All language subtitles for Marie Antoinette s01e01 The Slap.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,040 This programme contains some strong language. 2 00:00:19,280 --> 00:00:20,320 LAUGHTER 3 00:00:39,440 --> 00:00:41,680 BREATHES SHAKILY 4 00:00:56,760 --> 00:00:57,800 GASPS 5 00:01:13,160 --> 00:01:14,160 Gut morgen! 6 00:01:17,000 --> 00:01:21,120 Gut morgen! Guten morgen! 7 00:01:21,120 --> 00:01:22,160 SHE SCREAMS 8 00:01:47,720 --> 00:01:49,120 Stop! 9 00:03:03,480 --> 00:03:05,080 SHE WHIMPERS, WOMAN HUSHES HER 10 00:03:05,080 --> 00:03:06,600 Toinette! 11 00:03:06,600 --> 00:03:08,520 Think of your duty to me. 12 00:03:08,520 --> 00:03:11,160 Your duty to Austria, to the House of Habsburg, to the 13 00:03:11,160 --> 00:03:13,280 Holy Roman Empire and your duty to France. 14 00:03:22,200 --> 00:03:23,240 RAGGED BREATHING 15 00:03:30,520 --> 00:03:32,440 I look ridiculous. 16 00:03:32,440 --> 00:03:34,360 You look French. 17 00:03:41,160 --> 00:03:42,480 I have taken it upon myself 18 00:03:42,480 --> 00:03:44,880 to prepare her for Versailles, Count Mercien. 19 00:03:45,880 --> 00:03:48,280 Charlotte was ideal for the position, 20 00:03:48,280 --> 00:03:50,680 but she was snapped up by neighbours. 21 00:03:50,680 --> 00:03:52,600 That's right. 22 00:03:52,600 --> 00:03:54,520 France has perfected the art of etiquette. 23 00:03:54,520 --> 00:03:58,360 Our curtsies are copied all over the world. 24 00:03:58,360 --> 00:04:04,120 The first one is a simple bow. 25 00:04:04,120 --> 00:04:11,800 The second is the queen of curtsies. 26 00:04:11,800 --> 00:04:14,280 Lower, lower. 27 00:04:14,280 --> 00:04:18,080 The head up to the side. 28 00:04:18,080 --> 00:04:20,960 As you can see, she has a long way to go. 29 00:04:20,960 --> 00:04:24,800 Versailles is quick to pick up on imperfections. 30 00:04:24,800 --> 00:04:30,560 They have asked us to confirm she is menstruating. 31 00:04:30,560 --> 00:04:34,240 We have not replied. And again. 32 00:04:34,240 --> 00:04:36,160 Should we hold her back? 33 00:04:36,160 --> 00:04:39,440 Anti-Austrian elements at Versailles will twist it to their advantage. 34 00:04:42,360 --> 00:04:46,400 We can't let a minor setback stand in the way of Austrian diplomacy. 35 00:04:46,400 --> 00:04:49,280 She is the final piece in the Habsburg Bourbon puzzle. 36 00:04:49,280 --> 00:04:52,040 Toinette! Toinette! SHE GIGGLES 37 00:04:53,120 --> 00:04:55,040 This is Count Mercy. 38 00:04:55,040 --> 00:04:56,960 Our ambassador to France. 39 00:04:56,960 --> 00:04:58,840 Archduchess? 40 00:04:58,840 --> 00:05:01,720 Mercy will be your mentor at Versailles. 41 00:05:01,720 --> 00:05:04,600 Your French master is waiting for you. 42 00:05:04,600 --> 00:05:07,480 Excuse me, Count Mercy. 43 00:05:08,480 --> 00:05:10,400 Duty calls. 44 00:05:10,400 --> 00:05:13,320 She will need all the assistance we can give her. 45 00:05:26,560 --> 00:05:29,800 Is that good enough for Versailles? 46 00:05:30,800 --> 00:05:31,840 DOG PANTS 47 00:05:50,680 --> 00:05:52,440 HORSE WHINNIES 48 00:05:53,560 --> 00:05:55,200 No! 49 00:06:01,480 --> 00:06:03,240 Oh! 50 00:06:09,800 --> 00:06:10,840 SHALLOW BREATHS 51 00:06:29,120 --> 00:06:30,160 HORSE WHINNIES 52 00:06:49,280 --> 00:06:50,320 GIGGLING 53 00:06:51,440 --> 00:06:52,920 No! 54 00:06:52,920 --> 00:06:53,920 It's enough. 55 00:06:53,920 --> 00:06:56,800 It's goat's cheese mixed with yoghurt. 56 00:06:56,800 --> 00:06:59,680 Your father spread it on his toast. 57 00:06:59,680 --> 00:07:01,600 He did not. 58 00:07:01,600 --> 00:07:05,280 Use it at night to clean your face. 59 00:07:05,280 --> 00:07:08,280 If I look like this on my wedding night... 60 00:07:08,280 --> 00:07:10,600 will Louis declares love for me? 61 00:07:12,120 --> 00:07:14,040 Entertain the Dauphin. 62 00:07:14,040 --> 00:07:18,120 Laughter brings joy to a marriage. 63 00:07:20,080 --> 00:07:22,000 DUCKS CALL 64 00:07:22,000 --> 00:07:26,160 Should I entertain him in bed? 65 00:07:27,440 --> 00:07:29,600 SHE SNORTS 66 00:07:29,600 --> 00:07:31,760 The marriage bed is the place where husband 67 00:07:31,760 --> 00:07:34,200 and wife lie together in the greatest intimacy. 68 00:07:36,520 --> 00:07:38,640 SHE EXHALES 69 00:07:38,640 --> 00:07:42,240 Louis will guide you like your father guided me. 70 00:07:43,360 --> 00:07:47,200 Papa was gentle, but firm. 71 00:07:47,200 --> 00:07:50,040 Ma! 72 00:07:50,040 --> 00:07:53,800 Your job is to deliver the heir. 73 00:07:54,840 --> 00:07:57,680 What if I can't? 74 00:07:58,760 --> 00:08:01,960 You will have failed in your duty. 75 00:08:01,960 --> 00:08:04,400 But most of all... 76 00:08:04,400 --> 00:08:05,800 ..you will have failed me. 77 00:08:36,200 --> 00:08:38,440 Do I look like a French princess? 78 00:08:43,240 --> 00:08:46,520 You will always be an Austrian archduchess. 79 00:08:49,000 --> 00:08:50,920 Who comes first? 80 00:08:50,920 --> 00:08:52,520 Austria or France? 81 00:08:54,760 --> 00:08:57,360 Who do you think? 82 00:08:59,560 --> 00:09:02,240 Why would they hate me for being Austrian? 83 00:09:06,720 --> 00:09:08,840 Let me stay. 84 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Please! 85 00:09:15,280 --> 00:09:17,680 SHE SOBS 86 00:09:17,680 --> 00:09:18,720 I can go next year. 87 00:09:19,880 --> 00:09:21,760 Or even the year after. 88 00:09:21,760 --> 00:09:24,440 You can't stay, Toinette. Why? Why not? 89 00:09:24,440 --> 00:09:27,840 The contract has been signed and sealed. 90 00:09:27,840 --> 00:09:29,280 Please? 91 00:09:31,040 --> 00:09:32,160 Mama, don't. 92 00:09:33,440 --> 00:09:36,000 Don't make me go. 93 00:09:36,000 --> 00:09:38,080 I... 94 00:09:38,080 --> 00:09:39,600 I will write to you. 95 00:09:49,760 --> 00:09:51,440 SHE STAMPS HER FEET 96 00:09:51,440 --> 00:09:53,840 You may go now. 97 00:09:57,360 --> 00:09:58,880 Go! 98 00:11:15,280 --> 00:11:17,640 Oh, stop! 99 00:11:24,400 --> 00:11:25,760 Attention! 100 00:11:44,520 --> 00:11:45,520 THE EMPRESS: 101 00:11:45,520 --> 00:11:49,400 The moment you cross the border, you will represent the Habsburg Empire. 102 00:12:04,720 --> 00:12:05,760 SOFTLY: Come on. 103 00:12:12,640 --> 00:12:15,960 I'm Madame de Noailles, mistress of your household. 104 00:12:26,640 --> 00:12:27,800 SHE CATCHES HER BREATH 105 00:12:31,720 --> 00:12:33,240 Curtsy. 106 00:12:52,520 --> 00:12:53,800 Take the dog. 107 00:12:55,960 --> 00:12:58,400 No, no, no, that's my dog. 108 00:12:58,400 --> 00:12:59,800 That's my dog. 109 00:13:00,840 --> 00:13:03,360 Your dog is not welcome here. 110 00:13:05,560 --> 00:13:07,480 Where are you taking him? 111 00:13:08,680 --> 00:13:10,560 Back to Austria, where it belongs. 112 00:13:19,160 --> 00:13:20,880 Mops! 113 00:13:22,120 --> 00:13:25,640 A French princess does not display her feelings. 114 00:13:25,640 --> 00:13:27,600 Forward march! 115 00:13:27,600 --> 00:13:29,640 HORSE WHINNIES IN BACKGROUND 116 00:13:29,640 --> 00:13:31,240 And never cries in public. 117 00:13:40,040 --> 00:13:43,880 We will be staying overnight at the Royal Lodge. 118 00:13:43,880 --> 00:13:46,760 You will be presented to His Majesty, the King. 119 00:13:46,760 --> 00:13:48,680 You will address him as Sire. 120 00:13:48,680 --> 00:13:53,480 And then, Louis Auguste heir apparent, following the untimely death of his father. 121 00:13:53,480 --> 00:13:55,400 You will address him as Monsieur. 122 00:13:55,400 --> 00:14:02,080 Louis Stanislas Xavier, Comte de Provence, heir presumptive, you will address him as Sire. 123 00:14:02,080 --> 00:14:06,880 Monsieur! Monsieur! Monsieur! 124 00:14:06,880 --> 00:14:07,840 Where is Louis? 125 00:14:08,760 --> 00:14:10,680 Coming, Sire. So is she! 126 00:14:10,680 --> 00:14:12,600 Monsieur! Find him! 127 00:14:12,600 --> 00:14:14,520 Find him! 128 00:14:14,520 --> 00:14:16,400 MEN CALL OUT 129 00:14:16,400 --> 00:14:19,760 Monsieur! Monsieur! 130 00:14:19,760 --> 00:14:23,160 Monsieur! Monsieur! 131 00:14:23,160 --> 00:14:25,080 Here you are. 132 00:14:25,080 --> 00:14:27,960 Welcome. 133 00:14:27,960 --> 00:14:30,120 You curtsey to His Majesty. SHE GASPS 134 00:14:32,800 --> 00:14:34,160 Oh, nonsense. 135 00:14:34,160 --> 00:14:37,160 No need to stand on ceremony here. 136 00:14:39,920 --> 00:14:42,560 Oh, no, you can save that for Versailles. 137 00:14:50,120 --> 00:14:52,760 It is an honour to make your acquaintance, Monsieur. 138 00:14:52,760 --> 00:14:54,160 Madame. 139 00:14:54,160 --> 00:14:57,120 Oh, no, no, no. This is Provence, Louis's brother. 140 00:14:57,120 --> 00:14:59,760 Oh, here he is. Louis. 141 00:14:59,760 --> 00:15:02,360 Louis. Here. 142 00:15:02,360 --> 00:15:03,880 What have you caught? 143 00:15:03,880 --> 00:15:06,520 Yes. Ah! 144 00:15:20,400 --> 00:15:22,320 Do stop. Do stop. 145 00:15:22,320 --> 00:15:25,200 You're making our heads spin. 146 00:15:26,400 --> 00:15:28,120 Sorry. 147 00:15:29,240 --> 00:15:31,160 Come and meet the family. 148 00:15:31,160 --> 00:15:32,640 Yes. 149 00:15:35,960 --> 00:15:38,040 Madame. 150 00:15:40,240 --> 00:15:42,160 My daughters. 151 00:15:42,160 --> 00:15:45,440 Adelaide and Victoire. 152 00:15:45,440 --> 00:15:49,080 Madame. 153 00:15:50,800 --> 00:15:54,880 And the Duke de Chartres. 154 00:15:55,800 --> 00:15:57,920 I'm a cousin. 155 00:15:57,920 --> 00:15:59,840 What a pleasure. 156 00:16:01,240 --> 00:16:04,560 Ah, and this is the Princess de Lamballe, 157 00:16:04,560 --> 00:16:07,200 an Italian member of our family by marriage. 158 00:16:12,800 --> 00:16:15,440 If it is possible, you are prettier than your picture. 159 00:16:21,640 --> 00:16:24,600 Thank you. 160 00:16:24,600 --> 00:16:26,720 I agree. Let's have a little lunch. 161 00:16:46,320 --> 00:16:47,960 STEADY TAPS OF CUTLERY ON PLATES 162 00:16:47,960 --> 00:16:50,240 THEY SLURP IN UNISON 163 00:16:55,960 --> 00:16:57,000 SHE GIGGLES 164 00:17:05,640 --> 00:17:07,480 SHE GIGGLES AGAIN 165 00:17:07,480 --> 00:17:10,360 What are you laughing at? 166 00:17:10,360 --> 00:17:13,240 She is amused by your manners, Madame. 167 00:17:13,240 --> 00:17:15,160 And who wouldn't be? 168 00:17:15,160 --> 00:17:17,080 So just...hm? 169 00:17:17,080 --> 00:17:19,960 Or perhaps our Orleans cousin here 170 00:17:19,960 --> 00:17:22,280 will have to teach us all a lesson in decorum. 171 00:17:22,280 --> 00:17:24,120 I can't wait. 172 00:17:27,520 --> 00:17:28,560 HE LAUGHS 173 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 THEY SLURP IN UNISON 174 00:17:43,160 --> 00:17:45,560 THE EMPRESS: Entertain the Dauphin. 175 00:17:45,560 --> 00:17:48,120 Laughter brings joy to a marriage. 176 00:17:52,440 --> 00:17:55,400 What is your favourite sport, Monsieur? 177 00:17:55,400 --> 00:17:57,200 HE BURPS 178 00:17:57,200 --> 00:17:58,240 STIFLED LAUGHTER 179 00:18:09,960 --> 00:18:11,040 Go on, lads. 180 00:18:14,600 --> 00:18:17,480 You're in demand. Only plat du jour. 181 00:18:23,240 --> 00:18:25,520 Please, don't get up. 182 00:18:26,480 --> 00:18:28,360 Have you all been waiting for me? 183 00:18:44,440 --> 00:18:46,560 What time do you call this? 184 00:18:46,560 --> 00:18:48,840 My cabriolet broke down. 185 00:18:48,840 --> 00:18:51,280 What is it with those wheels? 186 00:18:51,280 --> 00:18:53,640 You must have a caleche for the country. 187 00:18:53,640 --> 00:18:55,200 Yes. 188 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 Who is she? 189 00:19:05,480 --> 00:19:07,400 SHE GIGGLES 190 00:19:07,400 --> 00:19:08,960 Who is she? 191 00:19:08,960 --> 00:19:13,760 The Countess is here to entertain Papa Croix. 192 00:19:15,400 --> 00:19:17,760 I can do that. I can be very entertaining. 193 00:19:17,760 --> 00:19:18,800 HE LAUGHS 194 00:19:25,240 --> 00:19:27,680 Would you like to feed me, Monsieur? 195 00:19:39,200 --> 00:19:40,560 Clumsy idiot. 196 00:19:44,240 --> 00:19:46,480 Speak up. Shut up. 197 00:19:46,480 --> 00:19:48,320 We can't hear you. Shut up! 198 00:19:48,320 --> 00:19:49,360 HE SHUSHES THEM 199 00:19:59,280 --> 00:20:00,320 FLY BUZZES 200 00:20:15,960 --> 00:20:20,600 Provence cannot forgive his elder brother for stealing his crown. 201 00:20:22,640 --> 00:20:25,520 Does he wash? 202 00:20:28,800 --> 00:20:31,920 Louis lives in a world of his own. 203 00:20:35,680 --> 00:20:40,880 How am I supposed to share a bed with a boy who smells? 204 00:20:42,280 --> 00:20:43,760 He hunts every morning. 205 00:20:45,400 --> 00:20:48,640 He won't change his routine, not even for you. 206 00:20:48,640 --> 00:20:50,480 But he's a good boy. 207 00:20:52,120 --> 00:20:54,640 Provence is the one with the waspish tongue. 208 00:20:58,440 --> 00:21:00,040 At least he spoke to me. 209 00:21:02,280 --> 00:21:04,480 These two. 210 00:21:04,480 --> 00:21:07,160 They terrify me. 211 00:21:07,160 --> 00:21:10,920 When I first arrived at Versailles, I could not believe my eyes. 212 00:21:10,920 --> 00:21:13,760 "Lamballe," I said, "are they the king's daughters 213 00:21:13,760 --> 00:21:16,600 "or are they medieval witches? 214 00:21:16,600 --> 00:21:19,240 "Will they curtsy or burn me at the stake?" 215 00:21:22,720 --> 00:21:24,760 They don't like me. 216 00:21:24,760 --> 00:21:28,720 They don't like anyone, but they will soon learn to love you. 217 00:21:44,600 --> 00:21:46,360 You are adorable. 218 00:22:00,760 --> 00:22:02,680 Sweet. 219 00:22:02,680 --> 00:22:04,480 It's not gonna bite you. 220 00:22:04,480 --> 00:22:05,520 It might! 221 00:22:20,640 --> 00:22:22,280 First impressions? 222 00:22:26,240 --> 00:22:28,840 The little archduchess. 223 00:22:28,840 --> 00:22:31,280 She seemed full of beans, didn't she, eh? 224 00:22:36,280 --> 00:22:39,520 If she were a filly... 225 00:22:39,520 --> 00:22:44,760 I'd say she has strong hind legs and a frisky tail. 226 00:22:44,760 --> 00:22:47,360 But she should have fewer oats in her fodder. 227 00:22:47,360 --> 00:22:48,400 LAUGHTER 228 00:22:51,320 --> 00:22:54,920 Short, skinny, flat chested... 229 00:22:54,920 --> 00:22:59,080 flat feet, and she's a ginger! 230 00:23:00,920 --> 00:23:03,120 I wouldn't say she's that bad. 231 00:23:03,120 --> 00:23:08,320 Did you see that vile Habsburg lower lip? So common. 232 00:23:12,040 --> 00:23:15,880 She's too dreadful for words. Dreadful. Stop that. 233 00:23:15,880 --> 00:23:18,520 Stop what? I'm hearing my echo. 234 00:23:22,000 --> 00:23:25,480 Remind me, du Barry, where were you educated? 235 00:23:25,480 --> 00:23:30,480 Was it a slum in Marseille or on the streets of Paris? 236 00:23:32,200 --> 00:23:36,280 It won't be long before she delivers YOUR son. 237 00:23:45,360 --> 00:23:47,040 I'm not ready to be a father. 238 00:23:52,080 --> 00:23:55,400 We must get to know our little Dauphine. 239 00:23:57,480 --> 00:24:00,280 Let's keep her in our sights, Provence. 240 00:24:05,400 --> 00:24:07,360 I enjoy target practice. 241 00:24:07,360 --> 00:24:08,560 IMITATES GUNSHOT 242 00:24:08,560 --> 00:24:10,480 SHE GIGGLES 243 00:24:20,040 --> 00:24:22,920 Why didn't we go with them? 244 00:24:22,920 --> 00:24:25,760 French protocol. 245 00:24:25,760 --> 00:24:32,760 You must spend your first night at Versailles with Louis 246 00:24:32,760 --> 00:24:35,360 as husband and wife. 247 00:24:36,920 --> 00:24:44,040 I can't imagine what's going to happen tomorrow. 248 00:24:48,200 --> 00:24:51,080 Don't ask. Will he try it? 249 00:24:52,240 --> 00:24:54,200 Will he try to kiss me? 250 00:24:54,200 --> 00:24:56,920 You'll get down on your knees and pray that he doesn't. 251 00:24:56,920 --> 00:24:59,600 Do I have to kiss HIM? 252 00:25:01,840 --> 00:25:04,000 You must know. You're married. 253 00:25:12,400 --> 00:25:14,080 I'm a widow. 254 00:25:33,000 --> 00:25:34,440 Goodnight. 255 00:25:36,160 --> 00:25:37,400 Sweet, sleep well. 256 00:25:37,400 --> 00:25:39,200 We have a full agenda tomorrow. 257 00:25:44,240 --> 00:25:45,280 DOOR OPENS 258 00:25:49,800 --> 00:25:50,840 DOOR CLOSES 259 00:25:56,440 --> 00:25:57,480 SHE GASPS 260 00:26:15,280 --> 00:26:16,320 DISTANT THUDDING 261 00:26:26,920 --> 00:26:27,960 FLOOR CREAKS 262 00:26:41,160 --> 00:26:43,200 Curtsey. 263 00:26:43,200 --> 00:26:44,800 Curtsey. 264 00:26:56,120 --> 00:26:57,840 MOVEMENT AND SHUSHING 265 00:27:15,680 --> 00:27:17,320 SHE GASPS 266 00:27:17,320 --> 00:27:19,360 SHE PANTS 267 00:27:31,160 --> 00:27:33,720 BREATHING SETTLES 268 00:27:44,440 --> 00:27:45,480 SHE EXHALES 269 00:27:51,000 --> 00:27:52,040 HORSE WHINNIES 270 00:27:54,880 --> 00:27:57,000 INDISTINCT CHATTER 271 00:28:34,040 --> 00:28:35,080 RAGGED BREATHS 272 00:28:42,840 --> 00:28:44,840 INAUDIBLE CHATTER INCREASES IN VOLUME 273 00:29:49,000 --> 00:29:55,320 The Duke de Choiseul, His Majesty's Prime Minister. 274 00:29:55,320 --> 00:29:59,400 Welcome to Versailles, Dauphine. 275 00:29:59,400 --> 00:30:04,160 Choiseul is the architect of the Austro-French Alliance. 276 00:30:04,160 --> 00:30:08,200 We prefer to call it the Franco-Austrian Alliance. 277 00:30:09,560 --> 00:30:12,720 This is the man who chose you to marry the Dauphin. 278 00:30:19,520 --> 00:30:22,400 Will he speak to me? 279 00:30:22,400 --> 00:30:26,840 I'm certain he will, with your encouragement. 280 00:30:36,280 --> 00:30:37,760 LIVELY CHATTER 281 00:30:38,960 --> 00:30:45,000 THE EMPRESS: When you arrive at Versailles, everyone will be staring at you, Toinette. 282 00:30:45,000 --> 00:30:48,280 They won't be looking at your pretty face or your elegant dress. 283 00:30:48,280 --> 00:30:53,000 They will be gazing at the future Queen of France. 284 00:30:56,600 --> 00:30:59,800 Any imperfections will reflect badly on you. 285 00:30:59,800 --> 00:31:04,200 But of more importance, they will reflect badly on me. 286 00:31:11,040 --> 00:31:12,960 GASPS 287 00:31:12,960 --> 00:31:14,440 STIFLED CHUCKLES 288 00:31:20,520 --> 00:31:22,760 Take it very slowly. 289 00:31:32,280 --> 00:31:34,200 I tripped. 290 00:31:34,200 --> 00:31:36,120 So what? 291 00:31:36,120 --> 00:31:38,040 Well, they noticed. 292 00:31:38,040 --> 00:31:40,160 Who cares if they did? 293 00:31:43,320 --> 00:31:45,520 How was the mistress of your household? 294 00:31:45,520 --> 00:31:47,720 She ordered me to curtsy and then she said it again. 295 00:31:47,720 --> 00:31:49,560 Calm down. She took my pug at the border. 296 00:31:49,560 --> 00:31:51,480 Why? 297 00:31:51,480 --> 00:31:53,400 He was too Austrian. 298 00:31:53,400 --> 00:31:57,680 I will raise the matter through diplomatic channels. 299 00:31:57,680 --> 00:31:59,040 Don't tell mama. 300 00:31:59,040 --> 00:32:00,120 That won't be necessary. 301 00:32:01,560 --> 00:32:05,800 I found a casket of jewels. 302 00:32:07,440 --> 00:32:09,960 They belong to Louis's late mother. 303 00:32:09,960 --> 00:32:11,600 They are yours now. 304 00:32:17,320 --> 00:32:19,080 SHE MUTTERS 305 00:32:19,080 --> 00:32:20,360 CLOCK CHIMES 306 00:32:20,360 --> 00:32:21,400 SHE SIGHS 307 00:32:58,560 --> 00:33:00,320 Who lived here? 308 00:33:02,040 --> 00:33:04,240 The Dauphine, Louis's mother. 309 00:33:14,360 --> 00:33:16,760 Is this the dead Dauphine? 310 00:33:16,760 --> 00:33:18,560 Don't speak about her like that. 311 00:33:20,080 --> 00:33:22,640 Her memory is sacred to everybody who served her. 312 00:33:48,120 --> 00:33:49,160 Monsieur! 313 00:33:49,160 --> 00:33:51,760 HE SHUSHES 314 00:33:51,760 --> 00:33:56,240 Monsieur, it's time to get ready, sire. 315 00:34:07,920 --> 00:34:11,520 The late Dauphine left instructions for your daily routine. 316 00:34:12,920 --> 00:34:15,560 You will rise every morning and say your prayers. 317 00:34:15,560 --> 00:34:19,480 You have 15 minutes to complete your ablutions. 318 00:34:19,480 --> 00:34:22,200 Three minutes with your hairbrush will suffice. 319 00:34:22,200 --> 00:34:25,160 Vanity will not be tolerated at Versailles. 320 00:34:25,160 --> 00:34:28,240 Stop! 321 00:34:29,720 --> 00:34:30,920 Stop! 322 00:34:32,560 --> 00:34:34,800 Seemly enough for you, monsieur. 323 00:34:34,800 --> 00:34:40,520 You will be dressed in public under strict rules of precedence. 324 00:34:44,160 --> 00:34:48,760 No-one can touch the Dauphine other than the mistress of her household, 325 00:34:48,760 --> 00:34:54,080 members of the royal family or a princess of the blood. 326 00:34:54,080 --> 00:34:55,840 Any questions? 327 00:34:58,560 --> 00:35:02,240 Did she leave any instructions for my wedding night? 328 00:35:02,240 --> 00:35:03,520 No. 329 00:35:06,080 --> 00:35:08,720 What is required of me? 330 00:35:11,360 --> 00:35:14,680 God will be your guide. 331 00:35:15,680 --> 00:35:18,240 What has God got to do with it? 332 00:35:23,320 --> 00:35:27,200 She seems a little underdeveloped to me. 333 00:35:28,520 --> 00:35:31,760 I was fully formed at her age. 334 00:35:33,280 --> 00:35:37,120 You think she's ready? 335 00:35:37,120 --> 00:35:39,240 I can prepare her. 336 00:35:41,920 --> 00:35:43,840 My boy would like that. 337 00:35:43,840 --> 00:35:46,720 Has your boy discovered his prick? 338 00:35:46,720 --> 00:35:48,640 He could start by putting his hand down his trousers. 339 00:35:48,640 --> 00:35:50,520 That would be a step in the right direction. 340 00:35:50,520 --> 00:35:51,560 SHE GASPS 341 00:35:55,360 --> 00:35:57,200 Touchy. 342 00:36:01,120 --> 00:36:05,480 You cross my grandson and you cross me. 343 00:36:06,680 --> 00:36:07,720 Hm? 344 00:36:19,360 --> 00:36:25,240 THE EMPRESS: When you give birth to the Bourbon heir, you will guarantee peace for our ancient empires. 345 00:36:31,080 --> 00:36:36,400 The fate of millions of people rests on your slim shoulders, Toinette. 346 00:38:27,160 --> 00:38:28,400 SHE SHUSHES HIM GENTLY 347 00:38:29,840 --> 00:38:30,880 GASPS 348 00:38:32,040 --> 00:38:33,600 Oopsie! 349 00:39:02,600 --> 00:39:04,280 Will you have this man to be your husband? 350 00:39:12,560 --> 00:39:14,480 Will you have this man to be your... 351 00:39:14,480 --> 00:39:17,640 I will. 352 00:39:17,640 --> 00:39:19,040 SHE CLEARS HER THROAT 353 00:39:21,240 --> 00:39:23,600 You may kiss the bride. 354 00:39:27,080 --> 00:39:28,120 BELL RINGS 355 00:39:49,120 --> 00:39:50,160 FIREWORKS CRACKLE 356 00:40:09,440 --> 00:40:16,160 # Put him in bed with the Empress's daughter... 357 00:40:16,160 --> 00:40:18,360 # Early in the morning 358 00:40:21,960 --> 00:40:24,760 # He's gonna reach the Austrian border 359 00:40:24,760 --> 00:40:26,040 # He's gonna reach the Austrian border 360 00:40:26,040 --> 00:40:28,360 # He's gonna reach the Austrian border 361 00:40:28,360 --> 00:40:30,880 # Early in the morning. # 362 00:40:35,200 --> 00:40:37,640 # Way-hey, up he rises 363 00:40:37,640 --> 00:40:39,520 # Way-hey, up he rises 364 00:40:39,520 --> 00:40:41,640 # Way-hey, up he rises 365 00:40:41,640 --> 00:40:43,960 # Early in the morning. # 366 00:40:43,960 --> 00:40:45,000 LAUGHTER 367 00:40:52,920 --> 00:40:55,840 May I offer you a seat, Countess? 368 00:40:55,840 --> 00:40:57,280 Good work, Noailles. 369 00:40:57,280 --> 00:41:00,400 The only thing that's missing is her wimple. 370 00:41:00,400 --> 00:41:04,120 This is Versailles, Countess, not a brothel. 371 00:41:09,640 --> 00:41:10,680 Sit down. 372 00:41:21,400 --> 00:41:23,880 Keep watch over her and report back to me. 373 00:41:23,880 --> 00:41:26,400 Until she produces an heir, we are not home and dry. 374 00:41:32,440 --> 00:41:33,480 Little angel. 375 00:41:38,120 --> 00:41:40,120 Right. That's better. 376 00:41:46,040 --> 00:41:49,480 What should I do with these, sir? Wear them. 377 00:41:49,480 --> 00:41:51,520 These are girls clothes. 378 00:41:52,680 --> 00:41:56,160 How else are you going to enter her bedchamber, unnoticed? 379 00:41:56,160 --> 00:41:58,920 Your name is Julie now. 380 00:41:58,920 --> 00:42:01,160 Tread carefully. 381 00:42:01,160 --> 00:42:03,960 French knives are being sharpened all over the palace. 382 00:42:05,240 --> 00:42:06,320 Yes, sir. 383 00:42:18,320 --> 00:42:20,640 Have you prepped her for tonight? 384 00:42:24,480 --> 00:42:26,600 We assumed the Empress would do that. 385 00:42:29,240 --> 00:42:31,400 Did your mother explain the mechanics? 386 00:42:32,600 --> 00:42:34,520 What goes where, who does what? 387 00:42:36,480 --> 00:42:39,720 Full of grace, the Lord is with thee, blessed art thou among women, 388 00:42:39,720 --> 00:42:42,160 and blessed is the fruit of their Lord, Jesus. 389 00:42:42,160 --> 00:42:47,120 I can teach you the art of seduction. 390 00:42:48,440 --> 00:42:49,560 Teach me. 391 00:42:51,400 --> 00:42:53,320 Please, I must do my duty. 392 00:43:03,560 --> 00:43:05,520 Another time, I promise. 393 00:43:06,960 --> 00:43:08,440 I promise. 394 00:43:09,960 --> 00:43:13,800 LAUGHTER 395 00:43:13,800 --> 00:43:15,880 It's your big night, isn't it? 396 00:43:22,000 --> 00:43:23,040 LAUGHTER 397 00:43:52,480 --> 00:43:54,440 THEY WHISPER 398 00:43:59,840 --> 00:44:01,000 WHISPERING CONTINUES 399 00:44:39,880 --> 00:44:40,920 SHE SIGHS 400 00:44:55,560 --> 00:44:56,600 HE SIGHS 401 00:45:39,280 --> 00:45:40,320 LAUGHTER 402 00:45:54,040 --> 00:45:55,080 LAUGHTER GROWS 403 00:46:34,480 --> 00:46:37,200 SHE SIGHS 404 00:46:45,120 --> 00:46:46,160 DOOR CLOSES 405 00:46:56,520 --> 00:46:57,640 SHE CLEARS HER THROAT 406 00:47:15,840 --> 00:47:17,200 Monsieur? 407 00:47:21,320 --> 00:47:22,920 Monsieur? 408 00:47:45,800 --> 00:47:46,840 HE SOBS SOFTLY 409 00:48:09,360 --> 00:48:10,400 HE SNORES 410 00:48:35,280 --> 00:48:36,320 HE GASPS 411 00:48:51,240 --> 00:48:52,920 Imbecile! 412 00:48:57,440 --> 00:48:58,480 DOOR SLAMS 413 00:49:10,040 --> 00:49:11,080 SHE GASPS 414 00:49:16,840 --> 00:49:17,880 SHE YELPS 415 00:49:34,960 --> 00:49:36,320 I feel... 416 00:49:39,560 --> 00:49:41,040 ..nothing. 417 00:50:05,200 --> 00:50:07,520 Gut morgen! 418 00:50:07,520 --> 00:50:10,040 Gut morgen! Guten morgen! 419 00:50:10,040 --> 00:50:11,080 SHE SCREAMS 420 00:50:16,960 --> 00:50:18,000 SHE GASPS 421 00:50:32,560 --> 00:50:33,600 SHE SCREAMS 422 00:50:39,680 --> 00:50:41,880 You have failed to perform your duty. 423 00:50:41,880 --> 00:50:44,600 The Empress will be informed. 424 00:50:48,280 --> 00:50:51,320 We are in France, Dauphine. Our rules, our etiquette. 425 00:50:51,320 --> 00:50:55,200 EMPRESS: Your duty is to give them an heir and bring stability to our people. 426 00:50:55,200 --> 00:50:57,320 Don't let me down, Princess. 427 00:50:57,320 --> 00:51:01,360 In Versailles, no-one is what they seem. 428 00:51:01,360 --> 00:51:04,520 Every sleep, every imperfection will be used against you. 429 00:51:04,520 --> 00:51:08,880 The fate of millions of people rests on your slim shoulders. 430 00:51:08,880 --> 00:51:11,160 Just do your duty. 431 00:51:11,160 --> 00:51:13,160 You won't let me down. 432 00:51:18,600 --> 00:51:20,120 What have you done to me, Mama? 433 00:51:20,170 --> 00:51:24,720 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.