All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,400 Uh-huh. 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,280 A perfect pair of testicles. 3 00:00:05,280 --> 00:00:06,320 Uh-huh. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,600 Everything exactly as it should be. 5 00:00:11,960 --> 00:00:13,840 Why the hell didn't we do this before? 6 00:00:16,320 --> 00:00:18,200 I wasn't ready. 7 00:00:18,200 --> 00:00:20,560 Well, is he ready now? 8 00:00:20,560 --> 00:00:22,440 Most certainly, sire. 9 00:00:22,440 --> 00:00:24,240 Good. 10 00:00:24,240 --> 00:00:26,120 Good! 11 00:00:32,520 --> 00:00:34,200 DOOR CLOSES 12 00:00:42,680 --> 00:00:44,960 May I visit you this evening, madam? 13 00:00:52,120 --> 00:00:53,840 SHE GIGGLES 14 00:01:03,000 --> 00:01:04,560 THEY SIGH 15 00:01:33,240 --> 00:01:35,480 It is... 16 00:01:35,480 --> 00:01:39,560 ..our great pleasure to announce 17 00:01:39,560 --> 00:01:42,640 that on the 8th of June, 18 00:01:42,640 --> 00:01:45,480 the Dauphin and his wife 19 00:01:45,480 --> 00:01:49,160 will make their first official visit to Paris. 20 00:01:49,160 --> 00:01:50,200 COLLECTIVE GASPS 21 00:01:51,920 --> 00:01:57,960 This is your opportunity to reassure the capital 22 00:01:57,960 --> 00:02:02,200 that the future of our beloved country 23 00:02:02,200 --> 00:02:05,040 is in the safest of hands. 24 00:02:06,680 --> 00:02:10,160 And I know that together... 25 00:02:12,480 --> 00:02:15,400 ..you will triumph. 26 00:02:16,400 --> 00:02:18,040 THEY APPLAUD 27 00:02:40,160 --> 00:02:42,400 Oh! Oh, my God. 28 00:02:45,480 --> 00:02:47,120 We need help! 29 00:04:09,000 --> 00:04:11,040 KNOCK AT DOOR 30 00:04:21,160 --> 00:04:23,320 I must treat the King. 31 00:04:23,320 --> 00:04:26,800 So you can stick leeches all over his body? 32 00:04:26,800 --> 00:04:28,320 I don't think so. 33 00:04:28,320 --> 00:04:30,840 I'm the King's physician. 34 00:04:30,840 --> 00:04:35,480 Take one step further and I'll ram them down your throat. 35 00:04:35,480 --> 00:04:37,000 DOOR SLAMS 36 00:04:37,000 --> 00:04:38,480 SHE SIGHS 37 00:04:38,480 --> 00:04:40,280 The man's a quack. Mm... 38 00:04:40,280 --> 00:04:42,120 HE COUGHS 39 00:04:42,120 --> 00:04:43,960 KNOCK AT DOOR 40 00:04:45,160 --> 00:04:47,840 We want to see our father. You can't keep him to yourself. 41 00:04:47,840 --> 00:04:49,880 He's asleep. 42 00:04:49,880 --> 00:04:51,640 Then we'll wait. 43 00:04:51,640 --> 00:04:53,200 Outside. 44 00:04:53,200 --> 00:04:54,720 DOOR SLAMS 45 00:04:56,160 --> 00:04:58,240 KNOCK AT DOOR 46 00:04:58,240 --> 00:04:59,480 What?! 47 00:04:59,480 --> 00:05:02,160 We would like to visit papa. 48 00:05:02,160 --> 00:05:03,520 He can't see anyone. 49 00:05:03,520 --> 00:05:05,640 He is the heir and I am the spare. 50 00:05:05,640 --> 00:05:07,600 We have a right to know if the King is alive. 51 00:05:07,600 --> 00:05:10,240 He's resting. Send Louis in. 52 00:05:20,600 --> 00:05:21,960 DOOR SHUTS 53 00:05:24,160 --> 00:05:25,600 Come. 54 00:05:27,400 --> 00:05:29,520 For heaven's sake, do sit down. 55 00:05:43,880 --> 00:05:45,800 Are you prepared? 56 00:05:46,960 --> 00:05:48,400 No. 57 00:05:48,400 --> 00:05:49,720 KING CHUCKLES 58 00:05:51,960 --> 00:05:54,200 Did you think I was immortal? 59 00:05:54,200 --> 00:05:55,880 Hmm? 60 00:05:57,640 --> 00:05:59,520 Hmm? HE CHUCKLES 61 00:06:00,880 --> 00:06:02,640 I was five... 62 00:06:03,840 --> 00:06:06,000 ..when I became King. 63 00:06:10,920 --> 00:06:15,920 You...you are a man now, my boy. 64 00:06:22,560 --> 00:06:24,360 HE INHALES SHARPLY 65 00:06:34,640 --> 00:06:36,440 DOOR CLOSES 66 00:06:38,240 --> 00:06:40,640 What did he say? 67 00:06:40,640 --> 00:06:42,440 Did he speak to you? 68 00:06:46,040 --> 00:06:48,040 Will he recover? 69 00:06:54,440 --> 00:06:56,440 CLOCK CHIMES 70 00:07:12,840 --> 00:07:15,200 When papa Roi croaks, I will become Monsieur. 71 00:07:17,440 --> 00:07:19,480 Won't I be Madame? 72 00:07:22,640 --> 00:07:24,880 Try not to make a fool of yourself. 73 00:07:28,760 --> 00:07:31,320 I have done everything you demanded of me since my arrival. 74 00:07:31,320 --> 00:07:33,240 What more do you want from me? 75 00:07:34,320 --> 00:07:39,000 I expect you to support me as I prepare for my future. 76 00:07:39,000 --> 00:07:41,160 Our future? What do you mean by that? 77 00:07:41,160 --> 00:07:44,120 Oh, use your imagination, husband. 78 00:07:48,920 --> 00:07:50,840 DOOR CREAKS 79 00:07:52,280 --> 00:07:54,080 Louis. 80 00:08:08,920 --> 00:08:10,800 Talk to me. 81 00:08:16,320 --> 00:08:18,160 I can't do this. 82 00:08:20,280 --> 00:08:22,280 Of course you can. 83 00:08:25,920 --> 00:08:27,880 We will do it together. 84 00:08:41,000 --> 00:08:44,160 An announcement will be made shortly about the King's health. 85 00:08:46,000 --> 00:08:48,080 INDISTINCT CHATTER 86 00:09:15,000 --> 00:09:16,520 Papa! 87 00:09:16,520 --> 00:09:18,400 I'm back. 88 00:09:22,880 --> 00:09:24,960 Are you feeling better? 89 00:09:24,960 --> 00:09:27,760 You're going to have to wait a little bit longer, my boy. 90 00:09:30,040 --> 00:09:31,640 HE CHUCKLES 91 00:09:32,800 --> 00:09:34,560 Now, let's go for lunch. 92 00:09:34,560 --> 00:09:36,200 Yes! I'm famished. 93 00:09:36,200 --> 00:09:38,640 I'm could eat a horse. HE LAUGHS 94 00:09:38,640 --> 00:09:41,200 You must be so happy. 95 00:09:41,200 --> 00:09:43,160 Let's go. 96 00:10:02,720 --> 00:10:05,240 Let's ride out to the Petite Trienne. 97 00:10:05,240 --> 00:10:07,600 Maybe... Mm? 98 00:10:07,600 --> 00:10:09,600 ..we can have a picnic. 99 00:10:12,680 --> 00:10:14,960 Thank you. 100 00:10:14,960 --> 00:10:16,400 What for? 101 00:10:16,400 --> 00:10:17,440 HORSE WHINNIES 102 00:10:18,600 --> 00:10:20,200 For being you. 103 00:10:39,840 --> 00:10:42,280 How is Ross feeling? 104 00:10:42,280 --> 00:10:44,160 Much stronger now. 105 00:10:45,280 --> 00:10:47,200 HE GASPS 106 00:10:47,200 --> 00:10:49,160 Is that a meal? 107 00:10:52,560 --> 00:10:54,440 HE MOANS 108 00:10:54,440 --> 00:10:56,680 The best medicine. 109 00:11:05,200 --> 00:11:07,000 You gave me such a fright. 110 00:11:08,160 --> 00:11:10,920 I thought I was going to lose you. 111 00:11:10,920 --> 00:11:13,000 Me? 112 00:11:13,000 --> 00:11:14,880 Or all of this? 113 00:11:16,120 --> 00:11:17,760 How can you think such a thing? 114 00:11:17,760 --> 00:11:21,080 Don't tell me you've never thought about it. 115 00:11:21,080 --> 00:11:23,720 Well, it may have crossed my mind. Oh, yes. 116 00:11:23,720 --> 00:11:25,360 HE LAUGHS 117 00:11:32,280 --> 00:11:35,000 Perhaps there is a way I can protect you, my love. 118 00:11:46,640 --> 00:11:48,520 Do you want one? 119 00:11:48,520 --> 00:11:50,000 Ready? 120 00:11:52,160 --> 00:11:53,200 Ya-hoo. 121 00:11:55,800 --> 00:11:57,640 THEY CHUCKLE 122 00:12:01,720 --> 00:12:04,040 You couldn't paint a more beautiful picture. 123 00:12:06,320 --> 00:12:08,240 So peaceful. 124 00:12:09,400 --> 00:12:12,200 The Petite Trienne was built for the King's favourite. 125 00:12:20,200 --> 00:12:23,480 Have you chosen...your favourite? 126 00:13:01,560 --> 00:13:05,000 Good to see you on fighting form, Franc. 127 00:13:05,000 --> 00:13:06,440 HE CHUCKLES 128 00:13:08,000 --> 00:13:10,080 Papa was in rude health. 129 00:13:12,440 --> 00:13:16,360 Well, I hope she uses her finger bowl when she finishes. 130 00:13:22,520 --> 00:13:24,000 CLEARS THROAT 131 00:13:24,000 --> 00:13:25,040 GLASS RINGS 132 00:13:28,880 --> 00:13:31,360 This afternoon... 133 00:13:31,360 --> 00:13:33,560 ..I proposed... 134 00:13:35,560 --> 00:13:37,360 ..to Madame du Barry. 135 00:13:37,360 --> 00:13:38,800 SHE COUGHS 136 00:13:38,800 --> 00:13:40,400 And she... 137 00:13:41,560 --> 00:13:42,960 ..accepted. 138 00:13:44,440 --> 00:13:49,600 After we are married, the Countess will exercise all the prerogatives 139 00:13:49,600 --> 00:13:52,600 of a queen during my lifetime. 140 00:13:54,240 --> 00:13:58,000 And as my widow, after I am gone... 141 00:14:00,080 --> 00:14:02,240 ..she will come first. 142 00:14:03,960 --> 00:14:07,920 How can the King of France marry his whore? 143 00:14:17,840 --> 00:14:19,600 The King... 144 00:14:20,960 --> 00:14:24,640 ..can do whatever he likes. 145 00:14:31,440 --> 00:14:33,880 Congratulations. Ah, thank you. 146 00:14:42,280 --> 00:14:45,160 Papa, how could you? 147 00:14:45,160 --> 00:14:47,200 She is an abomination. 148 00:14:47,200 --> 00:14:49,680 An insult to the memory of our dead mother. 149 00:14:49,680 --> 00:14:51,720 You can't marry her! 150 00:14:56,200 --> 00:14:59,160 You must choose, Madames. 151 00:15:00,960 --> 00:15:02,960 Accept her as my wife... 152 00:15:04,040 --> 00:15:07,720 or retire from court. 153 00:15:10,480 --> 00:15:11,840 Hmm? 154 00:15:13,080 --> 00:15:14,120 Hmm. 155 00:15:25,880 --> 00:15:28,160 Sorry to keep you waiting, Madame. 156 00:15:29,520 --> 00:15:30,560 DOOR CLOSES 157 00:15:32,280 --> 00:15:37,560 There's no secret that the French detest the Austrians. 158 00:15:37,560 --> 00:15:40,160 You will have to move heaven and Earth to show the Parisians 159 00:15:40,160 --> 00:15:42,480 that you are a French princess. 160 00:15:42,480 --> 00:15:44,800 Should I wrap myself in the fur delis? 161 00:15:44,800 --> 00:15:46,640 SHE CHUCKLES 162 00:15:49,080 --> 00:15:51,880 You must display French manners. 163 00:15:54,160 --> 00:15:56,000 French elegance... 164 00:15:56,000 --> 00:15:57,560 DOOR OPENS 165 00:15:57,560 --> 00:16:00,840 ..and...French style. 166 00:16:05,280 --> 00:16:07,360 La robe a la Francaise. 167 00:16:17,240 --> 00:16:18,280 Oh! 168 00:16:26,520 --> 00:16:28,240 Take it away. 169 00:16:29,840 --> 00:16:32,800 Oh, no, put those back. I rather like them. 170 00:16:32,800 --> 00:16:35,080 What are you doing? 171 00:16:35,080 --> 00:16:37,360 Weren't you told? 172 00:16:37,360 --> 00:16:39,840 Told what? 173 00:16:39,840 --> 00:16:44,000 You're moving upstairs into the eaves with your wife. 174 00:16:44,000 --> 00:16:47,280 The two of you will be cosy up there, don't you think? 175 00:16:47,280 --> 00:16:49,400 This is my apartment! 176 00:16:51,400 --> 00:16:53,160 These are my possessions. 177 00:16:53,160 --> 00:16:56,240 This will make the perfect dressing room when I become queen. 178 00:17:07,280 --> 00:17:10,080 There is a noose around your neck, du Barry. 179 00:17:12,240 --> 00:17:16,600 One false move, and I'll be first in line to kick away the stool. 180 00:17:24,000 --> 00:17:25,640 Mm. 181 00:17:27,920 --> 00:17:30,280 DRAMATIC MUSIC 182 00:17:50,520 --> 00:17:52,160 SHE EXHALES 183 00:17:57,840 --> 00:18:00,040 I can't wait to see you all. 184 00:18:04,240 --> 00:18:07,280 Mademoiselle Bertin. 185 00:18:07,280 --> 00:18:08,920 The Princess de Lombard? 186 00:18:08,920 --> 00:18:10,400 Oh, Princess. 187 00:18:10,400 --> 00:18:12,960 And the Dauphine. 188 00:18:12,960 --> 00:18:14,840 Of course. 189 00:18:14,840 --> 00:18:16,160 Of course. 190 00:18:16,160 --> 00:18:18,840 We love your style. 191 00:18:18,840 --> 00:18:22,520 It's your attention to detail. 192 00:18:22,520 --> 00:18:24,520 Look at this, Antoinette. 193 00:18:24,520 --> 00:18:27,000 Isn't that charming? 194 00:18:27,000 --> 00:18:30,360 I am preparing for my visit to Paris. 195 00:18:30,360 --> 00:18:33,360 Oh, yes, I know all about that. 196 00:18:33,360 --> 00:18:34,560 So... 197 00:18:36,000 --> 00:18:39,080 ..will you design my dress for me? 198 00:18:39,080 --> 00:18:42,480 Well, I am preparing for the royal wedding. 199 00:18:42,480 --> 00:18:46,280 That must take precedence over everything else. 200 00:18:46,280 --> 00:18:51,120 An honour to make your acquaintance little Dauphine, Princess. 201 00:19:05,200 --> 00:19:07,680 It's a masterpiece. 202 00:19:07,680 --> 00:19:11,160 He's a man of many talents. 203 00:19:11,160 --> 00:19:13,120 Thank you, sire. 204 00:19:13,120 --> 00:19:18,440 And Beaumarchais looks after all of my personal affairs. 205 00:19:20,720 --> 00:19:25,640 And he will be here to assist you when...the time comes. 206 00:19:25,640 --> 00:19:28,960 The escapement is...is minuscule. 207 00:19:28,960 --> 00:19:30,960 I invented it myself. 208 00:19:31,960 --> 00:19:33,360 HE CHUCKLES 209 00:19:33,360 --> 00:19:36,200 Are you listening to me, boy? 210 00:19:36,200 --> 00:19:37,760 What are the dimensions? 211 00:19:37,760 --> 00:19:40,000 Because I've seen one that I think... 212 00:19:45,880 --> 00:19:48,800 Are you preparing for your future? 213 00:19:52,280 --> 00:19:53,800 Yes. 214 00:19:58,760 --> 00:20:03,120 Then when are you going to fuck your wife? 215 00:20:19,480 --> 00:20:21,440 KNOCK AT DOOR 216 00:20:38,080 --> 00:20:40,280 Something is sticking in my back. 217 00:20:40,280 --> 00:20:42,000 It's the mattress and the pillows. 218 00:20:42,000 --> 00:20:44,920 It's... I can't sleep here. 219 00:20:44,920 --> 00:20:46,960 This is an outrage. 220 00:20:46,960 --> 00:20:49,080 Can't we do something about it? 221 00:20:49,080 --> 00:20:51,240 What would you suggest? 222 00:20:56,800 --> 00:20:59,000 I think it's time we made our announcement. 223 00:21:15,680 --> 00:21:17,120 Mademoiselle Bertin. 224 00:21:18,800 --> 00:21:21,120 Little Dauphine? 225 00:21:25,200 --> 00:21:27,560 History is not kind to losers. 226 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 I'm the future. She is the past. 227 00:21:45,400 --> 00:21:47,320 You choose. 228 00:21:52,240 --> 00:21:54,480 You do have a flair for design. 229 00:21:56,920 --> 00:21:58,680 Hmm. 230 00:22:15,960 --> 00:22:18,600 How are the plans for your big day, Little Dauphine? 231 00:22:20,200 --> 00:22:22,200 You must be worried about your outfit. 232 00:22:24,040 --> 00:22:28,240 Parisians can be so nasty if you don't meet their exacting standards. 233 00:22:29,480 --> 00:22:32,000 I'm used to nasty people. 234 00:22:32,000 --> 00:22:34,880 I could ask Bertin to lend you her apprentice. 235 00:22:34,880 --> 00:22:37,400 Perhaps she could zhuzh you up a bit. 236 00:22:37,400 --> 00:22:39,760 A flounce here, a fur below there. 237 00:22:46,920 --> 00:22:48,720 Don't push your luck. 238 00:22:50,040 --> 00:22:52,440 I don't need luck. 239 00:22:52,440 --> 00:22:54,520 I've got the King. 240 00:23:06,080 --> 00:23:08,040 Your arms down. 241 00:23:12,800 --> 00:23:15,080 Where's the princess? 242 00:23:17,680 --> 00:23:18,720 SHE SIGHS 243 00:23:18,720 --> 00:23:20,440 DOOR OPENS 244 00:23:20,440 --> 00:23:21,800 Ah. 245 00:23:21,800 --> 00:23:23,640 So sorry I'm late. 246 00:23:27,040 --> 00:23:30,400 Erm, you're not permitted to come into the Dauphine's bedchamber. 247 00:23:30,400 --> 00:23:33,080 Only members of the nobility have the right of entry. 248 00:23:34,280 --> 00:23:36,760 Follow me. This way. 249 00:23:39,200 --> 00:23:40,960 Where are you taking them? 250 00:23:40,960 --> 00:23:43,320 To my private apartment. No... 251 00:23:54,280 --> 00:23:57,360 You must be dressed in public, madam. 252 00:23:57,360 --> 00:23:59,320 Must I? 253 00:24:08,040 --> 00:24:10,440 CLASSICAL MUSIC PLAYS 254 00:24:38,040 --> 00:24:40,320 THEY SCREAM DELIGHTEDLY 255 00:24:42,440 --> 00:24:44,680 CLASSICAL MUSIC CONTINUES 256 00:24:51,480 --> 00:24:53,320 THEY GIGGLE 257 00:25:03,280 --> 00:25:05,080 Oh! 258 00:26:33,760 --> 00:26:36,000 You look exquisite, madam. 259 00:26:45,360 --> 00:26:49,800 Never forget that you are an Austrian archduchess. 260 00:26:55,040 --> 00:26:57,760 Why they hate me for being Austrian? 261 00:27:01,600 --> 00:27:03,680 BELL CHIMES 262 00:27:12,640 --> 00:27:15,280 We want to see the royal couple! 263 00:27:15,280 --> 00:27:17,040 Come on! 264 00:27:24,000 --> 00:27:26,080 SHE BREATHES HEAVILY 265 00:27:56,680 --> 00:27:58,560 INDISTINCT CHATTER 266 00:28:02,920 --> 00:28:04,880 SHE BREATHES RAGGEDLY 267 00:28:07,680 --> 00:28:10,400 I think it's her. Come on! 268 00:28:17,600 --> 00:28:20,360 CHEERS AND APPLAUSE BUILDS 269 00:28:31,440 --> 00:28:33,720 They're cheering for you, madam. 270 00:28:48,120 --> 00:28:50,160 CHEERS AND APPLAUSE INTENSIFIES 271 00:28:56,200 --> 00:28:58,240 SHE LAUGHS 272 00:28:58,240 --> 00:29:00,320 Hello! 273 00:29:03,080 --> 00:29:04,920 CHEERS AND APPLAUSE CONTINUES 274 00:29:14,240 --> 00:29:16,160 Hello! 275 00:29:29,240 --> 00:29:31,120 WILD CHEERS AND APPLAUSE 276 00:29:34,920 --> 00:29:37,720 AMBIENT MUSIC PLAYS 277 00:29:37,720 --> 00:29:39,680 SHE LAUGHS 278 00:29:45,120 --> 00:29:47,240 Meet Saint-Georges. 279 00:29:53,200 --> 00:29:55,320 Oh, I love a party. 280 00:30:11,720 --> 00:30:13,680 SUSPENSEFUL MUSIC 281 00:30:23,280 --> 00:30:25,400 Hello. Good evening. 282 00:30:30,040 --> 00:30:32,000 MUSIC CONTINUES 283 00:31:11,720 --> 00:31:13,360 MUSIC FADES 284 00:31:13,360 --> 00:31:14,920 SHE INHALES SHARPLY 285 00:31:23,640 --> 00:31:26,160 SOFT MUSIC PLAYS 286 00:31:47,920 --> 00:31:49,880 Where is she? 287 00:31:49,880 --> 00:31:51,880 Over there. 288 00:31:55,320 --> 00:31:57,960 Who's she dancing with? 289 00:31:57,960 --> 00:32:00,760 That is Count Axel von Fersen. 290 00:32:03,680 --> 00:32:06,040 He dances well. 291 00:32:06,040 --> 00:32:08,520 He's Swedish, they all dance well. 292 00:32:18,000 --> 00:32:19,640 CLEARS THROAT 293 00:32:22,240 --> 00:32:24,120 May I? 294 00:32:25,960 --> 00:32:28,000 Of course. 295 00:32:29,640 --> 00:32:31,560 DRAMATIC MUSIC 296 00:33:05,760 --> 00:33:08,160 THEY APPLAUD 297 00:33:14,040 --> 00:33:16,040 Thank you. 298 00:33:37,920 --> 00:33:39,840 Have you tried our macarons? 299 00:33:39,840 --> 00:33:42,200 Mm... 300 00:33:42,200 --> 00:33:44,120 Delicious. 301 00:33:44,120 --> 00:33:46,440 Aren't they going to congratulate us? 302 00:33:51,120 --> 00:33:54,080 There is something we should mention. 303 00:33:57,120 --> 00:33:58,760 THEY LAUGH 304 00:33:59,800 --> 00:34:02,040 Oh, shall I? Go ahead. 305 00:34:04,760 --> 00:34:07,160 Oh, it's a little early to talk about it, 306 00:34:07,160 --> 00:34:10,560 but we wanted you to be the first ones to know. 307 00:34:14,600 --> 00:34:17,040 We're expecting a new arrival. 308 00:34:17,040 --> 00:34:18,720 At last! 309 00:34:18,720 --> 00:34:20,680 The next Bourbon heir. 310 00:34:26,560 --> 00:34:29,040 You going to congratulate us, brother? 311 00:34:32,240 --> 00:34:34,280 I'm pleased for you both. 312 00:34:34,280 --> 00:34:36,000 Yes, yes. 313 00:34:37,280 --> 00:34:39,160 It's...wonderful. 314 00:34:40,240 --> 00:34:43,240 Wonderful. Congratulations. 315 00:34:43,240 --> 00:34:45,600 Yes, yes, congratulations. Wonderful! 316 00:34:45,600 --> 00:34:48,040 Thank you. 317 00:34:48,040 --> 00:34:50,800 I have been suffering morning sickness. 318 00:34:50,800 --> 00:34:52,960 She won't stop going on about it. 319 00:35:04,080 --> 00:35:07,360 I would like to visit you this evening, madam. Yes. 320 00:35:07,360 --> 00:35:09,200 Come to me after supper. 321 00:35:10,600 --> 00:35:12,800 If Josephine can get pregnant, so can I. 322 00:35:23,600 --> 00:35:25,400 FOOTSTEPS RECEDE 323 00:35:34,960 --> 00:35:37,000 The King has been taken ill. 324 00:35:47,600 --> 00:35:49,280 HE GROANS 325 00:35:50,760 --> 00:35:53,360 Franc, Franc, it's me. 326 00:35:54,520 --> 00:35:56,600 HE MOANS 327 00:35:59,040 --> 00:36:01,160 I'll get help, Franc. 328 00:36:01,160 --> 00:36:03,240 HE WHIMPERS 329 00:36:19,000 --> 00:36:21,040 LOCK CLICKS 330 00:36:33,480 --> 00:36:35,600 LOCK CLICKS 331 00:36:44,560 --> 00:36:47,120 HE GROANS 332 00:36:50,640 --> 00:36:52,240 My head. 333 00:36:52,240 --> 00:36:54,720 Yes. My head... 334 00:36:54,720 --> 00:36:56,760 I'll take care of you. 335 00:36:56,760 --> 00:36:58,920 HE GROANS 336 00:37:17,040 --> 00:37:19,080 I can't, I can't breathe. 337 00:37:19,080 --> 00:37:21,280 Can you...can you, please? 338 00:37:22,480 --> 00:37:24,640 SHE EXHALES Oh... 339 00:37:26,080 --> 00:37:27,440 SHE BREATHES RAGGEDLY 340 00:37:29,000 --> 00:37:30,840 Was that right? 341 00:37:32,080 --> 00:37:33,760 No... 342 00:37:34,920 --> 00:37:36,720 I don't think so. 343 00:37:38,280 --> 00:37:41,000 Should we, uh... Should we try it again? 344 00:37:41,000 --> 00:37:42,880 Yes. Yeah. 345 00:37:44,600 --> 00:37:46,400 Wait. 346 00:37:46,400 --> 00:37:48,520 May I? 347 00:37:50,600 --> 00:37:52,560 Yeah. 348 00:38:01,040 --> 00:38:03,280 Ready? Ready? 349 00:38:03,280 --> 00:38:04,760 Mm-hm. 350 00:38:04,760 --> 00:38:06,720 Mm... 351 00:38:06,720 --> 00:38:08,800 SHE WINCES 352 00:38:09,960 --> 00:38:12,440 Sorry. No, no. 353 00:38:12,440 --> 00:38:15,000 Don't stop, don't stop, don't stop, keep going. 354 00:38:15,000 --> 00:38:16,720 SHE WINCES 355 00:38:18,440 --> 00:38:20,560 SHE MOANS 356 00:38:23,040 --> 00:38:25,640 No! No, stop, stop, stop. 357 00:38:25,640 --> 00:38:27,120 Stop. 358 00:38:47,960 --> 00:38:50,880 We tried to consummate our marriage. 359 00:38:50,880 --> 00:38:53,200 It was not a success. 360 00:38:53,200 --> 00:38:55,000 FOOTSTEPS APPROACH 361 00:38:56,520 --> 00:38:59,240 Monsieur, it's the King. 362 00:39:02,880 --> 00:39:04,720 KNOCK AT DOOR 363 00:39:04,720 --> 00:39:06,960 Go away, you can't come in. 364 00:39:06,960 --> 00:39:09,160 Please open the door, Countess. 365 00:39:52,040 --> 00:39:55,240 Return to your apartments and lock yourselves in. 366 00:39:55,240 --> 00:39:57,000 The King has smallpox. 367 00:39:57,000 --> 00:39:58,640 SHE GASPS 368 00:40:06,280 --> 00:40:08,160 HE MOANS SOFTLY 369 00:40:11,160 --> 00:40:13,160 I must speak to him, I must meet him. 370 00:40:13,160 --> 00:40:14,960 They have to let me in, they have to let me in. 371 00:40:14,960 --> 00:40:17,160 No! They have to let me in. I need to tell him something. 372 00:40:17,160 --> 00:40:19,320 You can't, you can't go. 373 00:40:24,960 --> 00:40:27,120 I need to tell him something. 374 00:40:30,400 --> 00:40:33,320 I can go for you. 375 00:40:33,320 --> 00:40:35,880 I've had the disease. 376 00:40:51,840 --> 00:40:54,080 HE BREATHES SHALLOWLY 377 00:40:56,000 --> 00:40:58,080 I have brought a message... 378 00:40:59,960 --> 00:41:02,080 ..from your grandson. 379 00:41:12,160 --> 00:41:14,320 He wants you to know... 380 00:41:15,960 --> 00:41:20,040 ..that he is ready... to wear the crown. 381 00:41:24,120 --> 00:41:25,840 Oh... 382 00:41:36,120 --> 00:41:38,400 You... 383 00:41:38,400 --> 00:41:40,120 Will you... 384 00:41:41,360 --> 00:41:42,880 What? 385 00:41:42,880 --> 00:41:45,000 Will you look after... 386 00:41:47,800 --> 00:41:50,040 ..my sweet boy? 387 00:41:52,360 --> 00:41:54,880 Yes, I will. 388 00:41:56,480 --> 00:41:58,240 Of course. 389 00:42:01,360 --> 00:42:03,040 And be kind... 390 00:42:05,840 --> 00:42:08,080 ..to Madame du Barry? 391 00:42:12,760 --> 00:42:16,800 Grant her...some dignity. 392 00:42:20,560 --> 00:42:22,640 HE MURMURS 393 00:42:28,200 --> 00:42:31,760 Can you...can you hear me? 394 00:42:31,760 --> 00:42:33,560 Can you hear me? 395 00:42:33,560 --> 00:42:35,680 Yes. Little Dauphine... Yes. 396 00:42:35,680 --> 00:42:37,440 Can you hear... Ssh. 397 00:42:37,440 --> 00:42:39,560 Mm... Ssh... 398 00:42:45,120 --> 00:42:47,040 Amen... 399 00:42:49,280 --> 00:42:51,280 Amen. 400 00:43:07,400 --> 00:43:10,840 I, poor sinner, 401 00:43:10,840 --> 00:43:14,400 plead guilty before God for... 402 00:43:15,760 --> 00:43:17,640 ..for all my sins. 403 00:43:19,280 --> 00:43:23,320 There are those whom I have sought to hurt... 404 00:43:25,640 --> 00:43:29,080 ..but what troubled me most, 405 00:43:29,080 --> 00:43:32,480 if God is his love... 406 00:43:35,520 --> 00:43:37,600 ..then I... 407 00:43:37,600 --> 00:43:39,040 I... 408 00:43:40,840 --> 00:43:43,120 I have... 409 00:43:43,120 --> 00:43:44,600 I... 410 00:43:44,600 --> 00:43:46,960 I have... 411 00:43:58,360 --> 00:44:03,040 His Majesty has asked Almighty God to pardon his offences, 412 00:44:03,040 --> 00:44:05,920 and the scandalous example he has set to his people 413 00:44:05,920 --> 00:44:10,000 by living with a... fallen woman. 414 00:44:21,280 --> 00:44:24,200 Should God grant him good health again... 415 00:44:25,920 --> 00:44:30,600 ..he will spend the remainder of his life in repentance for his sins 416 00:44:30,600 --> 00:44:33,960 and for the good of his subjects. 417 00:44:33,960 --> 00:44:35,840 Amen. 418 00:44:35,840 --> 00:44:37,680 ALL: Amen. 419 00:45:16,040 --> 00:45:17,800 KNOCK AT DOOR 420 00:45:32,280 --> 00:45:33,760 KNOCK AT DOOR 421 00:46:10,640 --> 00:46:12,320 The King is dead. 422 00:46:14,720 --> 00:46:16,840 Long live the King. 423 00:46:16,840 --> 00:46:18,800 ALL: Long live the King. 424 00:46:23,000 --> 00:46:26,400 May God guide us and protect us. 425 00:47:06,200 --> 00:47:08,480 Are you sure? Yes. 426 00:47:44,280 --> 00:47:46,440 Congratulations. 427 00:47:48,800 --> 00:47:51,000 A battle well fought. 428 00:47:53,720 --> 00:47:57,840 I think we have more in common than you realise. 429 00:48:03,560 --> 00:48:06,240 We're two women trying to survive in this vicious world. 430 00:48:10,920 --> 00:48:13,680 Well, you didn't make it any easier. 431 00:48:13,680 --> 00:48:15,320 No. 432 00:48:37,560 --> 00:48:39,520 Good luck. 433 00:48:56,520 --> 00:48:58,960 EMOTIVE MUSIC 434 00:49:20,640 --> 00:49:23,120 EMOTIVE MUSIC CONTINUES 435 00:49:52,480 --> 00:49:54,760 MUSIC BUILDS TO CRESCENDO 436 00:50:07,880 --> 00:50:10,280 MUSIC SOFTENS 25662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.