Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,040
This programme contains
some strong language.
2
00:00:19,280 --> 00:00:20,320
LAUGHTER
3
00:00:39,440 --> 00:00:41,680
BREATHES SHAKILY
4
00:00:56,760 --> 00:00:57,800
GASPS
5
00:01:13,160 --> 00:01:14,160
Gut morgen!
6
00:01:17,000 --> 00:01:21,120
Gut morgen!
Guten morgen!
7
00:01:21,120 --> 00:01:22,160
SHE SCREAMS
8
00:01:47,720 --> 00:01:49,120
Stop!
9
00:03:03,480 --> 00:03:05,080
SHE WHIMPERS, WOMAN HUSHES HER
10
00:03:05,080 --> 00:03:06,600
Toinette!
11
00:03:06,600 --> 00:03:08,520
Think of your duty to me.
12
00:03:08,520 --> 00:03:11,160
Your duty to Austria, to the
House of Habsburg, to the
13
00:03:11,160 --> 00:03:13,280
Holy Roman Empire
and your duty to France.
14
00:03:22,200 --> 00:03:23,240
RAGGED BREATHING
15
00:03:30,520 --> 00:03:32,440
I look ridiculous.
16
00:03:32,440 --> 00:03:34,360
You look French.
17
00:03:41,160 --> 00:03:42,480
I have taken it upon myself
18
00:03:42,480 --> 00:03:44,880
to prepare her for Versailles,
Count Mercien.
19
00:03:45,880 --> 00:03:48,280
Charlotte was ideal for the
position,
20
00:03:48,280 --> 00:03:50,680
but she was snapped up by
neighbours.
21
00:03:50,680 --> 00:03:52,600
That's right.
22
00:03:52,600 --> 00:03:54,520
France has perfected the art of
etiquette.
23
00:03:54,520 --> 00:03:58,360
Our curtsies are copied all over the
world.
24
00:03:58,360 --> 00:04:04,120
The first one is a simple bow.
25
00:04:04,120 --> 00:04:11,800
The second is the queen of curtsies.
26
00:04:11,800 --> 00:04:14,280
Lower, lower.
27
00:04:14,280 --> 00:04:18,080
The head up to the side.
28
00:04:18,080 --> 00:04:20,960
As you can see, she has a long way
to go.
29
00:04:20,960 --> 00:04:24,800
Versailles is quick to pick up on
imperfections.
30
00:04:24,800 --> 00:04:30,560
They have asked us to confirm she is
menstruating.
31
00:04:30,560 --> 00:04:34,240
We have not replied.
And again.
32
00:04:34,240 --> 00:04:36,160
Should we hold her back?
33
00:04:36,160 --> 00:04:39,440
Anti-Austrian elements at Versailles
will twist it to their advantage.
34
00:04:42,360 --> 00:04:46,400
We can't let a minor setback stand
in the way of Austrian diplomacy.
35
00:04:46,400 --> 00:04:49,280
She is the final piece in
the Habsburg Bourbon puzzle.
36
00:04:49,280 --> 00:04:52,040
Toinette! Toinette! SHE GIGGLES
37
00:04:53,120 --> 00:04:55,040
This is Count Mercy.
38
00:04:55,040 --> 00:04:56,960
Our ambassador to France.
39
00:04:56,960 --> 00:04:58,840
Archduchess?
40
00:04:58,840 --> 00:05:01,720
Mercy will be your mentor at
Versailles.
41
00:05:01,720 --> 00:05:04,600
Your French master is waiting for
you.
42
00:05:04,600 --> 00:05:07,480
Excuse me, Count Mercy.
43
00:05:08,480 --> 00:05:10,400
Duty calls.
44
00:05:10,400 --> 00:05:13,320
She will need all the assistance
we can give her.
45
00:05:26,560 --> 00:05:29,800
Is that good enough for Versailles?
46
00:05:30,800 --> 00:05:31,840
DOG PANTS
47
00:05:50,680 --> 00:05:52,440
HORSE WHINNIES
48
00:05:53,560 --> 00:05:55,200
No!
49
00:06:01,480 --> 00:06:03,240
Oh!
50
00:06:09,800 --> 00:06:10,840
SHALLOW BREATHS
51
00:06:29,120 --> 00:06:30,160
HORSE WHINNIES
52
00:06:49,280 --> 00:06:50,320
GIGGLING
53
00:06:51,440 --> 00:06:52,920
No!
54
00:06:52,920 --> 00:06:53,920
It's enough.
55
00:06:53,920 --> 00:06:56,800
It's goat's cheese mixed with
yoghurt.
56
00:06:56,800 --> 00:06:59,680
Your father spread it on his toast.
57
00:06:59,680 --> 00:07:01,600
He did not.
58
00:07:01,600 --> 00:07:05,280
Use it at night to clean your face.
59
00:07:05,280 --> 00:07:08,280
If I look like this on my wedding
night...
60
00:07:08,280 --> 00:07:10,600
will Louis declares love for me?
61
00:07:12,120 --> 00:07:14,040
Entertain the Dauphin.
62
00:07:14,040 --> 00:07:18,120
Laughter brings joy to a marriage.
63
00:07:20,080 --> 00:07:22,000
DUCKS CALL
64
00:07:22,000 --> 00:07:26,160
Should I entertain him in bed?
65
00:07:27,440 --> 00:07:29,600
SHE SNORTS
66
00:07:29,600 --> 00:07:31,760
The marriage bed is
the place where husband
67
00:07:31,760 --> 00:07:34,200
and wife lie together
in the greatest intimacy.
68
00:07:36,520 --> 00:07:38,640
SHE EXHALES
69
00:07:38,640 --> 00:07:42,240
Louis will guide you
like your father guided me.
70
00:07:43,360 --> 00:07:47,200
Papa was gentle, but firm.
71
00:07:47,200 --> 00:07:50,040
Ma!
72
00:07:50,040 --> 00:07:53,800
Your job is to deliver the heir.
73
00:07:54,840 --> 00:07:57,680
What if I can't?
74
00:07:58,760 --> 00:08:01,960
You will have failed in your duty.
75
00:08:01,960 --> 00:08:04,400
But most of all...
76
00:08:04,400 --> 00:08:05,800
..you will have failed me.
77
00:08:36,200 --> 00:08:38,440
Do I look like a French princess?
78
00:08:43,240 --> 00:08:46,520
You will always
be an Austrian archduchess.
79
00:08:49,000 --> 00:08:50,920
Who comes first?
80
00:08:50,920 --> 00:08:52,520
Austria or France?
81
00:08:54,760 --> 00:08:57,360
Who do you think?
82
00:08:59,560 --> 00:09:02,240
Why would they hate me for being
Austrian?
83
00:09:06,720 --> 00:09:08,840
Let me stay.
84
00:09:09,960 --> 00:09:11,000
Please!
85
00:09:15,280 --> 00:09:17,680
SHE SOBS
86
00:09:17,680 --> 00:09:18,720
I can go next year.
87
00:09:19,880 --> 00:09:21,760
Or even the year after.
88
00:09:21,760 --> 00:09:24,440
You can't stay, Toinette.
Why? Why not?
89
00:09:24,440 --> 00:09:27,840
The contract has been signed and
sealed.
90
00:09:27,840 --> 00:09:29,280
Please?
91
00:09:31,040 --> 00:09:32,160
Mama, don't.
92
00:09:33,440 --> 00:09:36,000
Don't make me go.
93
00:09:36,000 --> 00:09:38,080
I...
94
00:09:38,080 --> 00:09:39,600
I will write to you.
95
00:09:49,760 --> 00:09:51,440
SHE STAMPS HER FEET
96
00:09:51,440 --> 00:09:53,840
You may go now.
97
00:09:57,360 --> 00:09:58,880
Go!
98
00:11:15,280 --> 00:11:17,640
Oh, stop!
99
00:11:24,400 --> 00:11:25,760
Attention!
100
00:11:44,520 --> 00:11:45,520
THE EMPRESS:
101
00:11:45,520 --> 00:11:49,400
The moment you cross the border, you
will represent the Habsburg Empire.
102
00:12:04,720 --> 00:12:05,760
SOFTLY: Come on.
103
00:12:12,640 --> 00:12:15,960
I'm Madame de Noailles,
mistress of your household.
104
00:12:26,640 --> 00:12:27,800
SHE CATCHES HER BREATH
105
00:12:31,720 --> 00:12:33,240
Curtsy.
106
00:12:52,520 --> 00:12:53,800
Take the dog.
107
00:12:55,960 --> 00:12:58,400
No, no, no, that's my dog.
108
00:12:58,400 --> 00:12:59,800
That's my dog.
109
00:13:00,840 --> 00:13:03,360
Your dog is not welcome here.
110
00:13:05,560 --> 00:13:07,480
Where are you taking him?
111
00:13:08,680 --> 00:13:10,560
Back to Austria, where it belongs.
112
00:13:19,160 --> 00:13:20,880
Mops!
113
00:13:22,120 --> 00:13:25,640
A French princess does not
display her feelings.
114
00:13:25,640 --> 00:13:27,600
Forward march!
115
00:13:27,600 --> 00:13:29,640
HORSE WHINNIES IN BACKGROUND
116
00:13:29,640 --> 00:13:31,240
And never cries in public.
117
00:13:40,040 --> 00:13:43,880
We will be staying overnight at the
Royal Lodge.
118
00:13:43,880 --> 00:13:46,760
You will be presented
to His Majesty, the King.
119
00:13:46,760 --> 00:13:48,680
You will address him as Sire.
120
00:13:48,680 --> 00:13:53,480
And then, Louis Auguste heir
apparent, following the untimely death of his father.
121
00:13:53,480 --> 00:13:55,400
You will address him as Monsieur.
122
00:13:55,400 --> 00:14:02,080
Louis Stanislas Xavier, Comte de
Provence, heir presumptive, you will address him as Sire.
123
00:14:02,080 --> 00:14:06,880
Monsieur! Monsieur! Monsieur!
124
00:14:06,880 --> 00:14:07,840
Where is Louis?
125
00:14:08,760 --> 00:14:10,680
Coming, Sire. So is she!
126
00:14:10,680 --> 00:14:12,600
Monsieur! Find him!
127
00:14:12,600 --> 00:14:14,520
Find him!
128
00:14:14,520 --> 00:14:16,400
MEN CALL OUT
129
00:14:16,400 --> 00:14:19,760
Monsieur! Monsieur!
130
00:14:19,760 --> 00:14:23,160
Monsieur! Monsieur!
131
00:14:23,160 --> 00:14:25,080
Here you are.
132
00:14:25,080 --> 00:14:27,960
Welcome.
133
00:14:27,960 --> 00:14:30,120
You curtsey to His Majesty. SHE GASPS
134
00:14:32,800 --> 00:14:34,160
Oh, nonsense.
135
00:14:34,160 --> 00:14:37,160
No need to stand on ceremony here.
136
00:14:39,920 --> 00:14:42,560
Oh, no, you can save that for
Versailles.
137
00:14:50,120 --> 00:14:52,760
It is an honour to make
your acquaintance, Monsieur.
138
00:14:52,760 --> 00:14:54,160
Madame.
139
00:14:54,160 --> 00:14:57,120
Oh, no, no, no. This is Provence,
Louis's brother.
140
00:14:57,120 --> 00:14:59,760
Oh, here he is. Louis.
141
00:14:59,760 --> 00:15:02,360
Louis. Here.
142
00:15:02,360 --> 00:15:03,880
What have you caught?
143
00:15:03,880 --> 00:15:06,520
Yes. Ah!
144
00:15:20,400 --> 00:15:22,320
Do stop. Do stop.
145
00:15:22,320 --> 00:15:25,200
You're making our heads spin.
146
00:15:26,400 --> 00:15:28,120
Sorry.
147
00:15:29,240 --> 00:15:31,160
Come and meet the family.
148
00:15:31,160 --> 00:15:32,640
Yes.
149
00:15:35,960 --> 00:15:38,040
Madame.
150
00:15:40,240 --> 00:15:42,160
My daughters.
151
00:15:42,160 --> 00:15:45,440
Adelaide and Victoire.
152
00:15:45,440 --> 00:15:49,080
Madame.
153
00:15:50,800 --> 00:15:54,880
And the Duke de Chartres.
154
00:15:55,800 --> 00:15:57,920
I'm a cousin.
155
00:15:57,920 --> 00:15:59,840
What a pleasure.
156
00:16:01,240 --> 00:16:04,560
Ah, and this is
the Princess de Lamballe,
157
00:16:04,560 --> 00:16:07,200
an Italian member of our family by
marriage.
158
00:16:12,800 --> 00:16:15,440
If it is possible, you are prettier
than your picture.
159
00:16:21,640 --> 00:16:24,600
Thank you.
160
00:16:24,600 --> 00:16:26,720
I agree. Let's have a little lunch.
161
00:16:46,320 --> 00:16:47,960
STEADY TAPS OF CUTLERY ON PLATES
162
00:16:47,960 --> 00:16:50,240
THEY SLURP IN UNISON
163
00:16:55,960 --> 00:16:57,000
SHE GIGGLES
164
00:17:05,640 --> 00:17:07,480
SHE GIGGLES AGAIN
165
00:17:07,480 --> 00:17:10,360
What are you laughing at?
166
00:17:10,360 --> 00:17:13,240
She is amused by your manners,
Madame.
167
00:17:13,240 --> 00:17:15,160
And who wouldn't be?
168
00:17:15,160 --> 00:17:17,080
So just...hm?
169
00:17:17,080 --> 00:17:19,960
Or perhaps
our Orleans cousin here
170
00:17:19,960 --> 00:17:22,280
will have to teach
us all a lesson in decorum.
171
00:17:22,280 --> 00:17:24,120
I can't wait.
172
00:17:27,520 --> 00:17:28,560
HE LAUGHS
173
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
THEY SLURP IN UNISON
174
00:17:43,160 --> 00:17:45,560
THE EMPRESS: Entertain the Dauphin.
175
00:17:45,560 --> 00:17:48,120
Laughter brings joy to a marriage.
176
00:17:52,440 --> 00:17:55,400
What is your favourite sport,
Monsieur?
177
00:17:55,400 --> 00:17:57,200
HE BURPS
178
00:17:57,200 --> 00:17:58,240
STIFLED LAUGHTER
179
00:18:09,960 --> 00:18:11,040
Go on, lads.
180
00:18:14,600 --> 00:18:17,480
You're in demand. Only plat du jour.
181
00:18:23,240 --> 00:18:25,520
Please, don't get up.
182
00:18:26,480 --> 00:18:28,360
Have you all been waiting for me?
183
00:18:44,440 --> 00:18:46,560
What time do you call this?
184
00:18:46,560 --> 00:18:48,840
My cabriolet broke down.
185
00:18:48,840 --> 00:18:51,280
What is it with those wheels?
186
00:18:51,280 --> 00:18:53,640
You must have a caleche for
the country.
187
00:18:53,640 --> 00:18:55,200
Yes.
188
00:19:01,280 --> 00:19:03,080
Who is she?
189
00:19:05,480 --> 00:19:07,400
SHE GIGGLES
190
00:19:07,400 --> 00:19:08,960
Who is she?
191
00:19:08,960 --> 00:19:13,760
The Countess is here to entertain
Papa Croix.
192
00:19:15,400 --> 00:19:17,760
I can do that.
I can be very entertaining.
193
00:19:17,760 --> 00:19:18,800
HE LAUGHS
194
00:19:25,240 --> 00:19:27,680
Would you like to feed me, Monsieur?
195
00:19:39,200 --> 00:19:40,560
Clumsy idiot.
196
00:19:44,240 --> 00:19:46,480
Speak up. Shut up.
197
00:19:46,480 --> 00:19:48,320
We can't hear you. Shut up!
198
00:19:48,320 --> 00:19:49,360
HE SHUSHES THEM
199
00:19:59,280 --> 00:20:00,320
FLY BUZZES
200
00:20:15,960 --> 00:20:20,600
Provence cannot forgive his elder
brother for stealing his crown.
201
00:20:22,640 --> 00:20:25,520
Does he wash?
202
00:20:28,800 --> 00:20:31,920
Louis lives in a world of his own.
203
00:20:35,680 --> 00:20:40,880
How am I supposed to share a bed
with a boy who smells?
204
00:20:42,280 --> 00:20:43,760
He hunts every morning.
205
00:20:45,400 --> 00:20:48,640
He won't change his routine,
not even for you.
206
00:20:48,640 --> 00:20:50,480
But he's a good boy.
207
00:20:52,120 --> 00:20:54,640
Provence is the one with the waspish
tongue.
208
00:20:58,440 --> 00:21:00,040
At least he spoke to me.
209
00:21:02,280 --> 00:21:04,480
These two.
210
00:21:04,480 --> 00:21:07,160
They terrify me.
211
00:21:07,160 --> 00:21:10,920
When I first arrived at Versailles,
I could not believe my eyes.
212
00:21:10,920 --> 00:21:13,760
"Lamballe," I said,
"are they the king's daughters
213
00:21:13,760 --> 00:21:16,600
"or are they medieval witches?
214
00:21:16,600 --> 00:21:19,240
"Will they curtsy or burn me at the
stake?"
215
00:21:22,720 --> 00:21:24,760
They don't like me.
216
00:21:24,760 --> 00:21:28,720
They don't like anyone, but
they will soon learn to love you.
217
00:21:44,600 --> 00:21:46,360
You are adorable.
218
00:22:00,760 --> 00:22:02,680
Sweet.
219
00:22:02,680 --> 00:22:04,480
It's not gonna bite you.
220
00:22:04,480 --> 00:22:05,520
It might!
221
00:22:20,640 --> 00:22:22,280
First impressions?
222
00:22:26,240 --> 00:22:28,840
The little archduchess.
223
00:22:28,840 --> 00:22:31,280
She seemed full of beans,
didn't she, eh?
224
00:22:36,280 --> 00:22:39,520
If she were a filly...
225
00:22:39,520 --> 00:22:44,760
I'd say she has strong hind legs
and a frisky tail.
226
00:22:44,760 --> 00:22:47,360
But she should have fewer
oats in her fodder.
227
00:22:47,360 --> 00:22:48,400
LAUGHTER
228
00:22:51,320 --> 00:22:54,920
Short, skinny, flat chested...
229
00:22:54,920 --> 00:22:59,080
flat feet, and she's a ginger!
230
00:23:00,920 --> 00:23:03,120
I wouldn't say she's that bad.
231
00:23:03,120 --> 00:23:08,320
Did you see that vile Habsburg lower
lip? So common.
232
00:23:12,040 --> 00:23:15,880
She's too dreadful for words.
Dreadful. Stop that.
233
00:23:15,880 --> 00:23:18,520
Stop what? I'm hearing my echo.
234
00:23:22,000 --> 00:23:25,480
Remind me, du Barry,
where were you educated?
235
00:23:25,480 --> 00:23:30,480
Was it a slum in Marseille
or on the streets of Paris?
236
00:23:32,200 --> 00:23:36,280
It won't be long before she delivers
YOUR son.
237
00:23:45,360 --> 00:23:47,040
I'm not ready to be a father.
238
00:23:52,080 --> 00:23:55,400
We must get to know our little
Dauphine.
239
00:23:57,480 --> 00:24:00,280
Let's keep her in our sights,
Provence.
240
00:24:05,400 --> 00:24:07,360
I enjoy target practice.
241
00:24:07,360 --> 00:24:08,560
IMITATES GUNSHOT
242
00:24:08,560 --> 00:24:10,480
SHE GIGGLES
243
00:24:20,040 --> 00:24:22,920
Why didn't we go with them?
244
00:24:22,920 --> 00:24:25,760
French protocol.
245
00:24:25,760 --> 00:24:32,760
You must spend your first night at
Versailles with Louis
246
00:24:32,760 --> 00:24:35,360
as husband and wife.
247
00:24:36,920 --> 00:24:44,040
I can't imagine what's going to
happen tomorrow.
248
00:24:48,200 --> 00:24:51,080
Don't ask. Will he try it?
249
00:24:52,240 --> 00:24:54,200
Will he try to kiss me?
250
00:24:54,200 --> 00:24:56,920
You'll get down on your knees and
pray that he doesn't.
251
00:24:56,920 --> 00:24:59,600
Do I have to kiss HIM?
252
00:25:01,840 --> 00:25:04,000
You must know. You're married.
253
00:25:12,400 --> 00:25:14,080
I'm a widow.
254
00:25:33,000 --> 00:25:34,440
Goodnight.
255
00:25:36,160 --> 00:25:37,400
Sweet, sleep well.
256
00:25:37,400 --> 00:25:39,200
We have a full agenda tomorrow.
257
00:25:44,240 --> 00:25:45,280
DOOR OPENS
258
00:25:49,800 --> 00:25:50,840
DOOR CLOSES
259
00:25:56,440 --> 00:25:57,480
SHE GASPS
260
00:26:15,280 --> 00:26:16,320
DISTANT THUDDING
261
00:26:26,920 --> 00:26:27,960
FLOOR CREAKS
262
00:26:41,160 --> 00:26:43,200
Curtsey.
263
00:26:43,200 --> 00:26:44,800
Curtsey.
264
00:26:56,120 --> 00:26:57,840
MOVEMENT AND SHUSHING
265
00:27:15,680 --> 00:27:17,320
SHE GASPS
266
00:27:17,320 --> 00:27:19,360
SHE PANTS
267
00:27:31,160 --> 00:27:33,720
BREATHING SETTLES
268
00:27:44,440 --> 00:27:45,480
SHE EXHALES
269
00:27:51,000 --> 00:27:52,040
HORSE WHINNIES
270
00:27:54,880 --> 00:27:57,000
INDISTINCT CHATTER
271
00:28:34,040 --> 00:28:35,080
RAGGED BREATHS
272
00:28:42,840 --> 00:28:44,840
INAUDIBLE CHATTER
INCREASES IN VOLUME
273
00:29:49,000 --> 00:29:55,320
The Duke de Choiseul, His Majesty's
Prime Minister.
274
00:29:55,320 --> 00:29:59,400
Welcome to Versailles, Dauphine.
275
00:29:59,400 --> 00:30:04,160
Choiseul is the architect
of the Austro-French Alliance.
276
00:30:04,160 --> 00:30:08,200
We prefer to call it the
Franco-Austrian Alliance.
277
00:30:09,560 --> 00:30:12,720
This is the man who chose you
to marry the Dauphin.
278
00:30:19,520 --> 00:30:22,400
Will he speak to me?
279
00:30:22,400 --> 00:30:26,840
I'm certain he will,
with your encouragement.
280
00:30:36,280 --> 00:30:37,760
LIVELY CHATTER
281
00:30:38,960 --> 00:30:45,000
THE EMPRESS: When you arrive at
Versailles, everyone will be staring at you, Toinette.
282
00:30:45,000 --> 00:30:48,280
They won't be looking at your pretty
face or your elegant dress.
283
00:30:48,280 --> 00:30:53,000
They will be gazing at the future
Queen of France.
284
00:30:56,600 --> 00:30:59,800
Any imperfections will reflect badly
on you.
285
00:30:59,800 --> 00:31:04,200
But of more importance,
they will reflect badly on me.
286
00:31:11,040 --> 00:31:12,960
GASPS
287
00:31:12,960 --> 00:31:14,440
STIFLED CHUCKLES
288
00:31:20,520 --> 00:31:22,760
Take it very slowly.
289
00:31:32,280 --> 00:31:34,200
I tripped.
290
00:31:34,200 --> 00:31:36,120
So what?
291
00:31:36,120 --> 00:31:38,040
Well, they noticed.
292
00:31:38,040 --> 00:31:40,160
Who cares if they did?
293
00:31:43,320 --> 00:31:45,520
How was the mistress of your
household?
294
00:31:45,520 --> 00:31:47,720
She ordered me to curtsy and then
she said it again.
295
00:31:47,720 --> 00:31:49,560
Calm down.
She took my pug at the border.
296
00:31:49,560 --> 00:31:51,480
Why?
297
00:31:51,480 --> 00:31:53,400
He was too Austrian.
298
00:31:53,400 --> 00:31:57,680
I will raise the matter through
diplomatic channels.
299
00:31:57,680 --> 00:31:59,040
Don't tell mama.
300
00:31:59,040 --> 00:32:00,120
That won't be necessary.
301
00:32:01,560 --> 00:32:05,800
I found a casket of jewels.
302
00:32:07,440 --> 00:32:09,960
They belong to Louis's late mother.
303
00:32:09,960 --> 00:32:11,600
They are yours now.
304
00:32:17,320 --> 00:32:19,080
SHE MUTTERS
305
00:32:19,080 --> 00:32:20,360
CLOCK CHIMES
306
00:32:20,360 --> 00:32:21,400
SHE SIGHS
307
00:32:58,560 --> 00:33:00,320
Who lived here?
308
00:33:02,040 --> 00:33:04,240
The Dauphine, Louis's mother.
309
00:33:14,360 --> 00:33:16,760
Is this the dead Dauphine?
310
00:33:16,760 --> 00:33:18,560
Don't speak about her like that.
311
00:33:20,080 --> 00:33:22,640
Her memory is sacred to everybody
who served her.
312
00:33:48,120 --> 00:33:49,160
Monsieur!
313
00:33:49,160 --> 00:33:51,760
HE SHUSHES
314
00:33:51,760 --> 00:33:56,240
Monsieur, it's time to get ready,
sire.
315
00:34:07,920 --> 00:34:11,520
The late Dauphine left instructions
for your daily routine.
316
00:34:12,920 --> 00:34:15,560
You will rise every morning and say
your prayers.
317
00:34:15,560 --> 00:34:19,480
You have 15 minutes to complete your
ablutions.
318
00:34:19,480 --> 00:34:22,200
Three minutes with your hairbrush
will suffice.
319
00:34:22,200 --> 00:34:25,160
Vanity will not be tolerated at
Versailles.
320
00:34:25,160 --> 00:34:28,240
Stop!
321
00:34:29,720 --> 00:34:30,920
Stop!
322
00:34:32,560 --> 00:34:34,800
Seemly enough for you, monsieur.
323
00:34:34,800 --> 00:34:40,520
You will be dressed in public
under strict rules of precedence.
324
00:34:44,160 --> 00:34:48,760
No-one can touch the Dauphine other
than the mistress of her household,
325
00:34:48,760 --> 00:34:54,080
members of the royal family
or a princess of the blood.
326
00:34:54,080 --> 00:34:55,840
Any questions?
327
00:34:58,560 --> 00:35:02,240
Did she leave any instructions for
my wedding night?
328
00:35:02,240 --> 00:35:03,520
No.
329
00:35:06,080 --> 00:35:08,720
What is required of me?
330
00:35:11,360 --> 00:35:14,680
God will be your guide.
331
00:35:15,680 --> 00:35:18,240
What has God got to do with it?
332
00:35:23,320 --> 00:35:27,200
She seems a little underdeveloped to
me.
333
00:35:28,520 --> 00:35:31,760
I was fully formed at her age.
334
00:35:33,280 --> 00:35:37,120
You think she's ready?
335
00:35:37,120 --> 00:35:39,240
I can prepare her.
336
00:35:41,920 --> 00:35:43,840
My boy would like that.
337
00:35:43,840 --> 00:35:46,720
Has your boy discovered his prick?
338
00:35:46,720 --> 00:35:48,640
He could start by putting his hand
down his trousers.
339
00:35:48,640 --> 00:35:50,520
That would be a step in the right
direction.
340
00:35:50,520 --> 00:35:51,560
SHE GASPS
341
00:35:55,360 --> 00:35:57,200
Touchy.
342
00:36:01,120 --> 00:36:05,480
You cross my grandson
and you cross me.
343
00:36:06,680 --> 00:36:07,720
Hm?
344
00:36:19,360 --> 00:36:25,240
THE EMPRESS: When you give birth to
the Bourbon heir, you will guarantee peace for our ancient empires.
345
00:36:31,080 --> 00:36:36,400
The fate of millions of people rests
on your slim shoulders, Toinette.
346
00:38:27,160 --> 00:38:28,400
SHE SHUSHES HIM GENTLY
347
00:38:29,840 --> 00:38:30,880
GASPS
348
00:38:32,040 --> 00:38:33,600
Oopsie!
349
00:39:02,600 --> 00:39:04,280
Will you have this man to be your
husband?
350
00:39:12,560 --> 00:39:14,480
Will you have this man to be your...
351
00:39:14,480 --> 00:39:17,640
I will.
352
00:39:17,640 --> 00:39:19,040
SHE CLEARS HER THROAT
353
00:39:21,240 --> 00:39:23,600
You may kiss the bride.
354
00:39:27,080 --> 00:39:28,120
BELL RINGS
355
00:39:49,120 --> 00:39:50,160
FIREWORKS CRACKLE
356
00:40:09,440 --> 00:40:16,160
Put him in bed with
the Empress's daughter...
357
00:40:16,160 --> 00:40:18,360
Early in the morning
358
00:40:21,960 --> 00:40:24,760
He's gonna reach
the Austrian border
359
00:40:24,760 --> 00:40:26,040
He's gonna reach the
Austrian border
360
00:40:26,040 --> 00:40:28,360
He's gonna reach
the Austrian border
361
00:40:28,360 --> 00:40:30,880
Early in the morning.
362
00:40:35,200 --> 00:40:37,640
Way-hey, up he rises
363
00:40:37,640 --> 00:40:39,520
Way-hey,
up he rises
364
00:40:39,520 --> 00:40:41,640
Way-hey, up he rises
365
00:40:41,640 --> 00:40:43,960
Early in the morning.
366
00:40:43,960 --> 00:40:45,000
LAUGHTER
367
00:40:52,920 --> 00:40:55,840
May I offer you a seat, Countess?
368
00:40:55,840 --> 00:40:57,280
Good work, Noailles.
369
00:40:57,280 --> 00:41:00,400
The only thing that's missing is her
wimple.
370
00:41:00,400 --> 00:41:04,120
This is Versailles, Countess,
not a brothel.
371
00:41:09,640 --> 00:41:10,680
Sit down.
372
00:41:21,400 --> 00:41:23,880
Keep watch over her and report back
to me.
373
00:41:23,880 --> 00:41:26,400
Until she produces an heir,
we are not home and dry.
374
00:41:32,440 --> 00:41:33,480
Little angel.
375
00:41:38,120 --> 00:41:40,120
Right. That's better.
376
00:41:46,040 --> 00:41:49,480
What should I do with these, sir?
Wear them.
377
00:41:49,480 --> 00:41:51,520
These are girls clothes.
378
00:41:52,680 --> 00:41:56,160
How else are you going to enter her
bedchamber, unnoticed?
379
00:41:56,160 --> 00:41:58,920
Your name is Julie now.
380
00:41:58,920 --> 00:42:01,160
Tread carefully.
381
00:42:01,160 --> 00:42:03,960
French knives are being sharpened
all over the palace.
382
00:42:05,240 --> 00:42:06,320
Yes, sir.
383
00:42:18,320 --> 00:42:20,640
Have you prepped her for tonight?
384
00:42:24,480 --> 00:42:26,600
We assumed the Empress would do
that.
385
00:42:29,240 --> 00:42:31,400
Did your mother explain the
mechanics?
386
00:42:32,600 --> 00:42:34,520
What goes where, who does what?
387
00:42:36,480 --> 00:42:39,720
Full of grace, the Lord is with
thee, blessed art thou among women,
388
00:42:39,720 --> 00:42:42,160
and blessed is the
fruit of their Lord, Jesus.
389
00:42:42,160 --> 00:42:47,120
I can teach you the art of
seduction.
390
00:42:48,440 --> 00:42:49,560
Teach me.
391
00:42:51,400 --> 00:42:53,320
Please, I must do my duty.
392
00:43:03,560 --> 00:43:05,520
Another time, I promise.
393
00:43:06,960 --> 00:43:08,440
I promise.
394
00:43:09,960 --> 00:43:13,800
LAUGHTER
395
00:43:13,800 --> 00:43:15,880
It's your big night, isn't it?
396
00:43:22,000 --> 00:43:23,040
LAUGHTER
397
00:43:52,480 --> 00:43:54,440
THEY WHISPER
398
00:43:59,840 --> 00:44:01,000
WHISPERING CONTINUES
399
00:44:39,880 --> 00:44:40,920
SHE SIGHS
400
00:44:55,560 --> 00:44:56,600
HE SIGHS
401
00:45:39,280 --> 00:45:40,320
LAUGHTER
402
00:45:54,040 --> 00:45:55,080
LAUGHTER GROWS
403
00:46:34,480 --> 00:46:37,200
SHE SIGHS
404
00:46:45,120 --> 00:46:46,160
DOOR CLOSES
405
00:46:56,520 --> 00:46:57,640
SHE CLEARS HER THROAT
406
00:47:15,840 --> 00:47:17,200
Monsieur?
407
00:47:21,320 --> 00:47:22,920
Monsieur?
408
00:47:45,800 --> 00:47:46,840
HE SOBS SOFTLY
409
00:48:09,360 --> 00:48:10,400
HE SNORES
410
00:48:35,280 --> 00:48:36,320
HE GASPS
411
00:48:51,240 --> 00:48:52,920
Imbecile!
412
00:48:57,440 --> 00:48:58,480
DOOR SLAMS
413
00:49:10,040 --> 00:49:11,080
SHE GASPS
414
00:49:16,840 --> 00:49:17,880
SHE YELPS
415
00:49:34,960 --> 00:49:36,320
I feel...
416
00:49:39,560 --> 00:49:41,040
..nothing.
417
00:50:05,200 --> 00:50:07,520
Gut morgen!
418
00:50:07,520 --> 00:50:10,040
Gut morgen! Guten morgen!
419
00:50:10,040 --> 00:50:11,080
SHE SCREAMS
420
00:50:16,960 --> 00:50:18,000
SHE GASPS
421
00:50:32,560 --> 00:50:33,600
SHE SCREAMS
422
00:50:39,680 --> 00:50:41,880
You have failed to perform your
duty.
423
00:50:41,880 --> 00:50:44,600
The Empress will be informed.
424
00:50:48,280 --> 00:50:51,320
We are in France, Dauphine.
Our rules, our etiquette.
425
00:50:51,320 --> 00:50:55,200
EMPRESS: Your duty is to
give them an heir and bring stability to our people.
426
00:50:55,200 --> 00:50:57,320
Don't let me down, Princess.
427
00:50:57,320 --> 00:51:01,360
In Versailles,
no-one is what they seem.
428
00:51:01,360 --> 00:51:04,520
Every sleep, every imperfection
will be used against you.
429
00:51:04,520 --> 00:51:08,880
The fate of millions of people rests
on your slim shoulders.
430
00:51:08,880 --> 00:51:11,160
Just do your duty.
431
00:51:11,160 --> 00:51:13,160
You won't let me down.
432
00:51:18,600 --> 00:51:20,120
What have you done to me, Mama?
433
00:51:20,170 --> 00:51:24,720
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.