All language subtitles for Hwajung.E50.END.150929.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,210 --> 00:00:07,930 [Episode 50] 3 00:00:19,110 --> 00:00:20,410 No... 4 00:00:50,040 --> 00:00:52,240 Father, please don't! 5 00:00:57,320 --> 00:00:58,380 In Woo! 6 00:00:58,380 --> 00:01:00,330 Run, Hong Joo Won! 7 00:01:41,240 --> 00:01:43,010 Hong Joo Won, run! 8 00:01:55,280 --> 00:01:56,750 Ma'am. 9 00:02:21,010 --> 00:02:22,560 In Woo... 10 00:02:41,800 --> 00:02:43,440 You can't. 11 00:02:43,440 --> 00:02:47,020 In Woo! In Woo, no! 12 00:02:49,530 --> 00:02:51,420 In Woo, open your eyes. 13 00:02:54,580 --> 00:02:56,270 Kang In Woo! 14 00:02:57,670 --> 00:02:59,260 Open your eyes! 15 00:02:59,260 --> 00:03:00,730 In Woo! 16 00:03:01,740 --> 00:03:02,750 Sir. 17 00:03:07,380 --> 00:03:08,700 Commander Kang! 18 00:03:08,700 --> 00:03:10,490 In Woo... 19 00:03:12,480 --> 00:03:14,150 Open your eyes, In Woo! 20 00:03:23,310 --> 00:03:27,580 - In Woo. - Sir! Commander Kang! 21 00:03:39,470 --> 00:03:40,760 Lord Kang... 22 00:03:56,860 --> 00:03:58,320 Father... 23 00:04:04,300 --> 00:04:07,490 Doctor! Bring a doctor! Now! 24 00:04:08,540 --> 00:04:11,290 Find a doctor! Right now! 25 00:04:11,290 --> 00:04:14,390 Doctor! Bring a doctor! 26 00:04:14,390 --> 00:04:15,950 In Woo! 27 00:04:15,950 --> 00:04:18,050 In Woo, open your eyes! 28 00:04:18,050 --> 00:04:20,550 - Sir. - In Woo! 29 00:04:20,550 --> 00:04:22,240 Open your eyes, In Woo! 30 00:04:24,350 --> 00:04:25,870 In Woo! 31 00:04:30,040 --> 00:04:32,600 In Woo, stay with me! 32 00:04:33,830 --> 00:04:35,220 Open your eyes, In Woo! 33 00:04:35,220 --> 00:04:36,570 Blood... 34 00:04:36,570 --> 00:04:39,720 The bleeding won't stop. 35 00:04:41,110 --> 00:04:42,430 In Woo! 36 00:04:47,420 --> 00:04:48,820 Joo Won... 37 00:04:50,660 --> 00:04:52,320 My father... 38 00:04:54,140 --> 00:05:01,040 Please don't blame him. 39 00:05:04,430 --> 00:05:13,010 Even if the sin can't be washed off... 40 00:05:20,180 --> 00:05:21,320 In Woo! 41 00:05:22,490 --> 00:05:23,730 Sir... 42 00:05:23,730 --> 00:05:25,680 - In Woo. - Sir. 43 00:05:25,680 --> 00:05:27,240 No, In Woo! 44 00:05:58,720 --> 00:06:00,060 Can you see it? 45 00:06:01,600 --> 00:06:05,830 This is you, Kang Joo Seon. 46 00:06:07,900 --> 00:06:10,240 The life you have been chasing... 47 00:06:10,240 --> 00:06:17,220 made you spill the blood of your own child. 48 00:07:14,220 --> 00:07:15,370 Your Majesty. 49 00:07:17,160 --> 00:07:25,200 Mobilize every soldier at our disposal and arrest all of Kang Joo Seon's men! 50 00:07:25,200 --> 00:07:27,940 All of those who have been enjoying power 51 00:07:27,940 --> 00:07:30,670 under his authority and protection until now! 52 00:07:30,670 --> 00:07:36,150 Yes, I will carry out the royal command, sire. 53 00:07:41,060 --> 00:07:44,290 Now, General... 54 00:07:44,290 --> 00:07:47,120 What will you have to do when you go back now? 55 00:07:47,120 --> 00:07:49,030 Your Majesty. 56 00:07:49,030 --> 00:07:51,490 We need the truth... 57 00:07:51,490 --> 00:07:56,060 Will you still threaten Joseon with the soldiers at our border? 58 00:08:00,990 --> 00:08:04,700 They are merchants who exploited common people under Kang Joo Seon's protection! 59 00:08:04,700 --> 00:08:06,540 Take all of them away! 60 00:08:27,270 --> 00:08:29,440 Ma'am, we have to go now. 61 00:08:29,440 --> 00:08:31,650 Soldiers will barge in here any minute! 62 00:08:32,720 --> 00:08:35,270 No, I need money! 63 00:08:35,270 --> 00:08:36,940 In order to survive! 64 00:08:36,940 --> 00:08:38,820 To survive again! 65 00:08:40,630 --> 00:08:41,650 Let's go. 66 00:08:52,250 --> 00:08:53,520 Ma'am... 67 00:08:53,520 --> 00:08:56,290 She's the criminal Kang Joo Seon's wife. 68 00:08:56,290 --> 00:09:00,380 She won't be able to avoid the punishment of the law either. 69 00:09:01,380 --> 00:09:04,330 - Take her to the State Tribunal! - Yes, sir! 70 00:09:04,330 --> 00:09:07,660 No! No! 71 00:09:07,660 --> 00:09:10,170 No! Let go of me! 72 00:09:10,170 --> 00:09:13,640 Do you know who I am? Where is the Police Chief? 73 00:09:13,640 --> 00:09:15,810 What about the Mayor? 74 00:09:15,810 --> 00:09:19,460 I didn't do anything wrong! 75 00:09:19,460 --> 00:09:23,300 Where is everyone? Where? 76 00:09:23,300 --> 00:09:24,870 Let go of me! 77 00:09:29,590 --> 00:09:36,250 So... are you telling me it's over? 78 00:09:37,550 --> 00:09:43,120 There is... no other way for me to survive now? 79 00:09:43,920 --> 00:09:45,660 Lady Soyong... 80 00:09:50,850 --> 00:09:55,180 Me... in this shape? 81 00:09:55,180 --> 00:09:58,080 Soyong Jo in this shape? 82 00:09:58,080 --> 00:10:01,430 Jo Yeo Jung in this shape? 83 00:10:09,680 --> 00:10:11,480 Isn't it funny? 84 00:10:32,990 --> 00:10:37,640 Right... it was you. 85 00:10:38,780 --> 00:10:41,280 "The wolf catches the fox." 86 00:10:41,280 --> 00:10:45,540 I probably know about you better than anyone else. 87 00:10:48,950 --> 00:10:50,830 Let's go out together. 88 00:10:50,830 --> 00:10:54,990 There is one path left for us now. 89 00:10:56,990 --> 00:10:58,460 How dare you... 90 00:10:59,840 --> 00:11:02,670 How dare you, Kim Ja Jeom! 91 00:11:02,670 --> 00:11:05,340 - Let's go! - Yes, sir! 92 00:11:16,840 --> 00:11:19,230 This was the inevitable ending. 93 00:11:21,390 --> 00:11:25,110 Did you think your corrupted power would last a thousand years? 94 00:11:27,360 --> 00:11:31,310 What's this? 95 00:11:34,030 --> 00:11:37,960 Why couldn't you stop this path sooner? 96 00:11:39,680 --> 00:11:44,960 In the end, the last thing you did was... 97 00:11:47,190 --> 00:11:51,760 to point a rifle at your own son. 98 00:11:57,520 --> 00:11:59,090 In Woo... 99 00:12:01,570 --> 00:12:03,840 How is he? 100 00:12:09,250 --> 00:12:10,620 Answer me. 101 00:12:12,250 --> 00:12:15,510 I'm asking what happened to In Woo! 102 00:12:39,450 --> 00:12:43,120 Mom, he should be all right. He should be fine, right? 103 00:12:43,120 --> 00:12:45,440 Of course, he has to pull through. 104 00:12:45,440 --> 00:12:49,830 If something happens to him, I'd feel so bad for our Commander. 105 00:12:49,830 --> 00:12:52,910 But it doesn't look good. 106 00:12:52,910 --> 00:12:55,390 I heard the royal physicians talk... 107 00:12:57,110 --> 00:12:59,290 This is driving me nuts! 108 00:12:59,290 --> 00:13:02,200 Stop making a fuss, everyone! 109 00:13:02,200 --> 00:13:07,030 How could we compare to what Lord Hong and Her Highness feel right now? 110 00:13:23,880 --> 00:13:25,270 Sir... 111 00:13:26,370 --> 00:13:28,600 Can you hear me? 112 00:13:30,570 --> 00:13:31,850 Please... 113 00:13:33,040 --> 00:13:35,870 Please, you can't leave like this. 114 00:13:44,240 --> 00:13:45,980 Ma'am... 115 00:13:49,090 --> 00:13:50,260 Sir? 116 00:14:03,310 --> 00:14:04,380 You mean... 117 00:14:06,370 --> 00:14:10,450 It will be difficult for him to recover? 118 00:14:10,450 --> 00:14:12,510 I'm sorry, sir. 119 00:14:12,510 --> 00:14:17,290 Even before the gunshot, there was too much bleeding. 120 00:14:27,210 --> 00:14:28,460 In Woo... 121 00:14:31,920 --> 00:14:37,160 You are... there, ma'am. 122 00:14:41,050 --> 00:14:46,890 I'd like to see you for the last time... 123 00:14:49,740 --> 00:14:54,760 But... I can't see anything. 124 00:14:58,630 --> 00:14:59,970 Sir... 125 00:15:01,710 --> 00:15:08,900 But... I'm fine. 126 00:15:13,360 --> 00:15:21,710 You... Joo Won... 127 00:15:26,140 --> 00:15:31,480 I can take both of you in my memory. 128 00:15:37,890 --> 00:15:39,580 Who are you guys? 129 00:15:43,460 --> 00:15:45,030 What about you? 130 00:15:45,030 --> 00:15:47,420 And who would you be? 131 00:15:50,980 --> 00:15:53,320 Tell me. Who are you? 132 00:15:53,320 --> 00:15:55,380 I'm a guest of this house! 133 00:15:55,380 --> 00:15:57,430 Who are you to sneak into a stranger's house? 134 00:15:57,430 --> 00:16:00,240 Hong Joo Won's friend that I don't know about? 135 00:16:09,270 --> 00:16:10,490 This is nice! 136 00:16:13,240 --> 00:16:15,970 I'm fine. You don't need to do this. 137 00:16:15,970 --> 00:16:19,280 Young Master, it's not for men. 138 00:16:21,410 --> 00:16:24,480 Doesn't he look a little like a girl? 139 00:16:24,480 --> 00:16:26,420 I thought it would look good on him. 140 00:16:26,420 --> 00:16:28,510 Oh, I see. 141 00:16:30,380 --> 00:16:31,760 Let's go please. 142 00:16:37,470 --> 00:16:38,730 Perfect! 143 00:16:38,730 --> 00:16:42,410 Let's have this one on your wrist from now on. 144 00:16:57,360 --> 00:17:04,020 I got to know you, but I couldn't reach you, like stars in the night sky. 145 00:17:07,330 --> 00:17:11,040 It was the most painful... 146 00:17:13,870 --> 00:17:17,250 but the most precious memory for me. 147 00:17:19,000 --> 00:17:20,810 So, ma'am... 148 00:17:24,570 --> 00:17:26,920 as precious as it was... 149 00:17:29,560 --> 00:17:35,120 please have a happy life. 150 00:17:35,120 --> 00:17:37,510 Sir... 151 00:17:41,380 --> 00:17:42,430 Sir! 152 00:17:43,890 --> 00:17:46,140 - Sir! - Kang In Woo! 153 00:17:52,440 --> 00:17:54,130 You can't, In Woo! 154 00:18:00,440 --> 00:18:03,540 Don't be in too much pain, Joo Won. 155 00:18:06,270 --> 00:18:07,450 Please. 156 00:18:13,670 --> 00:18:17,520 To someone who was whole in any way... 157 00:18:20,650 --> 00:18:25,320 you were my only friend... 158 00:18:27,660 --> 00:18:34,790 For someone like you... to stay by her side... 159 00:18:37,430 --> 00:18:39,420 I was so happy for you. 160 00:18:41,760 --> 00:18:42,910 In Woo! 161 00:18:47,420 --> 00:18:50,280 To be your friend... 162 00:18:54,730 --> 00:19:00,490 With you... and with Her Highness... 163 00:19:04,020 --> 00:19:11,770 To share the same goal for the last time... 164 00:19:33,630 --> 00:19:37,780 How did it go? What about In Woo? 165 00:19:39,080 --> 00:19:40,180 Sir. 166 00:19:43,270 --> 00:19:44,650 Commander Kang? 167 00:19:52,660 --> 00:19:54,010 In Woo! 168 00:20:02,170 --> 00:20:03,350 Sir... 169 00:20:03,350 --> 00:20:07,510 You can't go, Commander Kang... 170 00:20:11,000 --> 00:20:12,750 Sir... 171 00:20:44,460 --> 00:20:47,600 - Sir! - In Woo! 172 00:20:51,650 --> 00:20:52,950 Sir... 173 00:20:54,820 --> 00:20:56,580 In Woo! 174 00:21:07,320 --> 00:21:08,390 Sir... 175 00:21:13,190 --> 00:21:14,360 In Woo! 176 00:21:16,210 --> 00:21:18,290 Don't go, In Woo! 177 00:21:18,290 --> 00:21:23,430 I want to get some air, Joo Won. 178 00:21:49,450 --> 00:21:55,880 Yes, with my best friend and with my most precious one... 179 00:22:13,240 --> 00:22:14,860 My dear. 180 00:22:54,900 --> 00:22:56,920 Lord Hong. 181 00:22:56,920 --> 00:22:59,050 Open the jail door. 182 00:23:18,620 --> 00:23:23,560 I... sent In Woo off, sir. 183 00:23:27,430 --> 00:23:32,890 I thought I should still tell you. 184 00:23:49,500 --> 00:23:53,900 Did you come here to be a friend for what could be a long night? 185 00:24:06,210 --> 00:24:07,980 I heard. 186 00:24:07,980 --> 00:24:11,260 The decision on punishment will be tomorrow? 187 00:24:14,740 --> 00:24:16,920 Yes, it will be. 188 00:24:16,920 --> 00:24:23,310 And this time, you won't be able to avoid the punishment. 189 00:24:27,690 --> 00:24:30,050 Yes, I'm sure. 190 00:24:30,050 --> 00:24:33,370 Since I cut off my limbs... 191 00:24:33,370 --> 00:24:39,640 I know there isn't any other way now. 192 00:24:43,290 --> 00:24:45,030 But, Joo Won... 193 00:24:46,180 --> 00:24:50,380 Even then, do you think this is the end? 194 00:24:54,810 --> 00:24:57,140 Do you really think that way? 195 00:24:57,140 --> 00:25:00,010 That you won? 196 00:25:00,010 --> 00:25:05,170 That you'll be able to change this world once you get rid of me? 197 00:25:05,170 --> 00:25:07,180 Sir! 198 00:25:07,180 --> 00:25:09,000 That's right. 199 00:25:09,000 --> 00:25:13,220 You clearly won this fight. 200 00:25:14,280 --> 00:25:19,960 Yes, as you assured, in your own way, ma'am. 201 00:25:22,890 --> 00:25:26,630 But how long would this last? 202 00:25:26,630 --> 00:25:31,180 Even if I disappear, and even if Kang Joo Seon goes away... 203 00:25:31,180 --> 00:25:36,140 do you think you'll be able to achieve the world you dreamed of? 204 00:25:37,510 --> 00:25:41,740 No, such a world won't come. 205 00:25:41,740 --> 00:25:44,690 Even if I disappear... 206 00:25:44,690 --> 00:25:49,050 someone with a different name... 207 00:25:49,050 --> 00:25:57,990 will grab the power that will move this world. 208 00:26:00,230 --> 00:26:01,830 Joo Won... 209 00:26:01,830 --> 00:26:07,490 you stood up for only a brief moment... 210 00:26:10,240 --> 00:26:12,440 to fall down again. 211 00:26:18,660 --> 00:26:21,850 I know. Probably. 212 00:26:23,380 --> 00:26:28,140 I also strongly believe what you said is correct. 213 00:26:30,210 --> 00:26:34,420 Yes, we will fall down again. 214 00:26:36,400 --> 00:26:38,050 Someone with power... 215 00:26:38,050 --> 00:26:41,460 Some day we will fight against someone else like you 216 00:26:41,460 --> 00:26:44,330 and bleed again. I know that. 217 00:26:47,180 --> 00:26:49,010 But, sir... 218 00:26:49,010 --> 00:26:52,010 The reason we fight despite all of it... 219 00:26:52,010 --> 00:26:55,080 is not to rule over people the whole time. 220 00:26:56,340 --> 00:26:58,310 Even if we fall down... 221 00:26:58,310 --> 00:27:03,620 we don't want to forget how to get up again. 222 00:27:06,610 --> 00:27:08,870 And in the land we have passed down... 223 00:27:08,870 --> 00:27:13,860 someone with the same goal will continue to fight. 224 00:27:13,860 --> 00:27:15,320 Sir... 225 00:27:16,860 --> 00:27:22,670 This is another truth that I know. 226 00:27:23,860 --> 00:27:28,750 This is another world that I know. 227 00:27:36,450 --> 00:27:38,190 That's right, Lord Kim. 228 00:27:40,880 --> 00:27:47,240 I know what you said is another painful truth. 229 00:27:47,240 --> 00:27:51,130 This world is only a glamorous, empty place. 230 00:27:51,130 --> 00:27:57,810 The hope that something will change... may be a story that is too far away. 231 00:27:59,180 --> 00:28:01,190 Even when you know this... 232 00:28:01,190 --> 00:28:05,350 will you continue to stay where you are? 233 00:28:08,890 --> 00:28:11,970 I will fight every moment I am alive. 234 00:28:13,990 --> 00:28:15,220 Lord Kim... 235 00:28:15,220 --> 00:28:19,320 If today is just like yesterday, we'll fight again today. 236 00:28:19,320 --> 00:28:25,890 If tomorrow is just like today, we can fight again tomorrow. 237 00:28:31,520 --> 00:28:33,870 That's what hope means to me. 238 00:28:35,470 --> 00:28:38,800 Not that something will change some day. 239 00:28:38,800 --> 00:28:48,110 The people who are fighting today and the ones who can be together tomorrow. 240 00:28:48,110 --> 00:28:52,570 So... you will always be fighting. 241 00:28:54,700 --> 00:28:57,990 And hope is placed in that vow. 242 00:29:03,510 --> 00:29:07,670 Sure, I wish you good luck, ma'am. 243 00:29:07,670 --> 00:29:13,200 Even if I got another chance to choose, I'd still be on this side. 244 00:29:13,200 --> 00:29:21,080 Sure, there could be another truth from your side, too. 245 00:29:28,820 --> 00:29:34,220 And... finally, one more thing. 246 00:29:34,220 --> 00:29:37,240 I have something to tell you. 247 00:29:40,850 --> 00:29:46,290 In Woo... didn't blame you. 248 00:29:51,110 --> 00:29:52,240 What? 249 00:29:53,660 --> 00:29:59,890 The whole time... and even at the last moment. 250 00:30:01,750 --> 00:30:08,560 Since you're the father of my long-time friend I once trusted and followed 251 00:30:10,560 --> 00:30:14,710 I definitely wanted to tell you this. 252 00:30:55,570 --> 00:30:57,950 He didn't blame me? 253 00:30:59,010 --> 00:31:00,280 Me? 254 00:31:04,000 --> 00:31:05,940 How foolish. 255 00:31:07,700 --> 00:31:16,220 Why couldn't you take after me to the end? 256 00:31:30,300 --> 00:31:33,510 His Majesty has arrived! 257 00:31:37,610 --> 00:31:39,930 Your Majesty! 258 00:32:19,060 --> 00:32:20,760 This is it. 259 00:32:20,760 --> 00:32:22,860 Follow the royal command... 260 00:32:22,860 --> 00:32:26,520 and deliver the strictest punishment to all the offices, and the whole country! 261 00:32:26,520 --> 00:32:28,720 Yes, sir. 262 00:32:32,720 --> 00:32:35,870 That's right. As you know... 263 00:32:35,870 --> 00:32:41,180 there were those who enjoyed authority with corrupted power 264 00:32:41,180 --> 00:32:46,990 while they took the control of the royal court and the government. 265 00:32:46,990 --> 00:32:51,260 They stood above this country and its people. 266 00:32:51,260 --> 00:32:54,770 They took control of the law any time they wanted... 267 00:32:56,650 --> 00:33:01,510 and they committed all kinds of injustices and corruptions for only their own gain. 268 00:33:02,670 --> 00:33:08,840 Despite that, we couldn't take care of the horrible situation until now. 269 00:33:10,930 --> 00:33:20,410 We haven't been able to do it with our power, our will, until now... 270 00:33:21,510 --> 00:33:24,100 but I'm going to punish the corrupt power today. 271 00:33:27,400 --> 00:33:33,130 With this, the country's power is solely used for the nation and its people... 272 00:33:33,130 --> 00:33:36,630 - Open the jail door! - Yes, sir! 273 00:33:38,070 --> 00:33:42,560 Proper power of the country is to be used for punishing the ones who sinned 274 00:33:42,560 --> 00:33:45,730 and for protecting innocent people. 275 00:33:47,530 --> 00:33:51,780 Beginning with this decision today... 276 00:33:52,970 --> 00:34:02,060 I will return Joseon to the real owners of this country, its citizens! 277 00:34:02,060 --> 00:34:11,520 - Your grace is immeasurable, sire! - Your grace is immeasurable, sire! 278 00:34:18,080 --> 00:34:21,930 Stripped of my government post? This is unfair, sire! 279 00:34:21,930 --> 00:34:24,380 This is unfair for us! 280 00:34:24,380 --> 00:34:26,560 Prime Minister, say something! 281 00:34:26,560 --> 00:34:29,150 Our only crime was to follow you! 282 00:34:30,460 --> 00:34:31,580 What's that? 283 00:34:31,580 --> 00:34:34,190 Your only crime was to follow me? 284 00:34:34,190 --> 00:34:38,620 Do you think I don't know about how you took things for yourself? 285 00:34:38,620 --> 00:34:40,140 Sir! 286 00:34:41,870 --> 00:34:47,380 Consider yourselves lucky that you're still alive. 287 00:34:47,380 --> 00:34:52,290 We still have our heads. 288 00:34:52,290 --> 00:34:55,020 If I ever get another chance... 289 00:34:56,240 --> 00:34:58,590 I will return. 290 00:35:18,360 --> 00:35:22,000 Criminal Yoon, Kang Joo Seon's wife... 291 00:35:22,000 --> 00:35:26,690 will have the family assets taken away and become a government slave! 292 00:35:26,690 --> 00:35:32,580 Repent your sins for the rest of your life! 293 00:35:49,440 --> 00:35:52,390 I have so much to do! 294 00:35:54,130 --> 00:35:57,360 Mom, what are you doing? It's almost time. Aren't you going? 295 00:35:57,360 --> 00:35:59,160 Are you crazy? Of course I'll go! 296 00:35:59,160 --> 00:36:02,860 I've been looking forward to this day! 297 00:36:02,860 --> 00:36:05,060 So hurry up and come out! 298 00:36:05,060 --> 00:36:09,130 Lady Jung is waiting for us to take us there. 299 00:36:10,180 --> 00:36:11,350 Hurry! 300 00:36:12,540 --> 00:36:14,180 All right, let's go! 301 00:36:14,180 --> 00:36:18,320 I can clean up with a relieved mind after I get back. 302 00:36:18,320 --> 00:36:20,470 Let's go! Go! Go! 303 00:36:20,470 --> 00:36:21,540 Go, go, go! 304 00:36:26,420 --> 00:36:31,590 Finally, what you did was a big help... 305 00:36:33,000 --> 00:36:36,090 but it couldn't cover for your other crimes. 306 00:36:39,600 --> 00:36:43,120 But... rest in peace. 307 00:36:44,370 --> 00:36:46,100 Although we were enemies... 308 00:36:46,100 --> 00:36:49,180 I realized a lot through you. 309 00:36:59,540 --> 00:37:02,500 Let's go. Isn't it time? 310 00:37:21,400 --> 00:37:25,080 What are you doing? Bring out the criminal and carry out the punishment now! 311 00:37:25,080 --> 00:37:28,250 Let go! Let go of me! 312 00:37:28,250 --> 00:37:31,200 Do you think you can drag me out? 313 00:37:31,200 --> 00:37:32,430 Let go! 314 00:37:33,450 --> 00:37:36,490 I can't die like this! 315 00:37:36,490 --> 00:37:39,680 I can't die in vain like this... 316 00:37:41,520 --> 00:37:42,650 Let go! 317 00:37:44,380 --> 00:37:45,440 Let go! 318 00:37:49,550 --> 00:37:50,800 She's coming out. 319 00:37:50,800 --> 00:37:53,360 Ma'am, that's Soyong Jo. 320 00:38:10,500 --> 00:38:12,560 Yes, Soyong Jo... 321 00:38:12,560 --> 00:38:18,370 I will watch your ending on behalf of Her Highness. 322 00:38:20,780 --> 00:38:23,090 No! No! 323 00:38:48,770 --> 00:38:50,100 Ma'am. 324 00:38:56,000 --> 00:38:58,520 Do you remember? 325 00:38:58,520 --> 00:39:02,350 The dock over there. 326 00:39:03,520 --> 00:39:08,880 A long time ago, when I had to run away as if I was being chased. 327 00:39:17,960 --> 00:39:21,940 Ma'am, listen carefully to what I'm about to say. 328 00:39:21,940 --> 00:39:28,600 You have to... get on that boat by yourself. 329 00:39:29,770 --> 00:39:34,820 And you have to go as far away as possible. 330 00:39:34,820 --> 00:39:36,910 I don't want to, Lady Choi. 331 00:39:36,910 --> 00:39:38,590 Let's go together. 332 00:39:38,590 --> 00:39:42,420 What about both of you? What will happen to you? 333 00:39:43,460 --> 00:39:45,820 Don't worry, we will be safe. 334 00:39:45,820 --> 00:39:50,720 It's dangerous to be together. Once you leave, we'll hide ourselves. 335 00:39:53,300 --> 00:39:54,750 Yes, ma'am. 336 00:39:55,750 --> 00:39:58,990 So please hurry up and leave. 337 00:40:00,880 --> 00:40:07,120 And... you have to survive somehow. 338 00:40:24,610 --> 00:40:29,050 I only had one thought in mind back then. 339 00:40:29,050 --> 00:40:34,440 I only thought of returning and getting my revenge. 340 00:40:36,200 --> 00:40:40,500 Until I met you again... 341 00:40:40,500 --> 00:40:45,950 and came back here to meet my brother again. 342 00:40:59,350 --> 00:41:01,450 You deserve it! 343 00:41:01,450 --> 00:41:05,110 You acted almighty with no fear of Heaven! 344 00:41:05,110 --> 00:41:06,680 Now you're being punished by Heaven! 345 00:41:06,680 --> 00:41:10,170 Bastard, you don't even deserve to be there! 346 00:41:10,170 --> 00:41:12,780 You should be beaten to death by us here! 347 00:41:15,750 --> 00:41:18,850 And now, today... 348 00:41:18,850 --> 00:41:23,080 the long and difficult fight will be over. 349 00:41:52,700 --> 00:41:56,270 We were able to push out the long-standing injustice from this land... 350 00:41:58,980 --> 00:42:02,970 and punish their crimes in the end. 351 00:42:34,330 --> 00:42:40,390 My dear... I won't remember today as the end. 352 00:42:41,650 --> 00:42:48,030 I will remember today... as a new beginning. 353 00:43:06,200 --> 00:43:10,250 Your Majesty, Her Highness has arrived. 354 00:43:20,760 --> 00:43:22,090 Sire. 355 00:43:22,090 --> 00:43:24,730 I'm glad you came, ma'am. 356 00:43:24,730 --> 00:43:27,390 I've been waiting for you. 357 00:43:33,410 --> 00:43:37,370 - What? Food from His Majesty? - What are you saying? 358 00:43:37,370 --> 00:43:39,720 That's what it is! 359 00:43:39,720 --> 00:43:44,290 His Majesty sent food for the Special Armory! 360 00:43:46,170 --> 00:43:51,400 They're filling up the table in the backyard until the table legs break! 361 00:43:51,400 --> 00:43:54,300 A day like this actually comes in my life! 362 00:43:54,300 --> 00:43:58,750 - Let's go! Let's go! - Let's go! Let's go! 363 00:44:04,390 --> 00:44:07,000 You're working so hard. Thank you. 364 00:44:07,000 --> 00:44:11,810 The best day for a cook is when someone else cooks for her. 365 00:44:11,810 --> 00:44:14,110 My luck has exploded today! 366 00:44:14,110 --> 00:44:17,120 Mom, it's not just any food. 367 00:44:17,120 --> 00:44:19,070 This is a gift from His Majesty! 368 00:44:19,070 --> 00:44:23,140 Of course! His Majesty recognizes our effort in the Special Armory 369 00:44:23,140 --> 00:44:25,410 and even sent us the food... 370 00:44:25,410 --> 00:44:28,750 Tears are blinding me, and I can't bring myself to eat. 371 00:44:28,750 --> 00:44:29,990 Eat! Eat! 372 00:44:29,990 --> 00:44:32,140 Yes, you're right! 373 00:44:32,140 --> 00:44:34,970 Just like he said... 374 00:44:34,970 --> 00:44:37,500 a good day has come in our lives! 375 00:44:37,500 --> 00:44:39,110 Look at you! 376 00:44:39,110 --> 00:44:46,990 Wait... I'm not sure if we should be the only ones getting compliments. 377 00:44:46,990 --> 00:44:50,970 The one who went through all the hardships until now... was Her Highness. 378 00:44:50,970 --> 00:44:55,270 And Lord Hong, and Commander Hong. 379 00:44:56,330 --> 00:44:58,900 Don't you worry about that! 380 00:44:58,900 --> 00:45:03,500 I brought two hot news topics... 381 00:45:04,530 --> 00:45:09,040 Lord Hong Young will be appointed as Vice Premier. 382 00:45:09,040 --> 00:45:11,190 - Vice Premier! - Vice Premier? 383 00:45:11,190 --> 00:45:18,350 And Lord Hong will take a special post that manages all of the military power. 384 00:45:21,040 --> 00:45:22,530 Is it true? 385 00:45:22,530 --> 00:45:27,320 - Then both of them will be promoted? - Of course! 386 00:45:27,320 --> 00:45:31,160 Although a princess' husband is not supposed to take a government post 387 00:45:31,160 --> 00:45:35,490 His Majesty carried out an unconventional appointment! 388 00:45:38,440 --> 00:45:44,700 So the two of them will become the real power of the government. 389 00:45:46,590 --> 00:45:49,440 Goodness, I can't be happier than today! 390 00:45:49,440 --> 00:45:53,770 I feel so full though I haven't had any food here! 391 00:45:53,770 --> 00:45:55,830 Yes, Mother! 392 00:45:55,830 --> 00:45:59,480 I'm sad that they will leave the Special Armory. 393 00:45:59,480 --> 00:46:01,860 But they should enjoy it, too. 394 00:46:01,860 --> 00:46:05,520 They've had so many accomplishments over the years! 395 00:46:05,520 --> 00:46:07,390 Of course! Of course! 396 00:46:09,220 --> 00:46:10,670 Everyone was here. 397 00:46:10,670 --> 00:46:12,600 Sir! 398 00:46:15,360 --> 00:46:18,970 - Sir. - What brought you here? 399 00:46:18,970 --> 00:46:21,630 Sir, why would you be here... 400 00:46:21,630 --> 00:46:23,890 Why are you so surprised? 401 00:46:23,890 --> 00:46:26,110 What brought me here? 402 00:46:26,110 --> 00:46:27,560 As the Commissioner of the Special Armory 403 00:46:27,560 --> 00:46:30,300 I came to eat the food from His Majesty along with you. 404 00:46:30,300 --> 00:46:33,650 Excuse me, what brought you here? 405 00:46:33,650 --> 00:46:35,700 Why? You don't want to share? 406 00:46:36,700 --> 00:46:38,680 It looks like you have enough... 407 00:46:38,680 --> 00:46:40,680 but you don't want to share with me? 408 00:46:40,680 --> 00:46:43,700 No, no! Of course not, sir! 409 00:46:43,700 --> 00:46:46,340 It's... Please wait. 410 00:46:48,830 --> 00:46:51,080 Really. It's true. Vice Premier... 411 00:46:51,080 --> 00:46:54,770 It's not me. That man lied to me... 412 00:46:54,770 --> 00:46:56,260 - You definitely said... - Please wait. 413 00:46:56,260 --> 00:46:57,940 He said it's true... 414 00:47:08,900 --> 00:47:12,460 - Lord Hong! - Lord Jicheon. 415 00:47:12,460 --> 00:47:16,030 I heard the news. But is it true? 416 00:47:16,030 --> 00:47:19,970 You and Commissioner Hong declined His Majesty's offer? 417 00:47:21,780 --> 00:47:23,500 Yes, it's true. 418 00:47:24,570 --> 00:47:28,560 And Her Highness should be reporting that by now. 419 00:47:30,520 --> 00:47:33,650 What? Lord Hong! 420 00:47:36,590 --> 00:47:39,500 But... why? 421 00:47:39,500 --> 00:47:44,450 Commissioner Hong Young and Lord Hong are more than qualified! 422 00:47:44,450 --> 00:47:48,750 More than anything, I need them. You as well. 423 00:47:48,750 --> 00:47:52,090 Thank you for saying that, sire. 424 00:47:52,090 --> 00:47:56,790 And thank you for trusting us. 425 00:47:56,790 --> 00:47:59,590 - Ma'am! - But, for me... 426 00:47:59,590 --> 00:48:05,770 I cannot accept the offer to discuss state affairs with you. 427 00:48:07,190 --> 00:48:12,910 Also, Commissioner Hong and Lord Hong believe they weren't suited for the posts. 428 00:48:12,910 --> 00:48:16,820 But what is the reason? 429 00:48:16,820 --> 00:48:21,150 More than any other time, I need candid advice now. 430 00:48:21,150 --> 00:48:24,500 Why would you want to leave me? 431 00:48:30,100 --> 00:48:31,540 Sire... 432 00:48:32,450 --> 00:48:39,200 The reason is that we will become your enemies now. 433 00:48:40,980 --> 00:48:45,170 Starting from the moment I leave this office... 434 00:48:45,170 --> 00:48:50,580 I will be your enemy, not your friend. 435 00:48:50,580 --> 00:48:55,250 Ma'am! You'll become my enemy? 436 00:48:55,250 --> 00:48:57,570 What on earth does that mean? 437 00:49:11,000 --> 00:49:13,750 I came to see His Majesty. Is he inside? 438 00:49:19,530 --> 00:49:22,870 Sire, this is Jicheon! 439 00:49:30,250 --> 00:49:32,040 Sire! 440 00:49:32,040 --> 00:49:34,710 You must have heard the news... 441 00:49:34,710 --> 00:49:40,470 about what the Princess told me. 442 00:50:17,980 --> 00:50:20,060 That's right, Jicheon. 443 00:50:20,060 --> 00:50:25,050 This is the message she told me. 444 00:50:28,630 --> 00:50:35,020 Authority inevitably loses its initial meaning, and changes. 445 00:50:36,240 --> 00:50:40,950 She said that there was no power for the people. 446 00:50:42,460 --> 00:50:46,560 Our government isn't set up that way. 447 00:50:50,350 --> 00:50:52,440 Sire... 448 00:50:52,440 --> 00:50:57,040 you may also become such authority some day. 449 00:50:57,040 --> 00:51:00,010 You may forget the pledge of today 450 00:51:00,010 --> 00:51:04,610 and become a king who rules from above, and shuts his ears. 451 00:51:04,610 --> 00:51:06,230 Ma'am! 452 00:51:06,230 --> 00:51:14,230 That's why I am saying that I cannot stay by your side, sire. 453 00:51:14,230 --> 00:51:18,590 Now you will become the biggest power... 454 00:51:18,590 --> 00:51:24,720 so I will stand in front of you, not next to you. 455 00:51:32,650 --> 00:51:36,430 Now they will become my enemies... 456 00:51:37,730 --> 00:51:41,430 and fight against a corrupt king. 457 00:51:41,430 --> 00:51:47,250 This is the writing she gave me as she said that. 458 00:51:49,430 --> 00:51:54,340 Hwajung. "Splendid politics." 459 00:51:56,140 --> 00:51:58,360 Splendid politics? 460 00:51:58,360 --> 00:52:04,890 Yes, that system will lead to splendid politics. 461 00:52:06,060 --> 00:52:14,740 And she said... she will go back to her place with her people now. 462 00:52:27,980 --> 00:52:30,830 But why? It doesn't make sense! I can't understand it! 463 00:52:30,830 --> 00:52:34,860 Why would they decline the promotion and remain in the Special Armory? 464 00:52:34,860 --> 00:52:35,920 Just why? What's the reason? 465 00:52:35,920 --> 00:52:38,260 This makes no sense at all! 466 00:52:38,260 --> 00:52:40,080 - We have to stop them! - Of course! 467 00:52:40,080 --> 00:52:43,170 We have to push their backs so that they'll leave somehow! 468 00:52:43,170 --> 00:52:46,590 - Yes, let's do that! Let's do that! - Push their backs? I'm not sure. 469 00:52:48,460 --> 00:52:49,740 Ja Gyung! 470 00:52:49,740 --> 00:52:52,340 It doesn't seem that easy. 471 00:52:54,090 --> 00:52:56,830 This must not be the only big issue here. 472 00:52:56,830 --> 00:52:59,700 You'll be more surprised if you go to the sulfur kiln. 473 00:52:59,700 --> 00:53:03,220 What? What about the sulfur kiln? 474 00:53:03,220 --> 00:53:05,850 Did some accident happen to our kiln? 475 00:53:17,380 --> 00:53:20,220 Steam is not getting distributed evenly. 476 00:53:20,220 --> 00:53:24,050 This is why the sulfur purity has declined recently. 477 00:53:25,140 --> 00:53:28,200 I believe there is a crack. 478 00:53:29,710 --> 00:53:31,660 If that's not the case... 479 00:53:31,660 --> 00:53:34,250 maybe the vent is blocked? 480 00:53:37,130 --> 00:53:40,020 Distribution of steam may be difficult in that situation, too. 481 00:53:40,020 --> 00:53:44,340 My dear! How can you say that? 482 00:53:44,340 --> 00:53:46,820 I'm a technician at the sulfur department. 483 00:53:46,820 --> 00:53:51,440 I believe I'm a bit better than you when it comes to sulfur and kilns. 484 00:53:53,200 --> 00:53:55,900 I'm sure you are. 485 00:53:57,300 --> 00:54:03,590 But I'm the one who has managed this place since it was the Weaponry Bureau. 486 00:54:03,590 --> 00:54:06,300 Also, as you know, since you're a woman 487 00:54:06,300 --> 00:54:09,940 you will have a hard time staying at the Special Armory without my protection. 488 00:54:10,950 --> 00:54:13,290 Pardon? What did you say? 489 00:54:23,240 --> 00:54:25,770 What are you saying? A woman? 490 00:54:28,700 --> 00:54:30,240 Disguised as a man? 491 00:54:34,380 --> 00:54:35,940 Then you are... 492 00:54:35,940 --> 00:54:39,250 You're a woman? Not a man? 493 00:54:39,250 --> 00:54:42,830 Let's walk together! I have something to tell you! 494 00:54:42,830 --> 00:54:45,500 Keep your distance! That's the custom! 495 00:54:46,380 --> 00:54:49,320 Seriously, I look like a man! 496 00:54:49,320 --> 00:54:51,090 Who would find out? 497 00:54:51,090 --> 00:54:52,790 I know! I do! 498 00:54:54,570 --> 00:54:58,180 If I had known you were a woman, I wouldn't have made the deal. 499 00:54:59,480 --> 00:55:02,540 How are your arms? Are you all right? 500 00:55:06,860 --> 00:55:09,150 You're fine with holding my hands now. 501 00:55:10,470 --> 00:55:11,920 See? 502 00:55:11,920 --> 00:55:15,680 You said you were sorry before since you touch a part of my body. 503 00:55:19,610 --> 00:55:22,910 I'm sorry! I was preoccupied... 504 00:55:33,520 --> 00:55:38,570 But I decided not to let go of this hand anymore. 505 00:55:41,060 --> 00:55:49,060 I said I would always take the same path with you, from the same place. 506 00:55:51,500 --> 00:55:53,110 My dear... 507 00:55:59,330 --> 00:56:02,000 - Ma'am! - Ma'am! 508 00:56:03,460 --> 00:56:06,700 What on earth happened, ma'am? 509 00:56:06,700 --> 00:56:09,590 For you to come to the Special Armory? Just why? 510 00:56:09,590 --> 00:56:11,000 What do you mean, why? 511 00:56:11,000 --> 00:56:12,720 Because this is my place. 512 00:56:13,890 --> 00:56:17,480 To be with all of you. 513 00:56:17,480 --> 00:56:19,770 - Pardon? - Ma'am... 514 00:56:19,770 --> 00:56:21,880 I'm happy, ma'am! 515 00:56:21,880 --> 00:56:25,500 Of course! I'm all for your decision! 516 00:56:25,500 --> 00:56:31,060 Eun Seol, watch your words! You shouldn't say that. 517 00:56:31,060 --> 00:56:34,540 I finally got a little comfortable recently... 518 00:56:34,540 --> 00:56:35,820 Look at you... 519 00:56:35,820 --> 00:56:41,070 - Should I climb the kiln now? - Pardon? What did you say, ma'am? 520 00:56:41,070 --> 00:56:45,720 Please don't do this! I will do it! I will! 521 00:56:49,200 --> 00:56:53,260 Let's go. We should also go and protect our places. 522 00:56:53,260 --> 00:56:55,990 Pardon? Our... 523 00:56:57,570 --> 00:56:59,320 Yes yes... 524 00:56:59,320 --> 00:57:03,340 Now, back to your place! 525 00:57:03,340 --> 00:57:04,640 This way please. 526 00:57:04,640 --> 00:57:06,240 Now, let's go! 527 00:57:36,860 --> 00:57:46,860 Subtitles by DramaFever 528 00:57:48,770 --> 00:57:51,830 [Thank you for watching Hwajung.] 38113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.