Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,190 --> 00:00:07,190
Subtitles by DramaFever
2
00:00:07,190 --> 00:00:10,320
[Episode 42]
Yes, that's right.
3
00:00:10,320 --> 00:00:15,850
They will arrive here within half an hour!
4
00:00:26,490 --> 00:00:29,390
They went past Kaesong
and are now in Paju?
5
00:00:29,390 --> 00:00:31,480
How is that possible?
6
00:00:31,480 --> 00:00:33,910
So you have to go to Ganghwa quickly.
7
00:00:33,910 --> 00:00:35,910
Right now, ma'am!
8
00:00:35,910 --> 00:00:40,500
But the boat we were going to use
to cross the river is gone.
9
00:00:44,880 --> 00:00:47,240
If you go to Yangwol Dock,
you'll find my boat there.
10
00:00:47,240 --> 00:00:49,330
You should go there right now!
11
00:00:51,780 --> 00:00:52,910
Grand Prince!
12
00:00:52,910 --> 00:00:55,210
So please leave now, ma'am.
13
00:00:55,210 --> 00:00:57,720
There is no time to waste!
14
00:01:06,010 --> 00:01:09,700
[Namhan Fortress]
15
00:01:11,680 --> 00:01:14,290
All soldiers, raise the level of security!
16
00:01:15,420 --> 00:01:17,880
Close all the gates of Namhan Fortress!
17
00:01:17,880 --> 00:01:21,720
- Prepare for a battle!
- Yes, sir!
18
00:01:27,970 --> 00:01:32,080
What did you say?
How far have they come?
19
00:01:32,080 --> 00:01:34,110
Your Majesty...
20
00:01:34,110 --> 00:01:37,190
Prime Minister! Does it make any sense?
21
00:01:37,190 --> 00:01:40,180
We received the message today,
but they're already in Paju?
22
00:01:40,180 --> 00:01:42,460
How on earth is this possible?
23
00:01:46,910 --> 00:01:49,300
Your Majesty!
Your Highness!
24
00:01:50,710 --> 00:01:54,900
It looks like we should abandon
Namhan Fortress, sire!
25
00:01:56,420 --> 00:02:00,030
We should hurry up and flee to Ganghwa!
26
00:02:01,060 --> 00:02:05,360
What are you saying?
Abandon Namhan Fortress?
27
00:02:06,500 --> 00:02:07,730
Sire!
28
00:02:07,730 --> 00:02:10,950
Is it true that Qing's army
is right in front of the city, Teacher?
29
00:02:10,950 --> 00:02:15,160
Are they really headed to Ganghwa
and the capital city at the same time?
30
00:02:16,610 --> 00:02:18,380
That's right, sire.
31
00:02:20,840 --> 00:02:28,330
They already knew that Joseon would
focus on the defense from Ganghwa.
32
00:02:30,320 --> 00:02:35,100
They knew our plan from the beginning?
33
00:02:35,100 --> 00:02:39,010
So, Qing's army is arriving safely?
34
00:02:39,010 --> 00:02:40,420
Yes, sir.
35
00:02:46,790 --> 00:02:48,980
We have to secure the path
to the palace first.
36
00:02:48,980 --> 00:02:52,920
We must put employ the elite troops
and guard the path, no matter what.
37
00:02:52,920 --> 00:02:54,380
Yes, sire.
38
00:03:01,050 --> 00:03:04,710
No, sire.
You cannot leave the palace now.
39
00:03:05,800 --> 00:03:07,650
There is no exit path.
40
00:03:07,650 --> 00:03:10,490
Their army is already in Tancheon
41
00:03:10,490 --> 00:03:14,660
right below Namhan Fortress, sire!
42
00:03:14,660 --> 00:03:17,170
What?
43
00:03:23,140 --> 00:03:24,910
Already in Tancheon...
44
00:03:43,680 --> 00:03:45,180
[Qing General Ma Fuxiang]
45
00:03:45,180 --> 00:03:47,260
All soldiers, advance!
46
00:03:47,260 --> 00:03:51,280
Make sure the King of Joseon
can't enter Ganghwa!
47
00:03:51,280 --> 00:03:57,330
Block the retreat route from Tancheon!
48
00:04:04,270 --> 00:04:07,410
What about Ganghwa?
49
00:04:07,410 --> 00:04:10,470
We're attacking both places
at the same time, Your Majesty!
50
00:04:12,550 --> 00:04:14,620
[Qing Emperor Huang Taiji]
51
00:04:23,390 --> 00:04:25,290
We're here, ma'am.
52
00:04:26,650 --> 00:04:28,540
It's Ganghwa Castle.
53
00:04:33,780 --> 00:04:35,270
[Ganghwa Castle]
54
00:04:39,770 --> 00:04:41,000
Ma'am!
55
00:04:46,330 --> 00:04:47,390
Ma'am!
56
00:04:58,030 --> 00:04:59,790
Then, you mean...
57
00:05:01,050 --> 00:05:03,490
we can't even go to Ganghwa now?
58
00:05:03,490 --> 00:05:05,270
Sire!
59
00:05:11,530 --> 00:05:13,090
- Father!
- Your Majesty!
60
00:05:13,090 --> 00:05:16,930
Escort His Majesty inside! Now!
61
00:05:20,890 --> 00:05:23,430
Did you just say that they're isolated?
62
00:05:23,430 --> 00:05:27,560
His Majesty's group won't be able
to get away from Namhan Fortress?
63
00:05:27,560 --> 00:05:31,300
That's right. Tancheon is already...
64
00:05:33,800 --> 00:05:35,850
seized by the Qing army.
65
00:05:38,510 --> 00:05:42,890
No... Your Majesty! Crown Prince!
66
00:05:47,070 --> 00:05:52,660
Even at this point, would you still trust
Lord Kang Joo Seon, Grand Prince?
67
00:05:55,160 --> 00:05:58,600
If the Qing army
knew everything about Joseon...
68
00:05:59,690 --> 00:06:03,560
If that's why they're heading straight
through to the capital city and Ganghwa...
69
00:06:04,560 --> 00:06:06,280
Of course, Grand Prince!
70
00:06:06,280 --> 00:06:09,390
How could they have possibly known that?
71
00:06:10,500 --> 00:06:11,800
Ma'am...
72
00:06:16,580 --> 00:06:19,440
We'll employ all the arms and gunpowder
of the Special Armory.
73
00:06:19,440 --> 00:06:23,330
Everyone, protect this Namhan Fortress
with your life!
74
00:06:23,330 --> 00:06:25,390
Yes, sir!
75
00:06:37,300 --> 00:06:38,490
In Woo!
76
00:06:40,850 --> 00:06:42,490
Take care of this place, Joo Won.
77
00:06:42,490 --> 00:06:45,640
I will leave the city
and gather the royal soldiers.
78
00:06:45,640 --> 00:06:48,490
You can't! The Qing army has already
arrived in Tancheon
79
00:06:48,490 --> 00:06:50,210
so how will you get out?
80
00:06:50,210 --> 00:06:53,270
But if all of us stay here,
we won't even have hope.
81
00:06:53,270 --> 00:06:57,200
If I don't gather more soldiers,
we can't last in this castle.
82
00:06:57,200 --> 00:07:01,060
Please stop.
If you take the lead now, you could die!
83
00:07:04,640 --> 00:07:06,330
Whatever it takes...
84
00:07:06,330 --> 00:07:09,410
I have to do something
to wash away my father's sin.
85
00:07:11,970 --> 00:07:14,010
I should at least get that chance.
86
00:07:15,510 --> 00:07:16,950
In Woo...
87
00:07:18,740 --> 00:07:20,560
I'll definitely make it out alive.
88
00:07:21,980 --> 00:07:24,520
And I will return with soldiers.
89
00:07:26,260 --> 00:07:28,440
So please...
90
00:07:30,440 --> 00:07:32,260
hold on until then.
91
00:07:32,260 --> 00:07:33,920
Please.
92
00:07:48,970 --> 00:07:51,370
Move it! Quickly!
93
00:07:53,860 --> 00:07:57,130
The Qing army is headed to
the north gate of Namhan Fortress!
94
00:07:57,130 --> 00:07:58,290
Hurry up!
95
00:08:28,920 --> 00:08:31,240
Fight with your life! Hurry!
96
00:08:41,580 --> 00:08:44,900
What are you doing? Fire the cannons!
97
00:08:48,850 --> 00:08:52,850
Bring all the cannons in Ganghwa,
and fire them!
98
00:09:17,940 --> 00:09:22,140
Mother, what do we do now?
99
00:09:22,140 --> 00:09:28,540
Mother, I'm scared! I'm scared!
100
00:09:28,540 --> 00:09:30,840
All right, it's fine.
101
00:09:30,840 --> 00:09:33,330
Man Yong, Man Young...
102
00:09:33,330 --> 00:09:36,770
Nothing will happen, so don't be afraid.
103
00:09:36,770 --> 00:09:40,460
But what about Father?
104
00:09:40,460 --> 00:09:46,360
Mother, will Father
be able to return safely?
105
00:09:52,920 --> 00:09:54,910
It's fine.
106
00:09:57,480 --> 00:09:59,060
Ma'am...
107
00:10:03,930 --> 00:10:05,720
Sire!
108
00:10:08,230 --> 00:10:11,720
Sire, you have to leave!
You can't be here!
109
00:10:15,330 --> 00:10:19,570
But... how...
110
00:10:23,980 --> 00:10:29,150
How... could this happen, Teacher?
111
00:10:32,020 --> 00:10:35,170
Until the country
was reduced like this again...
112
00:10:36,230 --> 00:10:42,400
I... the royal court and the government,
and the officials of this country...
113
00:10:45,280 --> 00:10:50,780
What on earth... have we been doing?
114
00:10:54,620 --> 00:10:56,090
Sire...
115
00:11:22,430 --> 00:11:23,530
Grand Prince.
116
00:11:30,010 --> 00:11:34,450
I was foolish, ma'am.
117
00:11:37,050 --> 00:11:43,710
Yes, I was. I really was.
118
00:11:51,760 --> 00:11:53,150
Grand Prince!
119
00:11:53,150 --> 00:11:57,350
What will happen
to this country now, ma'am?
120
00:11:59,340 --> 00:12:03,380
What about His Majesty and the
Crown Prince locked in Namhan Fortress?
121
00:12:05,190 --> 00:12:10,940
What about the people of this country
who are being murdered by Qing's army?
122
00:12:44,480 --> 00:12:48,140
Mom!
123
00:12:49,440 --> 00:12:51,730
Mom...
124
00:12:55,970 --> 00:12:59,290
My goodness, wake up!
125
00:13:12,030 --> 00:13:15,170
Did you say that the Qing army base
is in the Magistrate Office of Gwangju?
126
00:13:15,170 --> 00:13:17,200
Yes, sir.
127
00:13:20,350 --> 00:13:21,690
Let's go.
128
00:13:23,080 --> 00:13:27,720
This meaningless battle should end now.
129
00:13:33,360 --> 00:13:34,610
Come on!
130
00:13:35,900 --> 00:13:37,880
Hey!
131
00:13:37,880 --> 00:13:39,730
Hey! Now...
132
00:13:39,730 --> 00:13:42,560
Come on! Come on...
133
00:13:45,070 --> 00:13:46,560
Jang...
134
00:13:53,630 --> 00:13:58,100
He wanted to live to the end...
135
00:13:59,180 --> 00:14:02,040
Just like my son
who died in the war of 1627
136
00:14:02,040 --> 00:14:07,910
this young one also wanted
to live to the end...
137
00:14:18,390 --> 00:14:20,150
Look, Bong Soo...
138
00:14:22,410 --> 00:14:23,530
Mom...
139
00:14:26,810 --> 00:14:30,980
What sin did that young one commit?
140
00:14:56,340 --> 00:14:58,070
Complete defeat?
141
00:15:04,230 --> 00:15:08,460
All the battles last night...
142
00:15:10,110 --> 00:15:12,080
were lost?
143
00:15:12,080 --> 00:15:14,360
That's right, sire.
144
00:15:14,360 --> 00:15:20,570
We already have 3,000 dead,
and countless injured.
145
00:15:21,590 --> 00:15:27,000
The military force at
Namhan Fortress is down to half now.
146
00:15:30,430 --> 00:15:35,750
How is the situation in the city?
How bad is the damage to the people?
147
00:15:36,840 --> 00:15:39,000
According to the report
148
00:15:39,000 --> 00:15:42,850
areas near Hyanggyo-dong and Gwangtong
Bridge were completely burnt down.
149
00:15:44,260 --> 00:15:46,380
I hear that no trace can be found.
150
00:15:49,080 --> 00:15:54,230
The number of people who are dead
or who are taken away...
151
00:15:55,250 --> 00:15:58,310
can't be even estimated at the moment.
152
00:16:14,000 --> 00:16:15,240
Ma'am!
153
00:16:16,970 --> 00:16:18,190
Ma'am!
154
00:16:21,310 --> 00:16:22,470
Ma'am!
155
00:16:26,540 --> 00:16:27,590
Sir!
156
00:16:27,590 --> 00:16:29,400
I'm fine! I'm fine!
157
00:16:29,400 --> 00:16:32,940
I'm fine... I'm fine!
158
00:16:32,940 --> 00:16:35,340
Pour more wine! More wine!
159
00:16:37,060 --> 00:16:39,960
But I wonder if we should be doing this...
160
00:16:41,150 --> 00:16:43,460
I said not to worry!
161
00:16:43,460 --> 00:16:46,390
This Ganghwa Island is a natural fortress!
162
00:16:46,390 --> 00:16:50,070
The barbarians can never make it here!
163
00:16:50,070 --> 00:16:51,860
Here, pour me wine!
164
00:16:51,860 --> 00:16:53,260
Commander!
165
00:16:53,260 --> 00:16:54,740
Who the heck is it?
166
00:16:57,760 --> 00:17:00,460
- Your Highness.
- Ma'am.
167
00:17:03,130 --> 00:17:04,620
Wine...
168
00:17:05,820 --> 00:17:07,360
Wine?
169
00:17:07,360 --> 00:17:14,250
It's just that...
We were relieving tension...
170
00:17:14,250 --> 00:17:17,030
The Qing army is right below Ganghwa!
171
00:17:17,030 --> 00:17:19,910
At Namhan Fortress where His Majesty is
172
00:17:19,910 --> 00:17:22,200
there is a horrible battle every day!
173
00:17:22,200 --> 00:17:26,420
So, what are you doing, Commander?
174
00:17:27,540 --> 00:17:30,720
All of you soldiers here as well!
175
00:17:34,990 --> 00:17:36,330
Lord Grand Prince.
176
00:17:43,020 --> 00:17:48,770
But the General of Hwanghae Province
Kim Ja Jeom...
177
00:17:49,850 --> 00:17:54,370
why didn't he notify us that the Qing army
crossed the border?
178
00:18:02,420 --> 00:18:04,040
General!
179
00:18:05,720 --> 00:18:10,920
And now, he's arrived in Miwon with
soldiers from the northwestern region.
180
00:18:12,640 --> 00:18:15,710
So why isn't he entering the capital city?
181
00:18:17,240 --> 00:18:20,060
[Qing's Base, Gwangju Magistrate Office]
182
00:18:25,700 --> 00:18:29,790
Welcome, Lord Kang Joo Seon!
183
00:18:31,930 --> 00:18:36,800
And, Kang Joo Seon...
184
00:18:39,670 --> 00:18:45,300
I will never forgive them.
185
00:18:50,650 --> 00:18:53,910
The one who started
the war today was Qing.
186
00:18:55,260 --> 00:18:59,280
But the ones who were handing over
the country
187
00:18:59,280 --> 00:19:03,110
were the officials who plotted with them!
188
00:19:07,740 --> 00:19:12,470
Yes, I swear...
189
00:19:13,910 --> 00:19:16,800
that I will not forgive them!
190
00:19:20,880 --> 00:19:23,030
Ma'am, it's me!
191
00:19:23,030 --> 00:19:25,330
Come in! Hurry up!
192
00:19:29,440 --> 00:19:33,140
So, how is the situation going?
193
00:19:33,140 --> 00:19:36,550
When will this tiring war be over?
194
00:19:36,550 --> 00:19:38,200
I hear that the officials
are still divided
195
00:19:38,200 --> 00:19:39,840
between the ones
for making peace with Qing
196
00:19:39,840 --> 00:19:42,700
and the ones for
fighting until the end.
197
00:19:42,700 --> 00:19:45,540
And the battle is still going on
at the north gate.
198
00:19:48,490 --> 00:19:53,370
If I knew this would happen,
I'd have gone to Ganghwa Island, too.
199
00:19:53,370 --> 00:19:57,100
Why did I have to show any loyalty
and follow His Majesty?
200
00:20:00,060 --> 00:20:03,040
We should still try
to make peace with Qing, sire.
201
00:20:03,040 --> 00:20:07,050
Even the food ran out,
so we can't hang on anymore.
202
00:20:07,050 --> 00:20:11,510
The situation is more dire
than the war in 1627.
203
00:20:11,510 --> 00:20:14,620
Even Huang Taiji of Qing came to Joseon...
204
00:20:14,620 --> 00:20:18,220
They won't leave until
they get our surrender, sire!
205
00:20:18,220 --> 00:20:22,400
Are you saying that we should
get on our knees now?
206
00:20:22,400 --> 00:20:25,920
Like you said,
if it's more dire than in 1627
207
00:20:25,920 --> 00:20:29,470
they will make
more humiliating requests from us.
208
00:20:29,470 --> 00:20:31,490
But what could we do?
209
00:20:31,490 --> 00:20:33,210
We have to accept it.
210
00:20:33,210 --> 00:20:35,940
We have to save ourselves
and the people first
211
00:20:35,940 --> 00:20:38,330
to be able to endure the hardships!
212
00:20:43,570 --> 00:20:45,410
We can't do that, sire!
213
00:20:45,410 --> 00:20:49,690
Huang Taiji will continue
to stay furious anyway.
214
00:20:49,690 --> 00:20:52,640
All of us are ready to die!
215
00:20:52,640 --> 00:20:57,440
Please make your decision
to fight to the end!
216
00:21:01,950 --> 00:21:05,800
That can't happen, sire!
Fighting any longer is meaningless!
217
00:21:05,800 --> 00:21:08,970
If the war is over after everyone dies
218
00:21:08,970 --> 00:21:10,930
what's the use?
219
00:21:14,460 --> 00:21:15,710
Sire.
220
00:21:17,910 --> 00:21:20,190
Sire! Sire!
221
00:21:22,120 --> 00:21:24,290
Sire, please come outside now!
222
00:21:24,290 --> 00:21:26,480
As the delegation from Qing...
223
00:21:26,480 --> 00:21:29,280
Lord Kang Joo Seon has arrived.
224
00:21:30,620 --> 00:21:31,890
What?
225
00:21:33,130 --> 00:21:35,320
Who is here?
226
00:21:40,410 --> 00:21:41,700
Lord Kang!
227
00:21:55,110 --> 00:21:57,870
I came here to see His Majesty, sire.
228
00:21:57,870 --> 00:22:03,490
To deliver a message
from the Qing Emperor.
229
00:22:05,840 --> 00:22:09,980
The Emperor's message?
230
00:22:12,310 --> 00:22:14,600
How dare you, Kang Joo Seon!
231
00:22:14,600 --> 00:22:17,730
Do you think I don't know what you did?
232
00:22:18,860 --> 00:22:22,610
Do you expect to survive
after handing over this country?
233
00:22:26,040 --> 00:22:29,250
Sire, please calm down.
234
00:22:30,880 --> 00:22:33,580
We have to endure even this right now.
235
00:22:53,060 --> 00:22:57,660
I also feel very saddened and hurt.
236
00:22:57,660 --> 00:23:00,980
That we couldn't stop this war.
237
00:23:00,980 --> 00:23:07,490
And that we can't appease
the Qing Emperor's anger anymore.
238
00:23:08,630 --> 00:23:13,690
'Appease the Qing Emperor's anger'?
239
00:23:14,780 --> 00:23:16,400
Kang Joo Seon...
240
00:23:16,400 --> 00:23:19,750
How dare you, right in front of me!
241
00:23:19,750 --> 00:23:22,010
However, sire...
242
00:23:23,520 --> 00:23:29,030
there is still a way
to preserve this country.
243
00:23:33,470 --> 00:23:41,120
You will have to pay attention
to the words I'm about to deliver.
244
00:23:42,670 --> 00:23:44,380
What's that?
245
00:23:46,080 --> 00:23:47,800
How dare you!
246
00:23:48,830 --> 00:23:51,300
How dare you, Kang Joo Seon!
247
00:24:00,920 --> 00:24:02,490
Taking a hostage?
248
00:24:02,490 --> 00:24:06,920
How dare they request the Crown Prince
as a hostage in negotiations?
249
00:24:10,090 --> 00:24:12,510
No, that can't happen!
250
00:24:12,510 --> 00:24:15,750
We will never send His Highness
to their base!
251
00:24:15,750 --> 00:24:18,450
But if it's the only way...
252
00:24:18,450 --> 00:24:20,530
we have to accept it.
253
00:24:21,790 --> 00:24:22,900
Sir!
254
00:24:22,900 --> 00:24:25,070
Do you understand?
255
00:24:25,070 --> 00:24:28,400
If that's what it takes for them
to say yes to negotiations
256
00:24:28,400 --> 00:24:32,840
even His Majesty should take his place.
257
00:24:32,840 --> 00:24:37,340
But what if something goes wrong?
258
00:24:37,340 --> 00:24:40,400
What if this is another
sly trick of Kang Joo Seon?
259
00:24:40,400 --> 00:24:43,250
What if something happens to His Highness?
260
00:24:48,870 --> 00:24:53,770
No... I'm not going to do it.
261
00:24:55,350 --> 00:24:58,590
We don't know
what other sly tricks are hidden.
262
00:24:58,590 --> 00:25:02,710
I can't send you, the Crown Prince,
to such a place!
263
00:25:02,710 --> 00:25:06,380
I will go, Father.
264
00:25:06,380 --> 00:25:08,460
Crown Prince...
265
00:25:10,900 --> 00:25:16,390
There are no more soldiers or food
left in Namhan Fortress anymore.
266
00:25:16,390 --> 00:25:20,860
This must also be the case in Ganghwa.
267
00:25:22,880 --> 00:25:25,090
If even one of the two castles falls apart
268
00:25:25,090 --> 00:25:29,090
Joseon will have to surrender to Qing
with humiliation that can't be withdrawn.
269
00:25:30,610 --> 00:25:35,700
Still, are you telling me
to hand you over to them?
270
00:25:35,700 --> 00:25:38,310
As a pathetic king...
271
00:25:38,310 --> 00:25:40,650
am I supposed to also
be a pathetic father now?
272
00:25:40,650 --> 00:25:44,090
But if we lose this opportunity
273
00:25:44,090 --> 00:25:47,530
any room for negotiation with them
will disappear.
274
00:25:47,530 --> 00:25:53,160
So, no matter what awaits me...
275
00:25:53,160 --> 00:25:55,910
I have to be the one who does this.
276
00:25:57,310 --> 00:26:03,350
So, please... allow me, Father.
277
00:26:05,930 --> 00:26:10,910
Ganghwa is in this situation, so I don't
know how it is in Namhan Fortress.
278
00:26:10,910 --> 00:26:14,480
I believe there is
no more food left there.
279
00:26:17,060 --> 00:26:19,520
Ma'am! Your Highness!
280
00:26:22,340 --> 00:26:25,460
Ma'am, did you hear the news?
281
00:26:25,460 --> 00:26:28,730
What can we do about this?
282
00:26:28,730 --> 00:26:31,750
What's going on, Crown Princess?
283
00:26:31,750 --> 00:26:33,900
What on earth is it about?
284
00:26:37,500 --> 00:26:41,140
So, the Crown Prince in Namhan Fortress
285
00:26:41,140 --> 00:26:45,110
is going to the Qing army base
to negotiate now?
286
00:26:45,110 --> 00:26:48,750
Yes, that's right, ma'am.
287
00:26:48,750 --> 00:26:52,410
According to the message
that just arrived, it was...
288
00:26:52,410 --> 00:26:57,000
That's why the battle with Qing
has been halted for now.
289
00:26:59,460 --> 00:27:04,220
But Kang Joo Seon was the delegate?
290
00:27:05,290 --> 00:27:07,510
Ma'am, this can't happen!
291
00:27:07,510 --> 00:27:09,690
We can't send His Highness there!
292
00:27:29,340 --> 00:27:31,570
Would they accept your suggestion?
293
00:27:32,580 --> 00:27:34,170
They will.
294
00:27:34,170 --> 00:27:36,900
There is no other way now.
295
00:27:38,140 --> 00:27:44,950
Even more so for the Crown Prince,
even if it's the path to death.
296
00:27:47,110 --> 00:27:53,540
And I will be able to get what I want
after we wrap up this war.
297
00:27:55,530 --> 00:27:57,880
How dare you, Kang Joo Seon!
298
00:27:57,880 --> 00:28:01,020
Do you think I don't know what you did?
299
00:28:02,160 --> 00:28:05,940
Do you expect to survive on this land
after handing over this country?
300
00:28:16,590 --> 00:28:18,400
That's right, sire.
301
00:28:18,400 --> 00:28:22,080
I wouldn't be able to live
after handing over the country.
302
00:28:28,160 --> 00:28:34,630
That's why I need to make my plans now.
303
00:28:44,420 --> 00:28:49,360
Yes, it is the Crown Prince.
304
00:28:49,360 --> 00:28:52,290
The way is to push you out.
305
00:28:53,930 --> 00:28:59,900
No! If Kang Joo Seon took the lead,
some other plot must be hidden.
306
00:29:09,000 --> 00:29:11,210
Ma'am, we have a message...
307
00:29:11,210 --> 00:29:13,610
from Lord Hong in Namhan Fotress!
308
00:29:13,610 --> 00:29:17,010
What? From my husband?
309
00:29:26,020 --> 00:29:27,420
Sire!
310
00:29:28,680 --> 00:29:34,110
Please... step aside, Teacher.
311
00:29:34,110 --> 00:29:38,030
No, I cannot do that.
312
00:29:39,220 --> 00:29:41,750
Knowing what this path means...
313
00:29:41,750 --> 00:29:46,990
Without knowing what's coming ahead,
we cannot hand you over to them.
314
00:29:49,170 --> 00:29:50,460
Teacher!
315
00:29:52,140 --> 00:29:54,280
So, please Your Highness!
316
00:29:55,480 --> 00:29:58,150
Please listen to my words.
317
00:30:00,040 --> 00:30:05,050
Please give me a chance
to protect Your Highness
318
00:30:05,050 --> 00:30:07,920
the remaining future of this country!
319
00:30:21,210 --> 00:30:22,560
Ma'am!
320
00:30:23,860 --> 00:30:26,780
The royal soldiers are coming,
Grand Prince!
321
00:30:28,980 --> 00:30:33,180
The last hope to turn this crisis around!
322
00:31:01,430 --> 00:31:05,110
So, we'll use this chance
at negotiation with them
323
00:31:05,110 --> 00:31:08,710
and get ready to attack them full-scale.
324
00:31:08,710 --> 00:31:13,340
That's the message from Namhan Fortress.
325
00:31:13,340 --> 00:31:16,760
But what about the Crown Prince, ma'am?
326
00:31:16,760 --> 00:31:20,560
What happens to him
as the hostage of this negotiation?
327
00:31:32,230 --> 00:31:33,690
Really?
328
00:31:33,690 --> 00:31:38,400
The Crown Prince and the officials
came to negotiate?
329
00:31:38,400 --> 00:31:41,290
Yes, General.
330
00:31:44,820 --> 00:31:48,750
So, this is what you are saying.
331
00:31:49,980 --> 00:31:53,480
Suggest a negotiation,
and ask for the Crown Prince?
332
00:31:53,480 --> 00:31:58,170
But they'll say that Joseon will never
accept the master-retainer relationship.
333
00:31:58,170 --> 00:32:04,690
So kill the Crown Prince
who delivers that message.
334
00:32:06,220 --> 00:32:11,650
General, the Emperor wants to finish
this war as soon as possible
335
00:32:11,650 --> 00:32:14,170
and have Joseon in his hands.
336
00:32:14,170 --> 00:32:17,650
To do that,
you have to show a scary example
337
00:32:17,650 --> 00:32:21,140
to the royal court and the government
officials who are still holding out.
338
00:32:21,140 --> 00:32:28,760
What the Qing's will is, and
what the Qing Emperor's power is.
339
00:32:30,540 --> 00:32:34,700
Then they will lose the will to fight.
340
00:32:36,330 --> 00:32:38,860
And they'll have no choice
but to surrender?
341
00:32:50,440 --> 00:32:52,560
Welcome, Crown Prince of Joseon!
342
00:32:52,560 --> 00:32:56,060
Let's start our conversation now.
343
00:33:07,680 --> 00:33:09,210
- Ma'am!
- Ma'am!
344
00:33:11,190 --> 00:33:12,740
You came!
345
00:33:12,740 --> 00:33:14,500
What about weapons and gunpowder?
346
00:33:14,500 --> 00:33:18,390
While their guard was down,
we carried them here safely!
347
00:33:18,390 --> 00:33:21,710
And they are placed in Ganghwa Castle now.
348
00:33:26,410 --> 00:33:29,580
Pardon? Prepare for what?
349
00:33:29,580 --> 00:33:33,630
Did you say, 'full-scale attack,'
Lord Grand Prince?
350
00:33:33,630 --> 00:33:38,650
That's right. While the Qing's army
has its guard down during negotiations
351
00:33:38,650 --> 00:33:41,030
we'll attack them first.
352
00:33:41,030 --> 00:33:44,690
What do you mean by that?
353
00:33:44,690 --> 00:33:47,720
I did not receive such an order...
354
00:33:47,720 --> 00:33:49,140
No!
355
00:33:50,460 --> 00:33:52,200
This is a royal command!
356
00:33:52,200 --> 00:33:53,780
Pardon?
357
00:33:53,780 --> 00:33:55,660
Do you understand?
358
00:33:55,660 --> 00:34:00,030
So, if you want to live
after the war is over
359
00:34:00,030 --> 00:34:03,600
try your hardest to do your duty
as the Commander!
360
00:34:09,710 --> 00:34:13,750
Your Majesty, why did you allow this?
361
00:34:13,750 --> 00:34:17,880
This can't be done!
Please withdraw the command now!
362
00:34:19,120 --> 00:34:21,080
If the Qing army finds out about this...
363
00:34:21,080 --> 00:34:24,010
they will definitely not overlook this!
364
00:34:24,010 --> 00:34:27,440
- Sire, please...
- Stop!
365
00:34:28,590 --> 00:34:30,140
Shut up.
366
00:34:31,900 --> 00:34:34,440
Shut your mouth!
367
00:34:36,020 --> 00:34:37,960
Your Majesty...
368
00:34:40,230 --> 00:34:45,170
Yes, I know this is risky.
369
00:34:45,170 --> 00:34:51,640
But... still, if it can be
our last way out...
370
00:34:53,220 --> 00:34:57,240
If it's a way to avoid
humiliating surrender...
371
00:34:57,240 --> 00:35:03,650
I have to do this.
This is also my job as the King!
372
00:35:18,970 --> 00:35:21,520
Sir, how are things going?
373
00:35:21,520 --> 00:35:23,670
We're complete with our preparation.
374
00:35:23,670 --> 00:35:27,000
What we have left
is to wait for the soldiers.
375
00:35:27,000 --> 00:35:30,130
If they arrive in time...
376
00:35:30,130 --> 00:35:33,100
then we may have a fighting chance.
377
00:35:36,190 --> 00:35:37,660
Your Highness.
378
00:35:39,870 --> 00:35:47,300
Did you come here to say you still can't
have the master-retainer relationship?
379
00:35:50,050 --> 00:35:54,120
We're asking you to reconsider
only on that point.
380
00:35:54,120 --> 00:35:57,370
We will accept everything else
to make peace with Qing...
381
00:35:57,370 --> 00:36:03,770
Do you mean
to toy with our Emperor, Crown Prince?
382
00:36:05,190 --> 00:36:10,070
Do you think you can
return safely after this?
383
00:36:20,680 --> 00:36:22,730
It's taking too long.
384
00:36:24,700 --> 00:36:28,230
I believe I have no reason
to wait like this.
385
00:36:30,640 --> 00:36:32,930
Yes, Your Majesty.
386
00:36:42,350 --> 00:36:48,360
Take out the Crown Prince of Joseon, and
the officials, and execute them now!
387
00:36:48,360 --> 00:36:55,610
With the Emperor's command, we'll
show Joseon our Qing's determination!
388
00:36:55,610 --> 00:36:57,040
Yes, sir!
389
00:37:00,110 --> 00:37:02,110
What are you doing, sir?
390
00:37:02,110 --> 00:37:04,410
This is the Crown Prince of Joseon!
391
00:37:04,410 --> 00:37:06,460
Joseon will never...
392
00:37:06,460 --> 00:37:09,880
What's going on, General Ma?
393
00:37:12,790 --> 00:37:18,690
The Crown Prince of Joseon mocked us!
We will kill them...
394
00:37:18,690 --> 00:37:21,910
Wait. Hold on a minute, General Ma.
395
00:37:24,270 --> 00:37:28,980
Who... are you?
396
00:37:28,980 --> 00:37:31,850
You're not the Crown Prince of Joseon.
397
00:37:31,850 --> 00:37:34,860
I definitely know his face!
398
00:37:50,310 --> 00:37:56,980
Sire, now their full-scale attack
will start.
399
00:38:07,940 --> 00:38:11,670
Assemble all soldiers now!
400
00:38:11,670 --> 00:38:16,540
Advance to Ganghwa Castle and
Namhan Fortress now!
401
00:38:19,640 --> 00:38:22,290
General! We're in big trouble!
402
00:38:22,290 --> 00:38:26,520
Joseon's royal soldiers
are heading to the capital!
403
00:38:28,020 --> 00:38:30,890
A battle has already begun
in Namhan Fortress.
404
00:38:30,890 --> 00:38:35,590
They fooled us
with the pretense of negotiation!
405
00:39:08,130 --> 00:39:09,480
Do not give up!
406
00:39:09,480 --> 00:39:11,390
We have to protect Ganghwa!
407
00:39:11,390 --> 00:39:14,480
We cannot hand over Ganghwa to the enemy!
408
00:39:16,750 --> 00:39:19,620
How did the preparation go
at the castle gates?
409
00:39:19,620 --> 00:39:22,520
I placed the Ganghwa soldiers
at the north and the south gates.
410
00:39:22,520 --> 00:39:26,050
And I placed the rifles and cannons
at the west and the east gates.
411
00:39:27,040 --> 00:39:31,010
All of them are determined to die
guarding the gates, ma'am.
412
00:39:51,380 --> 00:39:53,720
- How much more is left?
- Two or three.
413
00:39:53,720 --> 00:39:54,720
Good.
414
00:39:54,720 --> 00:39:59,290
The enemy is coming!
Hurry up! Hurry!
415
00:40:18,640 --> 00:40:20,190
My lord!
416
00:40:20,190 --> 00:40:24,450
They fooled me this time.
417
00:40:24,450 --> 00:40:25,860
Me!
418
00:40:25,860 --> 00:40:30,450
What happens if the Joseon army wins?
419
00:40:30,450 --> 00:40:34,030
My lord, then we will...
420
00:40:34,030 --> 00:40:41,430
No! That will never... happen.
421
00:40:49,160 --> 00:40:50,320
Sir!
422
00:40:50,320 --> 00:40:53,010
- Your Highness.
- Your Highness.
423
00:40:53,010 --> 00:40:56,930
I heard the Qing's army headed to Ganghwa
is fighting with the royal soldiers.
424
00:40:58,070 --> 00:41:01,250
How is the battle going?
425
00:41:20,870 --> 00:41:22,350
It looks like the fight is almost over!
426
00:41:22,350 --> 00:41:24,500
It looks like we can
advance to Ganghwa Castle!
427
00:41:28,410 --> 00:41:30,020
Sir, we're in big trouble!
428
00:41:30,020 --> 00:41:32,590
The Qing soldiers are running over here!
429
00:41:32,590 --> 00:41:36,190
- What?
- Sir!
430
00:41:36,190 --> 00:41:38,770
What happened to the royal soldiers
stationed in Miwon (current Yangpyeong)?
431
00:41:38,770 --> 00:41:41,430
Why haven't they arrived yet?
432
00:41:48,370 --> 00:41:52,570
We have 20,000 royal soldiers
stationed in Miwon alone.
433
00:41:52,570 --> 00:41:56,440
Sir, shouldn't we send them
to Ganghwa right away?
434
00:42:00,220 --> 00:42:04,540
You're foolish.
Would that really change anything?
435
00:42:04,540 --> 00:42:05,950
Sir!
436
00:42:07,530 --> 00:42:09,400
Did you see the sky?
437
00:42:11,620 --> 00:42:14,460
It looks like it will rain soon.
438
00:42:18,480 --> 00:42:23,400
The outcome was determined
from the beginning.
439
00:42:24,550 --> 00:42:27,060
If we can't change that
440
00:42:27,060 --> 00:42:31,860
we should stand with the winning side.
441
00:42:40,400 --> 00:42:44,790
Ma'am, please be strong.
442
00:42:44,790 --> 00:42:48,990
We have to get through this time,
no matter what.
443
00:42:48,990 --> 00:42:50,890
Princess.
444
00:42:55,140 --> 00:42:56,490
Ma'am!
445
00:42:58,540 --> 00:43:00,680
We're in big trouble!
446
00:43:02,540 --> 00:43:04,140
Outside...
447
00:43:07,710 --> 00:43:11,560
Hurry up! Now!
448
00:43:22,910 --> 00:43:24,130
This is...
449
00:43:25,230 --> 00:43:27,460
It's raining, ma'am!
450
00:43:27,460 --> 00:43:34,910
The rifle and cannon divisions
won't be able to fight!
451
00:43:38,380 --> 00:43:40,820
Hurry up! Look here!
452
00:43:48,970 --> 00:43:51,250
Sire! Sire!
453
00:44:02,840 --> 00:44:04,270
How...
454
00:44:07,090 --> 00:44:09,840
How could this happen, Crown Prince?
455
00:44:09,840 --> 00:44:11,920
Father...
456
00:44:21,400 --> 00:44:23,710
Is it my sin?
457
00:44:25,970 --> 00:44:28,740
Because of my sin as the King...
458
00:44:32,130 --> 00:44:36,120
did Heaven abandon this land, too?
459
00:44:37,920 --> 00:44:39,510
Father!
460
00:45:07,580 --> 00:45:10,820
Even the royal soldiers
who headed to Ganghwa
461
00:45:10,820 --> 00:45:13,550
were defeated
because they couldn't get backup.
462
00:45:13,550 --> 00:45:19,110
So it seems there is no more way
to save Ganghwa Island.
463
00:45:20,860 --> 00:45:22,340
Ma'am!
464
00:45:37,980 --> 00:45:40,260
Your Majesty!
465
00:45:42,440 --> 00:45:45,750
Crown Prince!
466
00:45:48,990 --> 00:45:50,770
Your Majesty...
467
00:45:55,150 --> 00:45:57,270
Crown Prince...
468
00:46:39,080 --> 00:46:43,100
We will never give
this letter of surrender to them!
469
00:46:43,100 --> 00:46:46,350
We cannot...
470
00:46:46,350 --> 00:46:50,690
allow ourselves a humiliating surrender
to the barbarians!
471
00:46:55,380 --> 00:46:57,630
Then what will you do?
472
00:46:57,630 --> 00:47:03,790
Will you let the Crown Princess
and the royal son be killed?
473
00:47:03,790 --> 00:47:10,880
And we will lose the Crown Prince
and His Highness...
474
00:47:12,370 --> 00:47:14,910
Only after we kill
all the people on this land
475
00:47:14,910 --> 00:47:17,220
can we finally end this?
476
00:47:18,840 --> 00:47:20,940
Minister!
477
00:47:39,470 --> 00:47:46,000
Yes... you tore this apart...
478
00:47:47,160 --> 00:47:52,680
but of course,
I will put this back together
479
00:47:52,680 --> 00:47:55,060
and bring it to them.
480
00:47:57,150 --> 00:48:03,060
This country is also ripped apart...
481
00:48:03,060 --> 00:48:10,340
Someday... it will be able to rise again!
482
00:48:24,970 --> 00:48:28,440
- Sire!
- Sire!
483
00:48:28,440 --> 00:48:34,400
Please... take our lives!
484
00:48:34,400 --> 00:48:37,970
Take our lives, sire!
485
00:48:37,970 --> 00:48:40,180
Your Majesty!
486
00:48:53,310 --> 00:48:54,740
Let's go.
487
00:48:55,870 --> 00:48:57,410
To Samjeondo.
488
00:48:59,580 --> 00:49:06,040
The last duty I can do as the King...
489
00:49:08,760 --> 00:49:10,790
is this.
490
00:49:12,400 --> 00:49:13,850
Your Majesty!
491
00:49:40,270 --> 00:49:45,270
You definitely haven't won yet, Neungyang.
492
00:49:46,770 --> 00:49:51,360
You will bring on the most painful
defeat to this land some day.
493
00:49:51,360 --> 00:49:57,580
You will push this country
to the darkest time!
494
00:49:57,580 --> 00:50:01,810
That day, you and everyone here...
495
00:50:03,340 --> 00:50:09,500
will experience more pain and
humiliation than this moment.
496
00:50:21,540 --> 00:50:23,600
[Samjeondo]
497
00:51:36,210 --> 00:51:40,860
Now, The Great Qing and Joseon
498
00:51:40,860 --> 00:51:44,070
make a pledge to be
the master and the retainer.
499
00:51:44,070 --> 00:51:49,770
The King of Joseon will kneel
before the Emperor of Qing
500
00:51:49,770 --> 00:51:55,570
and proceed with
'Three Prostration and Nine Bows'!
501
00:52:24,240 --> 00:52:25,240
Father.
502
00:52:25,240 --> 00:52:27,960
Father!
503
00:52:49,620 --> 00:52:52,750
First bow!
504
00:53:26,470 --> 00:53:28,010
Your Majesty.
505
00:53:45,120 --> 00:53:47,850
Second bow!
506
00:54:24,980 --> 00:54:27,610
Keep your head up, Bongrim!
507
00:54:29,590 --> 00:54:30,930
Your Highness!
508
00:54:30,930 --> 00:54:35,990
And... never forget...
509
00:54:37,820 --> 00:54:43,340
today, this moment!
510
00:54:46,780 --> 00:54:49,860
Third bow!
511
00:55:19,020 --> 00:55:20,950
Your Majesty!
512
00:55:33,700 --> 00:55:36,290
Your Majesty...
513
00:56:12,240 --> 00:56:15,180
Please come in, sir.
He is waiting for you.
514
00:56:23,810 --> 00:56:26,370
Welcome, Lord Kim Ja Jeom.
515
00:56:26,370 --> 00:56:30,620
You've gone through a lot of hardships
in the border area.
516
00:56:31,800 --> 00:56:36,300
You can't call it 'hardships'.
Thanks to you, I avoided the storm.
517
00:56:36,300 --> 00:56:38,620
You are smart, and able to see reality
518
00:56:38,620 --> 00:56:42,230
so I knew we would
see each other again somehow.
519
00:56:47,530 --> 00:56:49,260
Your Highness...
520
00:57:00,760 --> 00:57:02,240
Crown Prince.
521
00:57:13,140 --> 00:57:15,460
We weren't able
to get rid of the Crown Prince
522
00:57:15,460 --> 00:57:19,780
but he will be taken to Shenyang in Qing
with the Grand Prince.
523
00:57:19,780 --> 00:57:22,400
So we can be at ease now.
524
00:57:24,040 --> 00:57:27,500
So, once you come back from a short exile
525
00:57:27,500 --> 00:57:31,420
you will be able
to get your old place back.
526
00:57:33,260 --> 00:57:38,040
Yes, after the exile.
527
00:57:41,330 --> 00:57:44,080
That's how things go in life.
528
00:57:45,950 --> 00:57:48,840
Everything will be forgotten quickly...
529
00:57:48,840 --> 00:57:52,680
and it will be
the weak and soft Joseon again.
530
00:58:06,810 --> 00:58:08,040
Lord Kim!
531
00:58:19,200 --> 00:58:25,750
I will return safely. Please take care of
His Majesty and this country until then.
532
00:58:30,320 --> 00:58:32,530
Please don't worry, sire.
533
00:58:33,570 --> 00:58:37,790
No one will forget today.
534
00:58:44,150 --> 00:58:45,470
Grand Prince.
535
00:58:47,680 --> 00:58:51,770
Yes, I won't forget it either.
536
00:58:51,770 --> 00:58:58,480
Every moment,
I will remember this pledge of today.
537
00:59:04,160 --> 00:59:05,640
Let's go, Grand Prince.
538
00:59:06,730 --> 00:59:08,700
So that we can return.
539
00:59:14,180 --> 00:59:17,630
Yes, that's how it will be, Yeo Jung.
540
00:59:21,000 --> 00:59:24,620
Our last battle is beginning now.
541
00:59:54,120 --> 00:59:57,730
Yes, that's how it will be.
542
00:59:57,730 --> 01:00:01,150
Bongrim and I will definitely return
543
01:00:01,150 --> 01:00:03,360
and I will right these wrongs
544
01:00:03,360 --> 01:00:06,250
and change this land.
545
01:00:08,290 --> 01:00:13,820
That's right. In order to return,
we will head out on this path.
546
01:00:17,720 --> 01:00:21,830
And, if that day comes...
547
01:00:21,830 --> 01:00:26,250
If that day comes some day...
548
01:00:34,280 --> 01:00:37,210
[Eight Years Later]
549
01:00:40,160 --> 01:00:41,420
Ma'am!
550
01:00:49,620 --> 01:00:54,170
- Ma'am.
- Is Her Highness inside?
551
01:00:58,710 --> 01:01:01,670
Your Majesty! Your Majesty!
552
01:01:01,670 --> 01:01:04,040
Are you feeling all right?
553
01:01:05,070 --> 01:01:06,200
Your Majesty!
554
01:01:08,310 --> 01:01:11,400
Your Majesty, what's wrong?
555
01:01:11,400 --> 01:01:15,810
I can't... I can't breathe.
556
01:01:16,840 --> 01:01:18,440
Your Majesty!
557
01:01:18,440 --> 01:01:21,540
Head Servant, are you there?
558
01:01:21,540 --> 01:01:24,960
Bring the royal physician! Now!
Your Majesty!
559
01:01:24,960 --> 01:01:28,470
Your Majesty, try to breathe.
560
01:01:28,470 --> 01:01:30,340
Your Majesty...
561
01:01:36,890 --> 01:01:38,870
The King suddenly fell
into critical condition.
562
01:01:38,870 --> 01:01:41,140
How did this happen?
563
01:01:41,140 --> 01:01:43,890
He hasn't been doing well for a long time.
564
01:01:43,890 --> 01:01:46,570
It was going to come some day.
565
01:01:46,570 --> 01:01:50,760
Look, it's no time to say it so casually.
566
01:01:50,760 --> 01:01:54,400
Don't you know what today is?
Today is the day!
567
01:02:04,950 --> 01:02:12,040
So, they are on their way back?
The Crown Prince and Grand Prince Bongrim?
568
01:02:12,040 --> 01:02:16,740
Finally... back to this land...
569
01:02:17,740 --> 01:02:18,990
Ma'am!
570
01:02:29,860 --> 01:02:39,860
Subtitles by DramaFever
41989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.