Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,210 --> 00:00:07,930
[Episode 50]
3
00:00:19,110 --> 00:00:20,410
No...
4
00:00:50,040 --> 00:00:52,240
Father, please don't!
5
00:00:57,320 --> 00:00:58,380
In Woo!
6
00:00:58,380 --> 00:01:00,330
Run, Hong Joo Won!
7
00:01:41,240 --> 00:01:43,010
Hong Joo Won, run!
8
00:01:55,280 --> 00:01:56,750
Ma'am.
9
00:02:21,010 --> 00:02:22,560
In Woo...
10
00:02:41,800 --> 00:02:43,440
You can't.
11
00:02:43,440 --> 00:02:47,020
In Woo! In Woo, no!
12
00:02:49,530 --> 00:02:51,420
In Woo, open your eyes.
13
00:02:54,580 --> 00:02:56,270
Kang In Woo!
14
00:02:57,670 --> 00:02:59,260
Open your eyes!
15
00:02:59,260 --> 00:03:00,730
In Woo!
16
00:03:01,740 --> 00:03:02,750
Sir.
17
00:03:07,380 --> 00:03:08,700
Commander Kang!
18
00:03:08,700 --> 00:03:10,490
In Woo...
19
00:03:12,480 --> 00:03:14,150
Open your eyes, In Woo!
20
00:03:23,310 --> 00:03:27,580
- In Woo.
- Sir! Commander Kang!
21
00:03:39,470 --> 00:03:40,760
Lord Kang...
22
00:03:56,860 --> 00:03:58,320
Father...
23
00:04:04,300 --> 00:04:07,490
Doctor! Bring a doctor! Now!
24
00:04:08,540 --> 00:04:11,290
Find a doctor! Right now!
25
00:04:11,290 --> 00:04:14,390
Doctor! Bring a doctor!
26
00:04:14,390 --> 00:04:15,950
In Woo!
27
00:04:15,950 --> 00:04:18,050
In Woo, open your eyes!
28
00:04:18,050 --> 00:04:20,550
- Sir.
- In Woo!
29
00:04:20,550 --> 00:04:22,240
Open your eyes, In Woo!
30
00:04:24,350 --> 00:04:25,870
In Woo!
31
00:04:30,040 --> 00:04:32,600
In Woo, stay with me!
32
00:04:33,830 --> 00:04:35,220
Open your eyes, In Woo!
33
00:04:35,220 --> 00:04:36,570
Blood...
34
00:04:36,570 --> 00:04:39,720
The bleeding won't stop.
35
00:04:41,110 --> 00:04:42,430
In Woo!
36
00:04:47,420 --> 00:04:48,820
Joo Won...
37
00:04:50,660 --> 00:04:52,320
My father...
38
00:04:54,140 --> 00:05:01,040
Please don't blame him.
39
00:05:04,430 --> 00:05:13,010
Even if the sin can't be washed off...
40
00:05:20,180 --> 00:05:21,320
In Woo!
41
00:05:22,490 --> 00:05:23,730
Sir...
42
00:05:23,730 --> 00:05:25,680
- In Woo.
- Sir.
43
00:05:25,680 --> 00:05:27,240
No, In Woo!
44
00:05:58,720 --> 00:06:00,060
Can you see it?
45
00:06:01,600 --> 00:06:05,830
This is you, Kang Joo Seon.
46
00:06:07,900 --> 00:06:10,240
The life you have been chasing...
47
00:06:10,240 --> 00:06:17,220
made you spill the blood
of your own child.
48
00:07:14,220 --> 00:07:15,370
Your Majesty.
49
00:07:17,160 --> 00:07:25,200
Mobilize every soldier at our disposal
and arrest all of Kang Joo Seon's men!
50
00:07:25,200 --> 00:07:27,940
All of those who have been enjoying power
51
00:07:27,940 --> 00:07:30,670
under his authority
and protection until now!
52
00:07:30,670 --> 00:07:36,150
Yes, I will carry out
the royal command, sire.
53
00:07:41,060 --> 00:07:44,290
Now, General...
54
00:07:44,290 --> 00:07:47,120
What will you have to do
when you go back now?
55
00:07:47,120 --> 00:07:49,030
Your Majesty.
56
00:07:49,030 --> 00:07:51,490
We need the truth...
57
00:07:51,490 --> 00:07:56,060
Will you still threaten Joseon
with the soldiers at our border?
58
00:08:00,990 --> 00:08:04,700
They are merchants who exploited common
people under Kang Joo Seon's protection!
59
00:08:04,700 --> 00:08:06,540
Take all of them away!
60
00:08:27,270 --> 00:08:29,440
Ma'am, we have to go now.
61
00:08:29,440 --> 00:08:31,650
Soldiers will barge in here any minute!
62
00:08:32,720 --> 00:08:35,270
No, I need money!
63
00:08:35,270 --> 00:08:36,940
In order to survive!
64
00:08:36,940 --> 00:08:38,820
To survive again!
65
00:08:40,630 --> 00:08:41,650
Let's go.
66
00:08:52,250 --> 00:08:53,520
Ma'am...
67
00:08:53,520 --> 00:08:56,290
She's the criminal Kang Joo Seon's wife.
68
00:08:56,290 --> 00:09:00,380
She won't be able to avoid the punishment
of the law either.
69
00:09:01,380 --> 00:09:04,330
- Take her to the State Tribunal!
- Yes, sir!
70
00:09:04,330 --> 00:09:07,660
No! No!
71
00:09:07,660 --> 00:09:10,170
No! Let go of me!
72
00:09:10,170 --> 00:09:13,640
Do you know who I am?
Where is the Police Chief?
73
00:09:13,640 --> 00:09:15,810
What about the Mayor?
74
00:09:15,810 --> 00:09:19,460
I didn't do anything wrong!
75
00:09:19,460 --> 00:09:23,300
Where is everyone? Where?
76
00:09:23,300 --> 00:09:24,870
Let go of me!
77
00:09:29,590 --> 00:09:36,250
So... are you telling me it's over?
78
00:09:37,550 --> 00:09:43,120
There is...
no other way for me to survive now?
79
00:09:43,920 --> 00:09:45,660
Lady Soyong...
80
00:09:50,850 --> 00:09:55,180
Me... in this shape?
81
00:09:55,180 --> 00:09:58,080
Soyong Jo in this shape?
82
00:09:58,080 --> 00:10:01,430
Jo Yeo Jung in this shape?
83
00:10:09,680 --> 00:10:11,480
Isn't it funny?
84
00:10:32,990 --> 00:10:37,640
Right... it was you.
85
00:10:38,780 --> 00:10:41,280
"The wolf catches the fox."
86
00:10:41,280 --> 00:10:45,540
I probably know about you
better than anyone else.
87
00:10:48,950 --> 00:10:50,830
Let's go out together.
88
00:10:50,830 --> 00:10:54,990
There is one path left for us now.
89
00:10:56,990 --> 00:10:58,460
How dare you...
90
00:10:59,840 --> 00:11:02,670
How dare you, Kim Ja Jeom!
91
00:11:02,670 --> 00:11:05,340
- Let's go!
- Yes, sir!
92
00:11:16,840 --> 00:11:19,230
This was the inevitable ending.
93
00:11:21,390 --> 00:11:25,110
Did you think your corrupted power
would last a thousand years?
94
00:11:27,360 --> 00:11:31,310
What's this?
95
00:11:34,030 --> 00:11:37,960
Why couldn't you stop this path sooner?
96
00:11:39,680 --> 00:11:44,960
In the end, the last thing you did was...
97
00:11:47,190 --> 00:11:51,760
to point a rifle at your own son.
98
00:11:57,520 --> 00:11:59,090
In Woo...
99
00:12:01,570 --> 00:12:03,840
How is he?
100
00:12:09,250 --> 00:12:10,620
Answer me.
101
00:12:12,250 --> 00:12:15,510
I'm asking what happened to In Woo!
102
00:12:39,450 --> 00:12:43,120
Mom, he should be all right.
He should be fine, right?
103
00:12:43,120 --> 00:12:45,440
Of course, he has to pull through.
104
00:12:45,440 --> 00:12:49,830
If something happens to him,
I'd feel so bad for our Commander.
105
00:12:49,830 --> 00:12:52,910
But it doesn't look good.
106
00:12:52,910 --> 00:12:55,390
I heard the royal physicians talk...
107
00:12:57,110 --> 00:12:59,290
This is driving me nuts!
108
00:12:59,290 --> 00:13:02,200
Stop making a fuss, everyone!
109
00:13:02,200 --> 00:13:07,030
How could we compare to what Lord Hong
and Her Highness feel right now?
110
00:13:23,880 --> 00:13:25,270
Sir...
111
00:13:26,370 --> 00:13:28,600
Can you hear me?
112
00:13:30,570 --> 00:13:31,850
Please...
113
00:13:33,040 --> 00:13:35,870
Please, you can't leave like this.
114
00:13:44,240 --> 00:13:45,980
Ma'am...
115
00:13:49,090 --> 00:13:50,260
Sir?
116
00:14:03,310 --> 00:14:04,380
You mean...
117
00:14:06,370 --> 00:14:10,450
It will be difficult for him to recover?
118
00:14:10,450 --> 00:14:12,510
I'm sorry, sir.
119
00:14:12,510 --> 00:14:17,290
Even before the gunshot,
there was too much bleeding.
120
00:14:27,210 --> 00:14:28,460
In Woo...
121
00:14:31,920 --> 00:14:37,160
You are... there, ma'am.
122
00:14:41,050 --> 00:14:46,890
I'd like to see you for the last time...
123
00:14:49,740 --> 00:14:54,760
But... I can't see anything.
124
00:14:58,630 --> 00:14:59,970
Sir...
125
00:15:01,710 --> 00:15:08,900
But... I'm fine.
126
00:15:13,360 --> 00:15:21,710
You... Joo Won...
127
00:15:26,140 --> 00:15:31,480
I can take both of you in my memory.
128
00:15:37,890 --> 00:15:39,580
Who are you guys?
129
00:15:43,460 --> 00:15:45,030
What about you?
130
00:15:45,030 --> 00:15:47,420
And who would you be?
131
00:15:50,980 --> 00:15:53,320
Tell me. Who are you?
132
00:15:53,320 --> 00:15:55,380
I'm a guest of this house!
133
00:15:55,380 --> 00:15:57,430
Who are you
to sneak into a stranger's house?
134
00:15:57,430 --> 00:16:00,240
Hong Joo Won's friend
that I don't know about?
135
00:16:09,270 --> 00:16:10,490
This is nice!
136
00:16:13,240 --> 00:16:15,970
I'm fine. You don't need to do this.
137
00:16:15,970 --> 00:16:19,280
Young Master, it's not for men.
138
00:16:21,410 --> 00:16:24,480
Doesn't he look a little like a girl?
139
00:16:24,480 --> 00:16:26,420
I thought it would look good on him.
140
00:16:26,420 --> 00:16:28,510
Oh, I see.
141
00:16:30,380 --> 00:16:31,760
Let's go please.
142
00:16:37,470 --> 00:16:38,730
Perfect!
143
00:16:38,730 --> 00:16:42,410
Let's have this one on your wrist
from now on.
144
00:16:57,360 --> 00:17:04,020
I got to know you, but I couldn't
reach you, like stars in the night sky.
145
00:17:07,330 --> 00:17:11,040
It was the most painful...
146
00:17:13,870 --> 00:17:17,250
but the most precious memory for me.
147
00:17:19,000 --> 00:17:20,810
So, ma'am...
148
00:17:24,570 --> 00:17:26,920
as precious as it was...
149
00:17:29,560 --> 00:17:35,120
please have a happy life.
150
00:17:35,120 --> 00:17:37,510
Sir...
151
00:17:41,380 --> 00:17:42,430
Sir!
152
00:17:43,890 --> 00:17:46,140
- Sir!
- Kang In Woo!
153
00:17:52,440 --> 00:17:54,130
You can't, In Woo!
154
00:18:00,440 --> 00:18:03,540
Don't be in too much pain, Joo Won.
155
00:18:06,270 --> 00:18:07,450
Please.
156
00:18:13,670 --> 00:18:17,520
To someone who was whole in any way...
157
00:18:20,650 --> 00:18:25,320
you were my only friend...
158
00:18:27,660 --> 00:18:34,790
For someone like you...
to stay by her side...
159
00:18:37,430 --> 00:18:39,420
I was so happy for you.
160
00:18:41,760 --> 00:18:42,910
In Woo!
161
00:18:47,420 --> 00:18:50,280
To be your friend...
162
00:18:54,730 --> 00:19:00,490
With you... and with Her Highness...
163
00:19:04,020 --> 00:19:11,770
To share the same goal
for the last time...
164
00:19:33,630 --> 00:19:37,780
How did it go?
What about In Woo?
165
00:19:39,080 --> 00:19:40,180
Sir.
166
00:19:43,270 --> 00:19:44,650
Commander Kang?
167
00:19:52,660 --> 00:19:54,010
In Woo!
168
00:20:02,170 --> 00:20:03,350
Sir...
169
00:20:03,350 --> 00:20:07,510
You can't go, Commander Kang...
170
00:20:11,000 --> 00:20:12,750
Sir...
171
00:20:44,460 --> 00:20:47,600
- Sir!
- In Woo!
172
00:20:51,650 --> 00:20:52,950
Sir...
173
00:20:54,820 --> 00:20:56,580
In Woo!
174
00:21:07,320 --> 00:21:08,390
Sir...
175
00:21:13,190 --> 00:21:14,360
In Woo!
176
00:21:16,210 --> 00:21:18,290
Don't go, In Woo!
177
00:21:18,290 --> 00:21:23,430
I want to get some air, Joo Won.
178
00:21:49,450 --> 00:21:55,880
Yes, with my best friend
and with my most precious one...
179
00:22:13,240 --> 00:22:14,860
My dear.
180
00:22:54,900 --> 00:22:56,920
Lord Hong.
181
00:22:56,920 --> 00:22:59,050
Open the jail door.
182
00:23:18,620 --> 00:23:23,560
I... sent In Woo off, sir.
183
00:23:27,430 --> 00:23:32,890
I thought I should still tell you.
184
00:23:49,500 --> 00:23:53,900
Did you come here to be a friend
for what could be a long night?
185
00:24:06,210 --> 00:24:07,980
I heard.
186
00:24:07,980 --> 00:24:11,260
The decision on punishment
will be tomorrow?
187
00:24:14,740 --> 00:24:16,920
Yes, it will be.
188
00:24:16,920 --> 00:24:23,310
And this time, you won't be able
to avoid the punishment.
189
00:24:27,690 --> 00:24:30,050
Yes, I'm sure.
190
00:24:30,050 --> 00:24:33,370
Since I cut off my limbs...
191
00:24:33,370 --> 00:24:39,640
I know there isn't any other way now.
192
00:24:43,290 --> 00:24:45,030
But, Joo Won...
193
00:24:46,180 --> 00:24:50,380
Even then, do you think this is the end?
194
00:24:54,810 --> 00:24:57,140
Do you really think that way?
195
00:24:57,140 --> 00:25:00,010
That you won?
196
00:25:00,010 --> 00:25:05,170
That you'll be able to change this world
once you get rid of me?
197
00:25:05,170 --> 00:25:07,180
Sir!
198
00:25:07,180 --> 00:25:09,000
That's right.
199
00:25:09,000 --> 00:25:13,220
You clearly won this fight.
200
00:25:14,280 --> 00:25:19,960
Yes, as you assured,
in your own way, ma'am.
201
00:25:22,890 --> 00:25:26,630
But how long would this last?
202
00:25:26,630 --> 00:25:31,180
Even if I disappear, and
even if Kang Joo Seon goes away...
203
00:25:31,180 --> 00:25:36,140
do you think you'll be able to achieve
the world you dreamed of?
204
00:25:37,510 --> 00:25:41,740
No, such a world won't come.
205
00:25:41,740 --> 00:25:44,690
Even if I disappear...
206
00:25:44,690 --> 00:25:49,050
someone with a different name...
207
00:25:49,050 --> 00:25:57,990
will grab the power
that will move this world.
208
00:26:00,230 --> 00:26:01,830
Joo Won...
209
00:26:01,830 --> 00:26:07,490
you stood up for only a brief moment...
210
00:26:10,240 --> 00:26:12,440
to fall down again.
211
00:26:18,660 --> 00:26:21,850
I know. Probably.
212
00:26:23,380 --> 00:26:28,140
I also strongly believe
what you said is correct.
213
00:26:30,210 --> 00:26:34,420
Yes, we will fall down again.
214
00:26:36,400 --> 00:26:38,050
Someone with power...
215
00:26:38,050 --> 00:26:41,460
Some day we will fight
against someone else like you
216
00:26:41,460 --> 00:26:44,330
and bleed again. I know that.
217
00:26:47,180 --> 00:26:49,010
But, sir...
218
00:26:49,010 --> 00:26:52,010
The reason we fight despite all of it...
219
00:26:52,010 --> 00:26:55,080
is not to rule over people the whole time.
220
00:26:56,340 --> 00:26:58,310
Even if we fall down...
221
00:26:58,310 --> 00:27:03,620
we don't want to forget
how to get up again.
222
00:27:06,610 --> 00:27:08,870
And in the land we have passed down...
223
00:27:08,870 --> 00:27:13,860
someone with the same goal
will continue to fight.
224
00:27:13,860 --> 00:27:15,320
Sir...
225
00:27:16,860 --> 00:27:22,670
This is another truth that I know.
226
00:27:23,860 --> 00:27:28,750
This is another world that I know.
227
00:27:36,450 --> 00:27:38,190
That's right, Lord Kim.
228
00:27:40,880 --> 00:27:47,240
I know what you said
is another painful truth.
229
00:27:47,240 --> 00:27:51,130
This world is only
a glamorous, empty place.
230
00:27:51,130 --> 00:27:57,810
The hope that something will change...
may be a story that is too far away.
231
00:27:59,180 --> 00:28:01,190
Even when you know this...
232
00:28:01,190 --> 00:28:05,350
will you continue to stay where you are?
233
00:28:08,890 --> 00:28:11,970
I will fight every moment I am alive.
234
00:28:13,990 --> 00:28:15,220
Lord Kim...
235
00:28:15,220 --> 00:28:19,320
If today is just like yesterday,
we'll fight again today.
236
00:28:19,320 --> 00:28:25,890
If tomorrow is just like today,
we can fight again tomorrow.
237
00:28:31,520 --> 00:28:33,870
That's what hope means to me.
238
00:28:35,470 --> 00:28:38,800
Not that something will change some day.
239
00:28:38,800 --> 00:28:48,110
The people who are fighting today and
the ones who can be together tomorrow.
240
00:28:48,110 --> 00:28:52,570
So... you will always be fighting.
241
00:28:54,700 --> 00:28:57,990
And hope is placed in that vow.
242
00:29:03,510 --> 00:29:07,670
Sure, I wish you good luck, ma'am.
243
00:29:07,670 --> 00:29:13,200
Even if I got another chance to choose,
I'd still be on this side.
244
00:29:13,200 --> 00:29:21,080
Sure, there could be another truth
from your side, too.
245
00:29:28,820 --> 00:29:34,220
And... finally, one more thing.
246
00:29:34,220 --> 00:29:37,240
I have something to tell you.
247
00:29:40,850 --> 00:29:46,290
In Woo... didn't blame you.
248
00:29:51,110 --> 00:29:52,240
What?
249
00:29:53,660 --> 00:29:59,890
The whole time...
and even at the last moment.
250
00:30:01,750 --> 00:30:08,560
Since you're the father of my long-time
friend I once trusted and followed
251
00:30:10,560 --> 00:30:14,710
I definitely wanted to tell you this.
252
00:30:55,570 --> 00:30:57,950
He didn't blame me?
253
00:30:59,010 --> 00:31:00,280
Me?
254
00:31:04,000 --> 00:31:05,940
How foolish.
255
00:31:07,700 --> 00:31:16,220
Why couldn't you take after me to the end?
256
00:31:30,300 --> 00:31:33,510
His Majesty has arrived!
257
00:31:37,610 --> 00:31:39,930
Your Majesty!
258
00:32:19,060 --> 00:32:20,760
This is it.
259
00:32:20,760 --> 00:32:22,860
Follow the royal command...
260
00:32:22,860 --> 00:32:26,520
and deliver the strictest punishment
to all the offices, and the whole country!
261
00:32:26,520 --> 00:32:28,720
Yes, sir.
262
00:32:32,720 --> 00:32:35,870
That's right. As you know...
263
00:32:35,870 --> 00:32:41,180
there were those who enjoyed authority
with corrupted power
264
00:32:41,180 --> 00:32:46,990
while they took the control of
the royal court and the government.
265
00:32:46,990 --> 00:32:51,260
They stood above this country
and its people.
266
00:32:51,260 --> 00:32:54,770
They took control of the law
any time they wanted...
267
00:32:56,650 --> 00:33:01,510
and they committed all kinds of injustices
and corruptions for only their own gain.
268
00:33:02,670 --> 00:33:08,840
Despite that, we couldn't take care of
the horrible situation until now.
269
00:33:10,930 --> 00:33:20,410
We haven't been able to do it
with our power, our will, until now...
270
00:33:21,510 --> 00:33:24,100
but I'm going to punish
the corrupt power today.
271
00:33:27,400 --> 00:33:33,130
With this, the country's power is solely
used for the nation and its people...
272
00:33:33,130 --> 00:33:36,630
- Open the jail door!
- Yes, sir!
273
00:33:38,070 --> 00:33:42,560
Proper power of the country is to be
used for punishing the ones who sinned
274
00:33:42,560 --> 00:33:45,730
and for protecting innocent people.
275
00:33:47,530 --> 00:33:51,780
Beginning with this decision today...
276
00:33:52,970 --> 00:34:02,060
I will return Joseon to the real owners
of this country, its citizens!
277
00:34:02,060 --> 00:34:11,520
- Your grace is immeasurable, sire!
- Your grace is immeasurable, sire!
278
00:34:18,080 --> 00:34:21,930
Stripped of my government post?
This is unfair, sire!
279
00:34:21,930 --> 00:34:24,380
This is unfair for us!
280
00:34:24,380 --> 00:34:26,560
Prime Minister, say something!
281
00:34:26,560 --> 00:34:29,150
Our only crime was to follow you!
282
00:34:30,460 --> 00:34:31,580
What's that?
283
00:34:31,580 --> 00:34:34,190
Your only crime was to follow me?
284
00:34:34,190 --> 00:34:38,620
Do you think I don't know about how
you took things for yourself?
285
00:34:38,620 --> 00:34:40,140
Sir!
286
00:34:41,870 --> 00:34:47,380
Consider yourselves lucky
that you're still alive.
287
00:34:47,380 --> 00:34:52,290
We still have our heads.
288
00:34:52,290 --> 00:34:55,020
If I ever get another chance...
289
00:34:56,240 --> 00:34:58,590
I will return.
290
00:35:18,360 --> 00:35:22,000
Criminal Yoon, Kang Joo Seon's wife...
291
00:35:22,000 --> 00:35:26,690
will have the family assets taken away
and become a government slave!
292
00:35:26,690 --> 00:35:32,580
Repent your sins
for the rest of your life!
293
00:35:49,440 --> 00:35:52,390
I have so much to do!
294
00:35:54,130 --> 00:35:57,360
Mom, what are you doing?
It's almost time. Aren't you going?
295
00:35:57,360 --> 00:35:59,160
Are you crazy? Of course I'll go!
296
00:35:59,160 --> 00:36:02,860
I've been looking forward to this day!
297
00:36:02,860 --> 00:36:05,060
So hurry up and come out!
298
00:36:05,060 --> 00:36:09,130
Lady Jung is waiting for us
to take us there.
299
00:36:10,180 --> 00:36:11,350
Hurry!
300
00:36:12,540 --> 00:36:14,180
All right, let's go!
301
00:36:14,180 --> 00:36:18,320
I can clean up with a relieved mind
after I get back.
302
00:36:18,320 --> 00:36:20,470
Let's go! Go! Go!
303
00:36:20,470 --> 00:36:21,540
Go, go, go!
304
00:36:26,420 --> 00:36:31,590
Finally, what you did was a big help...
305
00:36:33,000 --> 00:36:36,090
but it couldn't cover
for your other crimes.
306
00:36:39,600 --> 00:36:43,120
But... rest in peace.
307
00:36:44,370 --> 00:36:46,100
Although we were enemies...
308
00:36:46,100 --> 00:36:49,180
I realized a lot through you.
309
00:36:59,540 --> 00:37:02,500
Let's go. Isn't it time?
310
00:37:21,400 --> 00:37:25,080
What are you doing? Bring out the criminal
and carry out the punishment now!
311
00:37:25,080 --> 00:37:28,250
Let go! Let go of me!
312
00:37:28,250 --> 00:37:31,200
Do you think you can drag me out?
313
00:37:31,200 --> 00:37:32,430
Let go!
314
00:37:33,450 --> 00:37:36,490
I can't die like this!
315
00:37:36,490 --> 00:37:39,680
I can't die in vain like this...
316
00:37:41,520 --> 00:37:42,650
Let go!
317
00:37:44,380 --> 00:37:45,440
Let go!
318
00:37:49,550 --> 00:37:50,800
She's coming out.
319
00:37:50,800 --> 00:37:53,360
Ma'am, that's Soyong Jo.
320
00:38:10,500 --> 00:38:12,560
Yes, Soyong Jo...
321
00:38:12,560 --> 00:38:18,370
I will watch your ending
on behalf of Her Highness.
322
00:38:20,780 --> 00:38:23,090
No! No!
323
00:38:48,770 --> 00:38:50,100
Ma'am.
324
00:38:56,000 --> 00:38:58,520
Do you remember?
325
00:38:58,520 --> 00:39:02,350
The dock over there.
326
00:39:03,520 --> 00:39:08,880
A long time ago, when I had to run away
as if I was being chased.
327
00:39:17,960 --> 00:39:21,940
Ma'am, listen carefully to
what I'm about to say.
328
00:39:21,940 --> 00:39:28,600
You have to...
get on that boat by yourself.
329
00:39:29,770 --> 00:39:34,820
And you have to go
as far away as possible.
330
00:39:34,820 --> 00:39:36,910
I don't want to, Lady Choi.
331
00:39:36,910 --> 00:39:38,590
Let's go together.
332
00:39:38,590 --> 00:39:42,420
What about both of you?
What will happen to you?
333
00:39:43,460 --> 00:39:45,820
Don't worry, we will be safe.
334
00:39:45,820 --> 00:39:50,720
It's dangerous to be together.
Once you leave, we'll hide ourselves.
335
00:39:53,300 --> 00:39:54,750
Yes, ma'am.
336
00:39:55,750 --> 00:39:58,990
So please hurry up and leave.
337
00:40:00,880 --> 00:40:07,120
And... you have to survive somehow.
338
00:40:24,610 --> 00:40:29,050
I only had one thought in mind back then.
339
00:40:29,050 --> 00:40:34,440
I only thought of returning
and getting my revenge.
340
00:40:36,200 --> 00:40:40,500
Until I met you again...
341
00:40:40,500 --> 00:40:45,950
and came back here
to meet my brother again.
342
00:40:59,350 --> 00:41:01,450
You deserve it!
343
00:41:01,450 --> 00:41:05,110
You acted almighty with no fear of Heaven!
344
00:41:05,110 --> 00:41:06,680
Now you're being punished by Heaven!
345
00:41:06,680 --> 00:41:10,170
Bastard, you don't even
deserve to be there!
346
00:41:10,170 --> 00:41:12,780
You should be beaten to death by us here!
347
00:41:15,750 --> 00:41:18,850
And now, today...
348
00:41:18,850 --> 00:41:23,080
the long and difficult fight will be over.
349
00:41:52,700 --> 00:41:56,270
We were able to push out the
long-standing injustice from this land...
350
00:41:58,980 --> 00:42:02,970
and punish their crimes in the end.
351
00:42:34,330 --> 00:42:40,390
My dear...
I won't remember today as the end.
352
00:42:41,650 --> 00:42:48,030
I will remember today...
as a new beginning.
353
00:43:06,200 --> 00:43:10,250
Your Majesty, Her Highness has arrived.
354
00:43:20,760 --> 00:43:22,090
Sire.
355
00:43:22,090 --> 00:43:24,730
I'm glad you came, ma'am.
356
00:43:24,730 --> 00:43:27,390
I've been waiting for you.
357
00:43:33,410 --> 00:43:37,370
- What? Food from His Majesty?
- What are you saying?
358
00:43:37,370 --> 00:43:39,720
That's what it is!
359
00:43:39,720 --> 00:43:44,290
His Majesty sent food
for the Special Armory!
360
00:43:46,170 --> 00:43:51,400
They're filling up the table in the
backyard until the table legs break!
361
00:43:51,400 --> 00:43:54,300
A day like this actually comes in my life!
362
00:43:54,300 --> 00:43:58,750
- Let's go! Let's go!
- Let's go! Let's go!
363
00:44:04,390 --> 00:44:07,000
You're working so hard. Thank you.
364
00:44:07,000 --> 00:44:11,810
The best day for a cook is
when someone else cooks for her.
365
00:44:11,810 --> 00:44:14,110
My luck has exploded today!
366
00:44:14,110 --> 00:44:17,120
Mom, it's not just any food.
367
00:44:17,120 --> 00:44:19,070
This is a gift from His Majesty!
368
00:44:19,070 --> 00:44:23,140
Of course! His Majesty recognizes
our effort in the Special Armory
369
00:44:23,140 --> 00:44:25,410
and even sent us the food...
370
00:44:25,410 --> 00:44:28,750
Tears are blinding me,
and I can't bring myself to eat.
371
00:44:28,750 --> 00:44:29,990
Eat! Eat!
372
00:44:29,990 --> 00:44:32,140
Yes, you're right!
373
00:44:32,140 --> 00:44:34,970
Just like he said...
374
00:44:34,970 --> 00:44:37,500
a good day has come in our lives!
375
00:44:37,500 --> 00:44:39,110
Look at you!
376
00:44:39,110 --> 00:44:46,990
Wait... I'm not sure if we should be
the only ones getting compliments.
377
00:44:46,990 --> 00:44:50,970
The one who went through all the hardships
until now... was Her Highness.
378
00:44:50,970 --> 00:44:55,270
And Lord Hong, and Commander Hong.
379
00:44:56,330 --> 00:44:58,900
Don't you worry about that!
380
00:44:58,900 --> 00:45:03,500
I brought two hot news topics...
381
00:45:04,530 --> 00:45:09,040
Lord Hong Young will be appointed
as Vice Premier.
382
00:45:09,040 --> 00:45:11,190
- Vice Premier!
- Vice Premier?
383
00:45:11,190 --> 00:45:18,350
And Lord Hong will take a special post
that manages all of the military power.
384
00:45:21,040 --> 00:45:22,530
Is it true?
385
00:45:22,530 --> 00:45:27,320
- Then both of them will be promoted?
- Of course!
386
00:45:27,320 --> 00:45:31,160
Although a princess' husband is not
supposed to take a government post
387
00:45:31,160 --> 00:45:35,490
His Majesty carried out
an unconventional appointment!
388
00:45:38,440 --> 00:45:44,700
So the two of them will become
the real power of the government.
389
00:45:46,590 --> 00:45:49,440
Goodness, I can't be happier than today!
390
00:45:49,440 --> 00:45:53,770
I feel so full
though I haven't had any food here!
391
00:45:53,770 --> 00:45:55,830
Yes, Mother!
392
00:45:55,830 --> 00:45:59,480
I'm sad that they will
leave the Special Armory.
393
00:45:59,480 --> 00:46:01,860
But they should enjoy it, too.
394
00:46:01,860 --> 00:46:05,520
They've had so many accomplishments
over the years!
395
00:46:05,520 --> 00:46:07,390
Of course! Of course!
396
00:46:09,220 --> 00:46:10,670
Everyone was here.
397
00:46:10,670 --> 00:46:12,600
Sir!
398
00:46:15,360 --> 00:46:18,970
- Sir.
- What brought you here?
399
00:46:18,970 --> 00:46:21,630
Sir, why would you be here...
400
00:46:21,630 --> 00:46:23,890
Why are you so surprised?
401
00:46:23,890 --> 00:46:26,110
What brought me here?
402
00:46:26,110 --> 00:46:27,560
As the Commissioner of the Special Armory
403
00:46:27,560 --> 00:46:30,300
I came to eat the food from His Majesty
along with you.
404
00:46:30,300 --> 00:46:33,650
Excuse me, what brought you here?
405
00:46:33,650 --> 00:46:35,700
Why? You don't want to share?
406
00:46:36,700 --> 00:46:38,680
It looks like you have enough...
407
00:46:38,680 --> 00:46:40,680
but you don't want to share with me?
408
00:46:40,680 --> 00:46:43,700
No, no! Of course not, sir!
409
00:46:43,700 --> 00:46:46,340
It's...
Please wait.
410
00:46:48,830 --> 00:46:51,080
Really. It's true.
Vice Premier...
411
00:46:51,080 --> 00:46:54,770
It's not me. That man lied to me...
412
00:46:54,770 --> 00:46:56,260
- You definitely said...
- Please wait.
413
00:46:56,260 --> 00:46:57,940
He said it's true...
414
00:47:08,900 --> 00:47:12,460
- Lord Hong!
- Lord Jicheon.
415
00:47:12,460 --> 00:47:16,030
I heard the news. But is it true?
416
00:47:16,030 --> 00:47:19,970
You and Commissioner Hong
declined His Majesty's offer?
417
00:47:21,780 --> 00:47:23,500
Yes, it's true.
418
00:47:24,570 --> 00:47:28,560
And Her Highness should be
reporting that by now.
419
00:47:30,520 --> 00:47:33,650
What? Lord Hong!
420
00:47:36,590 --> 00:47:39,500
But... why?
421
00:47:39,500 --> 00:47:44,450
Commissioner Hong Young and
Lord Hong are more than qualified!
422
00:47:44,450 --> 00:47:48,750
More than anything,
I need them. You as well.
423
00:47:48,750 --> 00:47:52,090
Thank you for saying that, sire.
424
00:47:52,090 --> 00:47:56,790
And thank you for trusting us.
425
00:47:56,790 --> 00:47:59,590
- Ma'am!
- But, for me...
426
00:47:59,590 --> 00:48:05,770
I cannot accept the offer
to discuss state affairs with you.
427
00:48:07,190 --> 00:48:12,910
Also, Commissioner Hong and Lord Hong
believe they weren't suited for the posts.
428
00:48:12,910 --> 00:48:16,820
But what is the reason?
429
00:48:16,820 --> 00:48:21,150
More than any other time,
I need candid advice now.
430
00:48:21,150 --> 00:48:24,500
Why would you want to leave me?
431
00:48:30,100 --> 00:48:31,540
Sire...
432
00:48:32,450 --> 00:48:39,200
The reason is that we will become
your enemies now.
433
00:48:40,980 --> 00:48:45,170
Starting from the moment
I leave this office...
434
00:48:45,170 --> 00:48:50,580
I will be your enemy, not your friend.
435
00:48:50,580 --> 00:48:55,250
Ma'am! You'll become my enemy?
436
00:48:55,250 --> 00:48:57,570
What on earth does that mean?
437
00:49:11,000 --> 00:49:13,750
I came to see His Majesty. Is he inside?
438
00:49:19,530 --> 00:49:22,870
Sire, this is Jicheon!
439
00:49:30,250 --> 00:49:32,040
Sire!
440
00:49:32,040 --> 00:49:34,710
You must have heard the news...
441
00:49:34,710 --> 00:49:40,470
about what the Princess told me.
442
00:50:17,980 --> 00:50:20,060
That's right, Jicheon.
443
00:50:20,060 --> 00:50:25,050
This is the message she told me.
444
00:50:28,630 --> 00:50:35,020
Authority inevitably loses its initial
meaning, and changes.
445
00:50:36,240 --> 00:50:40,950
She said that there was
no power for the people.
446
00:50:42,460 --> 00:50:46,560
Our government isn't set up that way.
447
00:50:50,350 --> 00:50:52,440
Sire...
448
00:50:52,440 --> 00:50:57,040
you may also become
such authority some day.
449
00:50:57,040 --> 00:51:00,010
You may forget the pledge of today
450
00:51:00,010 --> 00:51:04,610
and become a king who rules from above,
and shuts his ears.
451
00:51:04,610 --> 00:51:06,230
Ma'am!
452
00:51:06,230 --> 00:51:14,230
That's why I am saying that
I cannot stay by your side, sire.
453
00:51:14,230 --> 00:51:18,590
Now you will become the biggest power...
454
00:51:18,590 --> 00:51:24,720
so I will stand in front of you,
not next to you.
455
00:51:32,650 --> 00:51:36,430
Now they will become my enemies...
456
00:51:37,730 --> 00:51:41,430
and fight against a corrupt king.
457
00:51:41,430 --> 00:51:47,250
This is the writing she gave me
as she said that.
458
00:51:49,430 --> 00:51:54,340
Hwajung. "Splendid politics."
459
00:51:56,140 --> 00:51:58,360
Splendid politics?
460
00:51:58,360 --> 00:52:04,890
Yes, that system will lead
to splendid politics.
461
00:52:06,060 --> 00:52:14,740
And she said... she will go back
to her place with her people now.
462
00:52:27,980 --> 00:52:30,830
But why? It doesn't make sense!
I can't understand it!
463
00:52:30,830 --> 00:52:34,860
Why would they decline the promotion
and remain in the Special Armory?
464
00:52:34,860 --> 00:52:35,920
Just why? What's the reason?
465
00:52:35,920 --> 00:52:38,260
This makes no sense at all!
466
00:52:38,260 --> 00:52:40,080
- We have to stop them!
- Of course!
467
00:52:40,080 --> 00:52:43,170
We have to push their backs
so that they'll leave somehow!
468
00:52:43,170 --> 00:52:46,590
- Yes, let's do that! Let's do that!
- Push their backs? I'm not sure.
469
00:52:48,460 --> 00:52:49,740
Ja Gyung!
470
00:52:49,740 --> 00:52:52,340
It doesn't seem that easy.
471
00:52:54,090 --> 00:52:56,830
This must not be the only big issue here.
472
00:52:56,830 --> 00:52:59,700
You'll be more surprised
if you go to the sulfur kiln.
473
00:52:59,700 --> 00:53:03,220
What? What about the sulfur kiln?
474
00:53:03,220 --> 00:53:05,850
Did some accident happen to our kiln?
475
00:53:17,380 --> 00:53:20,220
Steam is not getting distributed evenly.
476
00:53:20,220 --> 00:53:24,050
This is why the sulfur purity
has declined recently.
477
00:53:25,140 --> 00:53:28,200
I believe there is a crack.
478
00:53:29,710 --> 00:53:31,660
If that's not the case...
479
00:53:31,660 --> 00:53:34,250
maybe the vent is blocked?
480
00:53:37,130 --> 00:53:40,020
Distribution of steam may be difficult
in that situation, too.
481
00:53:40,020 --> 00:53:44,340
My dear! How can you say that?
482
00:53:44,340 --> 00:53:46,820
I'm a technician
at the sulfur department.
483
00:53:46,820 --> 00:53:51,440
I believe I'm a bit better than you
when it comes to sulfur and kilns.
484
00:53:53,200 --> 00:53:55,900
I'm sure you are.
485
00:53:57,300 --> 00:54:03,590
But I'm the one who has managed this place
since it was the Weaponry Bureau.
486
00:54:03,590 --> 00:54:06,300
Also, as you know, since you're a woman
487
00:54:06,300 --> 00:54:09,940
you will have a hard time staying at
the Special Armory without my protection.
488
00:54:10,950 --> 00:54:13,290
Pardon? What did you say?
489
00:54:23,240 --> 00:54:25,770
What are you saying? A woman?
490
00:54:28,700 --> 00:54:30,240
Disguised as a man?
491
00:54:34,380 --> 00:54:35,940
Then you are...
492
00:54:35,940 --> 00:54:39,250
You're a woman? Not a man?
493
00:54:39,250 --> 00:54:42,830
Let's walk together!
I have something to tell you!
494
00:54:42,830 --> 00:54:45,500
Keep your distance! That's the custom!
495
00:54:46,380 --> 00:54:49,320
Seriously, I look like a man!
496
00:54:49,320 --> 00:54:51,090
Who would find out?
497
00:54:51,090 --> 00:54:52,790
I know! I do!
498
00:54:54,570 --> 00:54:58,180
If I had known you were a woman,
I wouldn't have made the deal.
499
00:54:59,480 --> 00:55:02,540
How are your arms? Are you all right?
500
00:55:06,860 --> 00:55:09,150
You're fine with holding my hands now.
501
00:55:10,470 --> 00:55:11,920
See?
502
00:55:11,920 --> 00:55:15,680
You said you were sorry before
since you touch a part of my body.
503
00:55:19,610 --> 00:55:22,910
I'm sorry! I was preoccupied...
504
00:55:33,520 --> 00:55:38,570
But I decided not to let go
of this hand anymore.
505
00:55:41,060 --> 00:55:49,060
I said I would always take the same path
with you, from the same place.
506
00:55:51,500 --> 00:55:53,110
My dear...
507
00:55:59,330 --> 00:56:02,000
- Ma'am!
- Ma'am!
508
00:56:03,460 --> 00:56:06,700
What on earth happened, ma'am?
509
00:56:06,700 --> 00:56:09,590
For you to come to the Special Armory?
Just why?
510
00:56:09,590 --> 00:56:11,000
What do you mean, why?
511
00:56:11,000 --> 00:56:12,720
Because this is my place.
512
00:56:13,890 --> 00:56:17,480
To be with all of you.
513
00:56:17,480 --> 00:56:19,770
- Pardon?
- Ma'am...
514
00:56:19,770 --> 00:56:21,880
I'm happy, ma'am!
515
00:56:21,880 --> 00:56:25,500
Of course! I'm all for your decision!
516
00:56:25,500 --> 00:56:31,060
Eun Seol, watch your words!
You shouldn't say that.
517
00:56:31,060 --> 00:56:34,540
I finally got
a little comfortable recently...
518
00:56:34,540 --> 00:56:35,820
Look at you...
519
00:56:35,820 --> 00:56:41,070
- Should I climb the kiln now?
- Pardon? What did you say, ma'am?
520
00:56:41,070 --> 00:56:45,720
Please don't do this!
I will do it! I will!
521
00:56:49,200 --> 00:56:53,260
Let's go. We should also go
and protect our places.
522
00:56:53,260 --> 00:56:55,990
Pardon? Our...
523
00:56:57,570 --> 00:56:59,320
Yes yes...
524
00:56:59,320 --> 00:57:03,340
Now, back to your place!
525
00:57:03,340 --> 00:57:04,640
This way please.
526
00:57:04,640 --> 00:57:06,240
Now, let's go!
527
00:57:36,860 --> 00:57:46,860
Subtitles by DramaFever
528
00:57:48,770 --> 00:57:51,830
[Thank you for watching Hwajung.]
38113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.