons thuis.
64
00:07:20,268 --> 00:07:23,605
Op deze heilige plek
werden onze kittens geboren.
65
00:07:23,772 --> 00:07:27,026
Hier komen wij ooit samen
met de voorvaderen.
66
00:07:27,192 --> 00:07:30,445
die in een schoenendoos begraven zijn
achter de schuur.
67
00:07:32,782 --> 00:07:34,992
Dr. Katz, hebt u iets te melden?
68
00:07:35,159 --> 00:07:38,120
Nee, het is gewoon een haarbal.
69
00:07:38,287 --> 00:07:40,623
Wat wij zoeken, is een samoerai.
70
00:07:40,790 --> 00:07:45,211
De laatste zijn we nog steeds kwijt.
We hebben zelfs posters geplakt.
71
00:07:45,378 --> 00:07:46,921
HEEFT DE NEIGING WEG TE RENNEN
72
00:07:47,088 --> 00:07:50,175
Wat wij nodig hebben,
is een nieuwe samoerai.
73
00:07:50,341 --> 00:07:52,260
Ik niet.
-Ik niet.
74
00:07:52,427 --> 00:07:56,014
Nee, denk na. Hoe kwamen we
aan de vorige samoerai?
75
00:07:56,181 --> 00:07:58,892
De samoeraiwinkel?
-Nee.
76
00:07:59,059 --> 00:08:03,021
Via de Shogun. We vragen hem
gewoon om een nieuwe.
77
00:08:04,773 --> 00:08:10,654
Oké, ik weet iets. We vragen
de Shogun gewoon om een nieuwe.
78
00:08:19,789 --> 00:08:21,791
{\an8}HET PALEIS VAN DE SHOGUN
79
00:08:21,916 --> 00:08:24,877
{\an8}Aan de slag. Wat staat er
vandaag op de agenda?
80
00:08:25,002 --> 00:08:26,588
Kattenkwaad in het westen.
81
00:08:26,754 --> 00:08:29,341
In het oosten knijpen ze
de katjes in het donker.
82
00:08:29,507 --> 00:08:32,635
Wat is dit? Onze heilige grond
wordt bevuild door een hond.
83
00:08:32,803 --> 00:08:36,724
die de grens overstak? Dat is
pas grensoverschrijdend gedrag.
84
00:08:36,890 --> 00:08:40,644
Gelukkig hebben ze hem. Overtreed je
de wet, dan moet je boeten.
85
00:08:40,811 --> 00:08:43,731
Niks persoonlijks, zaken zijn zaken.
86
00:08:43,897 --> 00:08:47,235
Je weet wat ze zeggen: 'There's
no business like Shogun business'.
87
00:08:48,194 --> 00:08:52,115
Ik heb een boodschap voor u.
Ik heb een boodschap voor u.
88
00:08:54,575 --> 00:08:56,285
Kom, spuw je gal.
89
00:08:57,996 --> 00:09:00,540
Een kattenbelletje uit Kakamucho?
90
00:09:02,041 --> 00:09:05,837
Bandieten belagen het dorp. Stop.
We willen een nieuwe samoerai. Stop.
91
00:09:05,962 --> 00:09:09,007
We worden geplunderd zonder stop.
Stop.
92
00:09:09,174 --> 00:09:12,636
Oké, zeg ze dat ik
iemand naar ze toe stuur.
93
00:09:14,804 --> 00:09:17,474
Marmalade, Marmalade.
Ik moet even babbelen.
94
00:09:17,642 --> 00:09:20,560
Dus bel even. Hoe heet hij?
-Ika Chu hangt aan de lijn.
95
00:09:20,728 --> 00:09:25,275
Mooi, uitstekend. Juist ja, Pika Chu.
Hoe gaat het?
96
00:09:25,440 --> 00:09:27,026
Pika Chu.
-Kiekeboe.
97
00:09:27,193 --> 00:09:30,071
Toedeloe.
-Kangoeroe.
98
00:09:42,333 --> 00:09:44,461
Pika Chu, hoe gaat het?
-Ika Chu.
99
00:09:44,628 --> 00:09:47,589
uwe Goddelijke Grootsheid.
Het verheugt mij.
100
00:09:47,756 --> 00:09:51,093
en ik ben dankbaar dat u
aanwezig wilt zijn bij de onthulling.
101
00:09:51,260 --> 00:09:54,638
van mijn nieuwste creatie.
Ik zal u versteld doen staan.
102
00:09:54,805 --> 00:09:58,350
Luister, het gaat hierom.
Ik kreeg net een dringend verzoek.
103
00:09:58,517 --> 00:10:03,147
uit het dorpje Kakamucho. Ze schijnen
bedreigd te worden door bandieten.
104
00:10:03,314 --> 00:10:06,818
En dat kunnen we niet laten gebeuren.
Of wel?
105
00:10:06,984 --> 00:10:09,737
Natuurlijk niet, Uwe Aanbiddelijkheid.
106
00:10:09,904 --> 00:10:14,993
Ik heb ze een nieuwe samoerai beloofd
en dat moet jij regelen, Ratjetoe.
107
00:10:15,118 --> 00:10:18,330
Heer, ik sta te popelen van vreugde.
-Mooi.
108
00:10:18,496 --> 00:10:21,458
Ik kom volgende week langs
om mijn nieuwe paleis te zien.
109
00:10:21,625 --> 00:10:24,753
Ik kijk ernaar uit
om steil achterover te slaan.
110
00:10:24,920 --> 00:10:28,173
Jij bent een goeie houvast. Hou vast.
111
00:10:30,426 --> 00:10:33,846
Nee, nee. Dit kan alles verpesten.
112
00:10:34,013 --> 00:10:36,765
Een nieuwe samoerai
naar Kakamucho sturen?
113
00:10:36,933 --> 00:10:40,729
Ik ben de oude net kwijt.
Maar ik moet doen wat de Shogun zegt.
114
00:10:40,895 --> 00:10:45,233
Maar het moet wel
in mijn eigen voordeel zijn.
115
00:10:45,399 --> 00:10:48,236
Ja, dat is het. Ik heb
een nieuw plan nodig.
116
00:10:48,403 --> 00:10:51,072
Maar wat voor plan precies?
117
00:10:51,198 --> 00:10:52,991
Waarom vraag ik het jou?
118
00:10:57,830 --> 00:11:00,791
Oké, vooruit. Het is zover.
119
00:11:00,958 --> 00:11:03,919
Hier, dit is voor jou.
-Wat is dat?
120
00:11:04,086 --> 00:11:06,964
Dat is voor je executie.
-Wat?
121
00:11:07,089 --> 00:11:09,467
Ik heb niks gedaan, ik begrijp het niet.
122
00:11:09,634 --> 00:11:13,138
Je bent hier illegaal.
Het is verboden voor honden.
123
00:11:13,304 --> 00:11:16,099
Katten haten honden.
-Honden zijn schattig.
124
00:11:16,224 --> 00:11:19,685
Hoe kan je honden haten?
-Mijn vader haatte ze.
125
00:11:19,853 --> 00:11:23,273
Het is niet per se logisch,
maar die haat voelt normaal.
126
00:11:23,439 --> 00:11:25,316
Ik begrijp je helemaal.
127
00:11:25,483 --> 00:11:29,446
Tijd om nummer één te onthoofden.
Nummer één?
128
00:11:30,322 --> 00:11:32,533
Nummer één.
129
00:11:32,699 --> 00:11:34,535
Dit wil ik niet.
-Wat?
130
00:11:34,701 --> 00:11:36,620
Ik wil het niet.
Ik wil niet naar boven.
131
00:11:36,787 --> 00:11:39,373
Dat hoeft ook niet.
-Echt? Dank je.
132
00:11:39,540 --> 00:11:42,877
Tuurlijk. We zijn toch geen barbaren?
133
00:11:43,044 --> 00:11:45,421
Boogschutters.
134
00:11:45,588 --> 00:11:49,426
Ik hoor mezelf amper denken.
Jullie moeten gevangenen doden.
135
00:11:49,592 --> 00:11:51,594
maar dat kan stiller.
-Sorry.
136
00:11:51,761 --> 00:11:53,846
Ja, bedankt.
137
00:11:58,768 --> 00:12:00,353
Daar heb je hem.
138
00:12:02,689 --> 00:12:04,149
Grijp hem.
139
00:12:12,032 --> 00:12:15,203
Kunnen we er niet over praten?
-Ik blaf geen honds.
140
00:12:15,369 --> 00:12:17,288
Hoezo? We praten nu toch?
141
00:12:17,455 --> 00:12:19,457
Nee.
-Je begrijpt me toch?
142
00:12:19,623 --> 00:12:22,501
Absoluut niet. Je had
hier nooit mogen komen, hond.
143
00:12:22,668 --> 00:12:25,088
Je hoort hier niet.
144
00:12:42,606 --> 00:12:44,483
Hondsvervelend.
145
00:12:45,067 --> 00:12:48,362
Plan, plan. Wat doe ik?
146
00:12:48,529 --> 00:12:52,617
Wat doe ik? Juist,
ik stuur de slechtste samoerai.
147
00:12:52,783 --> 00:12:55,370
van de hele wereld
en die verpest de boel.
148
00:12:55,536 --> 00:12:58,331
Wie is er zo ontzettend slecht?
149
00:12:58,498 --> 00:13:02,752
Wacht. Alstublieft. Ik kwam hier
omdat ik een samoerai wil worden.
150
00:13:03,461 --> 00:13:08,216
Alsof een hond ooit
een samoerai kan worden. Echt niet.
151
00:13:08,341 --> 00:13:10,677
Een hond. Een hond.
152
00:13:10,844 --> 00:13:12,763
Nog niet schieten.
153
00:13:16,141 --> 00:13:19,561
Goed bezig.
-Ik steek m'n poten graag uit de mouwen.
154
00:13:20,854 --> 00:13:25,359
Hallo. Wie is hier braaf?
Ja, wat een brave hond.
155
00:13:25,526 --> 00:13:28,029
Ga je me niet vermoorden?
-Absoluut niet.
156
00:13:28,195 --> 00:13:31,699
Laten we bespreken
wat jij voor mij kunt doen.
157
00:13:31,866 --> 00:13:35,745
Ik bied je een baan aan
als nieuwe samoerai van Kakamucho.
158
00:13:35,912 --> 00:13:37,914
Kakamucho? Wat is dat?
-Overlast.
159
00:13:38,080 --> 00:13:42,710
Maar dat vervalt in het niks
naast jou in dit mooie moment.
160
00:13:42,878 --> 00:13:45,255
Denkt u dat ik een dorp
kan beschermen?
161
00:13:45,380 --> 00:13:47,675
Begin ik niet beter in een warenhuis?
162
00:13:47,841 --> 00:13:51,470
Wat? Nee.
163
00:13:51,637 --> 00:13:54,306
Jij wordt de nieuwe samoerai
van Kakamucho.
164
00:13:54,473 --> 00:13:59,145
Des te eerder ben je dood.
Euhm, dodelijk beroemd.
165
00:14:04,650 --> 00:14:10,073
Krijg ik nog een penning
of een certificaat? Iets officieels?
166
00:14:18,998 --> 00:14:21,626
Kijk eens aan. Nu is het officieel.
167
00:14:21,793 --> 00:14:24,421
Een samoeraimok.
-Heeft elke samoerai.
168
00:14:24,588 --> 00:14:27,466
Laat maar overal zien.
Zo'n mok, dat is een samoerai.
169
00:14:27,632 --> 00:14:30,595
Laten we doen wat hij zegt. Ga nu maar.
170
00:14:30,761 --> 00:14:34,014
Dat dorp zit te springen
om een samoerai.
171
00:14:34,181 --> 00:14:36,392
Ik weet niet waarheen.
-Geen zorgen.
172
00:14:36,559 --> 00:14:39,019
Het paard weet de weg. Hij heeft gps.
173
00:14:39,187 --> 00:14:41,939
Gaandeweg Plaatsbepalend Systeem.
174
00:14:42,107 --> 00:14:45,193
Waarom maakt u die hond
beschermer van Kakamucho?
175
00:14:45,318 --> 00:14:49,364
Ze maken hem af.
-Ze zeiden dat jij niet kunt praten.
176
00:14:49,530 --> 00:14:53,326
Ja, ze maken hem af.
Een officiële samoerai afmaken.
177
00:14:53,451 --> 00:14:56,997
dat is tegen de wet.
Dan moet ik ze dus arresteren.
178
00:14:57,163 --> 00:15:02,336
Dan blijft er niemand over in het dorp
waar ik niemand wil hebben.
179
00:15:06,048 --> 00:15:08,926
Je wist echt waar we heen gingen.
180
00:15:09,093 --> 00:15:12,513
Dit is het nieuwste van het nieuwste.
Een geweer.
181
00:15:12,680 --> 00:15:14,682
Is het gevaarlijk?
-Doe niet zo gek.
182
00:15:14,849 --> 00:15:18,478
Je gaat hier niet dood aan.
Wel aan auto's en nieuwsgierigheid.
183
00:15:18,645 --> 00:15:21,398
Wat is een auto?
-Pas op, je bent nieuwsgierig.
184
00:15:21,564 --> 00:15:23,191
Hij komt eraan.
185
00:15:38,916 --> 00:15:41,710
Daar is hij. De nieuwe samoerai.
186
00:15:47,800 --> 00:15:51,846
De nieuwe samoerai is een hond.
-Het is een wat?
187
00:15:52,013 --> 00:15:55,391
De nieuwe samoerai is een hond.
188
00:15:55,559 --> 00:15:58,853
De nieuwe samoerai is een klont?
189
00:15:59,020 --> 00:16:02,649
Welkom in Kakamucho.
190
00:16:03,483 --> 00:16:06,903
Oké, op hoop van zegen.
191
00:16:10,157 --> 00:16:12,743
{\an8}VERBODEN VOOR HONDEN
192
00:16:14,829 --> 00:16:17,790
Welkomstcomité?
Misschien valt het best mee.
193
00:16:17,957 --> 00:16:20,918
Eerste werkdag.
Maak oogcontact en lach.
194
00:16:42,441 --> 00:16:45,569
Dat is een hond.
-Die zal alles verpesten.
195
00:16:45,736 --> 00:16:49,198
We maken hem af
voor de nieuwe samoerai komt.
196
00:16:52,159 --> 00:16:54,746
Grijp hem. Maak hem af.
197
00:17:06,048 --> 00:17:09,552
Dat noem ik nog eens
een hond in de pot.
198
00:17:09,719 --> 00:17:13,766
Ja, want hij kreeg een klap met een pot.
199
00:17:15,350 --> 00:17:16,559
Is hij dood?
200
00:17:16,727 --> 00:17:19,772
Misschien heeft hij
wat lekkers in zijn zakken.
201
00:17:20,939 --> 00:17:25,361
Een bedrieger.
Beetje voor dood spelen, stoute hond.
202
00:17:25,486 --> 00:17:27,571
Mep hem.
-Kunnen we heel even praten?
203
00:17:27,738 --> 00:17:30,116
Muil dicht.
-Ik ben de nieuwe samoerai.
204
00:17:30,283 --> 00:17:31,659
Kijk, dit is mijn mok.
205
00:17:33,119 --> 00:17:34,788
Geef hem ervan langs.
206
00:17:34,954 --> 00:17:38,374
Stop, hij is de nieuwe samoerai.
207
00:17:39,626 --> 00:17:42,546
Hier staat dat hij benoemd is
door onze Shogun zelf.
208
00:17:42,712 --> 00:17:45,924
Wow, die zag ik niet aankomen.
209
00:17:46,090 --> 00:17:50,470
Geef hier. Voel jij je wel goed, ukkepuk?
210
00:17:50,595 --> 00:17:54,892
Ik vind dit behoorlijk teleurstellend.
-Wat precies?
211
00:17:55,058 --> 00:17:59,271
Ik kan niet lezen.
-Je hebt gelijk. Het is officieel.
212
00:17:59,437 --> 00:18:02,650
Mogen we hem niet afmaken?
-Ja. Nee.
213
00:18:03,233 --> 00:18:05,528
Ik weet het, het is voor niemand leuk.
214
00:18:05,653 --> 00:18:09,532
We mogen hem toch haten?
-Dat mag zeker.
215
00:18:10,783 --> 00:18:13,036
Ten eerste ben je geen kat.
216
00:18:13,203 --> 00:18:16,414
Ten tweede ben je een hond,
dus ben je geen kat.
217
00:18:16,539 --> 00:18:19,626
En C: je bent sowieso
geen echte samoerai.
218
00:18:19,793 --> 00:18:22,420
Want je bent een hond en dus geen kat.
219
00:18:22,546 --> 00:18:25,549
Ga terug naar waar je hoort,
vuilnisbakkie.
220
00:18:25,716 --> 00:18:30,221
Nogmaals, wat is een kater?
-Die is niet voor de poes. Dat zei ik.
221
00:18:32,264 --> 00:18:34,934
Hallo.
-Hallo.
222
00:18:36,602 --> 00:18:39,856
Jij bent dus echt een hond?
-Ja, ik ben een hond.
223
00:18:40,022 --> 00:18:41,774
Zei ik toch?
224
00:18:41,941 --> 00:18:45,778
Kan een hond een samoerai zijn?
-Dat kan.
225
00:18:45,945 --> 00:18:47,989
Hoezo?
-Je zwaard zit verkeerd.
226
00:18:48,155 --> 00:18:51,118
Nee, niet waar. Of toch?
227
00:18:51,284 --> 00:18:54,787
Weet jij hoe het hoort?
-Ik weet wat over het samoeraischap.
228
00:18:54,955 --> 00:18:58,583
Heb je zin om
mijn persoonlijke assistent te worden?
229
00:18:58,751 --> 00:19:01,169
Stoute hond. Niet met hem praten.
230
00:19:01,336 --> 00:19:05,215
Heb je hem aangeraakt? Dan moeten we
onze pootjes desinfecteren.
231
00:19:06,216 --> 00:19:08,677
Nee, nee, nee. Hondverdorie.
232
00:19:08,844 --> 00:19:11,054
In wat voor wereld leven we?
233
00:19:11,222 --> 00:19:14,100
Waarom willen burgers
iemand niet van kant maken.
234
00:19:14,267 --> 00:19:18,021
omdat die er anders uitziet?
-We kunnen ze een pak rammel geven.
235
00:19:18,187 --> 00:19:21,315
Het probleem is wel
dat ze een samoerai hebben.
236
00:19:21,482 --> 00:19:23,943
Dat meen je niet. Hij is een laffe hond.
237
00:19:24,110 --> 00:19:27,656
Trek z'n staart tussen z'n poten
en maak er een eind aan.
238
00:19:34,454 --> 00:19:36,957
Oké, op hoop van zegen.
239
00:19:59,815 --> 00:20:02,025
Ja, pak aan.
240
00:20:03,151 --> 00:20:06,863
Inderdaad, ik ben nu een samoerai.
Pak aan.
241
00:20:07,030 --> 00:20:09,575
En deze. O ja.
242
00:20:22,213 --> 00:20:26,133
Wil je soms ook een slokje?
Misschien een schoteltje?
243
00:20:26,300 --> 00:20:29,846
Ik denk niet.
-Des te meer voor mij.
244
00:20:30,012 --> 00:20:34,559
Wie ben jij?
-Mijn vrienden noemen me Jimbo.
245
00:20:34,684 --> 00:20:40,107
Ik heb helaas geen vrienden,
dus jij mag me ook wel Jimbo noemen.
246
00:20:40,273 --> 00:20:42,650
Wat maakt het ook allemaal uit?
247
00:20:42,776 --> 00:20:46,780
Zeg, Jimbo. Ik ben Hank.
Ik ben de nieuwe samoerai.
248
00:20:46,947 --> 00:20:49,992
De nieuwe samoerai?
249
00:20:50,158 --> 00:20:53,412
Wist je dat je zwaard verkeerd zit?
-En jij weet alles.
250
00:20:53,579 --> 00:20:56,124
omdat je een samoerai bent?
-Jij toch niet.
251
00:20:56,290 --> 00:20:59,752
Omdat ik een hond ben?
-Nee, een idioot.
252
00:20:59,919 --> 00:21:04,090
Een echte samoerai zou zich schamen.
Is dat een badjas?
253
00:21:04,257 --> 00:21:08,970
Heb je die uit een hotel?
Je bent geen samoerai, toch?
254
00:21:09,137 --> 00:21:11,723
Dat klopt. Ben ik niet.
255
00:21:11,890 --> 00:21:14,768
Ik kwam hier om het te leren
en kreeg ineens deze baan.
256
00:21:14,934 --> 00:21:18,522
Ik heb geen idee wat ik moet doen.
Is er een handboek?
257
00:21:18,688 --> 00:21:21,441
Een handleiding
over hoe je samoerai moet zijn?
258
00:21:21,608 --> 00:21:22,777
Samoerai For Dummies?
-Ja.
259
00:21:22,943 --> 00:21:25,821
Nee, dat is echt heel dom.
260
00:21:32,870 --> 00:21:35,831
Oké, pijnlijk.
261
00:21:49,012 --> 00:21:52,766
Tijd om in te grijpen.
Tijd voor de samoerai.
262
00:21:52,891 --> 00:21:55,769
En jij bent toch de samoerai?
263
00:21:55,936 --> 00:21:59,023
Het ziet er gevaarlijk uit.
-Ja, gevaarlijk.
264
00:21:59,190 --> 00:22:01,317
Het zijn een stelletje NZF's.
265
00:22:01,483 --> 00:22:04,737
Ninja's Zonder Fatsoen.
Ga maar, dat wordt feest.
266
00:22:04,862 --> 00:22:07,824
Jij bent de samoerai.
267
00:22:08,700 --> 00:22:10,993
Kijk dan toch.
Dat gemene oude dametje.
268
00:22:11,160 --> 00:22:13,371
Inderdaad.
-Nu moet ik wel.
269
00:22:13,538 --> 00:22:16,499
Reken maar.
-Ik kan met ze praten.
270
00:22:16,666 --> 00:22:20,420
We komen er wel uit.
-Moet lukken. Ga met ze praten.
271
00:22:27,052 --> 00:22:28,804
Excuseer.
272
00:22:29,888 --> 00:22:33,809
Excuseer. Hallo, heren.
273
00:22:36,479 --> 00:22:39,398
Rot op, hond. Dit zijn kattenzaken.
274
00:22:39,565 --> 00:22:43,277
Luister niet naar hem,
jullie doen dat ontzettend goed.
275
00:22:47,240 --> 00:22:49,951
Z'n zwaard zit nog steeds verkeerd.
276
00:22:56,958 --> 00:22:58,835
Mijn ogen zitten hoger.
277
00:23:01,755 --> 00:23:04,049
Recht op z'n oog.
278
00:23:06,426 --> 00:23:09,847
Interessante keus om die klappen
met je gezicht op te vangen.
279
00:23:09,972 --> 00:23:11,431
Zou ik niet aan denken.
280
00:23:11,599 --> 00:23:15,019
Wat weet jij dan?
-Genoeg om geen klappen te krijgen.
281
00:23:15,185 --> 00:23:19,064
Ik moet lessen krijgen.
-Een paar lessen zullen niet helpen.
282
00:23:19,232 --> 00:23:20,983
Beter dan niks. Wat moet ik doen?
283
00:23:21,151 --> 00:23:25,571
Ik zou naar huis gaan
en een schoothondje worden.
284
00:23:25,738 --> 00:23:27,323
Ik kan niet weg.
-Jawel.
285
00:23:27,490 --> 00:23:30,911
Ik kan nergens heen.
Deze reis heeft me alles gekost.
286
00:23:31,077 --> 00:23:34,748
Toen kon ik kiezen voor de doodstraf
of deze baan, dus hier ben ik.
287
00:23:34,873 --> 00:23:37,167
Dat samoeraigedoe moet me lukken.
288
00:23:37,334 --> 00:23:40,171
Maar ik moet het leren.
-Je hebt een mentor nodig.
289
00:23:41,130 --> 00:23:44,591
Hondenadem?
-Geen menthol, een mentor.
290
00:23:44,758 --> 00:23:49,430
Een leraar die zich over je
ontfermt en je opleidt. Dat bedoel ik.
291
00:23:49,596 --> 00:23:51,098
Je hebt volkomen gelijk.
292
00:23:51,265 --> 00:23:55,102
Misschien een voormalig samoerai
bij wie het leven tegenzit.
293
00:23:55,269 --> 00:23:59,148
en die zelf ook hoopt op hulp.
Maar waar vind ik die?
294
00:24:02,485 --> 00:24:05,780
Jij dus.
-Wat? Schei toch uit.
295
00:24:05,906 --> 00:24:08,366
Wie heeft dat gemaakt?
Niet alles geloven.
296
00:24:08,533 --> 00:24:12,621
Dit is het moment in een film
waarop de held z'n kans schoon ziet.
297
00:24:12,788 --> 00:24:15,916
Jij bent het. Train me.
-Jij bent een hond.
298
00:24:16,041 --> 00:24:20,045
Zit dat je dwars?
-Mij zit veel dwars.
299
00:24:20,213 --> 00:24:24,050
Hoe kom je hier?
-Het was zeker niet simpel.
300
00:24:24,217 --> 00:24:27,428
Ik heb woeste zeeën bevaren,
steile bergen bedwongen.
301
00:24:27,595 --> 00:24:31,349
en ik kwam hopeloos
vast te zitten in de file.
302
00:24:31,515 --> 00:24:34,143
Waarom wil je zo graag
een samoerai zijn?
303
00:24:34,310 --> 00:24:37,731
Ik was altijd de sul.
Iedereen moest altijd mij hebben.
304
00:24:37,897 --> 00:24:42,361
Ik woonde in een slechte buurt
van de stad vol slechte honden.
305
00:25:07,678 --> 00:25:10,932
Maar die dag
gebeurde er iets geweldigs.
306
00:25:11,057 --> 00:25:14,227
Hij bewoog sneller
dan je ogen konden volgen.
307
00:25:40,171 --> 00:25:42,131
En toen was hij weg.
308
00:25:42,299 --> 00:25:45,635
Een samoerai in een vreemd land
nam de tijd en hielp.
309
00:25:47,179 --> 00:25:48,221
mij.
310
00:25:48,388 --> 00:25:51,766
Daarom ben ik hier.
Ik wilde net als hij zijn.
311
00:25:51,934 --> 00:25:53,435
Ik heb zelfs z'n zwaard nog.
312
00:25:53,601 --> 00:25:58,148
Ik vroeg me al af waar dat ding was.
Dank je wel.
313
00:26:01,777 --> 00:26:04,655
Wacht eens even. Is dat jouw zwaard?
314
00:26:04,822 --> 00:26:09,285
Maar dan ben jij.
-Ik wil er niet over praten.
315
00:26:10,286 --> 00:26:12,746
Maar. Wil je me trainen?
316
00:26:12,914 --> 00:26:14,498
Nee.
-Hoezo?
317
00:26:14,665 --> 00:26:18,169
Omdat je het zo druk hebt?
-Omdat jij een idioot bent.
318
00:26:18,336 --> 00:26:23,467
Ik liet je mijn film zien, met terugblik.
Niet te geloven, ik ben weg.
319
00:26:25,552 --> 00:26:28,472
Ik wil je nooit meer zien.
320
00:26:38,691 --> 00:26:41,360
Jij. Hoeveel heb je gehoord?
321
00:26:41,527 --> 00:26:43,779
Samoerai Hank heeft je nodig.
322
00:26:43,946 --> 00:26:46,699
Ben je door je eed
niet verplicht hem te helpen?
323
00:26:46,866 --> 00:26:49,327
De eed waardoor ik
types in nood moet helpen?
324
00:26:49,494 --> 00:26:52,580
Ja, die.
-Nee.
325
00:26:53,623 --> 00:26:55,083
Misschien wel.
326
00:26:55,792 --> 00:26:57,252
Dat helpt niet.
327
00:26:59,630 --> 00:27:05,260
Stomme eed.
Jij bent ook gewoon veel te schattig.
328
00:27:07,929 --> 00:27:09,806
Wat is dit?
-Een contract.
329
00:27:09,973 --> 00:27:14,686
Tussen een leerling, jij,
en de meester, ik.
330
00:27:14,854 --> 00:27:19,108
Moet dat met een contract?
-Ik wil overal zijn, behalve hier.
331
00:27:19,275 --> 00:27:22,069
Als je dit contract verbreekt,
ben ik weg.
332
00:27:22,194 --> 00:27:24,196
Het is heel transparant.
333
00:27:24,364 --> 00:27:28,075
Een eed van dapperheid, eer, je doet
dit voor anderen, niet opgeven.
334
00:27:28,201 --> 00:27:30,745
en altijd naar je meester luisteren.
335
00:27:30,912 --> 00:27:33,123
De samoerai-eed.
-Juist.
336
00:27:33,248 --> 00:27:37,210
Als je die verbreekt, verbreek je
ons contract en moet je weg.
337
00:27:37,377 --> 00:27:40,923
Moet mijn advocaat ernaar kijken?
-Daar is geen tijd voor.
338
00:27:41,089 --> 00:27:42,841
Hier tekenen.
339
00:28:00,318 --> 00:28:04,113
Verdedig jezelf.
-Wat moet ik met een stok?
340
00:28:04,238 --> 00:28:06,616
Les één. Het gaat niet zozeer
om wat je doet.
341
00:28:06,783 --> 00:28:09,661
het is belangrijker dat je iets doet.
342
00:28:09,828 --> 00:28:12,831
Met de reflex van een kat.
-Ik ben een hond.
343
00:28:12,997 --> 00:28:14,791
Niemand is perfect.
344
00:28:19,254 --> 00:28:22,174
Wacht. Die muziek.
345
00:28:22,299 --> 00:28:26,178
Dit is de scène waarin ik getraind word.
Spoel door tot waar ik goed ben.
346
00:28:26,345 --> 00:28:29,932
Nee, dit is mijn lievelingsdeel.
Het deel waarin jij lijdt.
347
00:28:39,525 --> 00:28:43,071
Steek de rivier over.
Het maakt niet uit hoe.
348
00:28:53,582 --> 00:28:56,877
Voor een kat valt
werkelijk alles te beklimmen.
349
00:28:57,044 --> 00:28:59,505
Wist je dat ik geen kat ben?
350
00:28:59,671 --> 00:29:03,843
Probeer aan deze kant van de muur
te komen. Dan ben je gereed.
351
00:29:07,514 --> 00:29:09,056
Help eens een handje.
352
00:29:11,476 --> 00:29:16,148
Echt heel grappig.
-Probeer te landen op je.
353
00:29:16,898 --> 00:29:18,483
poten.
354
00:29:33,916 --> 00:29:35,626
Nee.
355
00:29:37,586 --> 00:29:38,462
Nee.
356
00:29:45,553 --> 00:29:47,346
Nee.
357
00:30:08,994 --> 00:30:11,497
Jij weet niet waar je mee bezig bent.
358
00:30:11,664 --> 00:30:14,542
Dat weet ik heel goed.
-Ik heb het over je lessen.
359
00:30:14,709 --> 00:30:18,838
Je zou een samoerai van me maken.
-Een pizza kan ik voor je maken.
360
00:30:19,005 --> 00:30:24,010
Maar van jou kan ik niks maken.
Dat moet je op eigen kracht doen.
361
00:30:24,177 --> 00:30:26,763
Je zou me helpen, maar ik krijg
alleen maar klappen.
362
00:30:26,930 --> 00:30:31,226
Dat gebeurt al mijn hele leven.
Ik wil een samoerai worden.
363
00:30:34,563 --> 00:30:37,983
Wil je glorie? Je weet niet
wat het is om een samoerai te zijn.
364
00:30:38,150 --> 00:30:43,572
Jij ook niet, denk ik. Volgens mij
ben je geen echte samoerai.
365
00:31:04,386 --> 00:31:07,389
Wat is er gebeurd?
Hoe verander je van een samoerai.
366
00:31:07,555 --> 00:31:10,559
in een slappeling
die veel te veel drinkt.
367
00:31:10,726 --> 00:31:14,355
die aan overgewicht lijdt,
geen vrienden heeft.
368
00:31:14,480 --> 00:31:17,191
maar wel suikerziekte?
-Hou je mond.
369
00:31:18,151 --> 00:31:20,611
Ooit was ik de hoofdbeveiliger.
370
00:31:20,778 --> 00:31:24,532
van een belangrijk politicus
genaamd Toshiro Tafony.
371
00:31:24,698 --> 00:31:28,411
Een heel coole kat,
bestemd voor grootse dingen.
372
00:31:28,577 --> 00:31:31,623
Komt er een terugblik?
Neem dan de projector.
373
00:31:31,790 --> 00:31:33,667
Die helpt om.
-Niet nodig.
374
00:31:33,833 --> 00:31:38,046
Het gaat hier om een herinnering,
dus onderbreek me niet.
375
00:31:39,506 --> 00:31:42,717
We werden op een nacht
op een afspraak verwacht.
376
00:31:43,677 --> 00:31:49,433
Het was allemaal erg mysterieus
en het voelde gewoon verkeerd.
377
00:32:16,086 --> 00:32:18,088
Het is een hinderlaag. Bukken.
378
00:32:33,896 --> 00:32:35,732
Gelukkige verjaardag?
379
00:32:39,819 --> 00:32:43,490
Ik verpestte niet enkel z'n verjaardag.
380
00:32:43,656 --> 00:32:46,576
maar castreerde ook z'n schoonfamilie.
381
00:32:47,369 --> 00:32:49,788
Ik verbrak mijn samoerai-eed.
382
00:32:49,955 --> 00:32:53,542
Een schande.
Daarom ben ik weggegaan.
383
00:32:57,380 --> 00:33:00,841
We doen het als volgt.
We helpen elkaar.
384
00:33:04,512 --> 00:33:06,514
Dat hielp niet.
385
00:33:21,696 --> 00:33:23,782
EEN SAMOERAIKAT LANDT
OP ZIJN POTEN
386
00:33:23,948 --> 00:33:26,410
PAS OP
VOOR DE ZWARTE SAMOERAIKAT
387
00:33:33,583 --> 00:33:37,212
Vandaag gaan we iets nieuws doen.
388
00:33:37,379 --> 00:33:41,509
Ik weet nu dat ik van een hond
geen kat kan maken.
389
00:33:41,634 --> 00:33:45,680
Ik moet van een hond
een betere hond maken.
390
00:33:46,556 --> 00:33:50,268
Wat is dat?
-Een blinddoek voor meer concentratie.
391
00:33:50,936 --> 00:33:53,146
Luister en zeg me wat je hoort.
392
00:33:53,313 --> 00:33:56,107
Ik hoor jou praten en bewegen.
-Mooi.
393
00:33:56,274 --> 00:33:58,902
Ik hoor een vogel.
-Heel goed.
394
00:33:59,069 --> 00:34:00,321
Ik ruik bloemen.
395
00:34:00,487 --> 00:34:03,615
Honden kunnen uitstekend
ruiken en horen.
396
00:34:03,782 --> 00:34:05,242
Ik hoor een libelle.
397
00:34:07,078 --> 00:34:10,539
Ik ruik smeulend hout en thee die trekt.
398
00:34:13,250 --> 00:34:18,172
Heb je rommelende darmen?
Want dit is een minder frisse wind.
399
00:34:18,339 --> 00:34:21,718
De les is voorbij. Goed gedaan.
400
00:34:25,805 --> 00:34:28,683
Een gevecht is als het leven.
401
00:34:28,850 --> 00:34:31,686
Een samoerai moet
altijd zijn balans behouden.
402
00:34:33,731 --> 00:34:37,943
Zijn grootste kracht is
zijn manier van denken.
403
00:34:48,704 --> 00:34:50,664
Lekker bezig.
404
00:34:51,665 --> 00:34:55,628
Overwin je angsten,
anders overwinnen zij jou.
405
00:35:01,426 --> 00:35:04,763
Het is een dans waarin de samoerai
de ruimte naar zijn hand zet.
406
00:35:04,929 --> 00:35:07,307
En zijn lichaam.
407
00:35:20,821 --> 00:35:24,284
Wat heb je geleerd?
-Stokken zijn toch niet zo leuk.
408
00:35:24,450 --> 00:35:26,619
Wat heb je hier geleerd?
409
00:35:26,786 --> 00:35:29,164
Het is niet de grootte van de hond
in de strijd.
410
00:35:29,330 --> 00:35:34,335
maar om de grootte.
-Daar gaat het wel om.
411
00:35:34,502 --> 00:35:37,463
Een grote hond heeft
minder problemen, kijk maar.
412
00:35:37,631 --> 00:35:39,132
Hou vast.
413
00:35:41,552 --> 00:35:44,930
Zie je? Dat was een grote hond
nooit overkomen.
414
00:35:49,435 --> 00:35:51,395
We liggen nog achter op schema.
415
00:35:51,562 --> 00:35:54,899
De Shogun komt al over drie dagen.
416
00:36:06,828 --> 00:36:09,997
Ik word omringd door imbecielen.
Gekken.
417
00:36:10,165 --> 00:36:14,211
U hebt het zo zwaar. U bent
altijd zo geduldig en sympathiek.
418
00:36:14,377 --> 00:36:17,339
Ohga, begrijp me niet verkeerd.
419
00:36:17,505 --> 00:36:21,343
Jij bent echt een mislukkeling
en je stelt me ontzettend teleur.
420
00:36:21,510 --> 00:36:25,806
Snap je?
-Opbouwende kritiek is altijd welkom.
421
00:36:25,973 --> 00:36:29,768
Ik verwachtte al niet veel van je,
maar nog stel je me teleur.
422
00:36:29,935 --> 00:36:34,023
Luister, de katten van Kakamucho
zijn nog niet weg.
423
00:36:34,190 --> 00:36:38,236
Geen enkele kat. Als jij het niet
voor elkaar krijgt, is het tijd.
424
00:36:38,402 --> 00:36:42,616
voor de betere vakman.
We sturen het beest.
425
00:36:49,122 --> 00:36:51,040
Rot op.
426
00:37:43,095 --> 00:37:44,847
IK RIJD NORMAAL OP EEN HARLEY
427
00:38:29,018 --> 00:38:32,814
Hou je in. Je verstoort mijn energie.
428
00:38:32,939 --> 00:38:36,651
Sorry. Leer me nog eens iets.
-Wat dacht je van geduld?
429
00:38:36,818 --> 00:38:40,948
Kom op, het maakt niet uit wat.
Ik meen het, ik ben er klaar voor.
430
00:38:41,866 --> 00:38:44,493
Dit misschien?
-Daar ben je niet klaar voor.
431
00:38:44,660 --> 00:38:46,662
Het is vast niet moeilijk.
432
00:38:50,500 --> 00:38:54,545
Samoerai Hank, Sumo is in het dorp.
-Wat is een sumo?
433
00:38:54,712 --> 00:38:59,675
Dat is een reus. Samoerai Hank,
je moet iets doen.
434
00:38:59,842 --> 00:39:04,597
Juist.
-Nee, nee, nee, nee en nog eens nee.
435
00:39:04,765 --> 00:39:08,226
Daar ben je nog lang niet aan toe.
-Oké, dan gaan we samen.
436
00:39:08,393 --> 00:39:12,689
Nee. Niet mijn taak, niet mijn strijd.
En jij kunt dit niet aan.
437
00:39:12,856 --> 00:39:14,858
Gaat iemand überhaupt iets doen?
438
00:39:15,025 --> 00:39:19,155
Ja, gaat iemand iets doen?
-Jij doet niks.
439
00:39:36,589 --> 00:39:41,970
Zij gaat er wel heen.
-Niet mijn leerling, niet mijn probleem.
440
00:39:55,943 --> 00:39:57,611
Zwaard.
441
00:40:34,692 --> 00:40:39,447
Wat doe je nu? Ik had hem.
-Ja, maar dit is mijn taak.
442
00:40:39,614 --> 00:40:41,782
Ik kon die bullebak makkelijk aan.
443
00:40:47,038 --> 00:40:50,626
Onthoud dat ik een hoog
of deels opgeleid strijder ben.
444
00:40:50,792 --> 00:40:53,629
Ik ben bekend met karate en schermen.
445
00:40:53,795 --> 00:40:57,674
En ik hou van musicals.
Het is beter als je jezelf overgeeft.
446
00:40:57,841 --> 00:40:59,009
Je staat onder arrest.
447
00:41:06,517 --> 00:41:09,812
Wacht, je hebt iets op je.
448
00:41:18,363 --> 00:41:21,324
Sumo had edamameboon op gezicht.
449
00:41:21,491 --> 00:41:26,079
Sumo heel erg allergisch.
-Dus, zijn we vrienden?
450
00:41:27,998 --> 00:41:30,876
Jimbo?
-Is het je plan gemept te worden.
451
00:41:31,001 --> 00:41:32,795
tot hij moe is?
-Misschien.
452
00:41:32,961 --> 00:41:35,047
Goed plan.
453
00:41:35,923 --> 00:41:38,050
Daar gaan we weer.
454
00:41:38,216 --> 00:41:44,765
dit gaat lukken
dus vecht dan
455
00:41:47,560 --> 00:41:51,022
geef niet op en je wint
456
00:41:51,147 --> 00:41:55,151
Jij wilde een samoerai zijn.
Leuk, hè? Ronde twee.
457
00:41:55,318 --> 00:41:56,653
Je kunt het, Hank.
458
00:41:56,820 --> 00:42:01,032
dus hou vol tot aan het eind
459
00:42:12,628 --> 00:42:17,800
dit gaat lukken
dus vecht dan
460
00:42:17,967 --> 00:42:21,846
Je kent toch zijn zwakte? Onthoud,
je verslaat kracht met kennis.
461
00:42:22,012 --> 00:42:24,224
En nu terug naar je gevecht.
462
00:42:25,391 --> 00:42:28,186
geef niet op
463
00:42:32,523 --> 00:42:33,942
Gebruik je hersens.
464
00:42:42,409 --> 00:42:48,332
geef niet op en je wint
465
00:43:00,595 --> 00:43:05,975
dus hou vol tot aan het eind
466
00:43:11,273 --> 00:43:16,612
Ja, ik dacht het wel.
Wat een stoute hond.
467
00:43:19,031 --> 00:43:21,450
Zag je wat ik daar deed? Fantastisch.
468
00:43:21,617 --> 00:43:25,663
Ik wil je wel feliciteren,
maar daar ben je zelf al mee bezig.
469
00:43:25,829 --> 00:43:29,208
En hij moet naar een dokter.
-Juist, dat gaan we doen.
470
00:43:29,375 --> 00:43:32,003
Ik had hem flink te pakken,
moet je hem zien.
471
00:43:49,646 --> 00:43:53,818
Deed dat zeer?
-Ik heb niks gevoeld.
472
00:43:56,153 --> 00:43:59,532
Voelde je dat?
-Nee.
473
00:44:03,536 --> 00:44:06,206
Sorry dat ik je dit heb aangedaan.
474
00:44:06,372 --> 00:44:08,499
Soms ken ik mijn eigen kracht niet.
475
00:44:08,666 --> 00:44:13,671
Ik ben de sterke arm der wet. Vanaf nu
geen stoute dingen meer doen. Ja?
476
00:44:16,174 --> 00:44:20,053
Je mag gaan.
-Nog nooit iemand verslagen Sumo.
477
00:44:20,178 --> 00:44:23,014
Nog nooit iemand aardig zijn voor Sumo.
478
00:44:23,181 --> 00:44:26,059
Heb nu gevoelens voor Hank.
479
00:44:26,184 --> 00:44:29,980
Sumo wil wonen in Kakamucho
met Hank.
480
00:44:30,147 --> 00:44:34,819
Dat is logisch. Het is een veilig
dorpje met geweldige handhaving. Au.
481
00:44:34,986 --> 00:44:36,946
Die is voor jou.
482
00:44:40,700 --> 00:44:43,035
Ik wou je bedanken
voor het verslaan van Sumo.
483
00:44:43,202 --> 00:44:45,204
Geen moeite.
-Maar één ding.
484
00:44:45,330 --> 00:44:49,959
We mogen niet samen gezien worden,
want dan kijken mensen raar. Jij bent.
485
00:44:50,127 --> 00:44:51,753
Afijn.
-Ik snap het.
486
00:44:51,919 --> 00:44:53,088
Hier.
487
00:44:55,924 --> 00:44:59,845
Bedankt. Jij bent Chuck, toch?
-Nee.
488
00:45:00,012 --> 00:45:04,099
Chuck, we moeten gaan.
-Ik moet gaan.
489
00:45:07,686 --> 00:45:11,399
Samoerai Hank,
wij willen je ook iets geven.
490
00:45:11,565 --> 00:45:13,234
Wij?
491
00:45:14,652 --> 00:45:16,695
Is dat een bot van je moeder?
-Nee.
492
00:45:16,863 --> 00:45:19,908
Ze heeft het bij de slager gehaald.
-Waarom?
493
00:45:20,074 --> 00:45:23,537
Haar eigen botten heeft ze nodig
om recht te blijven staan.
494
00:45:23,703 --> 00:45:27,916
Waarom zou ze me iets geven?
-Als dank omdat je ons gered hebt.
495
00:45:28,082 --> 00:45:30,960
Ik heb nog nooit
zo'n goede hondensamoerai gezien.
496
00:45:31,128 --> 00:45:35,799
Ik ben dan ook de enige.
Maar eerlijk is eerlijk, u hebt gelijk.
497
00:45:35,966 --> 00:45:38,593
Ik ben best
een indrukwekkende samoerai.
498
00:45:40,429 --> 00:45:43,432
Zijn jullie klaar? Want het is al laat.
499
00:45:43,599 --> 00:45:46,436
De samoerai heeft zijn slaap echt nodig.
500
00:45:59,115 --> 00:46:01,242
Het geluk lacht me eindelijk toe.
501
00:46:01,367 --> 00:46:04,996
Je hebt geluk gehad. Blijf rustig.
-Geluk? Nee.
502
00:46:05,163 --> 00:46:08,375
Ik ben gewoon een dodelijk wapen.
503
00:46:09,543 --> 00:46:13,339
Hoogmoed komt altijd voor de val.
504
00:46:13,505 --> 00:46:16,092
Hoezo, je ninja's zijn bang?
505
00:46:16,258 --> 00:46:19,303
Sinds die hond Sumo heeft verslagen,
wil niemand.
506
00:46:19,470 --> 00:46:22,807
De Shogun komt over twee dagen.
Bang of niet.
507
00:46:22,974 --> 00:46:27,854
neem ze mee naar die mesthoop
van een dorp en daar.
508
00:46:29,481 --> 00:46:32,525
Weet je wat ik net deed?
-Uw haar en nageltjes?
509
00:46:32,692 --> 00:46:36,029
Ja. Maar nee, ik was slimmer
dan ik zelf dacht.
510
00:46:36,196 --> 00:46:40,658
door die hond die baan te geven.
O, mooi.
511
00:46:40,826 --> 00:46:42,786
Heel netjes.
512
00:46:42,953 --> 00:46:47,833
Het probleem is dat er te veel
brave burgers in Kakamucho zijn.
513
00:46:48,000 --> 00:46:51,128
Het is tijd dat ik me
zelf van die hond ontdoe.
514
00:46:51,295 --> 00:46:54,840
Met het ultieme wapen. Ik.
515
00:47:01,472 --> 00:47:04,809
Sumo. Als een vlinder
die ooit een nietige rups was.
516
00:47:04,976 --> 00:47:08,229
vlieg als een paardenbloem.
-Dit is een hoed.
517
00:47:08,354 --> 00:47:11,650
En dit is een boot.
-Dat is echt heel goed.
518
00:47:16,238 --> 00:47:19,408
Oeps, daar gaat de hoed.
Wat heb jij gemaakt?
519
00:47:19,574 --> 00:47:23,620
Een zwaan. En wat andere dingen.
520
00:47:25,414 --> 00:47:27,583
Wow, dat is geweldig.
521
00:47:27,750 --> 00:47:30,210
Je kunt alles vouwen van papier.
522
00:47:30,378 --> 00:47:33,464
Maak dan maar een broodje.
-Dat zal niet lukken.
523
00:47:33,631 --> 00:47:37,635
Maar ik heb iets voor je. Voor geluk.
524
00:47:38,386 --> 00:47:42,515
Lijkt mij wel.
-Zo onthoud je wie je bent.
525
00:47:42,682 --> 00:47:46,019
Wie je bent? Laten we
even bekijken wat je niet bent.
526
00:47:46,186 --> 00:47:48,480
Een samoerai.
-Kom op, Jimbo.
527
00:47:48,647 --> 00:47:51,066
We genieten van een mooie dag.
528
00:47:51,232 --> 00:47:53,694
De zon schijnt, de vogels fluiten.
529
00:47:53,860 --> 00:47:57,989
Ik heb wat vrije tijd verdiend voor
het verslaan van Sumo. Kijk hem eens.
530
00:47:58,157 --> 00:48:01,702
Vlindertje.
-Dat is het punt.
531
00:48:01,869 --> 00:48:06,040
Je had een pietepeuterig,
ieniemienie momentje van succes.
532
00:48:06,207 --> 00:48:08,918
Sorry, ienie-wat?
-Ienie-wat-wat?
533
00:48:11,045 --> 00:48:14,424
Het punt is dat er
nog niks te vieren valt.
534
00:48:14,591 --> 00:48:18,428
Je moet je nog meer inspannen
en harder trainen. Aan de slag.
535
00:48:32,317 --> 00:48:35,696
Hank, mijn stoere strijder.
536
00:48:35,863 --> 00:48:38,324
Ik stoor toch niet?
-Nee, nee.
537
00:48:38,449 --> 00:48:41,494
Ik was net aan het trainen.
-Tuurlijk.
538
00:48:41,660 --> 00:48:45,664
Heel indrukwekkend.
Je hebt Sumo verslagen.
539
00:48:45,832 --> 00:48:48,668
Stelde niks voor.
-Ben je gek?
540
00:48:48,835 --> 00:48:53,256
Het was niks. Hoe dan ook, ik kom je
mee vragen voor een avondje uit.
541
00:48:53,423 --> 00:48:57,427
Ik neem je mee naar de meest
exclusieve club van het land.
542
00:48:57,552 --> 00:49:00,514
Zelfs leden mogen er niet binnen.
-Dank u.
543
00:49:00,680 --> 00:49:05,144
Maar ik heb geen tijd. Ik heb
mijn meester beloofd om te trainen.
544
00:49:05,310 --> 00:49:08,606
Juist. Die meester van je
is duidelijk ongelukkig.
545
00:49:08,773 --> 00:49:12,568
en wil de anderen ook ongelukkig zien.
Hou jij van lol?
546
00:49:12,735 --> 00:49:14,987
Je houdt toch van lol?
-Lol is leuk.
547
00:49:15,154 --> 00:49:18,199
Lol is leuk,
dat is inherent aan het woord.
548
00:49:18,366 --> 00:49:21,702
Rijden. Doei, tot vanavond. Leuk, leuk.
549
00:49:24,497 --> 00:49:28,626
Eén avondje is toch niet zo erg?
-Dat is het wel.
550
00:49:28,794 --> 00:49:33,006
Het is heel erg. Jij zou er vol
voor gaan en dat doe ik ook voor jou.
551
00:49:33,173 --> 00:49:36,134
Jij houdt je niet aan je woord.
552
00:49:36,302 --> 00:49:39,263
Dat is niet waar.
Morgen trainen we weer.
553
00:49:39,430 --> 00:49:41,890
maar vanavond trap ik lol met mijn baas.
554
00:49:42,058 --> 00:49:44,351
Ik ben je baas.
-Wat?
555
00:49:44,518 --> 00:49:48,272
Ik ben jouw baas.
-Mijn baas?
556
00:49:48,439 --> 00:49:50,650
Ik zeg wat jij moet doen
en niemand anders.
557
00:49:50,817 --> 00:49:53,820
Ik zag je als mijn vriend.
-Ik ben je leraar.
558
00:49:53,986 --> 00:49:58,658
Je mentor. Ik heb je meteen gezegd
dat ik niet je vriend ben.
559
00:49:58,825 --> 00:50:01,953
Een samoerai heeft
enkel plichten, geen vrienden.
560
00:50:02,120 --> 00:50:04,581
Geen vrienden, dat klinkt triest.
561
00:50:04,747 --> 00:50:08,376
Jij bent ongelukkig
en wilt mij ook ongelukkig zien.
562
00:50:08,543 --> 00:50:11,463
Ik wil niet ongelukkig zijn,
ik wil lol trappen.
563
00:50:12,297 --> 00:50:15,593
Ik wens je veel succes met al je lol.
564
00:50:15,759 --> 00:50:18,887
Verder heb je gefaald op elk vlak.
565
00:50:19,555 --> 00:50:21,307
Dat weet jij als geen ander.
566
00:50:21,474 --> 00:50:24,978
Ik versloeg de onstuitbare Sumo
en redde het dorp.
567
00:50:25,144 --> 00:50:29,983
Jij kunt nog geen verjaardagsfeestje
vieren. Wacht niet op mij.
568
00:51:02,267 --> 00:51:05,353
Wat tof. Het is hier geweldig.
569
00:51:05,520 --> 00:51:08,773
Waar ga je heen?
-Het einde van de rij?
570
00:51:08,940 --> 00:51:10,901
Serieus? Snap je het niet?
571
00:51:11,067 --> 00:51:14,613
Voor jou is er geen rij.
Jij bent samoerai Hank.
572
00:51:14,738 --> 00:51:17,574
de redder van Kakamucho.
-Kijk nu.
573
00:51:17,699 --> 00:51:21,495
Dat is samoerai Hank,
de redder van Kakamucho.
574
00:51:22,371 --> 00:51:25,041
{\an8}Vip. Wat is dat?
-V-I-P.
575
00:51:25,207 --> 00:51:29,628
{\an8}Vrij Indrukwekkende Pup. Na jou.
-Ik heb geen ID bij me.
576
00:51:29,753 --> 00:51:33,925
{\an8}Jij hebt iets veel beters.
Jij hebt roem en faam.
577
00:51:34,091 --> 00:51:38,262
Mag ik je handtekening, Hank?
-Tuurlijk.
578
00:51:40,640 --> 00:51:44,811
Dit kan je geen hondenleven noemen.
579
00:51:55,322 --> 00:51:57,658
Privétafel, Hank?
-Koekje, Hank?
580
00:51:57,825 --> 00:52:01,454
Beetje kriebelen, Hank?
-Mogen we een selfie met je?
581
00:52:01,620 --> 00:52:04,540
Mooie man.
-Wie likt je vacht?
582
00:52:05,833 --> 00:52:10,046
Dank je, Hank. Je bent
mijn lievelingssamoerai.
583
00:52:12,590 --> 00:52:16,427
Had ik je geen feest beloofd?
-Eerlijk, het is hier geweldig.
584
00:52:16,595 --> 00:52:20,682
Maar je vindt me
toch geen aandachtstrekker?
585
00:52:20,807 --> 00:52:24,102
Je moet jezelf wat vaker
een schouderklopje geven.
586
00:52:29,984 --> 00:52:34,529
Ik ben heel blij
dat je hier vanavond bent.
587
00:52:35,865 --> 00:52:39,702
Iedereen klaar? Daar gaan we.
588
00:53:33,926 --> 00:53:39,807
De ninja's zijn hier. Samoerai Hank,
de ninja's zijn in het dorp.
589
00:53:52,653 --> 00:53:56,282
Bedankt, bedankt. Goed gedaan.
590
00:53:56,449 --> 00:53:59,828
Die handtekening was leuk.
Een extraatje voor jou.
591
00:53:59,994 --> 00:54:02,413
Dank je wel, goed gedaan.
592
00:54:37,700 --> 00:54:38,827
Jimbo.
593
00:54:39,452 --> 00:54:43,999
Jimbo, alles goed? Wat is er gebeurd?
594
00:54:44,165 --> 00:54:47,878
De ninja's waren er gisteravond.
En wat deed jij?
595
00:54:48,044 --> 00:54:50,589
Lol trappen met je baas.
-En jij dan?
596
00:54:50,756 --> 00:54:54,385
Voor de laatste keer,
ik heb mijn eed verbroken.
597
00:54:54,551 --> 00:54:56,929
Waar is mijn zwaard? Juist.
598
00:54:57,096 --> 00:55:01,643
Sumo zit in de kerkers,
dus ik haal hem terug.
599
00:55:01,809 --> 00:55:04,103
Ik ga mee. Als samoerai moeten we.
600
00:55:04,270 --> 00:55:08,566
Jij bent geen samoerai.
Je bent egoïstisch en oerdom.
601
00:55:08,733 --> 00:55:11,194
Vandaag ben je een nul.
602
00:55:11,361 --> 00:55:14,531
Je wilt niet toegeven
dat ik Sumo verslagen heb.
603
00:55:14,697 --> 00:55:16,658
Geloof je dat nu echt?
604
00:55:16,824 --> 00:55:19,870
Edamame was de grote winnaar.
605
00:55:19,995 --> 00:55:22,330
Edamame?
-Ik faal als leraar.
606
00:55:22,497 --> 00:55:26,084
en jij als leerling.
-Ik heb veel van je geleerd.
607
00:55:26,251 --> 00:55:30,005
Dat je je angsten gaat wegdrinken
als het je te moeilijk wordt.
608
00:55:31,006 --> 00:55:34,677
Het spijt me, zo bedoelde ik het niet.
609
00:55:34,843 --> 00:55:38,181
Jimbo, je zit achterstevoren.
610
00:55:39,057 --> 00:55:41,100
De groeten, hond.
611
00:55:43,728 --> 00:55:45,605
Tot ziens, kat.
612
00:55:46,648 --> 00:55:51,110
Waar zat je, grote samoerai?
-Bedankt voor niks.
613
00:55:51,278 --> 00:55:54,406
Want dat is wat je deed. Helemaal niks.
614
00:55:54,573 --> 00:55:59,744
Dus bedank ik je vol sarcasme.
-Mooi, ik ben hier weg.
615
00:56:00,579 --> 00:56:04,541
Ik neem de eerste boot naar huis.
-Prima, ga maar.
616
00:56:04,709 --> 00:56:06,752
Emiko?
-Ga naar huis.
617
00:56:06,919 --> 00:56:11,716
Mama had gelijk.
Honden kunnen geen samoerai zijn.
618
00:56:25,105 --> 00:56:28,900
heel misschien ben ik wel niet
619
00:56:29,025 --> 00:56:34,698
de held die jij ooit zag in mij
620
00:56:36,450 --> 00:56:40,287
heb flink gefaald op elk gebied
621
00:56:40,454 --> 00:56:46,043
ik vertrek, het is nu voorbij
622
00:56:47,461 --> 00:56:50,172
ik had nooit gedacht aan zo'n nederlaag
623
00:56:50,339 --> 00:56:54,344
heb mijn best gedaan,
maar ik val omlaag in de afgrond
624
00:56:54,511 --> 00:56:58,140
hoe nu verder, da's de vraag
625
00:56:58,640 --> 00:57:01,059
het voelt koud en kil,
regen druppelt neer
626
00:57:01,226 --> 00:57:04,437
alles is zo stil en ik mis je zeer
627
00:57:04,604 --> 00:57:09,109
mijn liefste, mis je mij nog na vandaag?
628
00:57:09,735 --> 00:57:12,738
ik heb je teleurgesteld
629
00:57:12,905 --> 00:57:19,203
ik wil zo graag iets doen voor jou en mij
630
00:57:20,579 --> 00:57:23,291
ik had nooit gedacht aan zo'n nederlaag
631
00:57:23,457 --> 00:57:27,420
heb mijn best gedaan,
maar ik val omlaag in de afgrond
632
00:57:27,586 --> 00:57:31,049
mis je mij nog na vandaag?
633
00:57:33,051 --> 00:57:36,346
mijn ogen gaan dicht
634
00:57:36,513 --> 00:57:41,560
als ik jou wil zien
635
00:57:42,769 --> 00:57:47,232
helaas was ons vaarwel
vreselijk pijnlijk
636
00:57:47,399 --> 00:57:52,613
ik ben zo alleen sindsdien
637
00:57:52,780 --> 00:57:58,411
maar jij bent veel meer dan ik verdien
638
00:57:58,578 --> 00:58:02,290
jij bent veel meer dan ik verdien
639
00:58:04,375 --> 00:58:09,255
jij bent veel meer dan ik verdien
640
00:58:09,422 --> 00:58:14,052
jij bent veel meer dan ik verdien
641
00:58:21,935 --> 00:58:25,606
Zo onthoud je hopelijk wie je bent.
642
00:58:51,675 --> 00:58:55,095
Wat doe jij hier?
-Ik kan het niet helpen, ik ben een hond.
643
00:58:55,262 --> 00:58:57,973
Ik ben hondstrouw. Ik ben hier
om het goed te maken.
644
00:58:58,098 --> 00:59:01,894
Denk je dat je kunt terugkomen
en dat alles zo weer oké is?
645
00:59:02,061 --> 00:59:05,231
Dat denk ik, ja. Ik ben terug,
je zou blij moeten zijn.
646
00:59:05,398 --> 00:59:09,193
Dat ben ik niet.
Ga maar lekker weer naar huis toe.
647
00:59:09,360 --> 00:59:13,322
Ik ga nergens heen. Ik blijf hier
om Sumo te bevrijden.
648
00:59:13,489 --> 00:59:16,284
Onze ruzie vechten we later wel uit.
649
00:59:17,369 --> 00:59:20,830
Wat nu weer?
-Kracht versla je met kennis.
650
00:59:20,997 --> 00:59:25,335
Dat heeft iemand me geleerd.
Heb jij al een plan?
651
00:59:28,005 --> 00:59:30,590
Is dit kennis?
652
00:59:39,559 --> 00:59:41,644
Achter je.
-Jij wilt helpen.
653
00:59:41,811 --> 00:59:47,192
Om Sumo te redden.
Jij kunt me weinig schelen.
654
00:59:51,154 --> 00:59:54,533
En nu?
-We moeten binnen zien te raken.
655
01:00:01,081 --> 01:00:03,167
Goed idee, hè?
-Niet kwispelen.
656
01:00:03,334 --> 01:00:07,213
Het is geen goed idee,
maar wel het minst slechte.
657
01:00:12,802 --> 01:00:15,304
Oké, slimmerik. Waar moeten we heen?
658
01:00:15,471 --> 01:00:17,264
Hier naar links.
659
01:00:20,184 --> 01:00:21,478
Wat heb je daar?
660
01:00:21,644 --> 01:00:24,397
Een P.U.P.
die naar de kerker moet, AUB.
661
01:00:24,564 --> 01:00:27,900
ZSM? Oké.
662
01:00:33,073 --> 01:00:37,244
Ik ben geen echte bewaker,
maar een uitzendkracht.
663
01:00:39,204 --> 01:00:41,081
Kom op, schoothond.
664
01:00:41,915 --> 01:00:46,379
Dit kan lastig worden en even duren.
Opsplitsen dus.
665
01:00:46,545 --> 01:00:49,632
Ik neem noord en west, jij zuid en oost.
666
01:00:49,798 --> 01:00:53,261
We moeten dit grondig aanpakken.
Er zijn duizenden cellen.
667
01:00:53,427 --> 01:00:55,972
dus het kan uren duren. Of zelfs dagen.
668
01:00:56,139 --> 01:01:00,394
Hier is hij. Sumo, we komen je redden.
669
01:01:02,354 --> 01:01:05,857
We hadden sleutels moeten stelen.
-Opzij.
670
01:01:10,529 --> 01:01:12,907
Het is de poging die telt.
671
01:01:15,910 --> 01:01:17,537
Hondenluik.
672
01:01:20,415 --> 01:01:22,458
Dit gaat nog lastig worden.
673
01:01:22,625 --> 01:01:25,253
Hank hoeft Sumo niet te redden.
674
01:01:25,378 --> 01:01:27,838
Sumo is garnaal in oceaan van leven.
675
01:01:28,005 --> 01:01:32,260
Natuurlijk wel, je bent een vriend.
-Vriend?
676
01:01:32,427 --> 01:01:35,806
Sumo overmand door emoties.
677
01:01:37,140 --> 01:01:42,103
Dit is een mooi moment,
maar we moeten hier weg.
678
01:01:42,270 --> 01:01:45,982
Even mijn territorium afbakenen.
-Daar is geen tijd voor.
679
01:01:46,149 --> 01:01:49,486
Dat doen honden.
Ik heb speciaal asperges gegeten.
680
01:01:49,653 --> 01:01:51,280
Dat duurt te lang.
681
01:01:51,447 --> 01:01:54,491
We moeten snel terug.
-En wat is dan het plan?
682
01:01:54,658 --> 01:01:56,953
Het is niet zo belangrijk wat we doen.
683
01:01:57,119 --> 01:02:01,666
als we maar iets doen. Al heb ik
nog geen idee wat dat iets is.
684
01:02:25,983 --> 01:02:29,903
Onthoud het goed.
Angst zit alleen maar ik je hoofd.
685
01:02:30,071 --> 01:02:32,615
En een klein beetje in mijn kimono.
686
01:02:53,512 --> 01:02:55,347
Jimbo.
687
01:02:58,768 --> 01:03:00,811
Jimbo, nee.
-Scheer jullie weg.
688
01:03:00,978 --> 01:03:02,813
En jij?
-Maak je om mij geen zorgen.
689
01:03:02,980 --> 01:03:06,233
Keer terug naar Kakamucho.
-Maar we zijn een team.
690
01:03:06,359 --> 01:03:11,947
Nee, ik moet dit zelf doen.
We zijn helaas geen team.
691
01:03:12,115 --> 01:03:15,869
Er is niemand zo taai als een samoerai.
692
01:03:21,124 --> 01:03:23,251
Nee.
693
01:03:24,044 --> 01:03:28,173
Je mag niet dood.
We moeten de ruzie nog uitpraten.
694
01:04:03,126 --> 01:04:06,046
Even het heimlichmanoeuvre.
695
01:04:07,423 --> 01:04:10,008
Je hebt me gered. Maar ook aangeraakt.
696
01:04:10,968 --> 01:04:15,056
Als dat me nog eens overkomt,
wil ik dood. Goed, wat moet je?
697
01:04:15,223 --> 01:04:17,850
De gevangene is ontsnapt.
698
01:04:18,017 --> 01:04:22,396
Daar zal je wel een kater van hebben.
Of niet? Dat is heel logisch.
699
01:04:22,521 --> 01:04:25,859
Hier zal iemand voor moeten boeten.
700
01:04:26,025 --> 01:04:30,196
Ik zeg nog niet wie, maar vast
iemand die volkomen stupide is.
701
01:04:30,364 --> 01:04:32,824
Weet je wat een zondebok is, Ohga?
702
01:04:32,991 --> 01:04:37,787
Nee, maar als ik een bok zie,
laat ik die meteen arresteren.
703
01:04:37,955 --> 01:04:41,041
Idioot. En dat geldt
voor jullie allemaal.
704
01:04:41,208 --> 01:04:44,461
Hoe dan ook, laat maar.
Ik heb al een nieuw plan.
705
01:04:44,629 --> 01:04:49,634
Dat loopt prima. Een grootser plan
met dodelijkere consequenties.
706
01:04:51,093 --> 01:04:53,846
Excuses voor het storen.
-Wat moet je?
707
01:04:54,013 --> 01:04:56,349
De Grote Pot stroomt over.
708
01:04:56,474 --> 01:05:00,145
Controleer de vlotter.
Controleer de vlotter.
709
01:05:12,574 --> 01:05:14,826
Waar gaat iedereen heen?
710
01:05:15,369 --> 01:05:17,246
Emiko, wat gebeurt er?
711
01:05:18,664 --> 01:05:22,293
Emiko?
-Heb je dit al gelezen?
712
01:05:22,459 --> 01:05:24,879
Nee.
-Kun je het even voorlezen?
713
01:05:25,046 --> 01:05:28,299
Gezocht, moordenaars
voor de sloop van Kakamucho.
714
01:05:28,466 --> 01:05:31,218
Ervaring vereist, betaling volgens CAO.
715
01:05:31,386 --> 01:05:33,555
Het slotstuk van een wanhopige kat.
716
01:05:33,721 --> 01:05:36,141
Al was het de opening
van Mamma Mia!.
717
01:05:36,308 --> 01:05:39,852
Wij vertrekken
voor dat leger hier aankomt.
718
01:05:57,871 --> 01:06:00,666
Hoe staan de zaken? Even kijken.
719
01:06:00,833 --> 01:06:04,378
Schoften, check. Huurlingen,
desperado's, motorbendes.
720
01:06:04,545 --> 01:06:08,341
Ruig tuig, sufferds, hufters,
boeven, dieven, uitslovers.
721
01:06:08,507 --> 01:06:12,346
struikrovers, seriemoordenaars,
uitvoerend producenten.
722
01:06:12,512 --> 01:06:16,516
Iedereen is gekomen. Fijn.
-En wie is dat?
723
01:06:16,641 --> 01:06:21,730
Juist. Hij is best eng,
maar op een vreemde wijze. Oppakken.
724
01:06:28,112 --> 01:06:33,242
Wacht, luister eens even.
Jullie moeten iets weten.
725
01:06:33,409 --> 01:06:38,373
In een dappere poging om dit dorp
te redden, is Jimbo ons ontvallen.
726
01:06:38,539 --> 01:06:42,252
Nee, niet Jimbo.
-Wie is Jimbo?
727
01:06:42,418 --> 01:06:45,922
Geen idee. Ging hij niet met je zus?
-Nee, dat was Gumbo.
728
01:06:46,089 --> 01:06:49,843
Waarom ben je teruggekomen?
Wij gaan weg, Hank.
729
01:06:50,010 --> 01:06:52,971
We bouwen ergens anders
een nieuw leven op.
730
01:06:53,138 --> 01:06:57,476
Tuurlijk, vlucht maar.
Dat is wat katten doen.
731
01:06:57,601 --> 01:07:01,063
Jullie hebben negen levens.
Maar ik ben een hond.
732
01:07:01,230 --> 01:07:06,068
Ik heb er maar één. En het beste
wat dit ene leven me heeft gebracht.
733
01:07:06,235 --> 01:07:11,240
is dit dorp. Jullie geloofden
in me, vertrouwden me.
734
01:07:11,407 --> 01:07:14,285
Ik wil dat vertrouwen terugwinnen.
735
01:07:14,452 --> 01:07:19,499
Ik wil mijn ene leven met liefde geven
voor jullie. Even zien.
736
01:07:19,624 --> 01:07:23,503
247 maal 9. Dan de 5 onthouden.
737
01:07:23,628 --> 01:07:26,423
2.223.
-Tweeduizend.
738
01:07:26,589 --> 01:07:30,302
223.
-Juist. Wat denken jullie?
739
01:07:30,468 --> 01:07:33,889
Het leven is kort en deze film
duurt maar 85 minuten.
740
01:07:34,056 --> 01:07:36,642
Zonder de aftiteling,
dus haast is geboden.
741
01:07:36,809 --> 01:07:40,271
We redden dit dorp, maar dat kan
alleen zonder te oordelen.
742
01:07:40,438 --> 01:07:44,650
over wie we zijn.
Geen hokjes zoals hond of kat.
743
01:07:44,775 --> 01:07:47,278
Samen kunnen we dat achter ons laten.
744
01:07:47,445 --> 01:07:51,658
Als iedereen helpt,
zijn we. op ons best.
745
01:07:56,871 --> 01:08:00,375
Dat is een metafoor.
We zijn allemaal gelijk.
746
01:08:00,542 --> 01:08:02,377
Vanbuiten zijn we anders.
747
01:08:02,544 --> 01:08:07,842
Maar we bepalen zelf
hoe we er vanbinnen uitzien.
748
01:08:08,008 --> 01:08:11,178
Hoor je? Die reus begrijpt hoe het zit.
749
01:08:11,345 --> 01:08:14,849
Juist. Sumo, wat doen we nu?
-Wat gaan we doen?
750
01:08:15,015 --> 01:08:19,270
Stap één. We moeten zorgen
dat ze niet kunnen communiceren.
751
01:08:20,980 --> 01:08:23,983
De verbinding is verbroken.
-Stap twee.
752
01:08:24,150 --> 01:08:28,738
Iemand leerde me dat je
alles van papier kunt vouwen.
753
01:08:33,076 --> 01:08:35,245
Alles in orde?
Fijn kwaadaardig?
754
01:08:35,411 --> 01:08:38,540
Niet te weinig gif op die pijlen doen.
755
01:08:38,707 --> 01:08:43,504
Iemand nog wat eten? Je slacht geen
onschuldige zielen op een lege maag.
756
01:08:43,670 --> 01:08:47,383
Geniet van de hap. Het toetje straks
is dood en verderf.
757
01:08:50,469 --> 01:08:54,140
Dat een kwaadaardig leger
zo veel potten bonen kan eten.
758
01:08:54,306 --> 01:08:56,518
Goed. Verzamel de troepen.
759
01:09:29,052 --> 01:09:33,014
De geur der overwinning
hangt in de lucht. Goed.
760
01:09:33,181 --> 01:09:39,352
Ga, mijn kwaadaardige leger.
Ga naar Kakamucho en spaar niemand.
761
01:09:40,479 --> 01:09:45,068
Niet vergeten. Bewaar de bonnetjes.
762
01:09:58,873 --> 01:10:02,795
Het teken. Ze komen.
763
01:10:02,962 --> 01:10:05,798
Tijd voor actie.
Je weet wat je moet doen.
764
01:10:16,685 --> 01:10:18,353
Dit is het leukste, toch?
765
01:10:18,519 --> 01:10:20,814
Wachten op dood en verde.
766
01:10:20,939 --> 01:10:24,525
Nee, de dood is het leukste. En het
verderf. Dat is een goeie tweede.
767
01:10:24,693 --> 01:10:28,989
Kakamucho gaat ter ziele. Alles kapot.
768
01:10:32,158 --> 01:10:35,997
Ah, fijn. Hup, team, hup.
769
01:10:44,381 --> 01:10:47,675
Ze trappen erin. Ze trappen er zo in.
770
01:10:47,842 --> 01:10:50,095
Ichiro.
-Ik sta naast je.
771
01:10:50,262 --> 01:10:51,846
Jouw beurt.
772
01:10:54,892 --> 01:10:58,270
Eén. Hou rekening
met de hoogte en de wind.
773
01:10:58,436 --> 01:11:00,147
Twee.
774
01:11:00,313 --> 01:11:02,107
Kijk uit voor vogels.
-Oeps.
775
01:11:02,274 --> 01:11:04,360
Zijn eigen schuld.
-Nog eens.
776
01:11:04,527 --> 01:11:07,321
Ik had maar één kogel.
-Wat moeten we nu doen?
777
01:11:07,488 --> 01:11:10,533
Ze krijgen zo door
dat het een nepdorp is.
778
01:11:26,800 --> 01:11:29,136
We zijn belazerd.
779
01:11:33,974 --> 01:11:36,769
{\an8}VURIGE SAMOERAI
(VURIMUS SAMOERAIUS)
780
01:11:48,198 --> 01:11:51,826
We vegen het dorp schoon.
Grijp die schurken.
781
01:12:41,754 --> 01:12:46,091
Goed gedaan, Emiko.
-Mam, zet me niet zo voor schut.
782
01:12:52,390 --> 01:12:53,557
Af.
783
01:13:00,857 --> 01:13:04,986
Daar is de Shogun.
784
01:13:09,491 --> 01:13:12,702
Wat was dat?
-Dat is pas een wagen.
785
01:13:14,204 --> 01:13:15,539
Uwe Zaligheid.
786
01:13:15,705 --> 01:13:18,333
Bij alle kattenbakkorrels, wat is dit?
787
01:13:18,500 --> 01:13:21,170
Hij daar. Die ellendige hond
is begonnen.
788
01:13:21,336 --> 01:13:24,924
Arresteer die hond.
-Arresteer die hond.
789
01:13:29,303 --> 01:13:32,473
Kom op.
-Ohga, reken met hem af.
790
01:13:32,640 --> 01:13:35,976
Welk bedrag?
-Nee, simpele malloot.
791
01:13:36,102 --> 01:13:37,895
Maak hem af.
792
01:13:44,402 --> 01:13:47,573
Wat in cocker spaniels naam
is hier aan de hand?
793
01:13:47,739 --> 01:13:50,241
Jimbo, je leeft nog.
794
01:13:50,784 --> 01:13:54,246
Dus dat is Jimbo.
-Zie je? Die ging wel met je zus.
795
01:13:54,871 --> 01:13:59,251
Oké, dat is genoeg. Af, jongen.
796
01:13:59,418 --> 01:14:02,880
Jimbo, ben jij dat?
-Koshi?
797
01:14:03,047 --> 01:14:06,300
Bent u de Shogun?
-Klopt.
798
01:14:06,467 --> 01:14:10,555
Ik heb me jarenlang omhoog
moeten werken, maar met resultaat.
799
01:14:10,722 --> 01:14:13,766
Wat zie je eruit.
-Ik heb gefaald, mijn heer.
800
01:14:13,933 --> 01:14:17,604
Het spijt me zo.
Ik heb uw verjaardag verpest.
801
01:14:17,770 --> 01:14:21,066
Helemaal niet. Dat was
mijn beste verjaardag ooit.
802
01:14:21,233 --> 01:14:25,070
Meestal zijn verrassingsfeestjes saai.
Maar die keer?
803
01:14:25,237 --> 01:14:26,864
Toen werd ik echt verrast.
804
01:14:27,030 --> 01:14:30,200
Ik vertel er vaak over,
iedereen vindt het hilarisch.
805
01:14:30,367 --> 01:14:33,579
En uw schoonouders dan?
-Mijn schoonouders?
806
01:14:33,746 --> 01:14:37,083
Liever kwijt dan rijk.
Je kiest ze niet zelf uit.
807
01:14:37,250 --> 01:14:41,212
Je vrienden wel.
En jij, Jimbo, bent mijn vriend.
808
01:14:41,379 --> 01:14:44,966
Dus u vergeeft het me?
-Vergeven en vergeten.
809
01:14:45,091 --> 01:14:48,469
Het leven is kort, net als ik.
Zand erover.
810
01:14:49,721 --> 01:14:54,268
Hoe zit het met die hond?
-Die hond verdedigde Kakamucho.
811
01:14:54,434 --> 01:14:57,562
Een hond die het dorp verdedigt?
Waarom?
812
01:14:57,729 --> 01:15:02,776
Omdat heer Ika het dorp weg wil hebben.
-Niet waar, enkel die hond.
813
01:15:03,360 --> 01:15:06,196
Hoor je? Kiekeboe wilde
die hond weg hebben.
814
01:15:06,363 --> 01:15:09,992
Deze hond is niet zomaar een hond.
-Is dat zo?
815
01:15:10,117 --> 01:15:13,162
Ik begrijp het niet.
Kan iemand dit uitleggen?
816
01:15:13,329 --> 01:15:16,457
Sta me toe. Ika Chu wilde
die hond weg hebben.
817
01:15:16,624 --> 01:15:19,960
omdat hij anders de katten
van Kakamucho niet bang kon maken.
818
01:15:20,128 --> 01:15:25,550
Als het dorp met de grond gelijk gemaakt
was, zou zijn paleis perfect zijn.
819
01:15:25,716 --> 01:15:26,968
Wat?
820
01:15:27,135 --> 01:15:29,638
Mis ik iets belangrijks?
821
01:15:30,305 --> 01:15:32,974
Verstand?
-Juist, Kiekeboe.
822
01:15:33,141 --> 01:15:36,853
Heb je nog iets te zeggen?
-Wil u een verklaring?
823
01:15:37,020 --> 01:15:40,982
Die kan ik u geven. Ik ben.
824
01:15:41,483 --> 01:15:43,444
onmiddellijk weg.
825
01:15:43,610 --> 01:15:46,155
Het is tijd
om nog wat samoeraidingen te doen.
826
01:17:03,611 --> 01:17:04,529
O, krijg.
827
01:17:14,665 --> 01:17:16,583
Wacht. Stop, stop, stop.
828
01:17:17,376 --> 01:17:22,088
Fijn. Ik moet je
iets belangrijks vertellen, Hank.
829
01:17:22,256 --> 01:17:25,134
Vertel op.
-Ik ben je vader.
830
01:17:25,259 --> 01:17:27,011
Niet waar.
-Nee, klopt.
831
01:17:31,348 --> 01:17:33,267
Ik heb je afgeleid.
832
01:17:33,434 --> 01:17:37,480
Ik laat me niet in de luren leggen
door een stomme hond.
833
01:17:37,647 --> 01:17:41,150
Je bent niet eens een echte samoerai.
834
01:17:41,276 --> 01:17:44,446
Let maar op, ik ben
wel een echte samoerai.
835
01:17:44,612 --> 01:17:47,074
Ik heb hier een mok om dat te bewijzen.
836
01:17:53,872 --> 01:17:55,916
Pak vast.
837
01:17:56,917 --> 01:18:01,339
Nee, Ohga. Je begrijpt
niet goed dit werkt. Of wel?
838
01:18:01,964 --> 01:18:04,133
Ik kom u redden.
839
01:18:11,432 --> 01:18:13,768
Nee, help.
840
01:18:14,560 --> 01:18:16,145
Wat nu weer?
841
01:18:16,771 --> 01:18:20,108
Ohga, voel jij wat ik voel?
-Zeker, heer.
842
01:18:22,486 --> 01:18:24,321
Hij ontploft.
843
01:18:37,459 --> 01:18:39,169
Het hele paleis ontploft.
844
01:18:39,336 --> 01:18:42,423
Als dat gebeurt, gaat
al het water rechtstreeks naar.
845
01:18:42,590 --> 01:18:44,425
Kakamucho.
-Wat doen we nu?
846
01:18:44,592 --> 01:18:48,096
Er is niet veel tijd.
-We moeten toch iets doen?
847
01:18:49,430 --> 01:18:52,517
BIJ OVERSTROMING
PAPIER SCHEUREN
848
01:19:03,236 --> 01:19:04,280
Eén, graag.
849
01:19:14,165 --> 01:19:18,127
Jongens, jullie moeten helpen.
De Grote Pot overstroomt.
850
01:19:18,294 --> 01:19:20,755
Heb je naar de vlotter gekeken?
851
01:19:20,922 --> 01:19:23,425
Te laat. Maar ik heb een idee.
852
01:19:27,845 --> 01:19:30,640
We luisteren.
-Maak wel wat voort.
853
01:19:30,807 --> 01:19:34,519
Het ging niet altijd goed,
maar de samenwerking loonde.
854
01:19:34,686 --> 01:19:36,980
Vertrouw me, dan redden we het dorp.
855
01:19:37,147 --> 01:19:40,400
Dat schoot lekker op.
-Wat wil je dat we doen?
856
01:19:40,568 --> 01:19:43,987
Graven.
-Katten graven niet.
857
01:19:44,154 --> 01:19:46,574
Dan graaf je niet. Kun je zwemmen?
858
01:20:01,548 --> 01:20:04,426
Doe wat hij zegt. Graven.
859
01:20:37,919 --> 01:20:39,963
Opschieten.
860
01:20:44,092 --> 01:20:45,677
Nee.
861
01:20:50,682 --> 01:20:53,144
Waar zijn ze? Waar zijn ze?
862
01:20:53,852 --> 01:20:55,855
Help.
863
01:21:10,912 --> 01:21:13,123
Emiko.
864
01:21:52,831 --> 01:21:54,541
Ik heb je.
865
01:22:15,146 --> 01:22:17,732
Dit verhaal is nu wel ten einde.
866
01:22:17,899 --> 01:22:20,568
Er zijn bijna 85 minuten voorbij.
867
01:22:20,735 --> 01:22:25,073
Nu enkel nog een nieuwe samoerai
benoemen voor Kakamucho.
868
01:22:25,240 --> 01:22:28,952
Lijkt het je wat, Jimbo?
-Ik, mijn heer?
869
01:22:29,119 --> 01:22:33,165
Waarom niet? Ik kan
niemand anders bedenken. Jij wel?
870
01:22:34,040 --> 01:22:38,129
Jazeker.
Kakamucho heeft al een samoerai.
871
01:22:38,295 --> 01:22:42,717
Een hond? Hij kan geen samoerai zijn.
Hij mag hier niet eens zijn.
872
01:22:42,884 --> 01:22:47,304
Honden niet toegelaten.
Niks persoonlijks, puur zakelijk.
873
01:22:47,472 --> 01:22:52,184
Je weet wat ze zeggen: 'There's
no business like Shogun business'.
874
01:22:52,352 --> 01:22:53,853
Dat dacht ik ook.
875
01:22:54,020 --> 01:22:56,898
Maar hij is geen hond.
876
01:22:57,065 --> 01:23:00,193
Hij is. Hij is mijn vriend.
877
01:23:00,360 --> 01:23:04,156
Meer nog, hij is onze samoerai.
-Echt waar?
878
01:23:04,322 --> 01:23:07,618
Dat probeerde ik u te vertellen.
879
01:23:07,743 --> 01:23:10,871
Dit heb ik in negen levens
nog niet gezien. Het is me wat.
880
01:23:11,038 --> 01:23:14,625
Een hondensamoerai.
-Hank is geen hondensamoerai.
881
01:23:14,750 --> 01:23:19,880
Hank is een grootse samoerai.
-Een waarlijk grootse samoerai.
882
01:23:22,466 --> 01:23:27,556
Ik benoem jou tot dorpssamoerai
van Kakamucho.
883
01:23:28,515 --> 01:23:32,686
Eigenlijk had u hem al benoemd.
-Echt waar?
884
01:23:32,852 --> 01:23:35,855
Ja, ik heb de officiële mok gekregen.
885
01:23:36,022 --> 01:23:39,609
Kijk eens aan. Die officiële mok
is nieuw voor mij.
886
01:23:39,734 --> 01:23:43,447
maar het officiële zwaard
heb je vast nog niet.
887
01:23:49,369 --> 01:23:51,581
Wacht even.
888
01:23:52,081 --> 01:23:54,834
Dank u. Maar ik kan
die eer niet aanvaarden.
889
01:23:55,460 --> 01:23:58,213
Waarom niet?
-Ja. Waarom niet?
890
01:23:59,004 --> 01:24:01,216
Ik heb een contract met mijn leraar.
891
01:24:01,382 --> 01:24:04,344
En ik moet eerst mijn training
nog goed afronden.
892
01:24:08,014 --> 01:24:11,727
Maar er is iemand anders
die deze eer helemaal verdient.
893
01:24:12,894 --> 01:24:17,065
Emiko, jij bent een ware samoerai.
894
01:24:18,859 --> 01:24:21,278
Die ukkepuk?
-Ja, mijn heer.
895
01:24:21,445 --> 01:24:25,241
Ze heeft het dorp altijd beschermd.
-Ik draag dit met eerbied.
896
01:24:25,407 --> 01:24:27,409
Dat weet ik toch.
897
01:24:40,423 --> 01:24:43,218
Hoe bevalt het leven
als een echte samoerai je?
898
01:24:43,385 --> 01:24:47,014
Goed. Maar het bevalt me nog beter
wanneer ik ooit Shogun ben.
899
01:24:47,180 --> 01:24:50,017
De Shogun? Jij?
900
01:24:51,184 --> 01:24:55,105
Dat is lang niet zo'n gek idee.
Waarom niet?
901
01:24:55,272 --> 01:24:59,527
Ik zal je wat zeggen.
Het is fijn om de Shogun te zijn.
902
01:25:02,989 --> 01:25:06,742
HONDEN TOEGELATEN
903
01:25:09,537 --> 01:25:12,123
Rondje melk van mij.
904
01:25:14,751 --> 01:25:17,379
Best hartverwarmend, vind je niet?
905
01:25:19,047 --> 01:25:20,965
Wat doe je?
-Verdedig jezelf.
906
01:25:22,134 --> 01:25:25,679
Wacht, stop. Stop even.
907
01:25:26,305 --> 01:25:28,515
Pijnlijk.
-Dat was weer raak.
908
01:25:29,183 --> 01:25:32,895
Hoe voelt dat? Dit vind ik leuk,
het deel waarin jij lijdt.
909
01:25:33,479 --> 01:25:35,648
Pak aan. Pak aan.
910
01:25:36,231 --> 01:25:38,526
Kan ik meppen of niet?
911
01:37:42,452 --> 01:37:45,256
Wat een honds bestaan.
912
01:37:45,426 --> 01:37:47,928
Eén voordeel: ik zit niet in het vervolg.
72763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.