Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,040
This programme contains
some strong language.
2
00:01:13,320 --> 00:01:15,320
It's good news.
3
00:01:15,320 --> 00:01:16,920
You can have a child now.
4
00:01:19,320 --> 00:01:23,320
Don't we have to have sex first?
5
00:01:23,320 --> 00:01:26,240
You'll be breeding like rabbits when
you complete my course.
6
00:01:29,320 --> 00:01:32,320
Mama says...
7
00:01:32,320 --> 00:01:36,440
"If he won't come to you,
you must go to him."
8
00:01:36,440 --> 00:01:39,320
I've never had that problem but...
9
00:01:39,320 --> 00:01:41,320
..can't hold out forever.
10
00:01:41,320 --> 00:01:44,800
Can't he? It's been four months.
11
00:01:49,320 --> 00:01:51,320
Time for your lesson.
12
00:01:51,320 --> 00:01:53,440
Let's start with revision.
13
00:01:58,320 --> 00:02:01,320
Seduction begins with a kiss.
14
00:02:01,320 --> 00:02:04,600
And the kiss begins with your eyes.
15
00:02:07,320 --> 00:02:08,640
And now my lips.
16
00:02:20,040 --> 00:02:21,840
Close your eyes.
17
00:02:41,560 --> 00:02:44,040
MUSIC
18
00:03:49,520 --> 00:03:50,560
SOUNDS ECHO
19
00:04:00,360 --> 00:04:01,400
LOUD BANG
20
00:04:17,320 --> 00:04:19,320
KNOCKING ON DOOR
21
00:04:21,000 --> 00:04:24,320
Come on, come on, boy, get up,
good boy, good boy.
22
00:04:53,440 --> 00:04:54,480
SHE GASPS
23
00:04:54,480 --> 00:04:55,640
CANDLE HOLDER RATTLES
24
00:05:03,640 --> 00:05:05,320
SHE GROANS
25
00:05:05,320 --> 00:05:07,800
Stupid!
26
00:05:24,920 --> 00:05:25,960
FLOOR CREAKS
27
00:05:30,080 --> 00:05:31,120
SHE GASPS
28
00:05:34,320 --> 00:05:35,640
MUSIC
29
00:05:53,320 --> 00:05:55,360
MUSIC
30
00:05:58,760 --> 00:05:59,800
CLOCK CHIMES
31
00:06:06,640 --> 00:06:07,680
CLEARS THROAT
32
00:06:09,320 --> 00:06:10,600
Give it to me, Julie.
33
00:06:11,560 --> 00:06:13,560
It must be the princess.
34
00:06:15,000 --> 00:06:16,040
DOOR OPENS
35
00:06:17,320 --> 00:06:20,120
I'm so sorry, I forgot the time.
36
00:06:22,960 --> 00:06:24,400
I'm sorry.
37
00:06:39,640 --> 00:06:42,640
Yes, it's very helpful,
Prime Minister, thank you.
38
00:06:42,640 --> 00:06:45,640
Perfect timing, I need a gentleman's
opinion.
39
00:06:45,640 --> 00:06:47,120
Darling.
40
00:06:49,640 --> 00:06:52,640
Which do you prefer?
41
00:06:52,640 --> 00:06:56,040
This ring or that bracelet?
42
00:06:56,040 --> 00:07:02,360
Neither, d'Aiguillon has just shown
me your accounts.
43
00:07:04,960 --> 00:07:06,640
I'll take both.
44
00:07:06,640 --> 00:07:08,720
Excellent choice.
45
00:07:10,960 --> 00:07:12,640
And you, d'Aiguillon?
46
00:07:12,640 --> 00:07:16,640
Are you planning to slash my
allowance from the privy purse?
47
00:07:16,640 --> 00:07:19,640
I am told that being sensible
can't kill you.
48
00:07:19,640 --> 00:07:21,960
But why take the chance?
49
00:07:33,320 --> 00:07:35,880
Whose turn is it this morning,
France?
50
00:07:37,640 --> 00:07:41,640
Oh, you choose, my love.
51
00:07:47,640 --> 00:07:49,080
I'm honoured, sire.
52
00:08:20,640 --> 00:08:23,640
It will have to be Lamballe.
53
00:08:23,640 --> 00:08:27,640
She's hopeless, and she hates men.
54
00:08:27,640 --> 00:08:31,640
I know, but if we don't find a wife
for Papa
55
00:08:31,640 --> 00:08:34,080
we will never get rid of that
strumpet.
56
00:08:36,640 --> 00:08:41,680
Good God, Prime Minister. We have
been here so many times before.
57
00:08:51,640 --> 00:08:54,640
This could mean war.
58
00:08:54,640 --> 00:08:56,640
Why?
59
00:08:56,640 --> 00:08:59,640
France would be obliged to take a
stand against Austria
60
00:08:59,640 --> 00:09:03,640
if she joins in the carve up of
Poland.
61
00:09:03,640 --> 00:09:06,640
How can we go to war with our ally?
62
00:09:06,640 --> 00:09:11,640
Our treaty has not been ratified.
63
00:09:11,640 --> 00:09:18,640
Austria has not yet performed her
duty to France.
64
00:09:18,640 --> 00:09:21,640
It's perplexing.
65
00:09:21,640 --> 00:09:25,640
Especially when Austria appears to
be willing.
66
00:09:25,640 --> 00:09:30,600
One can't help wondering if the
problem lies with France.
67
00:09:38,640 --> 00:09:46,480
There is nothing wrong with my
grandson.
68
00:09:47,760 --> 00:09:55,640
The little Dauphine arrived here
completely unprepared.
69
00:09:55,640 --> 00:10:02,640
Were you aware that she knew nothing
about the marriage bed?
70
00:10:02,640 --> 00:10:06,280
Madame du Barry has taken it upon
herself
71
00:10:06,280 --> 00:10:09,640
to educate the girl,
for heaven's sake.
72
00:10:09,640 --> 00:10:12,440
She hadn't even started her menses.
73
00:10:16,640 --> 00:10:23,640
And if I don't care what the
Countess spends
74
00:10:23,640 --> 00:10:26,080
neither should you.
75
00:10:31,640 --> 00:10:33,240
Good.
76
00:10:33,240 --> 00:10:35,000
Someone was standing by my bureau.
77
00:10:35,000 --> 00:10:36,640
Perhaps you were dreaming?
78
00:10:36,640 --> 00:10:38,640
I can assure you I wasn't.
79
00:10:38,640 --> 00:10:41,640
If Mops had been with me
he would have chased them off.
80
00:10:41,640 --> 00:10:44,640
I will put in another request.
81
00:10:44,640 --> 00:10:49,640
The French seem remarkably reluctant
to allow him to return.
82
00:10:49,640 --> 00:10:51,640
How are you settling in with your
household?
83
00:10:51,640 --> 00:10:54,640
Madame Etiquette doesn't stop
snarling at me.
84
00:10:54,640 --> 00:10:57,640
Perhaps she's not amused by her
nickname.
85
00:10:57,640 --> 00:10:59,880
I can't think who coined it.
86
00:11:05,960 --> 00:11:07,000
SHE GASPS
87
00:11:28,000 --> 00:11:30,240
Did you see?
He completely ignored her.
88
00:11:30,240 --> 00:11:31,280
You can blame him.
89
00:11:44,520 --> 00:11:47,000
You look delicious, my love.
90
00:12:01,040 --> 00:12:02,280
Slut!
91
00:12:02,280 --> 00:12:03,800
Let's go hunting.
92
00:12:16,600 --> 00:12:20,040
You knew she wasn't menstruating
when she left Vienna?
93
00:12:20,040 --> 00:12:23,600
I had no idea, Prime Minister.
94
00:12:23,600 --> 00:12:26,600
Extraordinary.
95
00:12:26,600 --> 00:12:31,200
That an Austrian diplomat with
your experience
96
00:12:31,200 --> 00:12:33,680
would take France
for a complete fool.
97
00:12:55,720 --> 00:12:58,480
Are you not riding with us today,
little Dauphine?
98
00:12:58,480 --> 00:13:00,480
I can't ride, Papa Roi.
99
00:13:00,480 --> 00:13:02,480
Mama forbids it.
100
00:13:02,480 --> 00:13:07,480
We shall have to find our way around
that imperial diktat.
101
00:13:07,480 --> 00:13:11,480
Ah, my little Italian,
always so very late.
102
00:13:11,480 --> 00:13:16,480
I'm so sorry, Majesty.
103
00:13:16,480 --> 00:13:19,120
I'm teasing you, child.
104
00:13:19,120 --> 00:13:20,440
LAUGHTER
105
00:13:32,320 --> 00:13:33,360
HORN PLAYS
106
00:13:38,600 --> 00:13:39,640
HUNT DOGS BARK
107
00:13:53,800 --> 00:13:56,640
Isn't she magnificent?
108
00:14:00,040 --> 00:14:05,040
She's teaching me the art of
seduction.
109
00:14:05,040 --> 00:14:08,040
Be careful of her lessons.
110
00:14:08,040 --> 00:14:11,040
Lamballe will never agree.
111
00:14:11,040 --> 00:14:14,040
She's a shrinking violet.
112
00:14:14,040 --> 00:14:18,080
That Austrian bitch will do our work
for us.
113
00:14:26,040 --> 00:14:27,080
DOGS BARK
114
00:14:55,200 --> 00:14:57,080
It's them.
115
00:15:16,120 --> 00:15:18,080
What is he doing?
116
00:15:31,120 --> 00:15:32,840
STAG GRUNTS
117
00:16:03,560 --> 00:16:04,600
THEY GASP
118
00:16:06,960 --> 00:16:08,000
HORN BLOWS
119
00:16:14,880 --> 00:16:17,240
Bravo! Bravo!
120
00:16:17,240 --> 00:16:18,960
Bravo!
121
00:16:38,760 --> 00:16:40,640
Ah, here she is!
122
00:16:44,760 --> 00:16:47,760
Did you enjoy the hunt,
little Dauphine, huh?
123
00:16:47,760 --> 00:16:51,760
Papa Roi, it was thrilling.
124
00:16:51,760 --> 00:16:53,760
It really was.
125
00:16:53,760 --> 00:16:55,760
Look at you.
126
00:16:55,760 --> 00:16:58,280
Isn't she adorable, huh?
127
00:17:00,040 --> 00:17:01,720
Someone's taken your seat.
128
00:17:03,040 --> 00:17:06,080
Go and charm the pants off your
husband.
129
00:17:07,320 --> 00:17:09,440
Monsieur, wait.
130
00:17:13,040 --> 00:17:17,040
Monsieur, you were so brave this
morning.
131
00:17:17,040 --> 00:17:22,040
I...I was certain the stag was going
to get the better of you.
132
00:17:22,040 --> 00:17:27,040
But he didn't stand a chance.
133
00:17:27,040 --> 00:17:31,280
I have never seen anything like it.
134
00:17:35,040 --> 00:17:39,040
Would you like to visit me this
evening?
135
00:17:54,520 --> 00:17:56,360
Eat.
136
00:17:56,360 --> 00:17:57,400
Eat!
137
00:18:11,040 --> 00:18:13,040
Oh, look at them.
138
00:18:13,040 --> 00:18:15,040
I can't take any more.
139
00:18:15,040 --> 00:18:16,520
She has got to go.
140
00:18:27,040 --> 00:18:29,040
Why don't you come with me?
141
00:18:29,040 --> 00:18:30,080
Sorry.
142
00:18:30,080 --> 00:18:32,800
I can be an absolute devil.
143
00:18:38,040 --> 00:18:39,880
Smile!
144
00:18:39,880 --> 00:18:41,000
SHE LAUGHS
145
00:19:03,040 --> 00:19:05,960
It's a love apple from Spain.
146
00:19:09,040 --> 00:19:13,040
An aphrodisiac, apparently.
147
00:19:23,240 --> 00:19:30,160
It's often confusing to be
confronted with the unfamiliar.
148
00:19:33,240 --> 00:19:39,120
I've always found it best just to
plunge in.
149
00:20:00,720 --> 00:20:02,360
Oh, the skin is tight.
150
00:20:04,240 --> 00:20:11,560
My tip is meeting my resistance.
151
00:20:15,240 --> 00:20:20,280
But if you just gently push...
152
00:20:23,920 --> 00:20:28,240
..through...
153
00:20:28,240 --> 00:20:31,640
..I find myself the most...
154
00:20:31,640 --> 00:20:36,560
soft, ripe, interior.
155
00:20:40,520 --> 00:20:41,560
Oh...
156
00:20:50,240 --> 00:20:53,040
Am I making any sense at all,
my boy?
157
00:20:54,240 --> 00:20:58,720
Should I eat it? Papa,
will you let me eat it?
158
00:21:05,240 --> 00:21:07,520
Oh!
159
00:21:17,440 --> 00:21:18,480
THEY LAUGH
160
00:21:22,440 --> 00:21:23,800
THEY CONTINUE CHUCKLING
161
00:21:28,240 --> 00:21:30,000
Brava, little Dauphine.
162
00:21:31,200 --> 00:21:33,080
You are a natural.
163
00:21:35,600 --> 00:21:39,600
Surely the Empress can't complain
about you riding a donkey now, can she?
164
00:21:39,600 --> 00:21:42,600
Well, I'm not going to tell her,
Papa Roi.
165
00:21:42,600 --> 00:21:44,480
Neither will I.
166
00:21:47,400 --> 00:21:48,600
SHE GASPS
167
00:21:48,600 --> 00:21:51,600
Oh, France, let her rest.
168
00:21:51,600 --> 00:21:54,600
She's already had one ass between
her legs today.
169
00:21:54,600 --> 00:21:57,600
Be careful, child.
170
00:21:57,600 --> 00:21:59,040
Papa Roi has a penchant for virgin.
171
00:21:59,040 --> 00:22:00,080
HE GASPS
172
00:22:00,080 --> 00:22:01,120
Oh!
173
00:22:10,480 --> 00:22:11,520
SLURPING
174
00:22:17,200 --> 00:22:18,240
SLURPING
175
00:22:23,600 --> 00:22:25,000
Oh!
176
00:22:41,600 --> 00:22:44,600
My dog was sent back to Austria at
the border.
177
00:22:44,600 --> 00:22:46,600
Oh, what a pity.
178
00:22:46,600 --> 00:22:48,600
Why wasn't it allowed to stay?
179
00:22:48,600 --> 00:22:51,600
Mops didn't have a passport.
180
00:22:56,880 --> 00:22:58,600
CLEARS THROAT
181
00:22:58,600 --> 00:23:01,600
So, to business.
182
00:23:01,600 --> 00:23:07,600
We have been searching all over
Europe for a suitable wife for Papa
183
00:23:07,600 --> 00:23:09,600
and we finally found her.
184
00:23:09,600 --> 00:23:12,600
Right here, under our nose.
185
00:23:12,600 --> 00:23:16,600
Who have you chosen this time,
madam?
186
00:23:16,600 --> 00:23:18,600
Tada!
187
00:23:18,600 --> 00:23:20,600
Me?!
188
00:23:20,600 --> 00:23:22,480
Why not?
189
00:23:22,480 --> 00:23:24,600
She's less his type than all the
others put together.
190
00:23:24,600 --> 00:23:27,600
She'll do!
She's a princess of the blood.
191
00:23:27,600 --> 00:23:31,600
Don't you want to be the
Queen of France? No.
192
00:23:31,600 --> 00:23:33,600
Do I?
193
00:23:33,600 --> 00:23:38,600
Perhaps our little Dauphine can
assist us.
194
00:23:38,600 --> 00:23:43,600
Papa will listen to you.
195
00:23:43,600 --> 00:23:44,800
Does he want a wife?
196
00:23:44,800 --> 00:23:46,600
What he wants is irrelevant.
197
00:23:46,600 --> 00:23:50,800
Duty and decorum dictate that the
King has a wife.
198
00:23:54,600 --> 00:23:58,600
Then why doesn't he
marry Madame du Barry?
199
00:23:58,600 --> 00:24:03,600
How can the King of France...
..marry the Whore of Babylon?
200
00:24:03,600 --> 00:24:06,600
What?
201
00:24:06,600 --> 00:24:09,360
Do you know what a whore is?
202
00:24:15,840 --> 00:24:16,880
LAUGHTER
203
00:24:22,720 --> 00:24:24,600
Allow me, allow me.
204
00:24:24,600 --> 00:24:30,040
She is a woman who screws for her
supper.
205
00:24:31,600 --> 00:24:39,360
Your friend was your age
when she first spread her legs.
206
00:24:50,760 --> 00:24:52,880
HE PANTS
207
00:24:52,880 --> 00:24:56,640
Thank you, Monsieur.
208
00:24:56,640 --> 00:24:57,760
Thank you, Monsieur.
209
00:25:04,600 --> 00:25:07,560
Not in the mood?
210
00:25:07,560 --> 00:25:09,800
What's new?
211
00:25:12,200 --> 00:25:13,600
SHE GASPS
212
00:25:13,600 --> 00:25:14,720
Good Lord!
213
00:25:14,720 --> 00:25:15,760
LAUGHTER
214
00:25:28,600 --> 00:25:30,600
Too much?
215
00:25:30,600 --> 00:25:32,480
Not enough.
216
00:25:35,600 --> 00:25:38,440
Is it true?
217
00:25:45,600 --> 00:25:50,040
I suppose you found it funny that I
didn't know.
218
00:25:52,600 --> 00:25:55,600
What is, what is this place?
219
00:25:55,600 --> 00:25:59,600
Is this my life now?
220
00:25:59,600 --> 00:26:05,600
Trapped where I can trust no-one,
not even you.
221
00:26:05,600 --> 00:26:08,720
You, Monsieur.
222
00:26:10,560 --> 00:26:14,200
No, look at me, look at ME!
223
00:26:20,600 --> 00:26:28,600
Why, why don't you like me?
224
00:26:28,600 --> 00:26:32,600
What, what have I done wrong?
225
00:26:32,600 --> 00:26:36,400
Say something.
Speak, speak to me!
226
00:26:38,600 --> 00:26:41,600
I am your wife!
227
00:26:41,600 --> 00:26:43,600
When are you going to be my husband?
228
00:27:21,040 --> 00:27:23,600
Friday the 21st.
229
00:27:23,600 --> 00:27:26,400
The Dauphine
lost her temper with me.
230
00:27:37,600 --> 00:27:41,720
I think she is not suited to life at
Versailles.
231
00:28:05,600 --> 00:28:07,600
Ready for your lesson?
232
00:28:07,600 --> 00:28:10,520
Put that in the drawer for me,
will you?
233
00:28:14,200 --> 00:28:19,320
Time to explore what turns us ladies
on between the sheets.
234
00:28:25,120 --> 00:28:27,120
I'm busy.
235
00:28:27,120 --> 00:28:31,120
I'll come back after supper,
we can have a girls night in.
236
00:28:31,120 --> 00:28:32,960
I'm busy.
237
00:28:42,120 --> 00:28:45,120
Tomorrow?
238
00:28:45,120 --> 00:28:48,120
Let me guess...
239
00:28:48,120 --> 00:28:49,200
You're busy.
240
00:28:54,120 --> 00:28:57,120
Have Madame been filling your head
with nonsense about me?
241
00:29:04,120 --> 00:29:06,360
You should have told me!
242
00:29:08,120 --> 00:29:09,360
Why, why didn't you?
243
00:29:11,120 --> 00:29:15,120
My past is of no interest to me.
244
00:29:15,120 --> 00:29:17,120
Why is it of any interest to you?
245
00:29:17,120 --> 00:29:20,120
So you were making a fool of me.
246
00:29:20,120 --> 00:29:23,120
Au contraire,
I was trying to help you.
247
00:29:23,120 --> 00:29:25,120
Who else is there
around here to do the job?
248
00:29:25,120 --> 00:29:27,600
Oh, what a loyal friend I have(!)
249
00:30:12,160 --> 00:30:14,600
DRAWER OPENS
250
00:30:14,600 --> 00:30:15,640
DOOR CLOSES
251
00:30:30,840 --> 00:30:35,840
READS MOCKINGLY: Do not indulge in
the frivolity of the French.
252
00:30:35,840 --> 00:30:38,840
Remain a good Austrian archduchess.
253
00:30:38,840 --> 00:30:40,840
I have said it before to your
sisters
254
00:30:40,840 --> 00:30:45,840
and I will say it again to you -
255
00:30:45,840 --> 00:30:52,800
don't go near a horse until you have
a bouncing Bourbon heir.
256
00:30:52,800 --> 00:30:53,840
And a spare.
257
00:30:53,840 --> 00:30:56,840
Why didn't she tell her daughter
how to fuck?
258
00:30:56,840 --> 00:31:00,840
At least my mother had the decency
to prepare me for my career.
259
00:31:00,840 --> 00:31:02,840
And what a career -
260
00:31:02,840 --> 00:31:04,960
from street girl
to the King's favourite.
261
00:31:08,840 --> 00:31:10,800
And all the way back again.
262
00:31:13,840 --> 00:31:15,200
I'm going nowhere.
263
00:31:27,840 --> 00:31:29,840
I wasn't dreaming, Mercy.
264
00:31:37,840 --> 00:31:41,840
Someone stole it.
Someone stole Mama's letter.
265
00:31:41,840 --> 00:31:44,840
I'll look into it.
266
00:31:44,840 --> 00:31:48,840
In the meantime,
keep out of trouble.
267
00:31:48,840 --> 00:31:50,840
I'm not in trouble.
268
00:31:50,840 --> 00:31:55,480
Have Mesdames been drawing you into
their little scheme?
269
00:31:57,840 --> 00:32:00,840
How do you know about that?
270
00:32:00,840 --> 00:32:02,840
Everyone knows about it.
271
00:32:02,840 --> 00:32:04,840
There are no secrets here.
272
00:32:04,840 --> 00:32:08,840
Right, so you knew, you knew about
Madame du Barry?
273
00:32:08,840 --> 00:32:10,840
What difference does it make who she
was?
274
00:32:10,840 --> 00:32:13,960
Difference?
275
00:32:13,960 --> 00:32:15,240
A whore?!
276
00:32:16,720 --> 00:32:18,840
What would Mama say?
277
00:32:18,840 --> 00:32:22,840
The Empress says that
if she is the King's favourite, you should be her friend.
278
00:32:22,840 --> 00:32:26,120
Ah! What about Mesdames?
279
00:32:26,120 --> 00:32:30,840
Don't get caught up in the crossfire
between them and Madame du Barry.
280
00:32:32,040 --> 00:32:35,040
It's their war, not yours.
281
00:32:39,240 --> 00:32:40,640
I can't win.
282
00:32:40,640 --> 00:32:42,920
Whichever way I turn,
there's a trap.
283
00:32:51,640 --> 00:32:53,840
Welcome to Versailles.
284
00:33:02,640 --> 00:33:04,640
Mesdames are on manoeuvres.
285
00:33:04,640 --> 00:33:07,640
Not again. Who is it this time?
286
00:33:07,640 --> 00:33:09,880
Lamballe.
287
00:33:12,640 --> 00:33:15,640
The only rival I have in my sights
is our little Dauphine.
288
00:33:15,640 --> 00:33:20,640
If my brother won't jump on her,
perhaps Papa Roi would do the deed?
289
00:33:21,640 --> 00:33:24,640
What, does little Dauphine protest?
290
00:33:24,640 --> 00:33:27,160
If she pulls that stunt,
291
00:33:27,160 --> 00:33:29,080
I will chase her all
the way back to Vienna.
292
00:33:29,080 --> 00:33:31,640
KNOCK ON DOOR, DOOR OPENS
293
00:33:31,640 --> 00:33:33,640
Shall I come back later?
294
00:33:33,640 --> 00:33:35,440
Provence is just leaving.
295
00:33:43,640 --> 00:33:48,960
Poor Provence, always the spare,
never the heir.
296
00:33:48,960 --> 00:33:50,000
SHE LAUGHS
297
00:34:07,760 --> 00:34:10,560
Mercy wants me to be friends
with her.
298
00:34:12,080 --> 00:34:15,080
She is not worthy to kiss your feet.
299
00:34:15,080 --> 00:34:18,080
I thought
she was looking out for me.
300
00:34:18,080 --> 00:34:21,520
Du Barry only looks out for herself.
301
00:34:31,080 --> 00:34:35,000
How can I help you, Toinette?
302
00:34:43,840 --> 00:34:45,880
Will you marry Papa Roi?
303
00:34:53,760 --> 00:34:55,480
Would you like me to?
304
00:35:13,720 --> 00:35:17,360
Black gold from Guadeloupe.
305
00:35:30,040 --> 00:35:31,760
Pull out your hands.
306
00:35:46,240 --> 00:35:52,080
Now these are the most expensive
beans in the whole world.
307
00:35:53,640 --> 00:35:58,680
I have precious diamonds that cost
less.
308
00:36:01,640 --> 00:36:08,040
But you would appreciate them,
Lamballe?
309
00:36:10,640 --> 00:36:15,560
You Italians, you love coffee,
don't you?
310
00:36:19,640 --> 00:36:21,640
Lamballe prefers hot chocolate.
311
00:36:21,640 --> 00:36:26,920
Oh! Well, just you wait
until she's tried my coffee.
312
00:36:29,640 --> 00:36:33,200
Now, first, just...
313
00:36:33,200 --> 00:36:34,240
HE SNIFFS
314
00:36:37,240 --> 00:36:38,280
SHE SNIFFS
315
00:36:42,640 --> 00:36:45,600
Intoxicating.
316
00:36:45,600 --> 00:36:46,640
SHE YELLS
317
00:36:50,640 --> 00:36:53,640
Goodness.
318
00:36:53,640 --> 00:36:55,640
Oh, no, I'm so sorry.
319
00:36:55,640 --> 00:36:57,640
Oh, no, oh gosh!
320
00:36:57,640 --> 00:36:59,640
They're everywhere.
321
00:36:59,640 --> 00:37:01,240
I'm sorry, I'll just...
322
00:37:03,640 --> 00:37:07,640
I'll just get them from out here.
323
00:37:07,640 --> 00:37:10,000
I'm sorry.
324
00:37:20,680 --> 00:37:25,000
SHE SOBS I'm sorry. I'm sorry.
325
00:37:30,640 --> 00:37:32,640
Keep going.
326
00:37:32,640 --> 00:37:36,640
Are we all right back here?
327
00:37:36,640 --> 00:37:38,640
Still searching for coffee beans.
328
00:37:38,640 --> 00:37:42,640
There you go.
329
00:37:42,640 --> 00:37:46,000
Well, if that's how it is...
330
00:37:47,640 --> 00:37:49,640
Here we are!
331
00:37:49,640 --> 00:37:54,800
You have reduced the King of France
to a scullery maid.
332
00:37:54,800 --> 00:37:56,640
HE LAUGHS
333
00:37:56,640 --> 00:37:59,000
I'm sorry.
334
00:38:04,640 --> 00:38:06,640
Why were you crawling around on the
floor?
335
00:38:06,640 --> 00:38:08,920
What did he say to you?
Did he upset you?
336
00:38:10,640 --> 00:38:14,080
Oh, good Lord!
337
00:38:14,080 --> 00:38:16,640
You've been a great help to us.
338
00:38:16,640 --> 00:38:18,120
Thank you, Antoinette
339
00:38:30,640 --> 00:38:34,640
Did you have fun with Papa Roi?
340
00:38:34,640 --> 00:38:37,040
He made us coffee.
341
00:38:40,640 --> 00:38:42,600
Come and join me.
342
00:38:49,640 --> 00:38:52,600
So you have made your choice?
343
00:38:52,600 --> 00:38:53,640
I don't understand.
344
00:38:53,640 --> 00:38:55,680
Please! Mesdames have been plotting
to replace me
345
00:38:55,680 --> 00:38:57,280
since the day I arrived.
346
00:38:57,280 --> 00:38:59,720
You're either in their camp or mine.
347
00:39:13,640 --> 00:39:16,320
It's not too late to
change your mind.
348
00:39:25,440 --> 00:39:27,280
DOOR SHUTS
349
00:39:27,280 --> 00:39:29,640
DOOR OPENS AND CLOSES
350
00:39:29,640 --> 00:39:33,640
She's staying?
She's most definitely going.
351
00:39:33,640 --> 00:39:35,640
Bye-bye, little Dauphine!
352
00:39:35,640 --> 00:39:39,640
You won't be missed by anyone
except Papa Roi.
353
00:39:39,640 --> 00:39:41,640
I'll talk to France.
354
00:39:41,640 --> 00:39:44,640
Isn't it time you spoke to him about
me?
355
00:39:44,640 --> 00:39:47,640
He barely notices I exist.
356
00:39:47,640 --> 00:39:51,680
You're on top of my list as soon as
I've dealt with her.
357
00:39:53,640 --> 00:39:59,640
Our spies inform us that Austria is
preparing to invade Poland.
358
00:39:59,640 --> 00:40:02,640
So this means war against Austria?
359
00:40:02,640 --> 00:40:04,640
Not if you sign this, sire.
360
00:40:04,640 --> 00:40:10,640
The Empress can't make a move
against Poland if our troops are sitting on her border.
361
00:40:10,640 --> 00:40:11,840
Oh.
362
00:40:21,640 --> 00:40:23,640
Next.
363
00:40:23,640 --> 00:40:25,640
Item two.
364
00:40:25,640 --> 00:40:28,640
Louis...
365
00:40:28,640 --> 00:40:32,640
Specifically his inability to shag
his wife.
366
00:40:32,640 --> 00:40:34,640
She is the problem.
367
00:40:34,640 --> 00:40:38,640
Besides, they're totally unsuited to
one another.
368
00:40:38,640 --> 00:40:41,640
Royal marriages are not made in
heaven.
369
00:40:41,640 --> 00:40:44,640
Only a politician
would try to mate them.
370
00:40:44,640 --> 00:40:48,360
She's frigid. He's mute!
371
00:40:48,360 --> 00:40:53,440
He is the heir to my throne.
372
00:40:53,440 --> 00:40:56,640
Exactly.
373
00:40:56,640 --> 00:40:59,960
The boy needs a wife who will
satisfy him.
374
00:41:02,640 --> 00:41:09,120
The matter will be
decided by my grandson.
375
00:41:11,760 --> 00:41:13,640
SHE AGREES
376
00:41:13,640 --> 00:41:15,880
Item two.
377
00:41:20,640 --> 00:41:22,640
Thank you.
378
00:41:22,640 --> 00:41:26,640
Good work.
379
00:41:26,640 --> 00:41:28,680
I'm learning, sir.
380
00:42:20,640 --> 00:42:23,640
We must stand on our troops
381
00:42:23,640 --> 00:42:27,680
Madame du Barry is plotting to
remove Toinette!
382
00:42:35,000 --> 00:42:36,040
SHE GASPS
383
00:42:45,640 --> 00:42:49,320
Why do you think I advised you to be
neutral?
384
00:42:50,640 --> 00:42:53,720
I didn't believe she would go this
far.
385
00:42:53,720 --> 00:42:58,640
If Louis has to choose,
I don't stand a chance.
386
00:42:58,640 --> 00:43:01,640
Can't you win him over?
387
00:43:01,640 --> 00:43:03,640
How?
388
00:43:03,640 --> 00:43:05,640
How?
389
00:43:05,640 --> 00:43:07,640
I've tried.
390
00:43:07,640 --> 00:43:11,640
What else am I supposed to do?
391
00:43:11,640 --> 00:43:18,640
Perhaps your mother will be able to
guide you.
392
00:43:18,640 --> 00:43:21,680
Burn it after you read it.
393
00:43:29,640 --> 00:43:31,640
THE EMPRESS: Don't lie down and
give up, Toinette.
394
00:43:31,640 --> 00:43:34,640
You are an Austrian archduchess.
395
00:43:34,640 --> 00:43:37,640
Habsburgs never take no
for an answer.
396
00:43:37,640 --> 00:43:41,640
Now, tidy your hair,
fix your face and fight back.
397
00:43:41,640 --> 00:43:43,720
Shut up!
398
00:43:46,640 --> 00:43:50,640
And you...
399
00:43:50,640 --> 00:43:52,560
You too.
400
00:45:14,040 --> 00:45:15,080
THEY CHUCKLE
401
00:45:20,640 --> 00:45:23,640
This is where you like to hide!
402
00:45:31,000 --> 00:45:32,320
Are these yours?
403
00:45:49,720 --> 00:45:51,000
SHE SQUEALS
404
00:45:53,520 --> 00:45:54,560
Oh!
405
00:46:09,440 --> 00:46:10,480
SHE SQUEALS
406
00:46:22,640 --> 00:46:24,000
May I?
407
00:46:34,840 --> 00:46:36,640
SHARP INTAKE OF BREATH
408
00:46:36,640 --> 00:46:39,640
It's glorious.
409
00:46:39,640 --> 00:46:42,880
When you remove all the people.
410
00:46:42,880 --> 00:46:43,920
HE LAUGHS
411
00:46:53,640 --> 00:46:56,640
You will be a good king.
412
00:46:56,640 --> 00:46:58,400
Yes, you.
413
00:47:00,640 --> 00:47:04,480
I hope you will let me help you.
414
00:48:16,880 --> 00:48:17,920
WHISPERING
415
00:48:28,000 --> 00:48:33,000
It was exquisite.
416
00:48:33,000 --> 00:48:38,240
Ah, I'd pay good money for a
portrait of a little vixen face at that moment.
417
00:48:38,240 --> 00:48:42,320
Would you, Monsieur?
418
00:48:42,320 --> 00:48:45,320
I hate our silly quarrels.
419
00:48:45,320 --> 00:48:48,320
Why don't we kiss and make up?
420
00:48:48,320 --> 00:48:51,320
Then we can get down to the business
of ruling France together.
421
00:48:51,320 --> 00:48:56,320
Your business, madame, is to service
the king.
422
00:48:56,320 --> 00:49:01,480
Mine is to govern France.
423
00:49:01,480 --> 00:49:03,320
HE CHOKES
424
00:49:03,320 --> 00:49:05,400
Is that so?
425
00:49:09,240 --> 00:49:10,280
SHE LAUGHS
426
00:49:31,320 --> 00:49:34,200
It's time to make up your mind, boy.
427
00:50:00,000 --> 00:50:05,480
SHE STRAINS Now could you get
out of my sight?
428
00:50:06,960 --> 00:50:08,120
Come in, d'Aiguillon.
429
00:50:21,320 --> 00:50:23,720
Prime Minister.
430
00:50:57,880 --> 00:50:59,160
SHE SIGHS
431
00:50:59,160 --> 00:51:00,200
DOOR OPENS
432
00:51:00,200 --> 00:51:01,640
SHE YELPS AND SCREAMS
433
00:51:20,360 --> 00:51:21,440
I'm staying?
434
00:51:21,440 --> 00:51:23,680
I never doubted you would succeed.
435
00:51:25,680 --> 00:51:27,040
I'm staying.
436
00:51:27,040 --> 00:51:28,080
I'm staying!
437
00:52:13,320 --> 00:52:15,120
Looking for something?
438
00:52:17,480 --> 00:52:20,480
I found it.
439
00:52:20,480 --> 00:52:22,360
Why don't you join me for supper?
440
00:52:27,480 --> 00:52:31,480
You don't mind expecting me?
441
00:52:31,480 --> 00:52:33,480
You really think you're something,
don't you?
442
00:52:33,480 --> 00:52:37,480
I am something.
443
00:52:37,480 --> 00:52:41,480
I'm an Austrian archduchess. I'm the
Dauphine of France. Who are you?
444
00:52:41,480 --> 00:52:45,480
I'd rather be the King's whore than
a frustrated virgin.
445
00:52:45,480 --> 00:52:47,480
Still no progress in that
department.
446
00:52:47,480 --> 00:52:49,480
Maybe you weren't such a great
teacher after all.
447
00:52:49,480 --> 00:52:51,480
You're a poor student.
448
00:52:51,480 --> 00:52:54,480
No grasp of the subject.
No flair at all.
449
00:52:54,480 --> 00:52:59,480
It won't be long before he gets rid
of you.
450
00:52:59,480 --> 00:53:02,480
Haven't you heard?
451
00:53:02,480 --> 00:53:06,720
My father has asked me to stay.
452
00:53:18,320 --> 00:53:19,360
DOOR SHUTS
453
00:53:28,760 --> 00:53:32,480
Safe journey to Vienna, Rohan.
454
00:53:32,480 --> 00:53:35,480
As our new ambassador, send our
warmest wishes to the Empress.
455
00:53:35,480 --> 00:53:38,480
Thank you, Countess.
456
00:53:38,480 --> 00:53:42,120
Sire.
457
00:53:48,480 --> 00:53:51,480
Now...
458
00:53:51,480 --> 00:53:55,480
We have got to find Provence a
wife.
459
00:53:55,480 --> 00:53:56,840
It's the only way to secure an heir.
460
00:54:02,360 --> 00:54:03,400
SOFT KNOCKS ON DOOR
461
00:54:15,480 --> 00:54:16,880
Mops.
462
00:54:31,480 --> 00:54:33,480
Mops.
463
00:54:33,480 --> 00:54:35,800
Have you missed me?
464
00:54:39,080 --> 00:54:40,480
KNOCK ON DOOR
465
00:54:40,480 --> 00:54:42,600
Come in.
466
00:54:48,880 --> 00:54:51,080
What is that thing doing here?
467
00:54:52,480 --> 00:54:55,880
My husband delivered him to me.
468
00:54:55,930 --> 00:55:00,480
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.