All language subtitles for Hwajung.E42.150901.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,190 --> 00:00:07,190 Subtitles by DramaFever 2 00:00:07,190 --> 00:00:10,320 [Episode 42] Yes, that's right. 3 00:00:10,320 --> 00:00:15,850 They will arrive here within half an hour! 4 00:00:26,490 --> 00:00:29,390 They went past Kaesong and are now in Paju? 5 00:00:29,390 --> 00:00:31,480 How is that possible? 6 00:00:31,480 --> 00:00:33,910 So you have to go to Ganghwa quickly. 7 00:00:33,910 --> 00:00:35,910 Right now, ma'am! 8 00:00:35,910 --> 00:00:40,500 But the boat we were going to use to cross the river is gone. 9 00:00:44,880 --> 00:00:47,240 If you go to Yangwol Dock, you'll find my boat there. 10 00:00:47,240 --> 00:00:49,330 You should go there right now! 11 00:00:51,780 --> 00:00:52,910 Grand Prince! 12 00:00:52,910 --> 00:00:55,210 So please leave now, ma'am. 13 00:00:55,210 --> 00:00:57,720 There is no time to waste! 14 00:01:06,010 --> 00:01:09,700 [Namhan Fortress] 15 00:01:11,680 --> 00:01:14,290 All soldiers, raise the level of security! 16 00:01:15,420 --> 00:01:17,880 Close all the gates of Namhan Fortress! 17 00:01:17,880 --> 00:01:21,720 - Prepare for a battle! - Yes, sir! 18 00:01:27,970 --> 00:01:32,080 What did you say? How far have they come? 19 00:01:32,080 --> 00:01:34,110 Your Majesty... 20 00:01:34,110 --> 00:01:37,190 Prime Minister! Does it make any sense? 21 00:01:37,190 --> 00:01:40,180 We received the message today, but they're already in Paju? 22 00:01:40,180 --> 00:01:42,460 How on earth is this possible? 23 00:01:46,910 --> 00:01:49,300 Your Majesty! Your Highness! 24 00:01:50,710 --> 00:01:54,900 It looks like we should abandon Namhan Fortress, sire! 25 00:01:56,420 --> 00:02:00,030 We should hurry up and flee to Ganghwa! 26 00:02:01,060 --> 00:02:05,360 What are you saying? Abandon Namhan Fortress? 27 00:02:06,500 --> 00:02:07,730 Sire! 28 00:02:07,730 --> 00:02:10,950 Is it true that Qing's army is right in front of the city, Teacher? 29 00:02:10,950 --> 00:02:15,160 Are they really headed to Ganghwa and the capital city at the same time? 30 00:02:16,610 --> 00:02:18,380 That's right, sire. 31 00:02:20,840 --> 00:02:28,330 They already knew that Joseon would focus on the defense from Ganghwa. 32 00:02:30,320 --> 00:02:35,100 They knew our plan from the beginning? 33 00:02:35,100 --> 00:02:39,010 So, Qing's army is arriving safely? 34 00:02:39,010 --> 00:02:40,420 Yes, sir. 35 00:02:46,790 --> 00:02:48,980 We have to secure the path to the palace first. 36 00:02:48,980 --> 00:02:52,920 We must put employ the elite troops and guard the path, no matter what. 37 00:02:52,920 --> 00:02:54,380 Yes, sire. 38 00:03:01,050 --> 00:03:04,710 No, sire. You cannot leave the palace now. 39 00:03:05,800 --> 00:03:07,650 There is no exit path. 40 00:03:07,650 --> 00:03:10,490 Their army is already in Tancheon 41 00:03:10,490 --> 00:03:14,660 right below Namhan Fortress, sire! 42 00:03:14,660 --> 00:03:17,170 What? 43 00:03:23,140 --> 00:03:24,910 Already in Tancheon... 44 00:03:43,680 --> 00:03:45,180 [Qing General Ma Fuxiang] 45 00:03:45,180 --> 00:03:47,260 All soldiers, advance! 46 00:03:47,260 --> 00:03:51,280 Make sure the King of Joseon can't enter Ganghwa! 47 00:03:51,280 --> 00:03:57,330 Block the retreat route from Tancheon! 48 00:04:04,270 --> 00:04:07,410 What about Ganghwa? 49 00:04:07,410 --> 00:04:10,470 We're attacking both places at the same time, Your Majesty! 50 00:04:12,550 --> 00:04:14,620 [Qing Emperor Huang Taiji] 51 00:04:23,390 --> 00:04:25,290 We're here, ma'am. 52 00:04:26,650 --> 00:04:28,540 It's Ganghwa Castle. 53 00:04:33,780 --> 00:04:35,270 [Ganghwa Castle] 54 00:04:39,770 --> 00:04:41,000 Ma'am! 55 00:04:46,330 --> 00:04:47,390 Ma'am! 56 00:04:58,030 --> 00:04:59,790 Then, you mean... 57 00:05:01,050 --> 00:05:03,490 we can't even go to Ganghwa now? 58 00:05:03,490 --> 00:05:05,270 Sire! 59 00:05:11,530 --> 00:05:13,090 - Father! - Your Majesty! 60 00:05:13,090 --> 00:05:16,930 Escort His Majesty inside! Now! 61 00:05:20,890 --> 00:05:23,430 Did you just say that they're isolated? 62 00:05:23,430 --> 00:05:27,560 His Majesty's group won't be able to get away from Namhan Fortress? 63 00:05:27,560 --> 00:05:31,300 That's right. Tancheon is already... 64 00:05:33,800 --> 00:05:35,850 seized by the Qing army. 65 00:05:38,510 --> 00:05:42,890 No... Your Majesty! Crown Prince! 66 00:05:47,070 --> 00:05:52,660 Even at this point, would you still trust Lord Kang Joo Seon, Grand Prince? 67 00:05:55,160 --> 00:05:58,600 If the Qing army knew everything about Joseon... 68 00:05:59,690 --> 00:06:03,560 If that's why they're heading straight through to the capital city and Ganghwa... 69 00:06:04,560 --> 00:06:06,280 Of course, Grand Prince! 70 00:06:06,280 --> 00:06:09,390 How could they have possibly known that? 71 00:06:10,500 --> 00:06:11,800 Ma'am... 72 00:06:16,580 --> 00:06:19,440 We'll employ all the arms and gunpowder of the Special Armory. 73 00:06:19,440 --> 00:06:23,330 Everyone, protect this Namhan Fortress with your life! 74 00:06:23,330 --> 00:06:25,390 Yes, sir! 75 00:06:37,300 --> 00:06:38,490 In Woo! 76 00:06:40,850 --> 00:06:42,490 Take care of this place, Joo Won. 77 00:06:42,490 --> 00:06:45,640 I will leave the city and gather the royal soldiers. 78 00:06:45,640 --> 00:06:48,490 You can't! The Qing army has already arrived in Tancheon 79 00:06:48,490 --> 00:06:50,210 so how will you get out? 80 00:06:50,210 --> 00:06:53,270 But if all of us stay here, we won't even have hope. 81 00:06:53,270 --> 00:06:57,200 If I don't gather more soldiers, we can't last in this castle. 82 00:06:57,200 --> 00:07:01,060 Please stop. If you take the lead now, you could die! 83 00:07:04,640 --> 00:07:06,330 Whatever it takes... 84 00:07:06,330 --> 00:07:09,410 I have to do something to wash away my father's sin. 85 00:07:11,970 --> 00:07:14,010 I should at least get that chance. 86 00:07:15,510 --> 00:07:16,950 In Woo... 87 00:07:18,740 --> 00:07:20,560 I'll definitely make it out alive. 88 00:07:21,980 --> 00:07:24,520 And I will return with soldiers. 89 00:07:26,260 --> 00:07:28,440 So please... 90 00:07:30,440 --> 00:07:32,260 hold on until then. 91 00:07:32,260 --> 00:07:33,920 Please. 92 00:07:48,970 --> 00:07:51,370 Move it! Quickly! 93 00:07:53,860 --> 00:07:57,130 The Qing army is headed to the north gate of Namhan Fortress! 94 00:07:57,130 --> 00:07:58,290 Hurry up! 95 00:08:28,920 --> 00:08:31,240 Fight with your life! Hurry! 96 00:08:41,580 --> 00:08:44,900 What are you doing? Fire the cannons! 97 00:08:48,850 --> 00:08:52,850 Bring all the cannons in Ganghwa, and fire them! 98 00:09:17,940 --> 00:09:22,140 Mother, what do we do now? 99 00:09:22,140 --> 00:09:28,540 Mother, I'm scared! I'm scared! 100 00:09:28,540 --> 00:09:30,840 All right, it's fine. 101 00:09:30,840 --> 00:09:33,330 Man Yong, Man Young... 102 00:09:33,330 --> 00:09:36,770 Nothing will happen, so don't be afraid. 103 00:09:36,770 --> 00:09:40,460 But what about Father? 104 00:09:40,460 --> 00:09:46,360 Mother, will Father be able to return safely? 105 00:09:52,920 --> 00:09:54,910 It's fine. 106 00:09:57,480 --> 00:09:59,060 Ma'am... 107 00:10:03,930 --> 00:10:05,720 Sire! 108 00:10:08,230 --> 00:10:11,720 Sire, you have to leave! You can't be here! 109 00:10:15,330 --> 00:10:19,570 But... how... 110 00:10:23,980 --> 00:10:29,150 How... could this happen, Teacher? 111 00:10:32,020 --> 00:10:35,170 Until the country was reduced like this again... 112 00:10:36,230 --> 00:10:42,400 I... the royal court and the government, and the officials of this country... 113 00:10:45,280 --> 00:10:50,780 What on earth... have we been doing? 114 00:10:54,620 --> 00:10:56,090 Sire... 115 00:11:22,430 --> 00:11:23,530 Grand Prince. 116 00:11:30,010 --> 00:11:34,450 I was foolish, ma'am. 117 00:11:37,050 --> 00:11:43,710 Yes, I was. I really was. 118 00:11:51,760 --> 00:11:53,150 Grand Prince! 119 00:11:53,150 --> 00:11:57,350 What will happen to this country now, ma'am? 120 00:11:59,340 --> 00:12:03,380 What about His Majesty and the Crown Prince locked in Namhan Fortress? 121 00:12:05,190 --> 00:12:10,940 What about the people of this country who are being murdered by Qing's army? 122 00:12:44,480 --> 00:12:48,140 Mom! 123 00:12:49,440 --> 00:12:51,730 Mom... 124 00:12:55,970 --> 00:12:59,290 My goodness, wake up! 125 00:13:12,030 --> 00:13:15,170 Did you say that the Qing army base is in the Magistrate Office of Gwangju? 126 00:13:15,170 --> 00:13:17,200 Yes, sir. 127 00:13:20,350 --> 00:13:21,690 Let's go. 128 00:13:23,080 --> 00:13:27,720 This meaningless battle should end now. 129 00:13:33,360 --> 00:13:34,610 Come on! 130 00:13:35,900 --> 00:13:37,880 Hey! 131 00:13:37,880 --> 00:13:39,730 Hey! Now... 132 00:13:39,730 --> 00:13:42,560 Come on! Come on... 133 00:13:45,070 --> 00:13:46,560 Jang... 134 00:13:53,630 --> 00:13:58,100 He wanted to live to the end... 135 00:13:59,180 --> 00:14:02,040 Just like my son who died in the war of 1627 136 00:14:02,040 --> 00:14:07,910 this young one also wanted to live to the end... 137 00:14:18,390 --> 00:14:20,150 Look, Bong Soo... 138 00:14:22,410 --> 00:14:23,530 Mom... 139 00:14:26,810 --> 00:14:30,980 What sin did that young one commit? 140 00:14:56,340 --> 00:14:58,070 Complete defeat? 141 00:15:04,230 --> 00:15:08,460 All the battles last night... 142 00:15:10,110 --> 00:15:12,080 were lost? 143 00:15:12,080 --> 00:15:14,360 That's right, sire. 144 00:15:14,360 --> 00:15:20,570 We already have 3,000 dead, and countless injured. 145 00:15:21,590 --> 00:15:27,000 The military force at Namhan Fortress is down to half now. 146 00:15:30,430 --> 00:15:35,750 How is the situation in the city? How bad is the damage to the people? 147 00:15:36,840 --> 00:15:39,000 According to the report 148 00:15:39,000 --> 00:15:42,850 areas near Hyanggyo-dong and Gwangtong Bridge were completely burnt down. 149 00:15:44,260 --> 00:15:46,380 I hear that no trace can be found. 150 00:15:49,080 --> 00:15:54,230 The number of people who are dead or who are taken away... 151 00:15:55,250 --> 00:15:58,310 can't be even estimated at the moment. 152 00:16:14,000 --> 00:16:15,240 Ma'am! 153 00:16:16,970 --> 00:16:18,190 Ma'am! 154 00:16:21,310 --> 00:16:22,470 Ma'am! 155 00:16:26,540 --> 00:16:27,590 Sir! 156 00:16:27,590 --> 00:16:29,400 I'm fine! I'm fine! 157 00:16:29,400 --> 00:16:32,940 I'm fine... I'm fine! 158 00:16:32,940 --> 00:16:35,340 Pour more wine! More wine! 159 00:16:37,060 --> 00:16:39,960 But I wonder if we should be doing this... 160 00:16:41,150 --> 00:16:43,460 I said not to worry! 161 00:16:43,460 --> 00:16:46,390 This Ganghwa Island is a natural fortress! 162 00:16:46,390 --> 00:16:50,070 The barbarians can never make it here! 163 00:16:50,070 --> 00:16:51,860 Here, pour me wine! 164 00:16:51,860 --> 00:16:53,260 Commander! 165 00:16:53,260 --> 00:16:54,740 Who the heck is it? 166 00:16:57,760 --> 00:17:00,460 - Your Highness. - Ma'am. 167 00:17:03,130 --> 00:17:04,620 Wine... 168 00:17:05,820 --> 00:17:07,360 Wine? 169 00:17:07,360 --> 00:17:14,250 It's just that... We were relieving tension... 170 00:17:14,250 --> 00:17:17,030 The Qing army is right below Ganghwa! 171 00:17:17,030 --> 00:17:19,910 At Namhan Fortress where His Majesty is 172 00:17:19,910 --> 00:17:22,200 there is a horrible battle every day! 173 00:17:22,200 --> 00:17:26,420 So, what are you doing, Commander? 174 00:17:27,540 --> 00:17:30,720 All of you soldiers here as well! 175 00:17:34,990 --> 00:17:36,330 Lord Grand Prince. 176 00:17:43,020 --> 00:17:48,770 But the General of Hwanghae Province Kim Ja Jeom... 177 00:17:49,850 --> 00:17:54,370 why didn't he notify us that the Qing army crossed the border? 178 00:18:02,420 --> 00:18:04,040 General! 179 00:18:05,720 --> 00:18:10,920 And now, he's arrived in Miwon with soldiers from the northwestern region. 180 00:18:12,640 --> 00:18:15,710 So why isn't he entering the capital city? 181 00:18:17,240 --> 00:18:20,060 [Qing's Base, Gwangju Magistrate Office] 182 00:18:25,700 --> 00:18:29,790 Welcome, Lord Kang Joo Seon! 183 00:18:31,930 --> 00:18:36,800 And, Kang Joo Seon... 184 00:18:39,670 --> 00:18:45,300 I will never forgive them. 185 00:18:50,650 --> 00:18:53,910 The one who started the war today was Qing. 186 00:18:55,260 --> 00:18:59,280 But the ones who were handing over the country 187 00:18:59,280 --> 00:19:03,110 were the officials who plotted with them! 188 00:19:07,740 --> 00:19:12,470 Yes, I swear... 189 00:19:13,910 --> 00:19:16,800 that I will not forgive them! 190 00:19:20,880 --> 00:19:23,030 Ma'am, it's me! 191 00:19:23,030 --> 00:19:25,330 Come in! Hurry up! 192 00:19:29,440 --> 00:19:33,140 So, how is the situation going? 193 00:19:33,140 --> 00:19:36,550 When will this tiring war be over? 194 00:19:36,550 --> 00:19:38,200 I hear that the officials are still divided 195 00:19:38,200 --> 00:19:39,840 between the ones for making peace with Qing 196 00:19:39,840 --> 00:19:42,700 and the ones for fighting until the end. 197 00:19:42,700 --> 00:19:45,540 And the battle is still going on at the north gate. 198 00:19:48,490 --> 00:19:53,370 If I knew this would happen, I'd have gone to Ganghwa Island, too. 199 00:19:53,370 --> 00:19:57,100 Why did I have to show any loyalty and follow His Majesty? 200 00:20:00,060 --> 00:20:03,040 We should still try to make peace with Qing, sire. 201 00:20:03,040 --> 00:20:07,050 Even the food ran out, so we can't hang on anymore. 202 00:20:07,050 --> 00:20:11,510 The situation is more dire than the war in 1627. 203 00:20:11,510 --> 00:20:14,620 Even Huang Taiji of Qing came to Joseon... 204 00:20:14,620 --> 00:20:18,220 They won't leave until they get our surrender, sire! 205 00:20:18,220 --> 00:20:22,400 Are you saying that we should get on our knees now? 206 00:20:22,400 --> 00:20:25,920 Like you said, if it's more dire than in 1627 207 00:20:25,920 --> 00:20:29,470 they will make more humiliating requests from us. 208 00:20:29,470 --> 00:20:31,490 But what could we do? 209 00:20:31,490 --> 00:20:33,210 We have to accept it. 210 00:20:33,210 --> 00:20:35,940 We have to save ourselves and the people first 211 00:20:35,940 --> 00:20:38,330 to be able to endure the hardships! 212 00:20:43,570 --> 00:20:45,410 We can't do that, sire! 213 00:20:45,410 --> 00:20:49,690 Huang Taiji will continue to stay furious anyway. 214 00:20:49,690 --> 00:20:52,640 All of us are ready to die! 215 00:20:52,640 --> 00:20:57,440 Please make your decision to fight to the end! 216 00:21:01,950 --> 00:21:05,800 That can't happen, sire! Fighting any longer is meaningless! 217 00:21:05,800 --> 00:21:08,970 If the war is over after everyone dies 218 00:21:08,970 --> 00:21:10,930 what's the use? 219 00:21:14,460 --> 00:21:15,710 Sire. 220 00:21:17,910 --> 00:21:20,190 Sire! Sire! 221 00:21:22,120 --> 00:21:24,290 Sire, please come outside now! 222 00:21:24,290 --> 00:21:26,480 As the delegation from Qing... 223 00:21:26,480 --> 00:21:29,280 Lord Kang Joo Seon has arrived. 224 00:21:30,620 --> 00:21:31,890 What? 225 00:21:33,130 --> 00:21:35,320 Who is here? 226 00:21:40,410 --> 00:21:41,700 Lord Kang! 227 00:21:55,110 --> 00:21:57,870 I came here to see His Majesty, sire. 228 00:21:57,870 --> 00:22:03,490 To deliver a message from the Qing Emperor. 229 00:22:05,840 --> 00:22:09,980 The Emperor's message? 230 00:22:12,310 --> 00:22:14,600 How dare you, Kang Joo Seon! 231 00:22:14,600 --> 00:22:17,730 Do you think I don't know what you did? 232 00:22:18,860 --> 00:22:22,610 Do you expect to survive after handing over this country? 233 00:22:26,040 --> 00:22:29,250 Sire, please calm down. 234 00:22:30,880 --> 00:22:33,580 We have to endure even this right now. 235 00:22:53,060 --> 00:22:57,660 I also feel very saddened and hurt. 236 00:22:57,660 --> 00:23:00,980 That we couldn't stop this war. 237 00:23:00,980 --> 00:23:07,490 And that we can't appease the Qing Emperor's anger anymore. 238 00:23:08,630 --> 00:23:13,690 'Appease the Qing Emperor's anger'? 239 00:23:14,780 --> 00:23:16,400 Kang Joo Seon... 240 00:23:16,400 --> 00:23:19,750 How dare you, right in front of me! 241 00:23:19,750 --> 00:23:22,010 However, sire... 242 00:23:23,520 --> 00:23:29,030 there is still a way to preserve this country. 243 00:23:33,470 --> 00:23:41,120 You will have to pay attention to the words I'm about to deliver. 244 00:23:42,670 --> 00:23:44,380 What's that? 245 00:23:46,080 --> 00:23:47,800 How dare you! 246 00:23:48,830 --> 00:23:51,300 How dare you, Kang Joo Seon! 247 00:24:00,920 --> 00:24:02,490 Taking a hostage? 248 00:24:02,490 --> 00:24:06,920 How dare they request the Crown Prince as a hostage in negotiations? 249 00:24:10,090 --> 00:24:12,510 No, that can't happen! 250 00:24:12,510 --> 00:24:15,750 We will never send His Highness to their base! 251 00:24:15,750 --> 00:24:18,450 But if it's the only way... 252 00:24:18,450 --> 00:24:20,530 we have to accept it. 253 00:24:21,790 --> 00:24:22,900 Sir! 254 00:24:22,900 --> 00:24:25,070 Do you understand? 255 00:24:25,070 --> 00:24:28,400 If that's what it takes for them to say yes to negotiations 256 00:24:28,400 --> 00:24:32,840 even His Majesty should take his place. 257 00:24:32,840 --> 00:24:37,340 But what if something goes wrong? 258 00:24:37,340 --> 00:24:40,400 What if this is another sly trick of Kang Joo Seon? 259 00:24:40,400 --> 00:24:43,250 What if something happens to His Highness? 260 00:24:48,870 --> 00:24:53,770 No... I'm not going to do it. 261 00:24:55,350 --> 00:24:58,590 We don't know what other sly tricks are hidden. 262 00:24:58,590 --> 00:25:02,710 I can't send you, the Crown Prince, to such a place! 263 00:25:02,710 --> 00:25:06,380 I will go, Father. 264 00:25:06,380 --> 00:25:08,460 Crown Prince... 265 00:25:10,900 --> 00:25:16,390 There are no more soldiers or food left in Namhan Fortress anymore. 266 00:25:16,390 --> 00:25:20,860 This must also be the case in Ganghwa. 267 00:25:22,880 --> 00:25:25,090 If even one of the two castles falls apart 268 00:25:25,090 --> 00:25:29,090 Joseon will have to surrender to Qing with humiliation that can't be withdrawn. 269 00:25:30,610 --> 00:25:35,700 Still, are you telling me to hand you over to them? 270 00:25:35,700 --> 00:25:38,310 As a pathetic king... 271 00:25:38,310 --> 00:25:40,650 am I supposed to also be a pathetic father now? 272 00:25:40,650 --> 00:25:44,090 But if we lose this opportunity 273 00:25:44,090 --> 00:25:47,530 any room for negotiation with them will disappear. 274 00:25:47,530 --> 00:25:53,160 So, no matter what awaits me... 275 00:25:53,160 --> 00:25:55,910 I have to be the one who does this. 276 00:25:57,310 --> 00:26:03,350 So, please... allow me, Father. 277 00:26:05,930 --> 00:26:10,910 Ganghwa is in this situation, so I don't know how it is in Namhan Fortress. 278 00:26:10,910 --> 00:26:14,480 I believe there is no more food left there. 279 00:26:17,060 --> 00:26:19,520 Ma'am! Your Highness! 280 00:26:22,340 --> 00:26:25,460 Ma'am, did you hear the news? 281 00:26:25,460 --> 00:26:28,730 What can we do about this? 282 00:26:28,730 --> 00:26:31,750 What's going on, Crown Princess? 283 00:26:31,750 --> 00:26:33,900 What on earth is it about? 284 00:26:37,500 --> 00:26:41,140 So, the Crown Prince in Namhan Fortress 285 00:26:41,140 --> 00:26:45,110 is going to the Qing army base to negotiate now? 286 00:26:45,110 --> 00:26:48,750 Yes, that's right, ma'am. 287 00:26:48,750 --> 00:26:52,410 According to the message that just arrived, it was... 288 00:26:52,410 --> 00:26:57,000 That's why the battle with Qing has been halted for now. 289 00:26:59,460 --> 00:27:04,220 But Kang Joo Seon was the delegate? 290 00:27:05,290 --> 00:27:07,510 Ma'am, this can't happen! 291 00:27:07,510 --> 00:27:09,690 We can't send His Highness there! 292 00:27:29,340 --> 00:27:31,570 Would they accept your suggestion? 293 00:27:32,580 --> 00:27:34,170 They will. 294 00:27:34,170 --> 00:27:36,900 There is no other way now. 295 00:27:38,140 --> 00:27:44,950 Even more so for the Crown Prince, even if it's the path to death. 296 00:27:47,110 --> 00:27:53,540 And I will be able to get what I want after we wrap up this war. 297 00:27:55,530 --> 00:27:57,880 How dare you, Kang Joo Seon! 298 00:27:57,880 --> 00:28:01,020 Do you think I don't know what you did? 299 00:28:02,160 --> 00:28:05,940 Do you expect to survive on this land after handing over this country? 300 00:28:16,590 --> 00:28:18,400 That's right, sire. 301 00:28:18,400 --> 00:28:22,080 I wouldn't be able to live after handing over the country. 302 00:28:28,160 --> 00:28:34,630 That's why I need to make my plans now. 303 00:28:44,420 --> 00:28:49,360 Yes, it is the Crown Prince. 304 00:28:49,360 --> 00:28:52,290 The way is to push you out. 305 00:28:53,930 --> 00:28:59,900 No! If Kang Joo Seon took the lead, some other plot must be hidden. 306 00:29:09,000 --> 00:29:11,210 Ma'am, we have a message... 307 00:29:11,210 --> 00:29:13,610 from Lord Hong in Namhan Fotress! 308 00:29:13,610 --> 00:29:17,010 What? From my husband? 309 00:29:26,020 --> 00:29:27,420 Sire! 310 00:29:28,680 --> 00:29:34,110 Please... step aside, Teacher. 311 00:29:34,110 --> 00:29:38,030 No, I cannot do that. 312 00:29:39,220 --> 00:29:41,750 Knowing what this path means... 313 00:29:41,750 --> 00:29:46,990 Without knowing what's coming ahead, we cannot hand you over to them. 314 00:29:49,170 --> 00:29:50,460 Teacher! 315 00:29:52,140 --> 00:29:54,280 So, please Your Highness! 316 00:29:55,480 --> 00:29:58,150 Please listen to my words. 317 00:30:00,040 --> 00:30:05,050 Please give me a chance to protect Your Highness 318 00:30:05,050 --> 00:30:07,920 the remaining future of this country! 319 00:30:21,210 --> 00:30:22,560 Ma'am! 320 00:30:23,860 --> 00:30:26,780 The royal soldiers are coming, Grand Prince! 321 00:30:28,980 --> 00:30:33,180 The last hope to turn this crisis around! 322 00:31:01,430 --> 00:31:05,110 So, we'll use this chance at negotiation with them 323 00:31:05,110 --> 00:31:08,710 and get ready to attack them full-scale. 324 00:31:08,710 --> 00:31:13,340 That's the message from Namhan Fortress. 325 00:31:13,340 --> 00:31:16,760 But what about the Crown Prince, ma'am? 326 00:31:16,760 --> 00:31:20,560 What happens to him as the hostage of this negotiation? 327 00:31:32,230 --> 00:31:33,690 Really? 328 00:31:33,690 --> 00:31:38,400 The Crown Prince and the officials came to negotiate? 329 00:31:38,400 --> 00:31:41,290 Yes, General. 330 00:31:44,820 --> 00:31:48,750 So, this is what you are saying. 331 00:31:49,980 --> 00:31:53,480 Suggest a negotiation, and ask for the Crown Prince? 332 00:31:53,480 --> 00:31:58,170 But they'll say that Joseon will never accept the master-retainer relationship. 333 00:31:58,170 --> 00:32:04,690 So kill the Crown Prince who delivers that message. 334 00:32:06,220 --> 00:32:11,650 General, the Emperor wants to finish this war as soon as possible 335 00:32:11,650 --> 00:32:14,170 and have Joseon in his hands. 336 00:32:14,170 --> 00:32:17,650 To do that, you have to show a scary example 337 00:32:17,650 --> 00:32:21,140 to the royal court and the government officials who are still holding out. 338 00:32:21,140 --> 00:32:28,760 What the Qing's will is, and what the Qing Emperor's power is. 339 00:32:30,540 --> 00:32:34,700 Then they will lose the will to fight. 340 00:32:36,330 --> 00:32:38,860 And they'll have no choice but to surrender? 341 00:32:50,440 --> 00:32:52,560 Welcome, Crown Prince of Joseon! 342 00:32:52,560 --> 00:32:56,060 Let's start our conversation now. 343 00:33:07,680 --> 00:33:09,210 - Ma'am! - Ma'am! 344 00:33:11,190 --> 00:33:12,740 You came! 345 00:33:12,740 --> 00:33:14,500 What about weapons and gunpowder? 346 00:33:14,500 --> 00:33:18,390 While their guard was down, we carried them here safely! 347 00:33:18,390 --> 00:33:21,710 And they are placed in Ganghwa Castle now. 348 00:33:26,410 --> 00:33:29,580 Pardon? Prepare for what? 349 00:33:29,580 --> 00:33:33,630 Did you say, 'full-scale attack,' Lord Grand Prince? 350 00:33:33,630 --> 00:33:38,650 That's right. While the Qing's army has its guard down during negotiations 351 00:33:38,650 --> 00:33:41,030 we'll attack them first. 352 00:33:41,030 --> 00:33:44,690 What do you mean by that? 353 00:33:44,690 --> 00:33:47,720 I did not receive such an order... 354 00:33:47,720 --> 00:33:49,140 No! 355 00:33:50,460 --> 00:33:52,200 This is a royal command! 356 00:33:52,200 --> 00:33:53,780 Pardon? 357 00:33:53,780 --> 00:33:55,660 Do you understand? 358 00:33:55,660 --> 00:34:00,030 So, if you want to live after the war is over 359 00:34:00,030 --> 00:34:03,600 try your hardest to do your duty as the Commander! 360 00:34:09,710 --> 00:34:13,750 Your Majesty, why did you allow this? 361 00:34:13,750 --> 00:34:17,880 This can't be done! Please withdraw the command now! 362 00:34:19,120 --> 00:34:21,080 If the Qing army finds out about this... 363 00:34:21,080 --> 00:34:24,010 they will definitely not overlook this! 364 00:34:24,010 --> 00:34:27,440 - Sire, please... - Stop! 365 00:34:28,590 --> 00:34:30,140 Shut up. 366 00:34:31,900 --> 00:34:34,440 Shut your mouth! 367 00:34:36,020 --> 00:34:37,960 Your Majesty... 368 00:34:40,230 --> 00:34:45,170 Yes, I know this is risky. 369 00:34:45,170 --> 00:34:51,640 But... still, if it can be our last way out... 370 00:34:53,220 --> 00:34:57,240 If it's a way to avoid humiliating surrender... 371 00:34:57,240 --> 00:35:03,650 I have to do this. This is also my job as the King! 372 00:35:18,970 --> 00:35:21,520 Sir, how are things going? 373 00:35:21,520 --> 00:35:23,670 We're complete with our preparation. 374 00:35:23,670 --> 00:35:27,000 What we have left is to wait for the soldiers. 375 00:35:27,000 --> 00:35:30,130 If they arrive in time... 376 00:35:30,130 --> 00:35:33,100 then we may have a fighting chance. 377 00:35:36,190 --> 00:35:37,660 Your Highness. 378 00:35:39,870 --> 00:35:47,300 Did you come here to say you still can't have the master-retainer relationship? 379 00:35:50,050 --> 00:35:54,120 We're asking you to reconsider only on that point. 380 00:35:54,120 --> 00:35:57,370 We will accept everything else to make peace with Qing... 381 00:35:57,370 --> 00:36:03,770 Do you mean to toy with our Emperor, Crown Prince? 382 00:36:05,190 --> 00:36:10,070 Do you think you can return safely after this? 383 00:36:20,680 --> 00:36:22,730 It's taking too long. 384 00:36:24,700 --> 00:36:28,230 I believe I have no reason to wait like this. 385 00:36:30,640 --> 00:36:32,930 Yes, Your Majesty. 386 00:36:42,350 --> 00:36:48,360 Take out the Crown Prince of Joseon, and the officials, and execute them now! 387 00:36:48,360 --> 00:36:55,610 With the Emperor's command, we'll show Joseon our Qing's determination! 388 00:36:55,610 --> 00:36:57,040 Yes, sir! 389 00:37:00,110 --> 00:37:02,110 What are you doing, sir? 390 00:37:02,110 --> 00:37:04,410 This is the Crown Prince of Joseon! 391 00:37:04,410 --> 00:37:06,460 Joseon will never... 392 00:37:06,460 --> 00:37:09,880 What's going on, General Ma? 393 00:37:12,790 --> 00:37:18,690 The Crown Prince of Joseon mocked us! We will kill them... 394 00:37:18,690 --> 00:37:21,910 Wait. Hold on a minute, General Ma. 395 00:37:24,270 --> 00:37:28,980 Who... are you? 396 00:37:28,980 --> 00:37:31,850 You're not the Crown Prince of Joseon. 397 00:37:31,850 --> 00:37:34,860 I definitely know his face! 398 00:37:50,310 --> 00:37:56,980 Sire, now their full-scale attack will start. 399 00:38:07,940 --> 00:38:11,670 Assemble all soldiers now! 400 00:38:11,670 --> 00:38:16,540 Advance to Ganghwa Castle and Namhan Fortress now! 401 00:38:19,640 --> 00:38:22,290 General! We're in big trouble! 402 00:38:22,290 --> 00:38:26,520 Joseon's royal soldiers are heading to the capital! 403 00:38:28,020 --> 00:38:30,890 A battle has already begun in Namhan Fortress. 404 00:38:30,890 --> 00:38:35,590 They fooled us with the pretense of negotiation! 405 00:39:08,130 --> 00:39:09,480 Do not give up! 406 00:39:09,480 --> 00:39:11,390 We have to protect Ganghwa! 407 00:39:11,390 --> 00:39:14,480 We cannot hand over Ganghwa to the enemy! 408 00:39:16,750 --> 00:39:19,620 How did the preparation go at the castle gates? 409 00:39:19,620 --> 00:39:22,520 I placed the Ganghwa soldiers at the north and the south gates. 410 00:39:22,520 --> 00:39:26,050 And I placed the rifles and cannons at the west and the east gates. 411 00:39:27,040 --> 00:39:31,010 All of them are determined to die guarding the gates, ma'am. 412 00:39:51,380 --> 00:39:53,720 - How much more is left? - Two or three. 413 00:39:53,720 --> 00:39:54,720 Good. 414 00:39:54,720 --> 00:39:59,290 The enemy is coming! Hurry up! Hurry! 415 00:40:18,640 --> 00:40:20,190 My lord! 416 00:40:20,190 --> 00:40:24,450 They fooled me this time. 417 00:40:24,450 --> 00:40:25,860 Me! 418 00:40:25,860 --> 00:40:30,450 What happens if the Joseon army wins? 419 00:40:30,450 --> 00:40:34,030 My lord, then we will... 420 00:40:34,030 --> 00:40:41,430 No! That will never... happen. 421 00:40:49,160 --> 00:40:50,320 Sir! 422 00:40:50,320 --> 00:40:53,010 - Your Highness. - Your Highness. 423 00:40:53,010 --> 00:40:56,930 I heard the Qing's army headed to Ganghwa is fighting with the royal soldiers. 424 00:40:58,070 --> 00:41:01,250 How is the battle going? 425 00:41:20,870 --> 00:41:22,350 It looks like the fight is almost over! 426 00:41:22,350 --> 00:41:24,500 It looks like we can advance to Ganghwa Castle! 427 00:41:28,410 --> 00:41:30,020 Sir, we're in big trouble! 428 00:41:30,020 --> 00:41:32,590 The Qing soldiers are running over here! 429 00:41:32,590 --> 00:41:36,190 - What? - Sir! 430 00:41:36,190 --> 00:41:38,770 What happened to the royal soldiers stationed in Miwon (current Yangpyeong)? 431 00:41:38,770 --> 00:41:41,430 Why haven't they arrived yet? 432 00:41:48,370 --> 00:41:52,570 We have 20,000 royal soldiers stationed in Miwon alone. 433 00:41:52,570 --> 00:41:56,440 Sir, shouldn't we send them to Ganghwa right away? 434 00:42:00,220 --> 00:42:04,540 You're foolish. Would that really change anything? 435 00:42:04,540 --> 00:42:05,950 Sir! 436 00:42:07,530 --> 00:42:09,400 Did you see the sky? 437 00:42:11,620 --> 00:42:14,460 It looks like it will rain soon. 438 00:42:18,480 --> 00:42:23,400 The outcome was determined from the beginning. 439 00:42:24,550 --> 00:42:27,060 If we can't change that 440 00:42:27,060 --> 00:42:31,860 we should stand with the winning side. 441 00:42:40,400 --> 00:42:44,790 Ma'am, please be strong. 442 00:42:44,790 --> 00:42:48,990 We have to get through this time, no matter what. 443 00:42:48,990 --> 00:42:50,890 Princess. 444 00:42:55,140 --> 00:42:56,490 Ma'am! 445 00:42:58,540 --> 00:43:00,680 We're in big trouble! 446 00:43:02,540 --> 00:43:04,140 Outside... 447 00:43:07,710 --> 00:43:11,560 Hurry up! Now! 448 00:43:22,910 --> 00:43:24,130 This is... 449 00:43:25,230 --> 00:43:27,460 It's raining, ma'am! 450 00:43:27,460 --> 00:43:34,910 The rifle and cannon divisions won't be able to fight! 451 00:43:38,380 --> 00:43:40,820 Hurry up! Look here! 452 00:43:48,970 --> 00:43:51,250 Sire! Sire! 453 00:44:02,840 --> 00:44:04,270 How... 454 00:44:07,090 --> 00:44:09,840 How could this happen, Crown Prince? 455 00:44:09,840 --> 00:44:11,920 Father... 456 00:44:21,400 --> 00:44:23,710 Is it my sin? 457 00:44:25,970 --> 00:44:28,740 Because of my sin as the King... 458 00:44:32,130 --> 00:44:36,120 did Heaven abandon this land, too? 459 00:44:37,920 --> 00:44:39,510 Father! 460 00:45:07,580 --> 00:45:10,820 Even the royal soldiers who headed to Ganghwa 461 00:45:10,820 --> 00:45:13,550 were defeated because they couldn't get backup. 462 00:45:13,550 --> 00:45:19,110 So it seems there is no more way to save Ganghwa Island. 463 00:45:20,860 --> 00:45:22,340 Ma'am! 464 00:45:37,980 --> 00:45:40,260 Your Majesty! 465 00:45:42,440 --> 00:45:45,750 Crown Prince! 466 00:45:48,990 --> 00:45:50,770 Your Majesty... 467 00:45:55,150 --> 00:45:57,270 Crown Prince... 468 00:46:39,080 --> 00:46:43,100 We will never give this letter of surrender to them! 469 00:46:43,100 --> 00:46:46,350 We cannot... 470 00:46:46,350 --> 00:46:50,690 allow ourselves a humiliating surrender to the barbarians! 471 00:46:55,380 --> 00:46:57,630 Then what will you do? 472 00:46:57,630 --> 00:47:03,790 Will you let the Crown Princess and the royal son be killed? 473 00:47:03,790 --> 00:47:10,880 And we will lose the Crown Prince and His Highness... 474 00:47:12,370 --> 00:47:14,910 Only after we kill all the people on this land 475 00:47:14,910 --> 00:47:17,220 can we finally end this? 476 00:47:18,840 --> 00:47:20,940 Minister! 477 00:47:39,470 --> 00:47:46,000 Yes... you tore this apart... 478 00:47:47,160 --> 00:47:52,680 but of course, I will put this back together 479 00:47:52,680 --> 00:47:55,060 and bring it to them. 480 00:47:57,150 --> 00:48:03,060 This country is also ripped apart... 481 00:48:03,060 --> 00:48:10,340 Someday... it will be able to rise again! 482 00:48:24,970 --> 00:48:28,440 - Sire! - Sire! 483 00:48:28,440 --> 00:48:34,400 Please... take our lives! 484 00:48:34,400 --> 00:48:37,970 Take our lives, sire! 485 00:48:37,970 --> 00:48:40,180 Your Majesty! 486 00:48:53,310 --> 00:48:54,740 Let's go. 487 00:48:55,870 --> 00:48:57,410 To Samjeondo. 488 00:48:59,580 --> 00:49:06,040 The last duty I can do as the King... 489 00:49:08,760 --> 00:49:10,790 is this. 490 00:49:12,400 --> 00:49:13,850 Your Majesty! 491 00:49:40,270 --> 00:49:45,270 You definitely haven't won yet, Neungyang. 492 00:49:46,770 --> 00:49:51,360 You will bring on the most painful defeat to this land some day. 493 00:49:51,360 --> 00:49:57,580 You will push this country to the darkest time! 494 00:49:57,580 --> 00:50:01,810 That day, you and everyone here... 495 00:50:03,340 --> 00:50:09,500 will experience more pain and humiliation than this moment. 496 00:50:21,540 --> 00:50:23,600 [Samjeondo] 497 00:51:36,210 --> 00:51:40,860 Now, The Great Qing and Joseon 498 00:51:40,860 --> 00:51:44,070 make a pledge to be the master and the retainer. 499 00:51:44,070 --> 00:51:49,770 The King of Joseon will kneel before the Emperor of Qing 500 00:51:49,770 --> 00:51:55,570 and proceed with 'Three Prostration and Nine Bows'! 501 00:52:24,240 --> 00:52:25,240 Father. 502 00:52:25,240 --> 00:52:27,960 Father! 503 00:52:49,620 --> 00:52:52,750 First bow! 504 00:53:26,470 --> 00:53:28,010 Your Majesty. 505 00:53:45,120 --> 00:53:47,850 Second bow! 506 00:54:24,980 --> 00:54:27,610 Keep your head up, Bongrim! 507 00:54:29,590 --> 00:54:30,930 Your Highness! 508 00:54:30,930 --> 00:54:35,990 And... never forget... 509 00:54:37,820 --> 00:54:43,340 today, this moment! 510 00:54:46,780 --> 00:54:49,860 Third bow! 511 00:55:19,020 --> 00:55:20,950 Your Majesty! 512 00:55:33,700 --> 00:55:36,290 Your Majesty... 513 00:56:12,240 --> 00:56:15,180 Please come in, sir. He is waiting for you. 514 00:56:23,810 --> 00:56:26,370 Welcome, Lord Kim Ja Jeom. 515 00:56:26,370 --> 00:56:30,620 You've gone through a lot of hardships in the border area. 516 00:56:31,800 --> 00:56:36,300 You can't call it 'hardships'. Thanks to you, I avoided the storm. 517 00:56:36,300 --> 00:56:38,620 You are smart, and able to see reality 518 00:56:38,620 --> 00:56:42,230 so I knew we would see each other again somehow. 519 00:56:47,530 --> 00:56:49,260 Your Highness... 520 00:57:00,760 --> 00:57:02,240 Crown Prince. 521 00:57:13,140 --> 00:57:15,460 We weren't able to get rid of the Crown Prince 522 00:57:15,460 --> 00:57:19,780 but he will be taken to Shenyang in Qing with the Grand Prince. 523 00:57:19,780 --> 00:57:22,400 So we can be at ease now. 524 00:57:24,040 --> 00:57:27,500 So, once you come back from a short exile 525 00:57:27,500 --> 00:57:31,420 you will be able to get your old place back. 526 00:57:33,260 --> 00:57:38,040 Yes, after the exile. 527 00:57:41,330 --> 00:57:44,080 That's how things go in life. 528 00:57:45,950 --> 00:57:48,840 Everything will be forgotten quickly... 529 00:57:48,840 --> 00:57:52,680 and it will be the weak and soft Joseon again. 530 00:58:06,810 --> 00:58:08,040 Lord Kim! 531 00:58:19,200 --> 00:58:25,750 I will return safely. Please take care of His Majesty and this country until then. 532 00:58:30,320 --> 00:58:32,530 Please don't worry, sire. 533 00:58:33,570 --> 00:58:37,790 No one will forget today. 534 00:58:44,150 --> 00:58:45,470 Grand Prince. 535 00:58:47,680 --> 00:58:51,770 Yes, I won't forget it either. 536 00:58:51,770 --> 00:58:58,480 Every moment, I will remember this pledge of today. 537 00:59:04,160 --> 00:59:05,640 Let's go, Grand Prince. 538 00:59:06,730 --> 00:59:08,700 So that we can return. 539 00:59:14,180 --> 00:59:17,630 Yes, that's how it will be, Yeo Jung. 540 00:59:21,000 --> 00:59:24,620 Our last battle is beginning now. 541 00:59:54,120 --> 00:59:57,730 Yes, that's how it will be. 542 00:59:57,730 --> 01:00:01,150 Bongrim and I will definitely return 543 01:00:01,150 --> 01:00:03,360 and I will right these wrongs 544 01:00:03,360 --> 01:00:06,250 and change this land. 545 01:00:08,290 --> 01:00:13,820 That's right. In order to return, we will head out on this path. 546 01:00:17,720 --> 01:00:21,830 And, if that day comes... 547 01:00:21,830 --> 01:00:26,250 If that day comes some day... 548 01:00:34,280 --> 01:00:37,210 [Eight Years Later] 549 01:00:40,160 --> 01:00:41,420 Ma'am! 550 01:00:49,620 --> 01:00:54,170 - Ma'am. - Is Her Highness inside? 551 01:00:58,710 --> 01:01:01,670 Your Majesty! Your Majesty! 552 01:01:01,670 --> 01:01:04,040 Are you feeling all right? 553 01:01:05,070 --> 01:01:06,200 Your Majesty! 554 01:01:08,310 --> 01:01:11,400 Your Majesty, what's wrong? 555 01:01:11,400 --> 01:01:15,810 I can't... I can't breathe. 556 01:01:16,840 --> 01:01:18,440 Your Majesty! 557 01:01:18,440 --> 01:01:21,540 Head Servant, are you there? 558 01:01:21,540 --> 01:01:24,960 Bring the royal physician! Now! Your Majesty! 559 01:01:24,960 --> 01:01:28,470 Your Majesty, try to breathe. 560 01:01:28,470 --> 01:01:30,340 Your Majesty... 561 01:01:36,890 --> 01:01:38,870 The King suddenly fell into critical condition. 562 01:01:38,870 --> 01:01:41,140 How did this happen? 563 01:01:41,140 --> 01:01:43,890 He hasn't been doing well for a long time. 564 01:01:43,890 --> 01:01:46,570 It was going to come some day. 565 01:01:46,570 --> 01:01:50,760 Look, it's no time to say it so casually. 566 01:01:50,760 --> 01:01:54,400 Don't you know what today is? Today is the day! 567 01:02:04,950 --> 01:02:12,040 So, they are on their way back? The Crown Prince and Grand Prince Bongrim? 568 01:02:12,040 --> 01:02:16,740 Finally... back to this land... 569 01:02:17,740 --> 01:02:18,990 Ma'am! 570 01:02:29,860 --> 01:02:39,860 Subtitles by DramaFever 41989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.